1
00:00:01,624 --> 00:00:03,474
Anteriormente en Z Nation...

2
00:00:03,499 --> 00:00:05,523
¡Zona, aquí!

3
00:00:05,921 --> 00:00:07,687
No disparéis a mi bebé.

4
00:00:09,918 --> 00:00:13,360
Northern Light está siendo
atacado por fuerzas de Zona.

5
00:00:13,395 --> 00:00:17,364
Repito, Northern Light está siendo
atacado por fuerzas de Zona.

6
00:00:17,399 --> 00:00:18,301
¿Acaba de decir Zona?

7
00:00:18,364 --> 00:00:19,871
Tenemos que buscar un
transmisor más grande.

8
00:00:19,902 --> 00:00:22,835
Tienes razón. Vamos. Estoy seguro
de que en Canadá hay transmisores.

9
00:00:22,935 --> 00:00:26,069
Está volviendo a EE. UU..

10
00:00:26,779 --> 00:00:28,946
A veces hay que creer
lo que hay que creer.

11
00:00:33,806 --> 00:00:37,043
Este frente frío que se viene
desde el Ártico nos dejará lluvias

12
00:00:37,068 --> 00:00:39,996
justo a tiempo para el fin de
semana. Una vez más. Lo siento.

13
00:00:40,021 --> 00:00:43,123
Los que vayáis al Lambeau Field al
gran partido no os dejéis el poncho

14
00:00:43,148 --> 00:00:44,560
en casa. Y si no vais a salir,

15
00:00:44,584 --> 00:00:47,886
¿a qué sería agradable acurrucarse
con un cachorrito o un gatito?

16
00:00:47,954 --> 00:00:49,788
Las noticias del tiempo del
canal 9 están auspiciadas

17
00:00:49,856 --> 00:00:52,691
por el refugio para animales
de Grace. ¿A que son adorables?

18
00:00:52,759 --> 00:00:55,027
El mundo necesita más
cachorritos y gatitos.

19
00:00:55,094 --> 00:00:56,395
Te devuelvo la conexión, Jack.

20
00:01:12,766 --> 00:01:15,266
Mantened los ojos abiertos,
están por aquí en alguna parte.

21
00:01:17,017 --> 00:01:20,786
Equipo B reportando, el
pasillo norte está despejado.

22
00:01:21,722 --> 00:01:24,723
Prueba por ahí. Yo miraré por aquí.

23
00:01:31,932 --> 00:01:33,699
La entrada principal está
escondida y asegurada.

24
00:01:33,734 --> 00:01:35,267
No nos encontrarán aquí abajo

25
00:01:35,302 --> 00:01:37,369
a menos que sepan dónde buscar.

26
00:01:41,241 --> 00:01:42,241
Y,

27
00:01:42,610 --> 00:01:43,909
tenemos ojos.

28
00:01:44,478 --> 00:01:46,545
Cuento cinco.

29
00:01:47,615 --> 00:01:48,615
Seis.

30
00:01:50,517 --> 00:01:52,017
¿Quién es ese tío?

31
00:01:54,488 --> 00:01:56,121
El del plan.

32
00:02:00,251 --> 00:02:03,297
¿Qué están buscando? Buena pregunta.

33
00:02:03,322 --> 00:02:05,564
Simon sabría qué clase de secreto

34
00:02:05,599 --> 00:02:08,934
militar está escondido en esta base.

35
00:02:11,338 --> 00:02:12,604
¿Que quiénes son?

36
00:02:13,574 --> 00:02:14,840
Zona,

37
00:02:15,342 --> 00:02:16,942
sea lo que sea eso.

38
00:02:26,650 --> 00:02:27,820
Mayday, mayday.

39
00:02:27,845 --> 00:02:30,055
Esta es Kaya-en-el-aire transmitiendo

40
00:02:30,090 --> 00:02:32,491
desde el lado oscuro del
campamento Northern Light.

41
00:02:32,526 --> 00:02:35,327
Solicito asistencia de emergencia.

42
00:02:35,362 --> 00:02:38,296
¿Alguien me recibe?

43
00:02:51,178 --> 00:02:52,544
Mayday, mayday.

44
00:02:52,579 --> 00:02:56,748
Tenemos intrusos armados
de origen desconocido.

45
00:02:56,784 --> 00:02:59,317
Solicito asistencia inmediata.

46
00:02:59,353 --> 00:03:00,485
¿Simon?

47
00:03:00,988 --> 00:03:02,854
Ciudadano Z,

48
00:03:02,890 --> 00:03:04,756
si estás ahí fuera en alguna parte,

49
00:03:04,792 --> 00:03:07,225
si me puedes oír,

50
00:03:07,728 --> 00:03:09,327
te necesito.

51
00:03:09,730 --> 00:03:11,163
Te necesitamos.

52
00:03:12,633 --> 00:03:15,434
Simon, por favor, ven a casa.

53
00:03:31,127 --> 00:03:35,660
Esta es Kaya-en-el-aire. Solicito
asistencia de emergencia.

54
00:03:35,712 --> 00:03:39,297
Mayday, mayday. Esta es
Kaya-en-el-aire. Solicito...

55
00:03:39,783 --> 00:03:41,416
Kaya suena como si estuviera en apuros.

56
00:03:41,451 --> 00:03:42,462
Ojalá pudiéramos hacer algo.

57
00:03:42,486 --> 00:03:44,719
Tenemos que encontrar la manera
de enviar una señal de radio

58
00:03:44,755 --> 00:03:45,787
para poder contactar con ella.

59
00:03:45,822 --> 00:03:48,690
Mirad, no podemos ayudarla. Ella
no nos puede ayudar a nosotros.

60
00:03:48,725 --> 00:03:50,625
Estamos en tablas.

61
00:03:51,228 --> 00:03:53,617
Una estación de televisión o radio
podría enviar la señal que necesitamos.

62
00:03:53,642 --> 00:03:55,530
Lo que necesitamos es un vehículo.

63
00:03:55,565 --> 00:03:58,800
¿De dónde ha salido esto?
¿Se estrelló un helicóptero?

64
00:04:04,207 --> 00:04:07,375
Un vehículo inutilizado en la US-41
está ocasionando más retenciones

65
00:04:07,411 --> 00:04:09,945
que una arteria taponada
en un corazón enfermo.

66
00:04:09,980 --> 00:04:12,380
Y la I-41 está bloqueada
por una horda de zombis.

67
00:04:12,416 --> 00:04:14,316
Película a las once.

68
00:04:15,452 --> 00:04:16,930
No se te da nada mal, Murphy.

69
00:04:16,954 --> 00:04:18,119
Sí, ¿verdad?

70
00:04:18,155 --> 00:04:21,389
Podría haber sido hombre del
tiempo o presentador de noticias

71
00:04:21,758 --> 00:04:23,758
si me hubiera esforzado.

72
00:04:23,794 --> 00:04:25,560
Seguid en sintonía para el
informe del tráfico de las nueve.

73
00:04:25,595 --> 00:04:27,696
Os devuelvo la conexión, Susie y Ken.

74
00:04:28,398 --> 00:04:30,131
Eso podrá enviar nuestra señal.

75
00:04:38,889 --> 00:04:48,425
www.subtitulamos.tv

76
00:05:02,599 --> 00:05:04,566
Hay una barricada montada desde dentro.

77
00:05:04,601 --> 00:05:06,334
Deben ser optimistas.

78
00:05:06,370 --> 00:05:07,836
Esto lleva cerrado ocho años.

79
00:05:07,871 --> 00:05:10,705
Esto será como abrir una tumba.

80
00:05:10,741 --> 00:05:12,340
No hay signos de saqueo.

81
00:05:12,376 --> 00:05:14,342
Puede que el equipo esté en buen estado.

82
00:05:14,378 --> 00:05:15,655
Este pueblo se debe
haber transformado rápido.

83
00:05:15,679 --> 00:05:19,547
Bueno, ayuda que este pueblo esté
a mitad de camino de ninguna parte.

84
00:05:19,783 --> 00:05:21,349
No eres un gran fan de los Packers, ¿eh?

85
00:05:21,385 --> 00:05:22,385
¿Qué es un Packer?

86
00:05:22,853 --> 00:05:25,055
¿Te pegaron mucho de niño?

87
00:05:25,742 --> 00:05:27,586
Podríamos romper estas puertas.

88
00:05:27,696 --> 00:05:30,258
Vamos a buscar una manera que
no invite nadie a seguirnos.

89
00:05:30,293 --> 00:05:31,293
Eh, mira.

90
00:05:36,032 --> 00:05:38,719
Interrumpimos este programa para
un reporte especial de noticias

91
00:05:38,735 --> 00:05:41,671
del canal 9. El vuelo 409 de Midwest

92
00:05:41,738 --> 00:05:43,773
se ha estrellado cerca de
Green Bay. El vuelo suburbano,

93
00:05:43,841 --> 00:05:47,243
con 46 pasajeros a bordo,
estaba en aproximación para

94
00:05:47,311 --> 00:05:49,879
aterrizar en el aeropuerto internacional
de Straubel cuando la torre de control

95
00:05:49,947 --> 00:05:54,487
detectó perturbaciones en cabina. Los
bomberos y equipos de rescate están

96
00:05:54,496 --> 00:05:56,464
en el lugar de los hechos.
Las autoridades no descartan

97
00:05:56,531 --> 00:05:58,899
un acto terrorista. Os
ofreceremos más detalles

98
00:05:58,967 --> 00:06:03,148
en breve. Carly McFadden,
noticias del canal 9.

99
00:06:03,707 --> 00:06:05,410
Y estamos fuera.

100
00:06:05,465 --> 00:06:07,230
Buena chica, Carly.

101
00:06:08,165 --> 00:06:09,731
Gracias.

102
00:06:12,736 --> 00:06:15,904
Eso ha sido fantástico, señorita
McFadden. Muy de noticiero.

103
00:06:17,107 --> 00:06:18,373
Aquí tiene su té.

104
00:06:18,408 --> 00:06:19,607
¿Con miel y soja?

105
00:06:19,643 --> 00:06:20,643
Sí.

106
00:06:21,678 --> 00:06:24,712
Vale. Dímelo. Sé sincero.

107
00:06:24,739 --> 00:06:27,396
Ritmo, un 10. Dicción, un 10.

108
00:06:27,430 --> 00:06:30,483
Contacto visual, un 10. Postura, un 10.

109
00:06:30,508 --> 00:06:33,710
No es una chica del tiempo. Es
una presentadora de noticias.

110
00:06:37,160 --> 00:06:38,126
Lo has hecho bien.

111
00:06:38,161 --> 00:06:40,098
Gracias, Bruce. Sabía que
en cuanto las luces se...

112
00:06:40,130 --> 00:06:42,130
Esto no va de ti. Va de
un accidente de avión.

113
00:06:42,165 --> 00:06:44,232
Ha muerto gente,
probablemente quemada viva.

114
00:06:44,267 --> 00:06:45,967
Tu público necesita información

115
00:06:46,002 --> 00:06:49,137
de forma simple, clara y empática.

116
00:06:49,172 --> 00:06:52,407
- Sí, señor. Sí. - Vale, bien. Le
he dicho a Jack que venga pronto.

117
00:06:52,709 --> 00:06:54,342
Por supuesto. Lo entiendo.

118
00:06:54,377 --> 00:06:55,588
Serás su copresentadora.

119
00:06:55,612 --> 00:06:56,744
¿De verdad?

120
00:06:56,780 --> 00:06:59,147
Gracias. Puede contar conmigo.

121
00:06:59,182 --> 00:07:02,931
Noticias, gente. Tenemos novedades.

122
00:07:02,978 --> 00:07:05,751
Los desastres significan tener
ojos pegados a la pantalla.

123
00:07:05,776 --> 00:07:09,490
Así que a darse caña. Es hora de
dar las noticias en tiempo real.

124
00:07:09,526 --> 00:07:11,159
Genial, ha llegado el Sr. Emmy.

125
00:07:13,396 --> 00:07:16,231
¿Disculpa? Tu silla no es esa de ahí.

126
00:07:16,266 --> 00:07:17,699
¿Me he perdido algo?

127
00:07:17,734 --> 00:07:19,300
Ha habido un accidente de avión.

128
00:07:19,336 --> 00:07:22,370
Sí, algo he oído.

129
00:07:22,405 --> 00:07:24,606
Estoy muy emocionada por
ser tu copresentadora.

130
00:07:24,641 --> 00:07:26,789
Gracias por mantener mi silla
caliente, chica del tiempo.

131
00:07:26,814 --> 00:07:29,477
Pero ahora tocan las noticias.
Intenta seguir el ritmo.

132
00:07:29,880 --> 00:07:31,079
Disculpa.

133
00:07:38,421 --> 00:07:41,248
Renfro, coge a Mitchell.
Os vais de excursión.

134
00:07:41,273 --> 00:07:43,892
Quiero una conexión en vivo a las 3:45.

135
00:07:43,927 --> 00:07:45,627
Sí, estaremos ahí en quince.

136
00:07:45,857 --> 00:07:47,557
¿El helicóptero 9 está volando?

137
00:07:54,562 --> 00:07:57,694
Te diré algo. Ese capullo del canal
seis intentó quitarme el sitio

138
00:07:57,719 --> 00:07:59,148
en el descarrilamiento del tren.

139
00:07:59,175 --> 00:08:00,573
Eso no volverá a pasar hoy.

140
00:08:00,598 --> 00:08:01,843
Muy bien, yo te cubro.

141
00:08:03,980 --> 00:08:07,782
- Vale, dime la frase de prueba.
- Mike Renfro, noticias del canal 9.

142
00:08:07,817 --> 00:08:09,684
- Bien, estamos bien.
- Hagámoslo.

143
00:08:16,426 --> 00:08:17,426
Walkie-talkies.

144
00:08:19,996 --> 00:08:21,262
Balizas.

145
00:08:22,298 --> 00:08:23,831
Baterías.

146
00:08:24,367 --> 00:08:26,968
Botiquín de primeros
auxilios. Nos viene bien.

147
00:08:27,003 --> 00:08:29,403
Un bidón de gasolina.
Probablemente oxidada.

148
00:08:30,507 --> 00:08:34,809
Está bien sellado.

149
00:08:34,844 --> 00:08:38,146
No había olido gasolina fresca desde
que Jesús caminaba en la Tierra.

150
00:08:38,181 --> 00:08:41,549
¿Hay barritas de chocolate o cereales?

151
00:08:42,085 --> 00:08:44,585
Mira en la guantera y
debajo de los asientos.

152
00:08:44,621 --> 00:08:45,987
Tendrán algo de picar.

153
00:08:46,022 --> 00:08:48,920
Yo no me arriesgaría a una bajada de
azúcar en plena conexión en directo.

154
00:08:48,945 --> 00:08:50,585
Déjalo, Murphy. Me estás dando hambre.

155
00:08:50,617 --> 00:08:51,850
Una cena de pollo para ti.

156
00:08:51,885 --> 00:08:54,152
Esta furgo ya no va a arrancar.

157
00:08:54,187 --> 00:08:57,489
Pero una de estas llaves nos
meterá dentro del edificio.

158
00:09:07,393 --> 00:09:09,567
El generador probablemente
esté en el sótano.

159
00:09:10,070 --> 00:09:12,303
Alguien se atrincheró
y no se ha ido más.

160
00:09:12,745 --> 00:09:16,408
Ojalá que no sea una trampa.
Estoy cansado de caer en trampas.

161
00:09:21,236 --> 00:09:22,502
¿Qué te pasa?

162
00:09:23,150 --> 00:09:24,382
¿Habéis oído eso?

163
00:09:24,418 --> 00:09:25,483
¿Oír qué?

164
00:09:26,987 --> 00:09:27,987
Nada.

165
00:09:28,355 --> 00:09:30,021
Debe ser mi estómago.

166
00:09:37,778 --> 00:09:38,763
Sigamos.

167
00:09:42,492 --> 00:09:43,492
¡Atrás!

168
00:10:02,545 --> 00:10:03,911
Olvídate de él.

169
00:10:04,451 --> 00:10:08,177
Estás preparada. Eres capaz.

170
00:10:08,365 --> 00:10:11,341
Abraza este momento. Abraza este...

171
00:10:11,349 --> 00:10:13,282
¿Hola?

172
00:10:15,484 --> 00:10:17,184
¿Estás bien?

173
00:10:20,158 --> 00:10:21,924
¿Helen, eres tú?

174
00:10:23,828 --> 00:10:25,394
¿Estás enferma?

175
00:10:28,199 --> 00:10:32,301
A veces los tacos de los martes vuelven.

176
00:10:33,504 --> 00:10:35,804
¿Helen?

177
00:10:37,608 --> 00:10:39,875
Te voy a dejar un poco de privacidad.

178
00:10:43,748 --> 00:10:47,283
Carly, escúchame, chica.

179
00:10:47,318 --> 00:10:49,351
Es hora del espectáculo.

180
00:11:09,040 --> 00:11:11,006
Sí, sí. Ya te veo.

181
00:11:18,458 --> 00:11:19,991
Te doy misericordia.

182
00:11:22,591 --> 00:11:24,357
Ahí ha pasado algo horrible.

183
00:11:24,488 --> 00:11:27,089
Demasiada información,
tío. Ten un poco de decoro.

184
00:11:27,124 --> 00:11:28,525
No, me refería a los zombis.

185
00:11:28,550 --> 00:11:31,360
Da igual. Aunque me fue
bien el papel de váter.

186
00:11:32,674 --> 00:11:35,220
¿Sabes?, Green Bay es la capital
mundial del papel de váter.

187
00:11:35,557 --> 00:11:37,767
Fueron los primeros en tener
papel que no se rompía.

188
00:11:40,892 --> 00:11:42,091
- ¿Qué?
- ¿Estás bien?

189
00:11:42,116 --> 00:11:42,804
Estoy bien.

190
00:11:42,843 --> 00:11:45,061
Te recomiendo una visita vespertina

191
00:11:45,097 --> 00:11:46,412
al señor Roca.

192
00:11:46,437 --> 00:11:48,749
- Vale, vale, vale.
- Yo solo digo.

193
00:11:50,211 --> 00:11:52,378
Vale, señor Chungo.

194
00:11:52,403 --> 00:11:54,386
¿Qué estás buscando?

195
00:11:55,000 --> 00:11:57,644
Sigue caminando. Sigue caminando.

196
00:11:59,927 --> 00:12:01,761
¡No, no, no, no!

197
00:12:49,531 --> 00:12:52,365
Nana, quédate ahí. No es seguro.

198
00:12:57,606 --> 00:12:59,205
¿Qué quieres?

199
00:12:59,875 --> 00:13:00,875
Dilo.

200
00:13:02,811 --> 00:13:04,944
Quiero ver a mi hijo.

201
00:13:06,715 --> 00:13:07,981
¿Simon?

202
00:13:11,953 --> 00:13:13,052
Kaya.

203
00:13:20,996 --> 00:13:22,095
JZ,

204
00:13:25,500 --> 00:13:27,400
es tu padre.

205
00:13:46,176 --> 00:13:48,810
Mira lo que han traído los zombis.

206
00:13:49,179 --> 00:13:51,680
Sé que probablemente sea
la contusión lo que habla,

207
00:13:51,705 --> 00:13:54,583
pero ¿de verdad estoy aquí?

208
00:13:55,986 --> 00:13:59,821
He soñado con esto cada
momento de los últimos dos años.

209
00:13:59,857 --> 00:14:01,924
No es un sueño, cariño.

210
00:14:02,473 --> 00:14:04,206
Solo quería estar aquí

211
00:14:04,241 --> 00:14:06,875
para cuidarte, protegerte,

212
00:14:06,910 --> 00:14:08,810
y ayudarte a cuidar del bebé.

213
00:14:10,848 --> 00:14:12,781
Fue una larga caminata.

214
00:14:15,152 --> 00:14:18,320
Intenté hacer autoestop,
pero no me recogió nadie.

215
00:14:18,355 --> 00:14:20,822
El apocalipsis lo jodió todo.

216
00:14:20,858 --> 00:14:23,038
Ese estúpido avioncito se
estrelló, ¿no es verdad?

217
00:14:25,362 --> 00:14:26,628
Sí.

218
00:14:28,365 --> 00:14:31,032
Tu tío Kaskae hizo
todo lo que pudo, pero

219
00:14:31,702 --> 00:14:33,235
nos estrellamos con fuerza.

220
00:14:33,270 --> 00:14:35,537
Murió en el impacto.

221
00:14:47,951 --> 00:14:50,385
Tu marido era un hombre valiente.

222
00:14:50,854 --> 00:14:52,621
Me salvó la vida.

223
00:14:53,957 --> 00:14:57,359
Antes de despegar me dio esto.

224
00:14:58,362 --> 00:15:01,220
Quería que lo tuvieras, por
si no lograba llegar a casa.

225
00:15:06,570 --> 00:15:08,370
Lo siento mucho.

226
00:15:11,508 --> 00:15:12,641
Hola, JZ.

227
00:15:22,219 --> 00:15:23,985
JZ.

228
00:15:24,154 --> 00:15:25,587
Es interesante.

229
00:15:25,889 --> 00:15:26,922
Significa Z Junior.

230
00:15:26,962 --> 00:15:30,326
Creía que era por el rapero. Sé
que te gusta mucho el hip hop.

231
00:15:30,351 --> 00:15:34,801
No. ¿Qué? Nada de eso.
Le puse el nombre por ti.

232
00:15:36,272 --> 00:15:39,239
Eh, hombrecito. Ven aquí.

233
00:15:39,275 --> 00:15:40,574
Ven aquí.

234
00:15:41,877 --> 00:15:43,410
Hola, colega.

235
00:15:43,879 --> 00:15:45,846
Soy tu papi.

236
00:15:45,881 --> 00:15:47,247
Tu padre.

237
00:15:47,716 --> 00:15:48,782
Tu papá.

238
00:15:52,593 --> 00:15:55,194
Me debes 600 cambios de pañal.

239
00:15:56,422 --> 00:15:58,889
¿Nos metemos en una
sótano oscuro aposta?

240
00:15:58,914 --> 00:16:01,028
Eso me haría flipar aunque no
estuviésemos en el apocalipsis.

241
00:16:01,053 --> 00:16:01,972
Doc, calla.

242
00:16:01,997 --> 00:16:06,433
Perdón, perdón. Son mis
pensamientos internos.

243
00:16:07,694 --> 00:16:08,636
Por ahí.

244
00:16:14,643 --> 00:16:16,376
Bien, Diez Mil.

245
00:16:16,655 --> 00:16:17,720
Funciona con gasolina.

246
00:16:17,745 --> 00:16:20,447
Ese bidón que encontraste
nos dará una hora, quizás dos.

247
00:16:20,482 --> 00:16:21,482
Guay.

248
00:16:24,353 --> 00:16:26,920
Helen de contabilidad está enferma.

249
00:16:27,111 --> 00:16:29,812
Está pagando por los tacos del martes.

250
00:16:29,947 --> 00:16:32,592
Nunca comas mejicano
antes de una conexión.

251
00:16:32,628 --> 00:16:36,096
No me importa si las fuerzas
aéreas han precintado Straubel.

252
00:16:36,131 --> 00:16:38,198
Has que el helicóptero 9 despegue.

253
00:16:38,300 --> 00:16:39,366
¡Dos minutos para entrar en vivo!

254
00:16:39,601 --> 00:16:40,934
Dos minutos.

255
00:16:40,969 --> 00:16:42,069
Dos minutos, Jack.

256
00:16:42,471 --> 00:16:44,471
Te diré una cosa, ¿vale?

257
00:16:44,506 --> 00:16:48,175
Quiero una entrada de
verdad para variar.

258
00:16:48,210 --> 00:16:50,410
No quiero que simplemente
muevas los brazos.

259
00:16:50,446 --> 00:16:52,646
Apunta con ganas. Esto
son noticias importantes.

260
00:16:52,946 --> 00:16:54,289
Apunta con ganas.

261
00:16:54,783 --> 00:16:56,883
Ten un poquito de
orgullo por tu trabajo.

262
00:16:57,486 --> 00:16:58,885
Sí, señor.

263
00:16:59,288 --> 00:17:00,520
Vaya capullo.

264
00:17:00,556 --> 00:17:01,688
¿Supervivientes?

265
00:17:01,724 --> 00:17:02,856
¿Qué?

266
00:17:02,891 --> 00:17:06,460
Renfro, respira. Estate
preparado. Entras en 30 segundos.

267
00:17:06,495 --> 00:17:09,763
Tenemos supervivientes. Nos vamos
en vivo al lugar del accidente.

268
00:17:09,798 --> 00:17:12,599
Rápido. Nos vamos en vivo.

269
00:17:15,837 --> 00:17:20,640
Interrumpimos este programa para un
especial de noticias del canal 9.

270
00:17:20,708 --> 00:17:24,028
- Soy Jack Kingman.
- Y yo soy Carly McFadden.

271
00:17:24,372 --> 00:17:27,523
El vuelo 409 de Midwest Air se ha
estrellado cerca de Green Bay con

272
00:17:27,548 --> 00:17:30,814
46 pasajeros a bordo. Estamos recibiendo

273
00:17:30,839 --> 00:17:33,124
informes preliminares que apuntan
a que podrían haber supervivientes.

274
00:17:33,149 --> 00:17:37,779
Tenemos un equipo en el lugar
de los hechos donde se encuentra

275
00:17:37,804 --> 00:17:42,991
- Mike Renfro. ¿Mike?
- ¡Vamos! ¡Corre! ¡Mitchell, corre!

276
00:17:43,026 --> 00:17:46,975
- ¡Mike!
- Mike, descríbenos la escena.

277
00:17:48,811 --> 00:17:50,522
Mike, dinos qué estás viendo.

278
00:17:57,068 --> 00:18:01,161
Hemos perdido la conexión
con Mike, nuestro reportero.

279
00:18:01,787 --> 00:18:03,396
Y él...

280
00:18:10,271 --> 00:18:13,255
Estamos experimentando
dificultades técnicas con el equipo

281
00:18:13,302 --> 00:18:16,282
que se encuentra en el lugar del
accidente del vuelo 409 de Midwest Air,

282
00:18:16,307 --> 00:18:20,126
como podéis ver. Los informes
iniciales apuntan a que podrían haber

283
00:18:20,151 --> 00:18:23,219
supervivientes y estamos intentando
verificar esa información.

284
00:18:23,587 --> 00:18:26,722
Os ofreceremos más detalles
a medida que se produzcan.

285
00:18:26,790 --> 00:18:30,726
Para Jack Kingman, soy Carly
McFadden. Noticias del canal 9.

286
00:18:31,046 --> 00:18:33,980
- Y estamos fuera.
- ¿Qué cojones era eso?

287
00:18:34,005 --> 00:18:36,370
¿Por qué huía Mike de la noticia?

288
00:18:53,401 --> 00:18:56,018
¿Ese generador tan pequeño
puede alimentar todo esto?

289
00:19:12,230 --> 00:19:15,471
Este sitio parece no
haberse tocado en ocho años.

290
00:19:38,806 --> 00:19:41,808
Los informes sugieren que los
zombis son malos para la salud.

291
00:19:41,833 --> 00:19:42,908
Película a las once.

292
00:19:42,935 --> 00:19:44,034
Manteneos alerta.

293
00:19:44,238 --> 00:19:47,472
El zombi que hizo esto
debe andar por aquí.

294
00:19:47,508 --> 00:19:48,607
El tiempo se nos echa encima.

295
00:19:48,642 --> 00:19:50,799
Ese generador solo nos dará una hora.

296
00:19:50,948 --> 00:19:53,849
Sí, así que buscad cualquier cosa que
nos pueda ayudar a contactar con Kaya.

297
00:19:53,885 --> 00:19:56,265
Teléfonos vía satélite,
radio de radioaficionados.

298
00:19:56,351 --> 00:19:57,951
Miraré en la oficina.

299
00:20:00,919 --> 00:20:02,919
Tenemos visitantes sin
invitación merodeando.

300
00:20:02,955 --> 00:20:05,989
Sí, los vi pasar volando en
helicóptero cuando estaba llegando.

301
00:20:06,024 --> 00:20:09,693
Creía que eras uno de esos
idiotas de Zona. Perdóname.

302
00:20:09,727 --> 00:20:11,516
No quiero que pienses que el
golpe en la cabeza es una forma

303
00:20:11,540 --> 00:20:14,338
pasivo agresiva de demostrar que me
molestó que me dejaras inconsciente

304
00:20:14,363 --> 00:20:16,019
y me abandonara dos años.

305
00:20:16,296 --> 00:20:17,166
Bien, vale,

306
00:20:17,191 --> 00:20:19,805
tú sabías que ellos van con
chaquetas militares negras

307
00:20:19,830 --> 00:20:20,882
y yo llevo una parka.

308
00:20:20,998 --> 00:20:23,286
¿Qué hay en esta base
que no puedan hackear

309
00:20:23,311 --> 00:20:25,611
- o encontrar en otro sitio?
- Podría ser cualquier cosa.

310
00:20:25,646 --> 00:20:29,315
Este sitio fue una base secreta
de la NSA durante 40 años.

311
00:20:29,350 --> 00:20:31,984
Hay servidores que no están en
línea y tecnología del jurásico

312
00:20:32,019 --> 00:20:33,919
que no llegué ni a probar.

313
00:20:36,054 --> 00:20:36,889
Zona.

314
00:20:36,924 --> 00:20:39,758
Llevo un tiempo sin interceptar
transmisiones de Zona.

315
00:20:39,794 --> 00:20:43,095
Hubieron un par de transmisiones
locas hace unos meses.

316
00:20:43,130 --> 00:20:45,731
Y luego, silencio de radio.

317
00:20:47,466 --> 00:20:48,926
Por lo que intercepté con
el correr de los años,

318
00:20:48,951 --> 00:20:50,963
Zona no es más que un
puñado de ricos que viven

319
00:20:50,999 --> 00:20:53,766
en un paraíso sellado
a prueba de zombis.

320
00:20:53,968 --> 00:20:55,635
¿Y por qué están aquí?

321
00:21:01,209 --> 00:21:02,541
¿Qué hacemos con esto?

322
00:21:02,577 --> 00:21:05,478
Podríamos apuntar a un satélite
con una de sus parabólicas.

323
00:21:05,513 --> 00:21:07,213
A ver si hay alguien escuchando.

324
00:21:08,182 --> 00:21:10,082
Muy bien. Intentémoslo.

325
00:21:10,118 --> 00:21:12,318
Es hora de que aprenda a
utilizar una parabólica.

326
00:21:20,061 --> 00:21:21,227
Esto acaba de llegar.

327
00:21:21,796 --> 00:21:23,763
Todos están muertos.

328
00:21:23,798 --> 00:21:25,264
Película a las once.

329
00:21:26,034 --> 00:21:27,933
Esto me sale de forma natural.

330
00:21:27,969 --> 00:21:30,236
¿Ser el mesías de los zombis
no fue suficiente para ti?

331
00:21:30,271 --> 00:21:32,038
¿Ahora quieres presentar
las noticias de las ocho?

332
00:21:32,073 --> 00:21:33,198
Noticias en vivo, Doc.

333
00:21:33,315 --> 00:21:34,532
Que no te entre pánico escénico.

334
00:21:34,557 --> 00:21:36,268
Oye, Doc. Dale al teleprompter.

335
00:21:39,295 --> 00:21:40,156
¿Qué tal?

336
00:21:41,635 --> 00:21:42,728
Soy Jack Kingman.

337
00:21:42,775 --> 00:21:45,943
Interrumpimos este programa para
un reporte especial de noticias.

338
00:21:45,978 --> 00:21:48,579
El accidente aéreo del Midwest Air 409.

339
00:21:48,614 --> 00:21:51,601
Mike Renfro acaba de volver
del lugar de los hechos,

340
00:21:51,663 --> 00:21:52,238
¿Mike?

341
00:21:56,334 --> 00:21:57,767
¡Chicos!

342
00:21:58,169 --> 00:22:00,870
Chicos, necesito ayuda.
Renfro está herido.

343
00:22:00,905 --> 00:22:02,104
Estoy bien. No es para tanto.

344
00:22:02,140 --> 00:22:04,240
¡Necesito ayuda aquí! ¡Vamos!

345
00:22:04,275 --> 00:22:05,841
Becario, tráele agua.

346
00:22:05,877 --> 00:22:07,777
Todos se han vuelto locos.

347
00:22:07,812 --> 00:22:09,880
- ¿A qué te refieres con todos?
- A todo el mundo.

348
00:22:09,914 --> 00:22:12,682
- Estás sangrando.
- Un tío mordió a Renfro.

349
00:22:12,717 --> 00:22:15,251
¡Traed el botiquín de primeros
auxilios! ¿Qué? ¿Le han mordido?

350
00:22:15,286 --> 00:22:16,986
Los supervivientes del accidente,

351
00:22:17,021 --> 00:22:19,188
Estaban quemados, pero...

352
00:22:19,223 --> 00:22:23,392
- Estaban en estado de shock.
- ¡No lo creo, tío! ¡Mordieron a Mike!

353
00:22:23,428 --> 00:22:25,094
Yo soy el que está en estado de shock.

354
00:22:25,496 --> 00:22:29,131
Una multitud. Saqueadores.
Hay que quedarse dentro.

355
00:22:29,167 --> 00:22:30,199
No es seguro afuera.

356
00:22:30,234 --> 00:22:32,768
- ¿Puedes seguir?
- Joder, sí.

357
00:22:32,804 --> 00:22:35,571
Vale. Entramos en vivo en dos minutos.

358
00:22:36,708 --> 00:22:39,175
Eres un profesional.

359
00:22:41,179 --> 00:22:42,723
Deberíamos llevarlo al hospital.

360
00:22:42,747 --> 00:22:45,314
No, esto lo arreglará.

361
00:22:47,385 --> 00:22:50,386
Tío. Renfro parece muy duro, ¿verdad?

362
00:22:50,421 --> 00:22:52,321
Brutal. Absolutamente brutal.

363
00:22:52,357 --> 00:22:54,657
- Espero que esté bien.
- Sí.

364
00:22:54,692 --> 00:22:55,825
Todos a sus puestos, por favor.

365
00:22:59,380 --> 00:23:03,489
Soy Jack Kingman. Interrumpimos este
programa para un informe de noticias

366
00:23:03,521 --> 00:23:07,157
del canal 9. El accidente
aéreo del vuelo 409 de

367
00:23:07,224 --> 00:23:09,893
- Midwest Air.
- Soy Carly McFadden.

368
00:23:09,961 --> 00:23:14,419
Nuestro reportero Mike Renfro acaba
de volver del lugar de los hechos.

369
00:23:15,927 --> 00:23:18,068
Mike, cuéntanos con tus palabras

370
00:23:18,135 --> 00:23:24,641
lo que viste en el sitio del
accidente. Mike, sé que ha sido

371
00:23:24,709 --> 00:23:27,724
una experiencia horrible para ti, así
que intenta mantener la compostura

372
00:23:27,764 --> 00:23:32,235
y dinos cómo fue ver a esos pasajeros

373
00:23:32,302 --> 00:23:35,858
salir del avión
estrellado de Midwest Air.

374
00:23:38,493 --> 00:23:41,375
¿Mike? ¿Puedes decirnos qué viste?

375
00:23:51,052 --> 00:23:53,476
Volveremos con Mike.

376
00:23:53,515 --> 00:23:55,648
¿Hay algún médico? Este
hombre está enfermo.

377
00:23:55,713 --> 00:23:58,164
¡Dios mío, Mike! ¡Háblame, colega!

378
00:24:09,392 --> 00:24:13,438
Dios santo. Vamos a publicidad.
Un anuncio especial.

379
00:24:13,501 --> 00:24:17,471
O una promo. ¡Que venga
seguridad, rápido!

380
00:24:17,539 --> 00:24:20,808
La autoridades estatales han
instaurado un toque de queda

381
00:24:20,875 --> 00:24:23,718
con efecto inmediato. Todo
el mundo debe permanecer

382
00:24:23,743 --> 00:24:25,484
dentro. No está claro cómo

383
00:24:25,509 --> 00:24:29,076
este comportamiento violento
está relacionado con el accidente

384
00:24:29,101 --> 00:24:31,202
del vuelo 409 de Midwest Air.

385
00:24:35,374 --> 00:24:36,966
¡Traed el botiquín de primeros auxilios!

386
00:24:41,101 --> 00:24:45,397
Seguiremos ofreciendo las noticias a
medida que se produzcan los hechos.

387
00:24:45,707 --> 00:24:46,691
Vamos, tenemos que irnos.

388
00:24:46,738 --> 00:24:50,472
A medida que se produzcan los hechos.
Soy Carly McFadden. Tened cuidado.

389
00:24:50,512 --> 00:24:51,646
Noticias del canal 9.

390
00:25:00,857 --> 00:25:03,224
Dios mío, ¿qué está pasando, Doug?

391
00:25:03,259 --> 00:25:04,525
¿Sabes mi nombre?

392
00:25:04,561 --> 00:25:06,794
¡Céntrate! ¿Qué le ha pasado a Renfro?

393
00:25:06,830 --> 00:25:09,007
Creo que se ha convertido en un zombi.

394
00:25:09,032 --> 00:25:10,833
- ¿Qué? ¡No!
- No lo sé.

395
00:25:11,267 --> 00:25:12,267
¡Vamos!

396
00:25:15,738 --> 00:25:17,538
¡Tenemos que llegar al techo!

397
00:25:17,574 --> 00:25:19,407
Coge una cámara.

398
00:25:40,494 --> 00:25:41,339
Renfro.

399
00:25:41,364 --> 00:25:43,998
Tranquilo. Te conseguiremos ayuda.

400
00:25:44,033 --> 00:25:46,901
Antibióticos. Eso es lo que
necesitas. Antibióticos.

401
00:25:46,936 --> 00:25:48,202
Te conseguiremos eso.

402
00:25:48,246 --> 00:25:52,081
Joder, Bruce. ¿Esto es por
la negociación de mi contrato?

403
00:25:52,108 --> 00:25:53,382
Recuerda una cosa, señor.

404
00:25:53,407 --> 00:25:56,377
He ganado nueve Emmys
locales para esta cadena.

405
00:25:56,445 --> 00:26:00,081
Nueve. Y soy la cara de esta cadena.

406
00:26:00,460 --> 00:26:03,147
Sin ofender. Tú también eres
importante, Renfro. De verdad que sí.

407
00:26:03,172 --> 00:26:05,684
Aquellos reportajes que hiciste
sobre los sintecho, fueron geniales.

408
00:26:05,739 --> 00:26:08,825
¡Yo no podría haber pasado
una semana con esas personas!

409
00:26:32,486 --> 00:26:33,952
¡Eso ha sido raro!

410
00:26:34,288 --> 00:26:35,954
¿Qué fue raro?

411
00:26:37,691 --> 00:26:40,025
¿Estáis bien? Por ahí está despejado.

412
00:26:40,060 --> 00:26:41,760
¿Qué tienes ahí, Diez Mil?

413
00:26:41,795 --> 00:26:43,395
Pone que es un Emmy.

414
00:26:43,697 --> 00:26:45,175
Quiero agradecer a mi gran amigo Doc,

415
00:26:45,199 --> 00:26:47,232
que creyó en mí cuando
nadie más lo hacía.

416
00:26:47,267 --> 00:26:49,868
Que sea corto, Murphy. Es un Emmy local.

417
00:26:49,903 --> 00:26:51,737
Estáis desperdiciando electricidad.

418
00:26:51,772 --> 00:26:53,705
No he sido yo. Cuando llegué
ya estaba todo en marcha.

419
00:26:53,741 --> 00:26:57,075
Estaba encendido. Este sitio cayó
durante una retransmisión de noticias.

420
00:26:57,111 --> 00:26:59,578
Tío, debe haber sido
una buena retransmisión.

421
00:27:00,080 --> 00:27:01,213
Murphy, ¡cuidado!

422
00:27:02,816 --> 00:27:03,816
¡Coge!

423
00:27:08,212 --> 00:27:10,946
Bueno, supongo que ya sabemos
para qué vale un Emmy local.

424
00:27:10,981 --> 00:27:12,277
Ese zombi fue directo a por Murphy.

425
00:27:12,477 --> 00:27:13,594
Bonita americana.

426
00:27:14,085 --> 00:27:16,452
Creo que estás sentado en su
sitio de presentador, Murphy.

427
00:27:16,687 --> 00:27:17,720
Vamos a buscar a Warren.

428
00:27:17,755 --> 00:27:20,658
No quiero conocer al resto
del equipo de noticias

429
00:27:20,683 --> 00:27:21,471
premiado.

430
00:27:28,702 --> 00:27:29,977
Esa es la vieja granja de servidores.

431
00:27:30,031 --> 00:27:31,538
A nada de lo que hay ahí se
puede acceder remotamente.

432
00:27:31,638 --> 00:27:34,021
¿Podríamos redirigir la electricidad?
¿O al menos apagarlo todo?

433
00:27:34,121 --> 00:27:36,183
- ¿Dejarlos fuera así?
- Podría funcionar.

434
00:27:36,230 --> 00:27:37,708
O podríamos eliminar a
dos y luego ir mano a mano.

435
00:27:37,732 --> 00:27:38,998
Se están metiendo con mi familia.

436
00:27:39,033 --> 00:27:40,799
Hay cuatro o cinco soldados

437
00:27:40,901 --> 00:27:43,702
y el tío raro ese, el CCQEAM.

438
00:27:43,738 --> 00:27:45,204
¿CCQEAM?

439
00:27:45,239 --> 00:27:46,438
Capullo calvo...

440
00:27:46,841 --> 00:27:48,273
Que está al mando.

441
00:27:48,776 --> 00:27:50,676
El hombre del plan.

442
00:27:51,278 --> 00:27:52,511
El hombre del plan.

443
00:27:52,546 --> 00:27:54,647
La cabeza de la serpiente.

444
00:27:54,682 --> 00:27:56,548
¿Por qué dejaría un paraíso seguro

445
00:27:56,651 --> 00:27:58,150
para venir a un
basurero del apocalipsis?

446
00:27:58,185 --> 00:28:00,152
Por nada bueno, supongo.

447
00:28:01,589 --> 00:28:03,288
No, Scampy.

448
00:28:04,058 --> 00:28:06,091
¿Scampy? ¿Quién es Scampy?

449
00:28:06,127 --> 00:28:08,394
Es un zombi que me
siguió 300 kilómetros.

450
00:28:08,429 --> 00:28:10,562
Le puse Scampy para
que fuera menos raro.

451
00:28:10,598 --> 00:28:12,064
Creía que lo habría perdido.

452
00:28:12,166 --> 00:28:15,067
Lo dejé clavado a un
árbol con esa tubería.

453
00:28:15,403 --> 00:28:16,535
No se muere.

454
00:28:16,570 --> 00:28:18,370
Es un zombi loco.

455
00:28:19,040 --> 00:28:20,139
¿Un zombi loco?

456
00:28:20,574 --> 00:28:23,655
Sí. Pillé bastante tráfico radiofónico
sin confirmar que hablaba de

457
00:28:23,757 --> 00:28:25,157
zombis que no se podían matar.

458
00:28:25,192 --> 00:28:27,680
El virus mutado. No se
puede darles misericordia.

459
00:28:31,866 --> 00:28:33,232
¿Qué cojones?

460
00:28:35,503 --> 00:28:38,403
Lo sé, es una putada.

461
00:28:39,473 --> 00:28:41,840
¿Así que no se pueden matar?
Eso explica muchas cosas.

462
00:28:52,720 --> 00:28:55,524
- Aquí viene tu amigo.
- No es mi amigo.

463
00:28:55,549 --> 00:28:58,010
Es más bien un conocido
que no dejo de matar. Vamos.

464
00:29:00,011 --> 00:29:01,557
El tío es un pesado.

465
00:29:01,612 --> 00:29:04,613
Tenemos que volver con Nana y JZ.

466
00:29:05,583 --> 00:29:07,350
¿A dónde ha ido esa cosa?

467
00:29:07,385 --> 00:29:09,018
Creo que lo hemos perdido.

468
00:29:13,591 --> 00:29:15,691
Y esos zombis nuevos,
¿también son listos?

469
00:29:15,727 --> 00:29:17,860
Son más listos que los zombis comunes.

470
00:29:21,032 --> 00:29:23,199
Esperemos ser un pelín más listos.

471
00:29:32,122 --> 00:29:34,022
¿Qué pasa, Scampy?

472
00:29:34,057 --> 00:29:36,424
Siento lo del la tubería y el árbol.

473
00:29:40,697 --> 00:29:42,764
Tenemos que alejarlo de JZ.

474
00:29:42,799 --> 00:29:45,700
Tranquila. Mantén la calma.

475
00:29:47,571 --> 00:29:48,636
¡Corre!

476
00:30:04,598 --> 00:30:05,964
¿Crees que lo habremos perdido?

477
00:30:05,989 --> 00:30:07,716
Para ser alguien que ha sobrevivido

478
00:30:07,816 --> 00:30:09,550
a siete años de apocalipsis zombi

479
00:30:09,650 --> 00:30:12,051
eres ridículamente optimista.

480
00:30:12,153 --> 00:30:14,453
Adoro eso de ti.

481
00:30:16,090 --> 00:30:17,523
Eso ha estado bien.

482
00:30:33,541 --> 00:30:34,707
Simon, ¿qué haces?

483
00:30:34,742 --> 00:30:35,941
¡Confía en mí!

484
00:30:38,512 --> 00:30:39,512
Atrás.

485
00:30:45,820 --> 00:30:47,553
- Simon, vamos.
- Joder.

486
00:30:48,022 --> 00:30:49,254
¡Atrás!

487
00:30:49,690 --> 00:30:51,090
Espera.

488
00:30:51,192 --> 00:30:52,658
¡Simon, no! Vamos.

489
00:30:53,794 --> 00:30:55,494
¡Aléjate de él!

490
00:31:16,249 --> 00:31:18,249
Venga ya, ¿va en serio?

491
00:31:26,262 --> 00:31:27,662
¡¿Qué quieres?!

492
00:31:34,348 --> 00:31:35,514
Vamos, Simon.

493
00:31:37,373 --> 00:31:38,662
¿Sigue sin señal?

494
00:31:38,762 --> 00:31:40,080
No se conecta.

495
00:31:40,321 --> 00:31:41,906
Hay algo jodido entre
esto y lo de arriba.

496
00:31:41,944 --> 00:31:43,736
Tendremos que ir
directamente a la parabólica.

497
00:31:45,087 --> 00:31:47,187
Supongo que nos vamos al techo.

498
00:31:52,060 --> 00:31:53,193
Aquí dentro.

499
00:31:55,764 --> 00:31:57,364
Rápido. ¡Ayúdame!

500
00:32:02,104 --> 00:32:03,603
- ¿Vienen?
- No lo sé.

501
00:32:03,638 --> 00:32:04,779
¿Qué vamos a hacer?

502
00:32:04,834 --> 00:32:07,034
Dame un minuto, Doug.

503
00:32:11,574 --> 00:32:14,808
Podemos hacer que el pasillo
les resulte muy resbaloso.

504
00:32:15,044 --> 00:32:16,861
- ¡Coge papel de váter!
- Vale, sí.

505
00:32:16,994 --> 00:32:17,994
¡Espera!

506
00:32:27,477 --> 00:32:29,010
¡Para!

507
00:32:40,084 --> 00:32:41,216
Dios mío, Helen.

508
00:32:42,543 --> 00:32:43,621
Dios mío.

509
00:32:50,017 --> 00:32:53,085
No, no, no, no, no, no. Dougie, tú no.

510
00:33:16,994 --> 00:33:19,289
Creo que ese es el camino
más rápido hacia el techo.

511
00:33:19,859 --> 00:33:22,797
Tenemos que llegar a la parabólica
antes de que se apague el generador.

512
00:33:33,291 --> 00:33:36,326
Todos los soldados de Zona podrían
ser zombis locos a estas alturas.

513
00:33:36,352 --> 00:33:39,447
Tienes que ser listo, no
solo tremendamente valiente.

514
00:33:39,524 --> 00:33:42,054
No he venido hasta aquí solo
para morir delante de ti.

515
00:33:43,702 --> 00:33:44,768
Ven aquí.

516
00:33:49,816 --> 00:33:52,050
Dos años han pasado y ahora besas mejor.

517
00:33:53,929 --> 00:33:57,197
Bueno, la falta hace que el
corazón críe un pequeño algo.

518
00:33:58,352 --> 00:34:00,287
Cortaré la electricidad
de la granja de servidores

519
00:34:00,322 --> 00:34:01,922
y te daré todo el apoyo que pueda.

520
00:34:01,957 --> 00:34:04,842
Tú captura al CC y hazlo hablar.

521
00:34:04,867 --> 00:34:06,600
Hecho y hecho.

522
00:34:14,369 --> 00:34:16,303
Amo a ese hombre.

523
00:34:25,622 --> 00:34:27,255
Murphy, ¿estás con nosotros?

524
00:34:27,969 --> 00:34:30,750
Tenemos que llegar antes
que ellos a las escaleras.

525
00:34:31,086 --> 00:34:32,219
Moved el culo.

526
00:34:54,710 --> 00:34:55,976
Chica del tiempo,

527
00:34:56,022 --> 00:34:57,599
chica del tiempo. Responde.

528
00:34:57,623 --> 00:34:59,189
El helicóptero 9 está en aproximación.

529
00:35:08,199 --> 00:35:11,802
Helicóptero 9, helicóptero 9.
¡Estoy aquí! ¡Ya voy, estoy aquí!

530
00:35:25,775 --> 00:35:27,841
La sala de control.

531
00:35:31,714 --> 00:35:33,514
Mamá tiene que salir.

532
00:36:05,748 --> 00:36:07,848
Soy Kaya-en-el-aire.

533
00:36:07,950 --> 00:36:11,018
Y tú estás en la sala de
control equivocada, tío.

534
00:36:21,642 --> 00:36:22,390
Bien.

535
00:36:28,201 --> 00:36:29,700
¿Tengo tu atención?

536
00:36:29,728 --> 00:36:31,601
Esta es la parte en la
que me dices quién eres

537
00:36:31,634 --> 00:36:33,360
y qué estás haciendo aquí.

538
00:36:33,408 --> 00:36:35,563
Quién soy da igual.

539
00:36:36,150 --> 00:36:39,509
Pero te aseguro que lo que he venido
a hacer es de vital importancia.

540
00:36:39,541 --> 00:36:41,041
¿Para quién?

541
00:36:45,280 --> 00:36:46,280
Simon.

542
00:36:50,118 --> 00:36:52,052
¡Tú te quedas ahí!

543
00:36:52,087 --> 00:36:53,353
Es hora de irme.

544
00:36:53,388 --> 00:36:55,155
Lo digo en serio.

545
00:36:57,993 --> 00:36:59,993
¡No te muevas!

546
00:37:57,068 --> 00:37:59,818
Tenemos que averiguar
qué estaba buscando.

547
00:38:00,647 --> 00:38:02,718
Le tenía. Le dejé ir.

548
00:38:02,788 --> 00:38:03,954
Lo siento.

549
00:38:04,423 --> 00:38:06,423
Kaya, me has salvado la vida.

550
00:38:08,190 --> 00:38:10,600
Vale. Me debes una.

551
00:38:19,521 --> 00:38:22,413
Helicóptero 9, estoy en el helipuerto.

552
00:38:24,527 --> 00:38:26,581
Helicóptero 9, eres mi única salida.

553
00:38:27,121 --> 00:38:30,790
Te recibo, Carly. Estoy
llegando. Cinco minutos.

554
00:38:32,360 --> 00:38:35,429
Recibido, chicos. Aquí estaré.

555
00:39:02,230 --> 00:39:03,396
Interrumpimos este programa

556
00:39:03,421 --> 00:39:06,366
para un informe especial
de noticias del canal 9.

557
00:39:06,468 --> 00:39:07,634
Soy Carly McFadden,

558
00:39:07,736 --> 00:39:11,571
retransmitiendo desde la
azotea del edificio del canal 9.

559
00:39:11,673 --> 00:39:14,874
El equipo de noticias está
muerto, o algo parecido.

560
00:39:15,210 --> 00:39:17,510
El accidente del vuelo
409 de Midwest Air

561
00:39:17,612 --> 00:39:20,588
ha sido el inicio de esta epidemia
de muerte a la que nos enfrentamos.

562
00:39:24,150 --> 00:39:25,822
Como profesional de la información,

563
00:39:26,070 --> 00:39:29,132
os ofreceré nuevos
reportes hasta cuando pueda.

564
00:39:29,182 --> 00:39:30,538
Cuidaos mutuamente.

565
00:39:30,563 --> 00:39:33,096
Es todo lo que podemos
hacer. Tened cuidado.

566
00:39:33,295 --> 00:39:36,672
Soy Carly McFadden,
noticias del canal 9.

567
00:39:47,860 --> 00:39:50,127
Ahí estás, helicóptero 9.

568
00:39:59,343 --> 00:40:00,508
Mantenedlos fuera del techo.

569
00:40:00,544 --> 00:40:02,043
Eso está hecho, jefa.

570
00:40:02,079 --> 00:40:05,067
- ¿Y eso?
- Sí, eso parece accesible.

571
00:40:05,092 --> 00:40:06,905
Vamos a hacer una llamada
de larga distancia.

572
00:40:15,666 --> 00:40:16,998
¡Warren!

573
00:40:29,314 --> 00:40:31,066
¿De dónde ha salido?

574
00:40:31,091 --> 00:40:33,358
La puerta estaba bloqueada de este lado.

575
00:40:33,460 --> 00:40:34,842
Es la única zombi aquí.

576
00:40:34,867 --> 00:40:37,272
Murió sola en este techo.

577
00:40:44,278 --> 00:40:46,078
Te doy misericordia.

578
00:40:49,009 --> 00:40:51,777
Así que de ahí habían salido esas aspas.

579
00:40:52,980 --> 00:40:55,957
Estaba esperando al helicóptero
9 para ser rescatada.

580
00:40:56,684 --> 00:40:59,051
Vaya palo.

581
00:41:12,482 --> 00:41:14,693
Lo que estuviera en
estos discos fue borrado.

582
00:41:14,718 --> 00:41:17,370
Transfirió todos los
datos a un disco externo.

583
00:41:20,963 --> 00:41:22,529
¿Algo recuperable?

584
00:41:24,197 --> 00:41:25,996
Nada. Están vacíos.

585
00:41:26,751 --> 00:41:28,066
¿Campamento Northern Light?

586
00:41:28,090 --> 00:41:31,091
¿Kaya? Operación Bite
Mark llamando. Respondan.

587
00:41:31,126 --> 00:41:32,225
¿Warren?

588
00:41:33,361 --> 00:41:36,561
Operación Bite Mark a campamento
Northern Light. ¿Me reciben?

589
00:41:36,665 --> 00:41:38,998
Hola, Warren. Soy yo, el Ciudadano Z.

590
00:41:39,034 --> 00:41:41,701
Estoy aquí con Kaya-en-el-aire. Cambio.

591
00:41:41,737 --> 00:41:45,138
Ciudadano Z. Oímos el pedido
de auxilio de Kaya. ¿Está bien?

592
00:41:45,240 --> 00:41:47,616
Lo está ahora que
Simon ha vuelto a casa.

593
00:41:49,014 --> 00:41:50,087
Deja que te diga

594
00:41:50,112 --> 00:41:51,945
que eso nos alegra el día.

595
00:41:52,120 --> 00:41:53,728
Mira. Llevo mucho tiempo fuera del aire.

596
00:41:53,753 --> 00:41:56,516
¿Cuál es el estado de la operación
Bite Mark? ¿Dónde está Murphy?

597
00:41:56,551 --> 00:41:59,185
¿Cómo están Addy y el resto del equipo?

598
00:42:00,822 --> 00:42:04,260
Hemos perdido contacto
con Addy. Lucy está muerta.

599
00:42:04,360 --> 00:42:06,727
Doc y Diez Mil están conmigo.

600
00:42:06,829 --> 00:42:08,953
Y Murphy y yo escapamos juntos de Zona.

601
00:42:08,978 --> 00:42:10,993
¿Zona? ¿Estuvisteis en Zona?

602
00:42:11,469 --> 00:42:12,469
Correcto.

603
00:42:13,320 --> 00:42:16,445
Nos acaban de atacar soldados de Zona.
Nos han robado todos los archivos.

604
00:42:16,470 --> 00:42:18,403
¿Zona? ¿Estás seguro?

605
00:42:19,459 --> 00:42:21,659
¿Archivos? ¿Qué se llevaron exactamente?

606
00:42:21,695 --> 00:42:23,728
No lo sabemos. Cubrieron su rastro.

607
00:42:23,763 --> 00:42:25,163
Querían unos discos viejos.

608
00:42:25,198 --> 00:42:28,266
No estamos seguros de lo que había
en esos discos. Estaban dañados.

609
00:42:28,301 --> 00:42:31,436
Solo sabemos lo que
ponía en la etiqueta.

610
00:42:31,471 --> 00:42:32,804
Arco Iris Negro.

611
00:42:33,373 --> 00:42:34,610
¿Arco Iris Negro?

612
00:42:36,810 --> 00:42:39,110
El Arco Iris Negro es real.

613
00:42:46,730 --> 00:42:48,608
www.subtitulamos.tv

