1
00:01:20,000 --> 00:01:25,900
www.subtitulamos.tv

2
00:01:36,920 --> 00:01:38,720
¿Qué tenemos?

3
00:01:39,960 --> 00:01:41,600
El cuerpo de un anciano.

4
00:01:41,640 --> 00:01:42,960
Encontrado al pie de las escaleras

5
00:01:43,000 --> 00:01:44,920
por los agentes que acudieron al lugar.

6
00:01:44,960 --> 00:01:46,400
¿Qué les trajo aquí?

7
00:01:46,440 --> 00:01:48,920
La llamada al 999 de un hombre, justo
después de las ocho de la mañana.

8
00:01:48,960 --> 00:01:51,400
No dejó su nombre. Y no se quedó.

9
00:02:00,560 --> 00:02:03,000
El forense estima la hora de la muerte

10
00:02:03,040 --> 00:02:05,960
entre las nueve de la noche
y la medianoche de ayer.

11
00:02:06,000 --> 00:02:08,520
Su posición concuerda con una caída.

12
00:02:08,560 --> 00:02:10,440
Sí.

13
00:02:10,480 --> 00:02:12,280
Pero mejor echa un vistazo a esto.

14
00:02:15,480 --> 00:02:18,720
Sangre en la encimera y en el suelo.

15
00:02:21,200 --> 00:02:23,040
¿Algún tipo de pelea?

16
00:02:23,080 --> 00:02:24,520
Hay algo más.

17
00:02:24,560 --> 00:02:25,880
Arriba.

18
00:02:39,200 --> 00:02:41,800
Es posible que la pelea
empezara aquí arriba.

19
00:02:41,840 --> 00:02:43,160
Sí, la pintura está desconchada aquí,

20
00:02:43,200 --> 00:02:45,280
y esas marcas de arañazos
parecen recientes.

21
00:02:47,200 --> 00:02:48,160
He encontrado una carta.

22
00:02:48,200 --> 00:02:50,400
Comandante Leonard Miller.

23
00:02:50,440 --> 00:02:52,520
Bueno, hay señales de un altercado aquí.

24
00:02:52,560 --> 00:02:54,160
La mesita de noche está volcada,

25
00:02:54,200 --> 00:02:56,320
hay marcas de arañazos en
el marco y en la pared.

26
00:02:56,360 --> 00:02:58,560
¿Puedes comprobar si la
víctima tiene las uñas rotas?

27
00:02:58,600 --> 00:02:59,640
Sí.

28
00:03:02,200 --> 00:03:04,000
Llamada al 999.

29
00:03:04,040 --> 00:03:05,840
Está muerto.

30
00:03:05,880 --> 00:03:08,320
Está muerto. No respira.

31
00:03:08,360 --> 00:03:10,120
¿Puede decirme dónde está?

32
00:03:10,160 --> 00:03:11,760
En el 31 de Elvington Gardens.

33
00:03:11,800 --> 00:03:13,800
- ¿Cómo se llama?
- No. No.

34
00:03:13,840 --> 00:03:15,800
Solo vengan.

35
00:03:15,840 --> 00:03:16,800
Suena joven.

36
00:03:16,840 --> 00:03:18,560
Y asustado.

37
00:03:36,800 --> 00:03:38,640
El jefe del SOCO ha confirmado

38
00:03:38,680 --> 00:03:40,400
que las uñas de la víctima están dañadas

39
00:03:40,440 --> 00:03:43,120
y que hay restos de pintura
blanca debajo de algunas de ellas.

40
00:03:43,160 --> 00:03:45,480
Eso concuerda con los arañazos.

41
00:03:45,520 --> 00:03:49,440
Así que, es posible que fuera
arrastrado desde su dormitorio

42
00:03:49,480 --> 00:03:51,840
- hasta lo alto de las escaleras.
- Y empujado hacia abajo.

43
00:03:51,880 --> 00:03:54,320
Creo que podemos descartar
causas naturales.

44
00:04:03,120 --> 00:04:04,200
¿Hola?

45
00:04:07,360 --> 00:04:10,160
Soy la sargento detective Vivienne Cole.

46
00:04:11,120 --> 00:04:12,960
¿Puedo preguntar quién llama?

47
00:04:14,120 --> 00:04:15,440
Bien, de acuerdo.

48
00:04:15,480 --> 00:04:16,760
Es la hija.

49
00:04:17,920 --> 00:04:21,560
Lo siento, pero tengo que
darle una noticia difícil.

50
00:04:34,360 --> 00:04:37,920
Siento que haya tenido que enterarse
de lo de su padre por teléfono.

51
00:04:37,960 --> 00:04:39,136
No me cabe en la cabeza.

52
00:04:39,160 --> 00:04:40,760
No lo entiendo. ¿Se cayó?

53
00:04:40,800 --> 00:04:43,280
Aún estamos intentando
averiguar cómo ocurrió.

54
00:04:43,320 --> 00:04:45,040
¿Quién lo encontró?

55
00:04:45,080 --> 00:04:46,560
Aún no lo sabemos.

56
00:04:46,600 --> 00:04:49,320
La persona que llamó al
999 abandonó la escena.

57
00:04:51,080 --> 00:04:52,920
Es mucho para asimilarlo.

58
00:04:53,840 --> 00:04:57,680
Había indicios de un altercado.

59
00:04:57,720 --> 00:04:59,920
¿Un altercado?

60
00:04:59,960 --> 00:05:02,200
¿Qué, alguien irrumpió?

61
00:05:02,240 --> 00:05:06,440
Es un veterano del ejército.
Se habría defendido.

62
00:05:07,760 --> 00:05:09,840
¿Cree que por eso lo mataron?

63
00:05:11,200 --> 00:05:13,440
Entremos, tome asiento.

64
00:05:31,240 --> 00:05:34,200
¿Cuándo fue la última vez que
tuvo contacto con su padre?

65
00:05:34,240 --> 00:05:36,000
Ayer.

66
00:05:36,040 --> 00:05:37,680
¿A qué hora?

67
00:05:37,720 --> 00:05:41,600
Temprano, alrededor de
las seis de la tarde.

68
00:05:41,640 --> 00:05:43,640
Había hecho algunas compras.

69
00:05:45,160 --> 00:05:46,760
¿Y cómo estaba?

70
00:05:48,400 --> 00:05:50,080
Bien.

71
00:05:50,120 --> 00:05:51,800
¿Cuánto tiempo se quedó?

72
00:05:53,080 --> 00:05:54,760
Como media hora.

73
00:05:57,000 --> 00:05:59,040
Tuvimos una discusión.

74
00:06:01,000 --> 00:06:02,600
¿Sobre qué fue?

75
00:06:05,280 --> 00:06:07,040
   

76
00:06:09,000 --> 00:06:10,520
Nada importante, en realidad.

77
00:06:10,560 --> 00:06:14,080
Estuve discutiendo con él
por comer comida caducada.

78
00:06:15,640 --> 00:06:17,280
Qué estupidez.

79
00:06:19,960 --> 00:06:22,920
Cuando se fue de casa de
su padre, ¿a dónde fue?

80
00:06:22,960 --> 00:06:23,960
A trabajar.

81
00:06:24,000 --> 00:06:26,600
Tengo un par de trabajos de limpieza.

82
00:06:26,640 --> 00:06:30,640
¿Hay alguien más que necesite
ser informado sobre tu padre?

83
00:06:30,680 --> 00:06:32,600
Soy hija única.

84
00:06:32,640 --> 00:06:37,320
Solo somos mi hijo, mi hija y yo.

85
00:06:38,480 --> 00:06:41,160
Mi marido, Malcolm,
también era del ejército.

86
00:06:41,200 --> 00:06:44,040
Murió en combate hace cuatro años.

87
00:06:46,040 --> 00:06:48,640
¿Qué edad tienen sus hijos?

88
00:06:48,680 --> 00:06:52,240
Caleb tiene 18. India tiene 5.

89
00:06:53,400 --> 00:06:57,720
¿Y estaban Caleb y su padre muy unidos?

90
00:06:57,760 --> 00:06:59,120
Sí.

91
00:07:00,600 --> 00:07:03,720
Caleb es el típico adolescente, ya sabe.

92
00:07:03,760 --> 00:07:05,760
Tienes que regañarle para que vaya.

93
00:07:07,920 --> 00:07:11,000
Sí. Estaban muy unidos.

94
00:07:13,520 --> 00:07:15,120
   

95
00:07:18,200 --> 00:07:19,720
Dios.

96
00:07:21,240 --> 00:07:24,160
Si papá pudiera verme ahora,
no quedaría impresionado.

97
00:07:25,600 --> 00:07:27,920
No tenía mucho tiempo para lágrimas.

98
00:07:39,920 --> 00:07:41,840
¿Qué te parece?

99
00:07:41,880 --> 00:07:45,840
No es lo que esperaba... Madre
soltera, dos trabajos de limpieza.

100
00:07:45,880 --> 00:07:48,680
Sí y su padre en una casa
unifamiliar de cinco dormitorios.

101
00:07:50,560 --> 00:07:53,360
¿Se lo ha dicho ya al inspector?

102
00:07:53,400 --> 00:07:55,240
¿Lo de la cámara de seguridad?

103
00:07:55,280 --> 00:07:57,640
No, todavía no.

104
00:07:59,640 --> 00:08:01,960
Lo haré cuando volvamos.

105
00:08:19,840 --> 00:08:22,400
Comandante Leonard Miller, 83 años.

106
00:08:22,440 --> 00:08:24,800
Su esposa, Anne, murió hace nueve años.

107
00:08:24,840 --> 00:08:28,920
Su hija, Kathy Lawrence, parece
ser su principal cuidadora.

108
00:08:28,960 --> 00:08:32,280
No reconoce al que llamó al 999.

109
00:08:32,320 --> 00:08:34,320
La autopsia indica lesiones

110
00:08:34,360 --> 00:08:36,120
consistentes con una
caída por las escaleras

111
00:08:36,160 --> 00:08:39,600
pero también lesiones que
indican estrangulamiento.

112
00:08:39,640 --> 00:08:42,280
¿Fue estrangulado y
empujado por las escaleras?

113
00:08:42,320 --> 00:08:43,920
Eso es lo que parece.

114
00:08:43,960 --> 00:08:46,040
¿Qué hay de la sangre en la cocina?

115
00:08:46,080 --> 00:08:48,560
No encontraron ningún corte
en el cuerpo de la víctima.

116
00:08:48,600 --> 00:08:50,800
Acabo de hablar con el laboratorio.

117
00:08:50,840 --> 00:08:52,160
Los del SOCO han encontrado
una huella dactilar

118
00:08:52,200 --> 00:08:53,680
en las salpicaduras de
sangre de la cocina.

119
00:08:53,720 --> 00:08:55,000
También tienen una coincidencia.

120
00:08:55,040 --> 00:08:57,320
- ¿Con quién?
- Un tal Caleb Lawrence.

121
00:08:57,660 --> 00:09:00,260
Está en el sistema por una
amonestación juvenil por una pelea.

122
00:09:00,300 --> 00:09:01,740
¿Alguna relación con Kathy Lawrence?

123
00:09:01,780 --> 00:09:03,500
Sí. Es su hijo.

124
00:09:03,540 --> 00:09:06,060
¿Y ella os dijo que fue a
ver a su abuelo anoche?

125
00:09:06,100 --> 00:09:07,980
No. No lo hizo.

126
00:09:13,420 --> 00:09:15,940
Siéntese y rellene este formulario.

127
00:09:19,100 --> 00:09:22,140
Y... tráigamelo cuando haya
terminado, ¿de acuerdo?

128
00:09:25,460 --> 00:09:26,820
¿Qué haces aquí?

129
00:09:26,860 --> 00:09:28,740
Es sobre el abuelo.

130
00:09:40,380 --> 00:09:42,140
¿La policía no sabe cómo murió?

131
00:09:42,180 --> 00:09:45,660
Solo dicen que hubo
algún tipo de altercado.

132
00:09:47,780 --> 00:09:50,020
¿Qué has hecho?

133
00:09:50,060 --> 00:09:52,420
Nada, nada. Me lo hice anoche.

134
00:09:52,460 --> 00:09:55,820
Me tomé unas cervezas con los chicos.

135
00:09:55,860 --> 00:09:58,140
¿Fuiste a ver al abuelo anoche?

136
00:09:59,780 --> 00:10:02,100
Dijiste que ibas a ir.

137
00:10:02,140 --> 00:10:03,660
Hola, Kathy.

138
00:10:03,700 --> 00:10:05,540
¿Es su hijo, Caleb?

139
00:10:05,580 --> 00:10:08,100
Sí. Acabo de decírselo.

140
00:10:09,420 --> 00:10:11,020
Sentimos tu pérdida.

141
00:10:11,060 --> 00:10:13,780
¿Te importa si te hago
una pregunta Caleb?

142
00:10:13,820 --> 00:10:15,260
¿En algún sitio un poco más privado?

143
00:10:16,340 --> 00:10:17,420
¿Por ahí?

144
00:10:17,460 --> 00:10:18,700
Sí.

145
00:10:28,620 --> 00:10:31,220
¿Fuiste a ver a tu abuelo anoche?

146
00:10:34,020 --> 00:10:35,100
No.

147
00:10:36,340 --> 00:10:38,220
En ese caso, Caleb
Lawrence, queda arrestado

148
00:10:38,260 --> 00:10:40,140
como sospechoso del
asesinato de Leonard Miller.

149
00:10:40,180 --> 00:10:42,436
Puede permanecer callado, pero
puede perjudicar a su defensa

150
00:10:42,460 --> 00:10:43,996
si no menciona, al ser interrogado...

151
00:10:44,020 --> 00:10:45,596
¿Qué, de verdad cree que
yo maté a mi abuelo?

152
00:10:45,620 --> 00:10:47,396
- ¡Dijo que habían sido ladrones!
- Nunca le puse un dedo encima.

153
00:10:47,420 --> 00:10:48,716
Podrá ser aportado como
prueba. ¿Lo ha entendido?

154
00:10:48,740 --> 00:10:50,260
Apártese, Sra. Lawrence.

155
00:10:56,020 --> 00:10:57,780
¿Sabe dónde estuvo su hijo anoche?

156
00:10:57,820 --> 00:10:59,436
Mire, estamos hablando de su abuelo.

157
00:10:59,460 --> 00:11:00,700
Caleb lo adoraba.

158
00:11:00,740 --> 00:11:02,540
Es imposible que le hiciera daño.

159
00:11:23,420 --> 00:11:25,180
Tenemos un problema.

160
00:11:25,220 --> 00:11:27,820
¿Profesional o personal?

161
00:11:27,860 --> 00:11:29,340
Ambos.

162
00:11:30,980 --> 00:11:32,500
La otra noche...

163
00:11:32,540 --> 00:11:34,020
nos vieron.

164
00:11:40,940 --> 00:11:42,420
¿Cómo lo conseguiste?

165
00:11:42,460 --> 00:11:44,220
Billie.

166
00:11:44,260 --> 00:11:45,756
Tiene una amiga que trabaja
en la sala de control

167
00:11:45,780 --> 00:11:47,220
de la central Londres.

168
00:11:49,340 --> 00:11:50,900
¿Quién más lo ha visto?

169
00:11:50,940 --> 00:11:52,860
Eso es lo que intenta
averiguar la amiga de Billie.

170
00:11:57,780 --> 00:12:00,260
Conozco al superintendente
de allí. Podría llamarle.

171
00:12:00,300 --> 00:12:03,740
¿No atraerá eso más atención,
no empeorará las cosas?

172
00:12:05,260 --> 00:12:07,780
¿Crees que no deberíamos hacer nada?

173
00:12:07,820 --> 00:12:10,740
La amiga de Billie está
intentando anularlo.

174
00:12:10,780 --> 00:12:15,100
Creo que nuestra única opción es...
Esperar y confiar en que lo consiga.

175
00:12:35,640 --> 00:12:37,360
Mire, acabo de conseguir ese trabajo.

176
00:12:37,400 --> 00:12:39,456
Tiene que decirle a mi jefe
que no he hecho nada malo.

177
00:12:39,780 --> 00:12:42,180
¿Cuándo fuiste por última
vez a casa de tu abuelo

178
00:12:42,220 --> 00:12:43,940
en Elvington Gardens?

179
00:12:45,340 --> 00:12:47,380
No lo sé. Hace... Hace una semana.

180
00:12:48,500 --> 00:12:51,620
Tus huellas digitales fueron
identificadas en la sangre

181
00:12:51,660 --> 00:12:53,340
del suelo de la cocina de tu abuelo.

182
00:12:53,380 --> 00:12:54,860
La sangre aún está pegajosa,

183
00:12:54,900 --> 00:12:57,340
lo que significa que solo
lleva allí unas horas.

184
00:13:04,060 --> 00:13:06,320
Pasé por allí anoche.

185
00:13:06,560 --> 00:13:08,900
De acuerdo. ¿Cuándo fue eso?

186
00:13:09,440 --> 00:13:11,160
Sobre las siete y media.
Entré en la cocina.

187
00:13:11,200 --> 00:13:13,060
¿Cómo entraste?

188
00:13:13,200 --> 00:13:14,800
Los detalles son importantes.

189
00:13:14,840 --> 00:13:16,120
Le cogí prestada la llave a mamá.

190
00:13:16,160 --> 00:13:17,880
Continúa.

191
00:13:17,920 --> 00:13:19,860
¿Qué quieren saber?

192
00:13:20,000 --> 00:13:22,840
Caleb, está claro que hubo
una pelea de algún tipo

193
00:13:22,880 --> 00:13:24,920
en la cocina de tu abuelo.

194
00:13:25,160 --> 00:13:27,740
- Había un tipo allí.
- ¿Qué tipo?

195
00:13:27,780 --> 00:13:30,020
No lo sé. Nunca le había visto.

196
00:13:30,360 --> 00:13:32,240
¿Puedes describirlo?

197
00:13:33,640 --> 00:13:35,920
Pelo castaño, 1,80 de estatura.

198
00:13:35,960 --> 00:13:37,240
Se estaba sirviendo

199
00:13:37,280 --> 00:13:38,816
cosas de la nevera como si
fuera el dueño de la casa.

200
00:13:38,840 --> 00:13:40,640
Le dije que se fuera.

201
00:13:40,680 --> 00:13:42,640
¿Y qué pasó después?

202
00:13:43,600 --> 00:13:45,480
Fue a por mí. Le devolví el golpe.

203
00:13:45,520 --> 00:13:47,480
¿Cómo te hirió?

204
00:13:47,520 --> 00:13:49,520
Vino volando hacia mí.
Perdí el equilibrio.

205
00:13:49,560 --> 00:13:51,720
Y me golpeé la cabeza
contra la encimera al caer.

206
00:13:54,520 --> 00:13:57,960
Y entonces entró el abuelo.
Me dijo que fuera al hospital.

207
00:13:58,000 --> 00:13:59,976
¿Dejaste a tu abuelo con el
tipo que te había golpeado?

208
00:14:00,000 --> 00:14:02,400
No fue así. El abuelo
dijo que le conocía.

209
00:14:16,920 --> 00:14:17,960
¿Dónde están tus compañeros?

210
00:14:18,000 --> 00:14:20,040
Interrogando a Caleb Lawrence.

211
00:14:20,080 --> 00:14:21,640
Ya.

212
00:14:22,640 --> 00:14:25,920
Antes de que pregunte, señor, he
hablado con mi contacto en la central

213
00:14:25,960 --> 00:14:27,520
de Londres, y me jura que

214
00:14:27,560 --> 00:14:30,680
no ha pasado la grabación
de la cámara a nadie más.

215
00:14:30,720 --> 00:14:32,040
De lo que no está segura

216
00:14:32,080 --> 00:14:34,680
es de si el jefe de
control de la comisaría

217
00:14:34,720 --> 00:14:36,920
que la recogió, se la ha guardado.

218
00:14:36,960 --> 00:14:38,680
Pero está durmiendo
tras un turno de noche,

219
00:14:38,720 --> 00:14:41,440
así que mi amiga no puede
llamarle hasta más tarde.

220
00:14:43,480 --> 00:14:46,040
- Pues avísame.
- Por supuesto.

221
00:14:58,200 --> 00:14:59,816
¿Puede decirme dónde está?

222
00:14:59,840 --> 00:15:01,520
En el 31 de Elvington Gardens.

223
00:15:01,560 --> 00:15:03,640
- ¿Cómo se llama?
- No. No.

224
00:15:03,680 --> 00:15:05,120
Solo vengan.

225
00:15:07,160 --> 00:15:08,840
Es él.

226
00:15:08,880 --> 00:15:10,680
El tipo que estaba en casa del abuelo.

227
00:15:10,720 --> 00:15:13,520
¿Y estás seguro de que tu
abuelo no dijo quién era?

228
00:15:13,560 --> 00:15:15,320
Totalmente.

229
00:15:19,160 --> 00:15:22,000
No debería haberme ido. El
abuelo podría no estar...

230
00:15:24,440 --> 00:15:27,280
¿A qué hora llegaste a Urgencias?

231
00:15:27,320 --> 00:15:28,640
Sobre las ocho.

232
00:15:28,680 --> 00:15:30,296
- ¿Y te fuiste a las...?
- Justo antes de la una.

233
00:15:30,320 --> 00:15:32,520
Tuve que esperar siglos.

234
00:15:34,440 --> 00:15:36,880
¿Por qué fuiste anoche
a casa de tu abuelo?

235
00:15:36,920 --> 00:15:39,360
¿Qué clase de pregunta
es esa? Es mi abuelo.

236
00:15:39,400 --> 00:15:42,240
Bueno, tu madre nos dijo que
no le visitabas muy a menudo.

237
00:15:43,560 --> 00:15:46,520
Fue por mi madre por
lo que fui por allí.

238
00:15:46,560 --> 00:15:47,680
¿Por qué?

239
00:15:48,800 --> 00:15:50,440
El abuelo la había disgustado.

240
00:15:52,680 --> 00:15:55,160
No sé de qué se trataba.
Ella no me lo dijo.

241
00:15:56,840 --> 00:15:58,680
Mire, mamá estaba hecha un desastre.

242
00:16:00,120 --> 00:16:04,440
Puede que sea una gruñona,

243
00:16:04,480 --> 00:16:07,440
pero es buena, de verdad.

244
00:16:10,440 --> 00:16:13,360
Trabaja duro, dos trabajos,

245
00:16:13,400 --> 00:16:15,096
mi hermana pequeña y
cuidar de mi abuelo.

246
00:16:15,120 --> 00:16:18,840
Fui allí para averiguar qué
había hecho él para que ella...

247
00:16:20,040 --> 00:16:21,840
¿Y lo hiciste?

248
00:16:21,880 --> 00:16:23,320
¿Averiguarlo?

249
00:16:23,360 --> 00:16:26,160
Nunca tuve la posibilidad
de preguntárselo.

250
00:16:33,600 --> 00:16:35,040
Los registros del hospital
deberían confirmar

251
00:16:35,080 --> 00:16:37,200
si Caleb estuvo en Urgencias
cuando dijo que estuvo.

252
00:16:37,240 --> 00:16:38,600
Volverán a llamarme.

253
00:16:38,640 --> 00:16:41,640
Está claro que Caleb no
es el que llamó al 999

254
00:16:41,680 --> 00:16:43,536
y jura que es el tipo
con el que se peleó

255
00:16:43,560 --> 00:16:45,200
en la cocina de su abuelo.

256
00:16:45,240 --> 00:16:46,360
Sí, gracias, amigo.

257
00:16:46,400 --> 00:16:48,600
Tenemos una posible identificación.

258
00:16:48,640 --> 00:16:50,600
Los vecinos del comandante
Miller creen que la descripción

259
00:16:50,640 --> 00:16:52,440
coincide con la de un tal
Adam Green que vive cerca.

260
00:16:52,480 --> 00:16:55,040
Le habían visto entrar y salir
antes de la casa del comandante.

261
00:17:15,560 --> 00:17:17,600
- ¿Sr. Green?
- ¿Sí?

262
00:17:17,640 --> 00:17:19,440
Soy el detective Rob Brady.

263
00:17:19,480 --> 00:17:22,040
Necesito hablar un
momento con su hijo Adam.

264
00:17:22,080 --> 00:17:24,680
No sé dónde está Adam.
¿Podría encontrármelo?

265
00:17:24,720 --> 00:17:26,480
Creo que será mejor
que lo hagamos dentro.

266
00:17:28,000 --> 00:17:29,360
Gracias.

267
00:17:34,600 --> 00:17:36,240
Está muerto.

268
00:17:36,280 --> 00:17:39,120
Está muerto. No respira.

269
00:17:39,160 --> 00:17:41,240
¿Puede decirme dónde está?

270
00:17:41,280 --> 00:17:43,840
En el 31 de Elvington Gardens.

271
00:17:43,880 --> 00:17:46,760
- ¿Cómo se llama?
- No. No.

272
00:17:46,800 --> 00:17:48,400
Solo vengan.

273
00:17:50,760 --> 00:17:52,080
¿Reconoce esa voz?

274
00:17:52,120 --> 00:17:54,720
No, no, no es Adam.

275
00:17:55,960 --> 00:17:58,520
Ni siquiera conoce a este coronel.

276
00:17:58,560 --> 00:18:00,160
Comandante.

277
00:18:00,200 --> 00:18:02,800
Nos han informado de que alguien que
coincide con la descripción de Adam

278
00:18:02,840 --> 00:18:04,960
era un visitante habitual
de la casa del comandante.

279
00:18:05,000 --> 00:18:07,240
Si estuviera haciendo eso, yo lo sabría.

280
00:18:07,280 --> 00:18:09,240
Siempre me dice a dónde va.

281
00:18:09,280 --> 00:18:11,000
¿Cuándo le vio por última vez?

282
00:18:11,040 --> 00:18:13,560
Anoche.

283
00:18:13,600 --> 00:18:15,200
¿Pueden ayudarme a encontrarle?

284
00:18:15,240 --> 00:18:16,880
Sí, haremos lo que podamos.

285
00:18:16,920 --> 00:18:19,200
¿Y la madre de Adam?
¿Puedo hablar con ella?

286
00:18:19,240 --> 00:18:21,400
No sirve de nada. Vive en Francia.

287
00:18:21,440 --> 00:18:23,480
Nos divorciamos el año pasado.

288
00:18:23,520 --> 00:18:25,920
Adam no quiere saber nada de ella.

289
00:18:25,960 --> 00:18:28,280
¿Tiene redes sociales, un ordenador?

290
00:18:29,640 --> 00:18:30,880
Arriba.

291
00:18:41,040 --> 00:18:43,320
Siento el desorden.

292
00:18:43,360 --> 00:18:45,480
Todos fuimos adolescentes alguna vez.

293
00:18:53,440 --> 00:18:56,040
Una foto reciente de
Adam sería muy útil.

294
00:18:56,080 --> 00:18:58,360
No me gustan mucho las fotos.

295
00:18:58,400 --> 00:19:00,160
Puede que haya una del pasaporte.

296
00:19:03,320 --> 00:19:04,560
Gracias.

297
00:19:21,040 --> 00:19:22,360
Jefa.

298
00:19:22,400 --> 00:19:24,760
El hospital ha confirmado
la versión de Caleb.

299
00:19:24,800 --> 00:19:26,760
Se presentó en Urgencias
cuando dijo que lo hizo

300
00:19:26,800 --> 00:19:29,160
y no le atendieron
hasta casi medianoche.

301
00:19:29,200 --> 00:19:30,720
Será mejor que le dejemos marchar.

302
00:19:30,760 --> 00:19:32,520
Su madre, en cambio...

303
00:19:32,560 --> 00:19:33,960
¿Qué?

304
00:19:34,000 --> 00:19:36,440
Nos ha estado contando
una sarta de mentiras.

305
00:19:39,280 --> 00:19:40,720
Soy yo.

306
00:19:41,640 --> 00:19:43,560
Me han dejado salir.

307
00:19:43,600 --> 00:19:44,960
   

308
00:19:47,720 --> 00:19:49,560
El jefe ha dicho que no tengo que ir hoy

309
00:19:49,600 --> 00:19:51,120
por lo que le ha pasado al abuelo.

310
00:19:51,160 --> 00:19:52,240
Ya.

311
00:19:54,680 --> 00:19:56,680
Hola, Kathy.

312
00:19:56,720 --> 00:19:58,400
Le alegrará saber que
estamos convencidos

313
00:19:58,440 --> 00:20:00,480
de que Caleb no tuvo nada que
ver con la muerte de su padre.

314
00:20:00,520 --> 00:20:02,280
Sí. Es como ya les dije.

315
00:20:02,320 --> 00:20:04,560
Nunca le haría daño a su abuelo.

316
00:20:07,320 --> 00:20:08,640
Hasta luego.

317
00:20:19,160 --> 00:20:22,400
Kathy, nos hemos puesto en
contacto su empresa de limpiezas.

318
00:20:22,440 --> 00:20:25,920
- Dijeron que no...
- Que no fui a trabajar anoche.

319
00:20:28,880 --> 00:20:30,880
Pasen.

320
00:20:40,440 --> 00:20:43,080
Voy a la pista ahora.

321
00:20:43,120 --> 00:20:44,760
Sí, nos vemos allí.

322
00:20:55,920 --> 00:20:57,760
¿Por qué mintió?

323
00:20:58,720 --> 00:21:02,680
Después de la bronca con papá, no
podía enfrentarme a ir a trabajar.

324
00:21:03,320 --> 00:21:05,960
Kathy, ¿se ocupa usted de
las finanzas de su padre?

325
00:21:07,280 --> 00:21:08,480
   

326
00:21:10,360 --> 00:21:13,880
Esto es de anoche a las 20:34.

327
00:21:13,920 --> 00:21:18,160
Es usted usando la tarjeta de su
padre para retirar 250 libras.

328
00:21:20,240 --> 00:21:22,520
Le pedí un préstamo a papá.

329
00:21:23,360 --> 00:21:25,440
Le prometí que se lo devolvería.

330
00:21:26,200 --> 00:21:28,600
Era para Caleb.

331
00:21:28,640 --> 00:21:31,240
Lo necesitaba para un curso
de formación en el trabajo.

332
00:21:32,080 --> 00:21:36,960
Pero papá, siendo papá,
dijo: "Nada de limosnas".

333
00:21:38,760 --> 00:21:40,920
Sé que no debería haber
cogido su tarjeta.

334
00:21:42,360 --> 00:21:45,240
Pero estaba muy enfadada.

335
00:21:48,280 --> 00:21:49,536
Miren, sé que esto...

336
00:21:49,560 --> 00:21:51,800
Sé que no tiene buena pinta,

337
00:21:51,840 --> 00:21:53,840
pero estamos hablando de mi padre.

338
00:21:53,880 --> 00:21:58,360
Era duro y testarudo.

339
00:21:58,400 --> 00:21:59,920
Pero yo le quería.

340
00:22:04,560 --> 00:22:07,800
Me llamó. Sabía que
había cogido su tarjeta.

341
00:22:09,040 --> 00:22:12,240
Y esa fue la última
conversación que tuvimos, y...

342
00:22:15,560 --> 00:22:18,080
Le dije que se lo devolvería todo.

343
00:22:18,120 --> 00:22:20,160
Y me dijo que no hacía falta.

344
00:22:21,200 --> 00:22:23,440
Lo que me hizo sentir un
millón de veces peor.

345
00:22:23,480 --> 00:22:25,720
Solo quiero pedirle perdón.

346
00:22:25,760 --> 00:22:28,200
Nunca pude pedir perdón.

347
00:22:46,800 --> 00:22:48,400
El equipo técnico ha conseguido acceder

348
00:22:48,440 --> 00:22:50,080
al portátil de la víctima.

349
00:22:50,120 --> 00:22:52,200
Es de un abogado testamentario

350
00:22:52,240 --> 00:22:54,040
relativo a un cambio en el
testamento del comandante,

351
00:22:54,080 --> 00:22:55,800
recibido hace cuatro días.

352
00:22:55,840 --> 00:22:57,440
La nueva disposición

353
00:22:57,480 --> 00:23:01,360
consistía en dejar el 50 %
de sus bienes a Adam Green.

354
00:23:01,400 --> 00:23:04,680
Lo que explicaría por qué este
Adam era un visitante tan asiduo.

355
00:23:04,720 --> 00:23:06,920
¿Dónde está?

356
00:23:06,960 --> 00:23:08,040
Ha desaparecido.

357
00:23:08,080 --> 00:23:10,680
Su padre no tiene ni idea de dónde está.

358
00:23:10,720 --> 00:23:12,240
He encontrado esto en la
cartera del comandante Miller.

359
00:23:12,280 --> 00:23:13,720
Una empresa inmobiliaria de Bow.

360
00:23:13,760 --> 00:23:15,480
Resulta que lleva dos años alquilándoles

361
00:23:15,520 --> 00:23:17,000
un garaje cerrado.

362
00:23:17,040 --> 00:23:18,040
Compruébalo.

363
00:24:29,200 --> 00:24:32,000
Sargento, he encontrado un coche
en el garaje del comandante Miller.

364
00:24:32,040 --> 00:24:33,840
Parece que ha sufrido una colisión.

365
00:24:33,880 --> 00:24:35,840
Hay sangre seca en el
lado del conductor.

366
00:24:35,880 --> 00:24:37,480
Voy a llamar a los forenses.

367
00:25:33,800 --> 00:25:36,120
Hola, papá.

368
00:25:36,160 --> 00:25:38,960
Estoy bien. No te preocupes.

369
00:25:52,960 --> 00:25:55,480
- ¿A dónde vas?
- A un parque en Shoreditch.

370
00:25:55,520 --> 00:25:58,040
Adam Green acaba de usar su móvil,
así que tenemos una localización.

371
00:25:59,600 --> 00:26:01,280
Sargento detective Cole.

372
00:26:03,520 --> 00:26:05,000
Estupendo. Gracias.

373
00:26:05,040 --> 00:26:07,500
La unidad técnica acaba de entrar
en el portátil de Adam Green.

374
00:26:07,540 --> 00:26:09,760
Su última búsqueda de esta
mañana fue sobre Caleb Lawrence.

375
00:26:09,900 --> 00:26:11,540
¿Crees que es una amenza para su vida?

376
00:26:11,580 --> 00:26:13,596
Creo que es posible, dado
lo que le pasó al abuelo.

377
00:26:13,620 --> 00:26:15,220
Te llevaré.

378
00:26:54,660 --> 00:26:56,420
Vuelve a intentarlo con Caleb.

379
00:26:58,540 --> 00:26:59,900
¿Hola?

380
00:26:59,940 --> 00:27:03,220
Caleb, soy la sargento
detective Vivienne Cole.

381
00:27:03,260 --> 00:27:04,460
¿Dónde estás?

382
00:27:04,500 --> 00:27:07,380
En el parque cerca de casa.

383
00:27:07,420 --> 00:27:10,780
¿Dónde exactamente,
Caleb? Es importante.

384
00:27:10,820 --> 00:27:12,460
En el paso subterráneo. ¿Por qué?

385
00:27:12,500 --> 00:27:14,700
Escucha con atención.
Quédate donde estás.

386
00:27:14,740 --> 00:27:17,180
Hay una amenaza
plausible contra tu vida.

387
00:27:22,340 --> 00:27:23,420
Caleb, ¿qué está pasando?

388
00:27:26,580 --> 00:27:27,620
¡Caleb!

389
00:27:31,180 --> 00:27:33,180
Para aquí.

390
00:27:37,980 --> 00:27:39,580
¡Para!

391
00:27:47,700 --> 00:27:49,340
- ¡Eres un asesino!
- He llamado al 999.

392
00:27:50,020 --> 00:27:52,220
- Me quedaré con el nieto.
- Por mí está bien.

393
00:27:52,260 --> 00:27:53,620
¡Eres el asesino!

394
00:27:53,660 --> 00:27:55,940
¡Policía! ¡Tranquilo!

395
00:27:55,980 --> 00:27:57,460
Vamos, cálmate.

396
00:27:57,500 --> 00:27:58,820
¡Cálmate, Adam!

397
00:27:59,660 --> 00:28:01,020
Es él.

398
00:28:01,060 --> 00:28:03,780
Es el chico que mató a mi abuelo.

399
00:28:03,820 --> 00:28:06,660
Adam Green, queda
detenido como sospechoso

400
00:28:06,700 --> 00:28:08,420
del asesinato del
comandante Leonard Miller.

401
00:28:08,460 --> 00:28:10,676
Puede permanecer callado, pero
puede perjudicar a su defensa

402
00:28:10,700 --> 00:28:12,116
si no menciona, al ser interrogado,

403
00:28:12,140 --> 00:28:13,900
algo que luego cuente ante un tribunal.

404
00:28:13,940 --> 00:28:16,180
Todo lo que diga podrá
ser aportado como prueba.

405
00:28:16,220 --> 00:28:18,100
¿Lo has entendido?

406
00:28:34,420 --> 00:28:36,660
- ¿Cómo está Caleb?
- Caleb está bien.

407
00:28:36,700 --> 00:28:39,100
Solo está haciendo una declaración
y luego puede irse a casa.

408
00:28:40,460 --> 00:28:43,100
Sra. Lawrence, ¿su padre tenía coche?

409
00:28:46,220 --> 00:28:47,820
Sí.

410
00:28:48,940 --> 00:28:50,780
¿Y dónde guardaba el coche?

411
00:28:53,340 --> 00:28:54,780
En un garaje.

412
00:28:56,420 --> 00:28:58,540
Le dije que debería
haberse deshecho de él.

413
00:28:58,980 --> 00:29:01,580
Pero era muy testarudo.

414
00:29:10,860 --> 00:29:12,860
Genial. Gracias.

415
00:29:14,420 --> 00:29:16,420
Adam Green fue víctima
de un atropello con fuga

416
00:29:16,460 --> 00:29:17,780
hace casi dos años.

417
00:29:17,820 --> 00:29:19,820
Deja que adivine. El coche era blanco.

418
00:29:19,860 --> 00:29:22,380
Eso es lo que dijo entonces a
los agentes que lo investigaban.

419
00:29:22,420 --> 00:29:23,580
Resultó gravemente herido.

420
00:29:23,620 --> 00:29:25,300
Durante un tiempo estuvo
en estado crítico.

421
00:29:25,340 --> 00:29:28,380
Por eso el comandante dejó la
mitad de su propiedad al chico,

422
00:29:28,420 --> 00:29:29,780
por sentimiento de culpa.

423
00:29:38,060 --> 00:29:40,020
A papá le encantaba conducir.

424
00:29:40,060 --> 00:29:42,620
Le encantaba la independencia.

425
00:29:42,660 --> 00:29:44,540
Nunca nos apoyó económicamente,

426
00:29:44,580 --> 00:29:46,460
pero recogía a los niños del colegio,

427
00:29:46,500 --> 00:29:47,700
los llevaba a jugar, ese tipo de cosas.

428
00:29:47,740 --> 00:29:50,860
Dependía totalmente de él.

429
00:29:52,060 --> 00:29:55,620
Para ser sincera, sabía que no
era seguro al volante, pero...

430
00:29:55,660 --> 00:30:00,220
todo se habría venido
abajo sin papá y su coche.

431
00:30:00,260 --> 00:30:01,420
Yo tenía que trabajar.

432
00:30:03,260 --> 00:30:06,380
Ha sido muy duro desde
que murió mi marido.

433
00:30:06,420 --> 00:30:08,220
Siento que he fracasado en todo.

434
00:30:08,260 --> 00:30:09,780
En...

435
00:30:09,820 --> 00:30:15,020
ser madre, en ser empleada, en ser hija.

436
00:30:23,660 --> 00:30:28,660
Adam, sabemos lo que te
ocurrió hace dos años,

437
00:30:28,700 --> 00:30:31,180
que sufriste un grave atropello

438
00:30:31,220 --> 00:30:33,020
y lesiones en la cabeza.

439
00:30:34,620 --> 00:30:36,860
El forense

440
00:30:36,900 --> 00:30:39,020
considera que estás en
condiciones de ser interrogado.

441
00:30:40,100 --> 00:30:41,180
¿Estás de acuerdo?

442
00:30:41,220 --> 00:30:42,380
Sí.

443
00:30:44,380 --> 00:30:46,620
Si no lo estuvieras, podría pedirle
a tu padre que se sentara con...

444
00:30:46,660 --> 00:30:50,180
Tengo 18 años. Sé cómo era.

445
00:30:50,220 --> 00:30:53,060
Y sé que ahora soy diferente.

446
00:30:54,220 --> 00:30:59,140
A veces tardo un poco más
en procesar las cosas.

447
00:30:59,180 --> 00:31:01,340
No hay prisa.

448
00:31:01,380 --> 00:31:03,740
No debe haber sido una época fácil.

449
00:31:04,980 --> 00:31:08,220
De hecho, estaba a punto de
empezar un curso de carpintería.

450
00:31:10,180 --> 00:31:12,820
Ese coche salió de la nada.

451
00:31:14,180 --> 00:31:17,380
Si hubiera salido de casa,
qué, cinco segundos después,

452
00:31:17,420 --> 00:31:19,940
no habría ocurrido.

453
00:31:22,300 --> 00:31:25,860
Y no me estarían preguntando si
necesitaba a mi padre aquí conmigo.

454
00:31:29,740 --> 00:31:33,460
Volvía de recoger a mi
hija de la guardería.

455
00:31:34,700 --> 00:31:35,900
Ella estaba bien.

456
00:31:35,940 --> 00:31:38,260
Ni siquiera lo recuerda ahora.

457
00:31:38,300 --> 00:31:40,220
Pero estaba dentro del coche.

458
00:31:42,300 --> 00:31:44,580
Era un accidente a punto de ocurrir.

459
00:31:45,820 --> 00:31:47,420
Y ocurrió.

460
00:31:48,620 --> 00:31:49,900
Fue culpa mía.

461
00:31:49,940 --> 00:31:52,900
Es difícil decirle a alguien
que deje de conducir.

462
00:31:52,940 --> 00:31:56,100
Supuse que iría
directamente a la policía.

463
00:31:56,140 --> 00:31:59,300
Era moral hasta la médula.

464
00:31:59,340 --> 00:32:00,740
Dijo que no había podido.

465
00:32:00,780 --> 00:32:04,580
No quería arruinar su reputación

466
00:32:04,620 --> 00:32:08,180
y no quería pasar sus
últimos años encerrado.

467
00:32:10,860 --> 00:32:12,380
Me refiero a que sí, fue un accidente,

468
00:32:12,420 --> 00:32:14,500
pero hay que... Hay que asumirlo.

469
00:32:15,420 --> 00:32:17,780
Se lo dije. Lo intenté.
Lo intenté de verdad.

470
00:32:21,260 --> 00:32:24,180
¿Sabe a quién atropelló?

471
00:32:24,220 --> 00:32:26,700
Leí los periódicos.

472
00:32:26,740 --> 00:32:28,780
Lo relacioné.

473
00:32:30,660 --> 00:32:31,900
Adam Green.

474
00:32:33,540 --> 00:32:36,700
Vivía no muy lejos de papá.

475
00:32:43,780 --> 00:32:48,100
Adam, ¿cuándo os conocisteis
tú y el comandante Miller?

476
00:32:48,140 --> 00:32:50,900
No estoy seguro, lo siento.

477
00:32:51,580 --> 00:32:53,540
Creo que se puso a charlar conmigo

478
00:32:53,580 --> 00:32:55,620
en... en un quiosco alguna vez.

479
00:32:57,220 --> 00:32:59,740
¿Y has estado alguna vez en el piso

480
00:32:59,780 --> 00:33:01,140
de la casa del comandante Miller?

481
00:33:01,180 --> 00:33:04,340
Nunca. Solo he estado
abajo o en el jardín.

482
00:33:06,540 --> 00:33:08,540
¿Cuándo estuviste allí por última vez?

483
00:33:08,580 --> 00:33:10,300
Esta mañana.

484
00:33:10,340 --> 00:33:13,700
Sobre las ocho.

485
00:33:15,380 --> 00:33:19,020
Llamé al timbre, pero nadie respondió,

486
00:33:19,060 --> 00:33:21,020
así que usé mi llave.

487
00:33:21,060 --> 00:33:25,020
Y, entonces...

488
00:33:25,060 --> 00:33:27,740
Entonces fue cuando le encontré
al pie de la escalera.

489
00:33:29,540 --> 00:33:32,980
No se movía.

490
00:33:33,020 --> 00:33:37,900
Estaba frío, así que...
Así que llamé al 999.

491
00:33:40,020 --> 00:33:41,580
¿Y luego te fuiste?

492
00:33:43,100 --> 00:33:44,700
Salí corriendo por la puerta principal.

493
00:33:46,700 --> 00:33:48,540
¿Por qué no esperaste
con el comandante Miller

494
00:33:48,580 --> 00:33:50,260
hasta que llegara la ambulancia?

495
00:33:51,740 --> 00:33:56,100
No quería quedarme con un cuerpo muerto.

496
00:33:59,180 --> 00:34:00,460
¿Por qué fuiste

497
00:34:00,500 --> 00:34:02,580
a casa del comandante
Miller esta mañana?

498
00:34:02,620 --> 00:34:06,980
Quería ver cómo estaba
después de lo de anoche.

499
00:34:07,020 --> 00:34:09,300
¿Qué pasó anoche?

500
00:34:09,340 --> 00:34:12,820
Estaba... preparando una taza
de té para el comandante,

501
00:34:12,860 --> 00:34:15,940
y este... Este tipo entró,

502
00:34:15,980 --> 00:34:18,660
empezó... a gritar y a empujar y...

503
00:34:20,380 --> 00:34:21,660
a pegarme.

504
00:34:21,700 --> 00:34:23,660
¿Conocías a esta persona?

505
00:34:23,700 --> 00:34:25,420
Para empezar, no, pero...

506
00:34:25,460 --> 00:34:27,380
cuando el comandante le dijo que parara,

507
00:34:27,420 --> 00:34:30,300
me di cuenta de que le
conocía de las fotos.

508
00:34:30,340 --> 00:34:32,660
Era el nieto del comandante Miller.

509
00:34:35,060 --> 00:34:36,580
¿Y qué pasó luego?

510
00:34:37,220 --> 00:34:38,260
   

511
00:34:39,660 --> 00:34:44,980
Este tipo, Caleb, empezó...
a gritar al comandante.

512
00:34:45,700 --> 00:34:47,220
Era algo sobre su madre.

513
00:34:48,340 --> 00:34:49,660
Luego le insultó.

514
00:34:51,780 --> 00:34:55,620
El comandante le dio un
empujón y salió volando.

515
00:34:55,660 --> 00:34:58,740
Se golpeó la cabeza contra la encimera.

516
00:34:58,780 --> 00:35:00,900
Estaba sangrando.

517
00:35:00,940 --> 00:35:03,300
El comandante le dijo
que fuera al hospital.

518
00:35:05,460 --> 00:35:07,260
¿Y después?

519
00:35:07,300 --> 00:35:10,780
Bueno, Caleb dijo que no había terminado

520
00:35:10,820 --> 00:35:13,060
y que volvería.

521
00:35:13,100 --> 00:35:15,060
Por eso he ido hoy a por él.

522
00:35:15,100 --> 00:35:17,380
Porque pensabas que había
matado a su abuelo.

523
00:35:20,260 --> 00:35:23,620
Anoche, ¿qué hiciste?

524
00:35:23,660 --> 00:35:25,140
Me fui a casa.

525
00:35:25,180 --> 00:35:26,780
Se lo conté a mi padre.

526
00:35:28,900 --> 00:35:31,220
Mi padre dijo que nunca volviera allí.

527
00:35:32,300 --> 00:35:34,340
Adam no es como los
demás chicos de 18 años.

528
00:35:34,680 --> 00:35:37,320
- Debería estar con él.
- Le dimos a Adam esa opción.

529
00:35:37,360 --> 00:35:40,520
No lo entienden. Tiene necesidades.

530
00:35:40,560 --> 00:35:42,240
Sí que lo entendemos.

531
00:35:42,280 --> 00:35:45,400
Estuvo implicado en un accidente
grave hace casi dos años

532
00:35:45,440 --> 00:35:48,160
y sufrió lesiones que
le cambiaron la vida.

533
00:35:48,200 --> 00:35:49,880
Ha sido evaluado por el médico forense

534
00:35:49,920 --> 00:35:53,000
y está en condiciones de ser
interrogado sin un adulto.

535
00:35:54,400 --> 00:35:56,280
¿Quién le contó lo del accidente?

536
00:35:57,000 --> 00:36:00,440
En realidad, me preguntaba por
qué no me lo había contado.

537
00:36:11,440 --> 00:36:12,840
¿Le preguntasteis a Adam Green

538
00:36:12,880 --> 00:36:14,416
si había estado en el piso de
arriba de la casa del comandante?

539
00:36:14,440 --> 00:36:17,120
Sí, nos dijo que solo había estado abajo

540
00:36:17,160 --> 00:36:19,000
- o en el jardín.
- ¿Por qué? ¿En qué estás pensando?

541
00:36:19,040 --> 00:36:20,960
Bueno, acabo de recibir
esto del laboratorio.

542
00:36:21,000 --> 00:36:22,680
Han encontrado una coincidencia
en las huellas digitales

543
00:36:22,720 --> 00:36:25,440
que se recogieron en el portátil de Adam
Green en el piso de arriba de la casa.

544
00:36:25,480 --> 00:36:27,760
Es imposible que ese chico,
Adam, sea un asesino.

545
00:36:29,240 --> 00:36:31,400
Hay otra posibilidad.

546
00:36:34,920 --> 00:36:37,840
¿Ha estado alguna vez en
casa del comandante Miller?

547
00:36:40,480 --> 00:36:41,520
No.

548
00:36:43,000 --> 00:36:44,040
De acuerdo.

549
00:36:46,280 --> 00:36:47,760
¿Reconoce esto?

550
00:36:49,400 --> 00:36:51,640
Sí. Es el portátil de Adam.

551
00:36:51,680 --> 00:36:54,800
¿Puede confirmar que me
lo entregó hoy mismo?

552
00:36:55,640 --> 00:36:56,680
Sí.

553
00:37:00,120 --> 00:37:04,360
Las huellas digitales de este
portátil coinciden con las

554
00:37:04,400 --> 00:37:08,200
que se encontraron en el piso de arriba
de la casa del comandante Miller.

555
00:37:11,440 --> 00:37:13,840
¿Podrían ser de Adam?

556
00:37:13,880 --> 00:37:15,160
No.

557
00:37:15,200 --> 00:37:17,400
No son de Adam.

558
00:37:17,440 --> 00:37:18,680
Lo hemos comprobado.

559
00:37:20,360 --> 00:37:22,800
También vamos a
comprobarlas con las suyas.

560
00:37:29,960 --> 00:37:31,560
Díganos qué ha pasado.

561
00:37:35,800 --> 00:37:38,160
He intentado...

562
00:37:40,200 --> 00:37:44,320
Me he esforzado mucho
por cuidar de Adam.

563
00:37:46,080 --> 00:37:47,960
Soy una buena persona.

564
00:37:51,240 --> 00:37:53,280
Adam llegó a casa destrozado.

565
00:37:53,320 --> 00:37:57,440
Me dijo dónde había estado,
a quién había visitado.

566
00:38:02,280 --> 00:38:03,560
Me volví loco.

567
00:38:04,840 --> 00:38:06,320
Fui allí.

568
00:38:06,360 --> 00:38:09,520
Acusé al viejo de inmiscuirse
en la vida de mi hijo.

569
00:38:10,440 --> 00:38:13,480
Y él seguía diciendo
que solo eran amigos.

570
00:38:13,520 --> 00:38:15,720
Y no le creí.

571
00:38:15,760 --> 00:38:18,280
Entonces se fue, subió las escaleras.

572
00:38:18,320 --> 00:38:20,720
Y pensé: "No voy a dejar
que te salgas con la tuya".

573
00:38:22,120 --> 00:38:23,720
Y le seguí.

574
00:38:28,080 --> 00:38:29,480
Y vi que él estaba asustado,

575
00:38:29,520 --> 00:38:31,440
así que supe que había hecho algo.

576
00:38:34,520 --> 00:38:35,920
Y perdí el control.

577
00:38:38,400 --> 00:38:41,000
Lo agarré y

578
00:38:41,040 --> 00:38:43,160
lo arrastré hasta lo
alto de la escalera.

579
00:38:44,520 --> 00:38:47,920
Le dije que confesara lo
que le había hecho a Adam.

580
00:38:53,520 --> 00:38:55,280
Fue entonces cuando me lo contó.

581
00:38:57,000 --> 00:38:58,280
El comandante.

582
00:39:01,760 --> 00:39:03,480
Era el conductor.

583
00:39:05,480 --> 00:39:08,440
¡Él fue quien atropelló
a Adam con su coche!

584
00:39:11,080 --> 00:39:13,080
Y no pude soltarlo.

585
00:39:15,120 --> 00:39:16,880
Me quedé paralizado...

586
00:39:18,000 --> 00:39:20,080
con las manos alrededor de su cuello.

587
00:39:26,000 --> 00:39:28,200
Me arruinó la vida por completo.

588
00:39:30,280 --> 00:39:36,280
Antes del accidente,
¡tenía mujer, trabajo,

589
00:39:36,320 --> 00:39:41,040
un hijo estupendo,
ambicioso y lleno de vida!

590
00:39:42,760 --> 00:39:44,440
Era feliz.

591
00:39:52,600 --> 00:39:54,560
No era mi intención.

592
00:39:57,680 --> 00:40:00,040
Simplemente lo sujeté demasiado tiempo.

593
00:40:05,120 --> 00:40:07,240
Y entonces él se quedó inerte.

594
00:40:09,920 --> 00:40:12,080
Y me di cuenta de lo que había hecho.

595
00:40:14,160 --> 00:40:16,280
No soy un mal hombre.

596
00:40:17,400 --> 00:40:18,760
Se lo prometo.

597
00:40:21,080 --> 00:40:23,000
¿Y luego qué hizo?

598
00:40:27,920 --> 00:40:31,720
Le empujé escaleras abajo para
que pareciera que se había caído.

599
00:40:34,920 --> 00:40:36,600
Y luego me fui.

600
00:40:37,360 --> 00:40:39,560
Salí corriendo y me fui.

601
00:40:42,680 --> 00:40:45,800
Nunca pensé que sería Adam
quien lo encontraría.

602
00:40:51,560 --> 00:40:53,240
¿Qué he hecho?

603
00:40:55,400 --> 00:40:57,920
¿Qué le va a pasar ahora a Adam?

604
00:41:19,060 --> 00:41:21,420
¿Has conseguido hablar con
la madre de Adam Green?

605
00:41:21,460 --> 00:41:23,156
Sí, vuelve de Francia esta noche.

606
00:41:23,180 --> 00:41:25,700
Según ella, su marido entró en
una espiral tras el accidente.

607
00:41:25,740 --> 00:41:28,620
No lo llevó nada bien y
la apartó de su lado.

608
00:41:31,340 --> 00:41:33,820
Sargento, ¿podemos hablar?

609
00:41:33,860 --> 00:41:35,380
En privado.

610
00:41:35,420 --> 00:41:37,340
Sí, claro.

611
00:41:39,980 --> 00:41:41,140
Charla de chicas.

612
00:41:54,540 --> 00:41:56,700
Era mi amiga de la central de Londres.

613
00:41:56,740 --> 00:41:57,820
Ya está arreglado.

614
00:41:57,860 --> 00:41:59,380
¿Cómo?

615
00:41:59,420 --> 00:42:02,580
El jefe de la comisaría solo le
enseñó esa grabación a mi amiga,

616
00:42:02,620 --> 00:42:04,500
y ambos la han borrado de sus teléfonos.

617
00:42:04,540 --> 00:42:06,260
¿Y no la compartieron con nadie más?

618
00:42:06,300 --> 00:42:07,980
No.

619
00:42:10,340 --> 00:42:11,980
Gracias, Billie.

620
00:42:13,940 --> 00:42:16,980
- ¿David y tú...?
- No.

621
00:42:17,020 --> 00:42:18,540
Por supuesto que no.

622
00:42:20,700 --> 00:42:22,820
Me voy, si no hay problema.

623
00:42:22,860 --> 00:42:23,820
Sí, claro.

624
00:42:23,860 --> 00:42:24,940
Adiós.

625
00:42:51,180 --> 00:42:55,500
Parece que estamos a salvo.

626
00:42:56,460 --> 00:42:58,460
La grabación no fue más allá.

627
00:42:58,500 --> 00:43:01,460
Gracias a Dios.

628
00:43:02,460 --> 00:43:04,740
- Eso estuvo mal.
- No. No te preocupes.

629
00:43:05,940 --> 00:43:08,260
Creo que los dos fuimos afortunados.

630
00:43:10,220 --> 00:43:12,020
Mira, Vivienne.

631
00:43:13,180 --> 00:43:14,740
Me gusta trabajar contigo.

632
00:43:14,780 --> 00:43:18,340
Te respeto como colega, como detective.

633
00:43:19,180 --> 00:43:21,780
No quiero destruir eso por una aventura.

634
00:43:21,820 --> 00:43:23,660
No. Claro que no.

635
00:43:23,700 --> 00:43:25,140
Ni yo tampoco.

636
00:43:27,220 --> 00:43:28,500
La cuestión es que...

637
00:43:30,140 --> 00:43:31,580
no soy libre.

638
00:43:31,620 --> 00:43:33,180
Estoy casado.

639
00:43:34,660 --> 00:43:37,020
Me alegra mucho oírte decir eso.

640
00:43:37,980 --> 00:43:39,300
En serio.

641
00:43:40,700 --> 00:43:42,700
Es un gran alivio.

642
00:43:43,780 --> 00:43:44,820
Buenas noches.

643
00:43:55,700 --> 00:43:58,460
El jefe y yo nos vamos a tomar
una cerveza, por si te apetece.

644
00:43:58,500 --> 00:44:00,060
Puede que la próxima vez.

645
00:44:01,900 --> 00:44:04,700
¿No deberíais ir corriendo a casa
con vuestras sufridas esposas?

646
00:44:04,740 --> 00:44:07,900
La mía tiene a su hermana, y David...

647
00:44:08,540 --> 00:44:13,420
Bueno, por lo que me dijo el otro
día, su matrimonio se ha acabado.

648
00:44:14,700 --> 00:44:15,660
¿En serio?

649
00:44:15,700 --> 00:44:17,180
Ya lo sé.

650
00:44:17,220 --> 00:44:18,860
A mí también me sorprendió.

651
00:44:20,380 --> 00:44:22,020
Se ha mudado.

652
00:44:25,020 --> 00:44:26,180
Buenas noches.

653
00:44:26,220 --> 00:44:27,420
Buenas noches.

654
00:44:59,000 --> 00:45:05,000
www.subtitulamos.tv

