1
00:00:27,150 --> 00:00:28,651
¿Dembe Zuma?

2
00:00:29,444 --> 00:00:30,701
Es para usted.

3
00:00:36,621 --> 00:00:37,706
¿Hola?

4
00:00:37,727 --> 00:00:41,557
Dembe, fue increíblemente imprudente
que me llamaras para advertirme.

5
00:00:41,581 --> 00:00:43,225
Raymond, ¿cómo sabías que
estaría en la mezquita?

6
00:00:43,249 --> 00:00:44,560
¿En qué estabas pensando?

7
00:00:44,584 --> 00:00:46,020
Pensaba en la muerte,

8
00:00:46,044 --> 00:00:49,130
posiblemente la tuya o la de algunos
agentes del FBI desafortunados.

9
00:00:49,377 --> 00:00:52,735
Ya veo. Bueno, fue
insensato y corto de miras.

10
00:00:52,759 --> 00:00:54,069
Y funcionó.

11
00:00:54,093 --> 00:00:55,571
¿Pero a qué costo?

12
00:00:55,595 --> 00:00:57,573
Has hecho algo los últimos años

13
00:00:57,597 --> 00:00:59,033
que jamás creí posible.

14
00:00:59,057 --> 00:01:01,243
Hiciste borrón y cuenta nueva.

15
00:01:01,267 --> 00:01:03,711
Te uniste al FBI, sorprendentemente.

16
00:01:04,896 --> 00:01:06,999
No tires por la borda
tu futuro por mi culpa.

17
00:01:07,023 --> 00:01:09,502
Nadie sabe que hice la llamada.

18
00:01:09,526 --> 00:01:12,546
Bien. Ese diputado está
buscando cualquier excusa,

19
00:01:12,570 --> 00:01:14,715
especialmente cuando se trata de ti.

20
00:01:14,739 --> 00:01:17,176
Así que no me hagas más favores.

21
00:01:17,200 --> 00:01:18,260
No lo haré.

22
00:01:18,284 --> 00:01:20,370
Voy a atraparte, Raymond.

23
00:01:21,037 --> 00:01:22,438
Así se habla.

24
00:01:22,705 --> 00:01:23,724
Lo digo en serio.

25
00:01:24,916 --> 00:01:26,776
Eso espero. Por tu bien.

26
00:01:27,418 --> 00:01:28,986
Ten cuidado, Dembe.

27
00:01:30,415 --> 00:01:31,416
Tú también.

28
00:01:39,836 --> 00:01:41,772
Chuck, un leve cambio de planes.

29
00:01:41,820 --> 00:01:44,347
¿Qué tan pronto puedes buscar
a nuestra amiga Bertha?

30
00:01:45,107 --> 00:01:49,128
www.subtitulamos.tv

31
00:01:50,259 --> 00:01:52,764
RAYMOND REDDINGTON
(N.º 00): PARTE 1

32
00:01:55,422 --> 00:01:57,150
Vamos, gente. Informe en 20 minutos.

33
00:01:57,174 --> 00:01:58,401
Quiero escuchar buenas noticias.

34
00:01:58,425 --> 00:02:00,695
Sr. Cooper, quizá pueda explicarme algo.

35
00:02:00,719 --> 00:02:02,989
Reddington explotó su propio
avión para escaparse de nosotros.

36
00:02:03,013 --> 00:02:05,616
¿Luego da la vuelta y
regresa hasta la ciudad

37
00:02:05,640 --> 00:02:08,077
para que puedan tener una
charla íntima en su cocina?

38
00:02:08,101 --> 00:02:09,704
¿Cómo tiene sentido eso?

39
00:02:09,728 --> 00:02:12,790
No lo tiene, pero su
comportamiento rara vez lo tiene.

40
00:02:12,814 --> 00:02:14,083
Al menos, no visto desde afuera.

41
00:02:14,107 --> 00:02:17,277
Supongo que deberíamos estar
agradecidos de su falta de juicio.

42
00:02:18,320 --> 00:02:20,590
Se pusieron barricadas en
cuanto reportó el incidente.

43
00:02:20,614 --> 00:02:23,634
Toda esta zona ha sido
cerrada y acordonada.

44
00:02:23,658 --> 00:02:27,263
Se lo vio por última vez
conduciendo un Nissan Leaf de 2018.

45
00:02:27,287 --> 00:02:30,016
Desactivó el GPS, pero
tenemos la matrícula,

46
00:02:30,040 --> 00:02:33,603
así que la primera orden del
día es encontrar ese auto.

47
00:02:33,627 --> 00:02:35,771
Lo siento, pero nuestra
primera orden del día

48
00:02:35,795 --> 00:02:37,648
debería ser tirar a la basura el manual.

49
00:02:37,672 --> 00:02:40,902
Puede que quieran pensar que
Raymond es un criminal común.

50
00:02:40,926 --> 00:02:42,653
Eso sería un error.

51
00:02:42,677 --> 00:02:44,489
Me doy cuenta que todos han
pasado años con el hombre

52
00:02:44,513 --> 00:02:45,740
y sienten que lo conocen mejor...

53
00:02:45,764 --> 00:02:48,141
Ha pasado más de una
década y aún no lo conozco.

54
00:02:48,892 --> 00:02:51,245
Pero hay algunas cosas que
probablemente deberíamos explicar.

55
00:02:51,269 --> 00:02:53,080
Sus activos personales
valen miles de millones,

56
00:02:53,104 --> 00:02:56,125
el alcance de su influencia
es básicamente ilimitado.

57
00:02:56,149 --> 00:02:58,336
Y esos solo son sus recursos externos.

58
00:02:58,360 --> 00:03:01,380
De su mente es de lo que
debieran preocuparse.

59
00:03:01,404 --> 00:03:04,091
No importa dónde esté, la hora del
día, las condiciones climáticas.

60
00:03:04,115 --> 00:03:07,619
Tiene rutas de escape dentro
de las rutas de escape.

61
00:03:07,769 --> 00:03:09,514
Muy bien, las llaves y el
dinero están en el sobre.

62
00:03:09,538 --> 00:03:11,724
El auto está afuera.
Y toma esta tarjeta.

63
00:03:11,748 --> 00:03:13,309
Si te arrestan, llama a ese número

64
00:03:13,333 --> 00:03:14,519
y alguien pagará tu fianza.

65
00:03:14,543 --> 00:03:15,627
Que tengas buen viaje.

66
00:03:16,920 --> 00:03:18,231
Las llaves y el dinero
están en el sobre.

67
00:03:18,255 --> 00:03:19,774
Tu auto está afuera. Toma esta tarjeta.

68
00:03:19,798 --> 00:03:21,234
Si te arrestan, llama a ese número

69
00:03:21,258 --> 00:03:22,492
y alguien pagará tu fianza.

70
00:03:22,926 --> 00:03:24,445
¿Han escuchado la expresión

71
00:03:24,469 --> 00:03:25,720
"Duerme con un ojo abierto"?

72
00:03:26,221 --> 00:03:27,406
Lo he visto hacer eso en realidad.

73
00:03:27,430 --> 00:03:29,242
Creo que lo que intentamos decir es

74
00:03:29,266 --> 00:03:31,542
que es un cliente muy complicado.

75
00:03:32,310 --> 00:03:33,496
De la manera que lo describen,

76
00:03:33,520 --> 00:03:35,331
casi parece que lo admiran.

77
00:03:35,355 --> 00:03:37,184
No es admiración, es una advertencia.

78
00:03:37,208 --> 00:03:38,709
No me importa si es Lex Luthor.

79
00:03:38,733 --> 00:03:40,127
Reddington no saldrá de...

80
00:03:40,151 --> 00:03:41,879
¡La policía metropolitana
alertó sobre su matrícula!

81
00:03:41,903 --> 00:03:44,507
Se dirige hacia el este por
el puente Woodrow Wilson.

82
00:03:44,531 --> 00:03:46,676
Maldición, ¿pasó la barricada policial?

83
00:03:46,700 --> 00:03:48,219
Mandemos unos helicópteros.

84
00:03:48,243 --> 00:03:49,929
Necesitamos cerrar todo el
tráfico que se dirige...

85
00:03:49,953 --> 00:03:51,889
Señor, la policía estatal
de Virginia acaba de parar

86
00:03:51,913 --> 00:03:54,559
un Nissan Leaf que se
dirigía al oeste por la I-66.

87
00:03:54,583 --> 00:03:56,769
- Coincide la matrícula.
- ¿Cómo diablos...?

88
00:03:56,793 --> 00:03:57,932
No lo entiendo.

89
00:03:57,956 --> 00:04:00,273
El comando de aviación dice
que lo está sobrevolando

90
00:04:00,297 --> 00:04:02,532
en la autopista en Anacostia.
Misma matrícula y auto.

91
00:04:03,425 --> 00:04:06,070
No voy a encontrarlo en
ninguno de esos autos, ¿verdad?

92
00:04:06,094 --> 00:04:07,154
Me temo que no.

93
00:04:07,178 --> 00:04:10,616
¿En horas, de alguna manera inundó
Washington con autos idénticos

94
00:04:10,640 --> 00:04:13,286
para que nos pasáramos el día
dando vueltas como idiotas?

95
00:04:13,310 --> 00:04:15,162
Confusión, distracción:

96
00:04:15,186 --> 00:04:16,539
así es como opera.

97
00:04:16,563 --> 00:04:19,292
Lo ha mantenido a salvo por
más de 30 años a la fuga.

98
00:04:19,316 --> 00:04:22,319
Pero sí tienen una ventaja en este caso.

99
00:04:22,736 --> 00:04:23,713
¿Y cuál es?

100
00:04:23,737 --> 00:04:24,821
Nosotros.

101
00:04:26,114 --> 00:04:27,133
Tengo que hacer una llamada,

102
00:04:27,157 --> 00:04:28,283
ya vuelvo.

103
00:04:29,326 --> 00:04:32,388
Agente Ressler, quería tomarme
un momento para darle el pésame.

104
00:04:32,412 --> 00:04:33,931
Jon Pritchard era un buen hombre...

105
00:04:33,955 --> 00:04:36,017
¿Sabe qué? Mejor no lo haga.

106
00:04:36,041 --> 00:04:38,102
Está bien. Espero que no se culpe...

107
00:04:38,126 --> 00:04:40,879
¡Basta!

108
00:04:42,159 --> 00:04:43,434
Ya basta.

109
00:04:46,122 --> 00:04:47,498
Llévalo a mi despacho.

110
00:04:51,858 --> 00:04:52,900
¿Está bien?

111
00:04:54,017 --> 00:04:55,578
Estoy bien. No debí...

112
00:04:55,602 --> 00:04:58,688
- Arthur...
- Murió su amigo. Olvídalo.

113
00:05:00,482 --> 00:05:01,524
Señor Cooper.

114
00:05:02,734 --> 00:05:03,961
No se olvide de por qué está aquí.

115
00:05:03,985 --> 00:05:05,403
Todos queremos lo mismo.

116
00:05:08,239 --> 00:05:10,301
¡Muy bien, concentrémonos todos!

117
00:05:10,325 --> 00:05:12,470
El quid de la cuestión es
encontrar a Raymond Reddington.

118
00:05:12,494 --> 00:05:14,305
Está dentro de ese perímetro,

119
00:05:14,329 --> 00:05:16,515
y si se escapó por algún agujero,

120
00:05:16,539 --> 00:05:18,249
¡quiero saber por dónde!

121
00:05:23,171 --> 00:05:25,232
El domingo pasado en Perkins,

122
00:05:25,256 --> 00:05:30,112
me metí al bolso un par de estas
cremas no lácteas de avellana.

123
00:05:31,221 --> 00:05:33,991
Paula, ¿de casualidad leíste
el periódico esta mañana?

124
00:05:34,015 --> 00:05:37,870
No. Demasiado pesimismo.

125
00:05:37,894 --> 00:05:39,789
Pero guárdame los obituarios.

126
00:05:39,813 --> 00:05:42,500
Es una forma genial de
encontrar hombres disponibles.

127
00:05:43,608 --> 00:05:47,275
El viudo de una mujer es la
ganancia de otra mujer, supongo.

128
00:05:47,314 --> 00:05:48,610
FUGITIVO VISTO EN EL NOROESTE DEL D. C.

129
00:05:48,657 --> 00:05:52,301
Quiero escuchar tu mejor frase
para coquetear en un funeral,

130
00:05:52,325 --> 00:05:54,494
pero, primero, Paula,

131
00:05:54,807 --> 00:05:58,060
hay algo importante que
tenemos que discutir.

132
00:06:00,625 --> 00:06:01,835
Respira hondo.

133
00:06:03,002 --> 00:06:04,021
Estoy bien.

134
00:06:04,045 --> 00:06:05,398
Obviamente no estás bien.

135
00:06:05,422 --> 00:06:08,317
Es comprensible. Pero no
puedes golpear a un diputado.

136
00:06:08,341 --> 00:06:10,009
Especialmente a ese.

137
00:06:11,052 --> 00:06:13,322
Veníamos a ver si estabas bien.

138
00:06:13,346 --> 00:06:14,865
De golpe, aquí se siente repleto.

139
00:06:14,889 --> 00:06:17,509
¿Se dan cuenta de que la
investigación es allí abajo?

140
00:06:17,533 --> 00:06:19,036
Sí, no puedo con ellos.

141
00:06:19,060 --> 00:06:21,938
Al riesgo de sonar poco
profesional, yo igual.

142
00:06:22,689 --> 00:06:25,501
Sé que no he conocido a
Reddington tanto como ustedes,

143
00:06:25,525 --> 00:06:27,753
pero aun así se siente raro

144
00:06:27,777 --> 00:06:29,547
unirse a extraños para atraparlo.

145
00:06:29,571 --> 00:06:32,932
No quiero perder el seguro dental, así
que no les digan a las chaquetas azules,

146
00:06:33,992 --> 00:06:35,577
pero parte de mí está apoyando a Red.

147
00:06:36,327 --> 00:06:37,871
Quizá parte de mí también.

148
00:06:38,997 --> 00:06:40,224
Pero dejando los sentimientos de lado,

149
00:06:40,248 --> 00:06:43,234
los cinco tenemos que tomar
una decisión ahora mismo.

150
00:06:43,543 --> 00:06:45,354
Este equipo ha tenido
siempre una misión:

151
00:06:45,378 --> 00:06:46,897
llevar a la justicia a los criminales.

152
00:06:46,921 --> 00:06:48,691
Cuando Reddington estaba
con nosotros, lo entendía.

153
00:06:48,715 --> 00:06:49,900
Pero decidió marcharse.

154
00:06:49,924 --> 00:06:51,277
Y ahora esos hombres abajo

155
00:06:51,301 --> 00:06:52,927
nos han pedido que lo entreguemos.

156
00:06:53,553 --> 00:06:55,656
Podríamos dificultar su
trabajo si quisiéramos.

157
00:06:55,680 --> 00:06:57,307
Pero ¿qué diría eso de nosotros?

158
00:06:58,808 --> 00:07:01,996
Quieren que encontremos a Reddington
para que salvemos nuestro pellejo.

159
00:07:02,020 --> 00:07:04,606
Pero yo quiero encontrarlo
porque es quien somos.

160
00:07:05,148 --> 00:07:06,292
Si no están de acuerdo,

161
00:07:06,316 --> 00:07:08,711
si no pueden comprometerse
a usar todo lo que tienen

162
00:07:08,735 --> 00:07:11,596
para hacer que Reddington
se enfrente a la justicia,

163
00:07:13,031 --> 00:07:14,633
entonces, deberían hacerse a un lado.

164
00:07:21,790 --> 00:07:22,987
Muy bien.

165
00:07:23,291 --> 00:07:25,519
Ahora tenemos que descubrir
dónde diablos está.

166
00:07:25,543 --> 00:07:27,146
Una cosa es segura:

167
00:07:27,170 --> 00:07:29,447
va a salir de Washington
tan pronto sea posible.

168
00:07:30,799 --> 00:07:33,277
¿Andrea? Habla Raymond.

169
00:07:33,301 --> 00:07:34,612
Tengo curiosidad,

170
00:07:34,636 --> 00:07:37,698
¿qué casas tienes ahora en el mercado?

171
00:07:37,722 --> 00:07:40,117
Algo pequeño, modesto,

172
00:07:40,141 --> 00:07:43,662
al este de Capital Street,
al sur de National Mall.

173
00:07:43,686 --> 00:07:47,124
Tengo una un poco más al
oeste en Adams Morgan.

174
00:07:47,148 --> 00:07:49,210
Cocina remodelada,

175
00:07:49,234 --> 00:07:50,920
lindos pisos de madera...

176
00:07:50,944 --> 00:07:53,547
No, no, no. Me temo que esa no servirá.

177
00:07:53,571 --> 00:07:55,549
Mis necesidades son
bastante específicas.

178
00:07:55,573 --> 00:07:57,384
De acuerdo.

179
00:07:57,408 --> 00:07:59,595
Tengo algo en Westover Drive,

180
00:07:59,619 --> 00:08:01,347
necesita unos arreglos.

181
00:08:01,371 --> 00:08:03,390
En realidad, olvídalo.

182
00:08:03,414 --> 00:08:05,810
Hay demasiado para arreglar
y poco que no lo necesite.

183
00:08:05,834 --> 00:08:07,978
¿La está ocupando el dueño?

184
00:08:08,002 --> 00:08:09,772
No, está vacía.

185
00:08:09,796 --> 00:08:11,565
Me parece perfecta.

186
00:08:11,589 --> 00:08:13,526
Hay que hacerla de nuevo.

187
00:08:13,550 --> 00:08:15,402
No creo que tenga ni
un baño que funcione.

188
00:08:15,426 --> 00:08:17,029
No te preocupes, Andrea.

189
00:08:17,053 --> 00:08:19,657
La derribaremos hasta los cimientos.

190
00:08:19,681 --> 00:08:21,249
¿Entiendes lo que digo?

191
00:08:21,847 --> 00:08:24,159
- ¿Los cimientos? Claro.
- Excelente.

192
00:08:24,269 --> 00:08:26,420
¿Qué tan pronto puedes
quitarle el cartel?

193
00:08:29,632 --> 00:08:31,610
Hemos identificado 17
ubicaciones diferentes

194
00:08:31,634 --> 00:08:34,738
donde Reddington podría haberse
ocultado en la zona de contención.

195
00:08:34,762 --> 00:08:37,032
Negocios relacionados
con Logística Morgana,

196
00:08:37,056 --> 00:08:38,867
escondites criminales que frecuentaba

197
00:08:38,891 --> 00:08:40,702
y direcciones de sus
asociados conocidos.

198
00:08:40,726 --> 00:08:42,704
Agente Zuma, ha estado
extremadamente callado.

199
00:08:42,728 --> 00:08:45,248
¿No tiene alguna idea basado
en su historia en común?

200
00:08:45,272 --> 00:08:47,334
¿Qué está insinuando
exactamente, diputado?

201
00:08:47,358 --> 00:08:50,420
A lo largo de los años, ha
habido muchas llaves y puertas.

202
00:08:50,444 --> 00:08:52,756
Podría dibujarle un mapa, pero
estoy bastante seguro de que Raymond

203
00:08:52,780 --> 00:08:54,633
ha cambiado su protocolo desde que...

204
00:08:54,657 --> 00:08:56,509
Hemos intentado
explicarle que Raymond...

205
00:08:56,533 --> 00:08:58,970
Por favor, no más discursos
de su mente brillante.

206
00:08:58,994 --> 00:09:00,847
Tenemos que poner manos a la obra.

207
00:09:00,871 --> 00:09:02,098
Escuchen todos.

208
00:09:02,122 --> 00:09:04,100
Tenemos una lista de 17 ubicaciones.

209
00:09:04,124 --> 00:09:06,061
Reddington podría estar
ocultándose en cualquiera de ellas.

210
00:09:06,085 --> 00:09:08,563
Necesito que se separen en
equipos y revisen la lista.

211
00:09:08,587 --> 00:09:11,066
Van a revisar casas privadas y negocios.

212
00:09:11,090 --> 00:09:12,567
Puede que haya civiles en el lugar,

213
00:09:12,591 --> 00:09:14,402
puede que sean hostiles a sus esfuerzos.

214
00:09:14,426 --> 00:09:16,821
Así que espero que sean prudentes,

215
00:09:16,845 --> 00:09:20,808
pero quiero todos los sitios
revisados para hoy día.

216
00:09:25,729 --> 00:09:27,648
Tienes una corazonada, ¿no?

217
00:09:29,983 --> 00:09:31,694
Y no está en esa lista, ¿verdad?

218
00:09:33,570 --> 00:09:35,674
¿Y por qué no...?

219
00:09:35,698 --> 00:09:37,074
Porque, si me equivoco,

220
00:09:38,158 --> 00:09:41,478
detestaría causarle a esta
persona una angustia innecesaria.

221
00:09:42,705 --> 00:09:44,599
Si Redington se oculta con esa persona,

222
00:09:44,623 --> 00:09:46,351
debe ser un aliado formidable.

223
00:09:46,375 --> 00:09:47,977
No realmente.

224
00:09:48,001 --> 00:09:51,255
Pero a Raymond le encantan sus
barras de arroz y chocolate.

225
00:09:52,047 --> 00:09:53,048
¿Sus qué?

226
00:09:53,716 --> 00:09:55,860
¿Todos tienen claro el cronograma?

227
00:09:55,884 --> 00:09:57,779
Es una oportunidad
terriblemente pequeña.

228
00:09:57,803 --> 00:09:59,280
Nuestra chica fue creada para volar.

229
00:09:59,304 --> 00:10:00,740
No creo que será un problema.

230
00:10:00,764 --> 00:10:01,849
¿Cómo se ve?

231
00:10:08,647 --> 00:10:10,250
Preciosa como el día que la compramos.

232
00:10:10,274 --> 00:10:11,633
Muy bien.

233
00:10:12,401 --> 00:10:14,045
Perdóname, Paula.

234
00:10:14,069 --> 00:10:15,588
Vengo a visitarte

235
00:10:15,612 --> 00:10:18,341
y yo hablando sin parar por teléfono.

236
00:10:18,365 --> 00:10:21,744
Supongo que tendrás un buen motivo.

237
00:10:22,536 --> 00:10:27,517
Mi Confite de Jalea dejaba sin atender
a la gente en la Dirección de Tránsito

238
00:10:27,541 --> 00:10:30,353
solo para sacar a orinar a sus chicas.

239
00:10:30,377 --> 00:10:32,063
Adoraba a esos caniches.

240
00:10:32,087 --> 00:10:33,898
Me alegra que saques el tema.

241
00:10:33,922 --> 00:10:36,300
Estuve pensando en Glen.

242
00:10:36,594 --> 00:10:38,778
No dejo de pensar en una forma más

243
00:10:38,802 --> 00:10:42,782
apropiada y permanente
de honrar su memoria.

244
00:10:42,806 --> 00:10:44,826
Un fondo o una fundación,

245
00:10:44,850 --> 00:10:47,752
algo con carácter benéfico,
algo con su nombre.

246
00:10:48,479 --> 00:10:51,298
¿Pero qué tendría sentido para Glen?

247
00:10:52,691 --> 00:10:55,712
Pienso en las personas
con las que tuvo contacto,

248
00:10:55,736 --> 00:11:00,759
sus compañeros en Tránsito,
sus compañeros de bolos.

249
00:11:00,783 --> 00:11:02,552
Deberíamos probablemente obviar

250
00:11:02,576 --> 00:11:04,853
aquello con lo que Glen
deseaba tener más contacto.

251
00:11:05,329 --> 00:11:08,308
Pero la cuestión es:
¿qué clase de hombre era?

252
00:11:08,332 --> 00:11:10,143
¿Qué le importaba?

253
00:11:10,167 --> 00:11:14,613
¿Qué causas honorables defendía?

254
00:11:17,299 --> 00:11:19,694
No me viene nada a la cabeza.

255
00:11:19,718 --> 00:11:22,489
Nada respetable, en todo caso.

256
00:11:22,513 --> 00:11:24,657
Ha sido un camino tortuoso.

257
00:11:24,681 --> 00:11:28,745
Como sabes, le atraían
diversas pasiones,

258
00:11:28,769 --> 00:11:31,414
la mayoría nada dignas de mención,

259
00:11:31,438 --> 00:11:33,541
entre gente educada, al menos.

260
00:11:33,565 --> 00:11:35,543
No donaba nada a caridad,

261
00:11:35,567 --> 00:11:38,630
encontraba insufrible
a casi todo el mundo

262
00:11:38,654 --> 00:11:40,340
y viceversa.

263
00:11:40,364 --> 00:11:42,383
Se me ocurrió que, quizá, su alma mater,

264
00:11:42,407 --> 00:11:46,846
pero ¿cómo honrar su legado
de groserías a compañeras

265
00:11:46,870 --> 00:11:49,706
y el abandono de los estudios
en el tercer semestre?

266
00:11:50,290 --> 00:11:53,686
No sé. Quizá proponga
una cátedra en Harvard,

267
00:11:53,710 --> 00:11:56,064
la Escuela de Sanidad Pública o algo.

268
00:11:56,088 --> 00:11:59,108
No es lo que Glen elegiría,
pero ¿quién sabe?

269
00:11:59,132 --> 00:12:00,860
Quizá si hubiera empleado

270
00:12:00,884 --> 00:12:03,863
para otros usos su tiempo y su dinero,

271
00:12:03,887 --> 00:12:07,492
habría hecho algo
bueno por la humanidad.

272
00:12:07,516 --> 00:12:08,660
Nunca se sabe.

273
00:12:08,684 --> 00:12:11,287
Y, Paula, me gustaría que
formaras parte de ello.

274
00:12:11,311 --> 00:12:15,875
¿Qué te parece miembro honorario
del comité de selección?

275
00:12:15,899 --> 00:12:19,045
¡Cualquier excusa es buena
para celebrar una fiesta!

276
00:12:20,153 --> 00:12:22,632
¿Crees que esos estirados de Harvard

277
00:12:22,656 --> 00:12:26,719
serían capaces de soportar un gran
bol de ponche de caldo de hamburguesa?

278
00:12:35,794 --> 00:12:36,771
Raymond,

279
00:12:36,795 --> 00:12:40,817
eres un amor por venir a visitarme,

280
00:12:40,841 --> 00:12:43,820
pero será mejor que te apures.

281
00:12:43,844 --> 00:12:48,116
No es seguro que permanezcas
mucho tiempo en un mismo lugar.

282
00:12:48,140 --> 00:12:50,159
Así que leíste los periódicos.

283
00:12:50,183 --> 00:12:52,453
Aparecías tan guapo en esa foto

284
00:12:52,477 --> 00:12:55,564
que quise añadirla a
mi álbum de recortes.

285
00:12:56,481 --> 00:12:58,918
Querida, fue un placer.

286
00:12:58,942 --> 00:13:00,594
Un auténtico placer.

287
00:13:15,167 --> 00:13:16,543
Paula.

288
00:13:19,963 --> 00:13:21,615
¿Dembe?

289
00:13:22,132 --> 00:13:25,236
¿Ella es una nueva compañera?

290
00:13:25,260 --> 00:13:26,738
Es un encanto.

291
00:13:26,762 --> 00:13:28,622
Tenemos que encontrar a Raymond, Paula.

292
00:13:31,391 --> 00:13:32,893
Revisaré arriba.

293
00:13:39,900 --> 00:13:43,504
Vengan, descansen un rato.

294
00:13:43,528 --> 00:13:47,216
Les ofrecería barras
de arroz y chocolate,

295
00:13:47,240 --> 00:13:50,094
pero alguien se comió la última.

296
00:13:50,118 --> 00:13:52,979
¿Y ese alguien sería el Sr. Reddington?

297
00:13:53,789 --> 00:13:55,558
No queremos meterte en problemas, Paula,

298
00:13:55,582 --> 00:13:57,292
pero tienes que hablar con nosotros.

299
00:13:58,585 --> 00:14:00,730
Está bien.

300
00:14:00,754 --> 00:14:04,324
Golpeó a mi puerta y lo
llevé directo a la cama.

301
00:14:06,176 --> 00:14:10,406
Sáquense de la cabeza esos
pensamientos cochinos.

302
00:14:10,430 --> 00:14:12,909
Anoche no durmió nada,

303
00:14:12,933 --> 00:14:16,329
así que lo dejé dormir una siesta
en el antiguo dormitorio de Confite.

304
00:14:16,353 --> 00:14:17,747
¿Qué tiene de malo eso?

305
00:14:17,771 --> 00:14:21,316
Nada, aparte de ser
cómplice de un fugitivo.

306
00:14:22,025 --> 00:14:24,879
Me dijo qué hacer respecto a eso.

307
00:14:24,903 --> 00:14:29,300
Dijo que si algunos
prepotentes agentes del FBI

308
00:14:29,324 --> 00:14:31,511
venían por aquí,

309
00:14:31,535 --> 00:14:32,804
debía contarles todo.

310
00:14:32,828 --> 00:14:35,515
- ¿Todo?
- Eso fue lo que dijo.

311
00:14:35,539 --> 00:14:37,558
Cada pequeño detalle,

312
00:14:37,582 --> 00:14:40,335
así no pueden acusarme de nada.

313
00:14:41,378 --> 00:14:43,106
Lo primero que noté

314
00:14:43,130 --> 00:14:46,776
es que algo obviamente le preocupaba.

315
00:14:46,800 --> 00:14:51,197
Y luego no paraba de
hablar por teléfono.

316
00:14:51,221 --> 00:14:52,281
¿A quién llamó?

317
00:14:52,305 --> 00:14:54,117
No lo sé.

318
00:14:54,141 --> 00:14:56,577
Si espera librarse de esta
intercambiando información,

319
00:14:56,601 --> 00:14:59,354
tiene que realmente
darnos alguna información.

320
00:14:59,660 --> 00:15:02,121
Bueno, si me la van a sacar a golpes...

321
00:15:04,484 --> 00:15:06,421
Era una mujer.

322
00:15:06,445 --> 00:15:12,385
No soy celosa, así que
no me puse a escuchar,

323
00:15:12,409 --> 00:15:14,394
pero se llamaba...

324
00:15:15,495 --> 00:15:18,165
Andrea no sé qué.

325
00:15:27,174 --> 00:15:29,277
Estoy a punto de sacar la
llave de la caja fuerte.

326
00:15:29,301 --> 00:15:31,136
Entonces, vamos según lo planeado.

327
00:15:35,307 --> 00:15:37,785
¡Imposible! Eres contratista.

328
00:15:37,809 --> 00:15:39,203
Puede que tengamos un pequeño problema.

329
00:15:39,227 --> 00:15:42,081
Necesita un poco de trabajo,
pero la estructura es buena.

330
00:15:42,105 --> 00:15:45,008
Déjenme mostrarles el aire
condicionado del que preguntaron.

331
00:15:45,317 --> 00:15:47,670
Hay gente aquí. Vienen a visitarla.

332
00:15:47,694 --> 00:15:49,630
Bueno, tienes que hacer que se marchen.

333
00:15:49,654 --> 00:15:51,716
Andrea, vamos, tú puedes.

334
00:15:51,740 --> 00:15:53,009
Tú mandas, muchacha.

335
00:15:53,033 --> 00:15:54,159
Está bien...

336
00:15:56,036 --> 00:15:58,980
Se llama Andrea Athens.
Raymond nos la presentó.

337
00:15:59,206 --> 00:16:00,767
Fue ella la que le encontró un lugar

338
00:16:00,791 --> 00:16:02,727
que sirviera como duplicado
de la Oficina de Correos.

339
00:16:02,751 --> 00:16:03,936
Esperen, ¿qué duplicado...?

340
00:16:03,960 --> 00:16:06,237
Es una larga historia con
un final superaburrido.

341
00:16:07,047 --> 00:16:08,691
Basándonos en una corazonada,

342
00:16:08,715 --> 00:16:11,569
pensamos que sería
inteligente rastrear a Andrea.

343
00:16:11,593 --> 00:16:13,196
Pero no pudimos comunicarnos con ella.

344
00:16:13,220 --> 00:16:15,073
No atendía el teléfono.

345
00:16:15,097 --> 00:16:17,283
Intentamos llamar a su
oficina, pero, aparentemente,

346
00:16:17,307 --> 00:16:20,411
dejó todo para atender la
emergencia de un cliente VIP.

347
00:16:20,435 --> 00:16:21,496
Ese parece ser Raymond.

348
00:16:21,520 --> 00:16:22,955
Un momento. ¿Qué quieren decir?

349
00:16:22,979 --> 00:16:24,791
¿Para qué creen que Reddington
contrató a esta mujer?

350
00:16:24,815 --> 00:16:26,167
¿Para comprarle una casa segura?

351
00:16:26,191 --> 00:16:28,169
No está claro, pero antes que
Andrea se fuera de la oficina,

352
00:16:28,193 --> 00:16:30,963
le preguntó a su asistente
el código de la caja fuerte

353
00:16:30,987 --> 00:16:33,281
en el 1120 de Westover Drive.

354
00:16:34,116 --> 00:16:35,593
Eso está afuera de la
zona de contención.

355
00:16:35,617 --> 00:16:37,804
¿Significa que Reddington
pasó las barricadas?

356
00:16:37,828 --> 00:16:40,223
Si lo hizo, podría estar ya en el lugar.

357
00:16:40,247 --> 00:16:41,432
Vamos hacia allá.

358
00:16:41,456 --> 00:16:43,542
- Llamen a SWAT...
- Alerten a la policía metropolitada...

359
00:16:46,983 --> 00:16:49,360
Mandaremos unidades para
encontrarlos en la casa.

360
00:16:53,677 --> 00:16:55,446
Les encanta la casa, ¿no?

361
00:16:55,470 --> 00:16:56,830
¿A quién le importa el moho?

362
00:16:57,389 --> 00:16:59,826
- ¿Qué moho?
- ¡Exacto! Eso es lo que digo.

363
00:16:59,850 --> 00:17:02,120
- ¿Qué moho?
- No, ¿qué moho?

364
00:17:02,144 --> 00:17:03,913
No nos dijiste que había moho.

365
00:17:03,937 --> 00:17:06,040
No hay moho en la
declaración del vendedor.

366
00:17:06,064 --> 00:17:08,584
Y si no lo declararon,
entonces, ¿dónde está moho?

367
00:17:08,608 --> 00:17:11,504
- ¡No hay moho!
- ¿Es del tipo tóxico...?

368
00:17:11,528 --> 00:17:13,297
No es de ningún tipo porque no existe.

369
00:17:13,321 --> 00:17:15,383
Concuerdo, es una cuestión mental.

370
00:17:15,407 --> 00:17:16,467
En este mercado,

371
00:17:16,491 --> 00:17:17,802
tienes que estar dispuesto a dejar pasar

372
00:17:17,826 --> 00:17:19,011
algunas cosas pequeñas.

373
00:17:19,035 --> 00:17:20,596
Un poco de moho, ¿a quién le importa?

374
00:17:20,620 --> 00:17:21,722
¿Es moho negro?

375
00:17:21,746 --> 00:17:24,183
¡Negro, verde, marrón,
da igual! ¡Da igual!

376
00:17:24,207 --> 00:17:25,309
Nos vamos de aquí.

377
00:17:25,333 --> 00:17:26,459
Mike, vamos.

378
00:17:27,502 --> 00:17:29,404
Muchas gracias.

379
00:17:30,714 --> 00:17:32,692
Voy a recordar esto.

380
00:17:34,426 --> 00:17:35,510
¡Adiosito!

381
00:17:36,052 --> 00:17:37,637
¡Que tengan suerte!

382
00:18:05,248 --> 00:18:07,643
Donald me dijo que eras
una amenaza al volante.

383
00:18:07,667 --> 00:18:10,278
Vamos, abuela, intentamos
atrapar a un fugitivo.

384
00:18:12,172 --> 00:18:13,774
¿Seguro que estás listo para esto?

385
00:18:13,798 --> 00:18:14,859
¿Para bajarme del auto?

386
00:18:14,883 --> 00:18:16,360
Definitivamente.

387
00:18:16,384 --> 00:18:18,154
No, quiero decir...

388
00:18:18,178 --> 00:18:21,115
Sé que todos concordamos
en atrapar a Reddington,

389
00:18:21,139 --> 00:18:23,618
pero ahora que realmente podría pasar,

390
00:18:23,642 --> 00:18:26,245
¿te vas a sentir bien
poniéndole las esposas?

391
00:18:26,269 --> 00:18:27,771
No estoy muy seguro.

392
00:18:28,980 --> 00:18:31,542
Supongo que lo
averiguaremos cuando suceda.

393
00:18:34,527 --> 00:18:35,504
¿Tiempo estimado de llegada?

394
00:18:35,528 --> 00:18:37,256
Estamos calle abajo.

395
00:18:37,280 --> 00:18:39,449
Los refuerzos llegan en
cinco minutos. Aguarden.

396
00:18:43,662 --> 00:18:45,223
Eres una amenaza.

397
00:18:45,247 --> 00:18:47,183
Mira...

398
00:18:47,207 --> 00:18:48,309
Si Reddington está dentro,

399
00:18:48,333 --> 00:18:50,645
no nos movemos hasta que
tengamos la casa rodeada.

400
00:18:50,669 --> 00:18:52,438
Estamos bastante seguros
de que no está en la casa.

401
00:18:52,462 --> 00:18:53,814
¿Cómo saben eso?

402
00:18:53,838 --> 00:18:56,505
Porque está incendiándose, señor.

403
00:18:58,760 --> 00:19:01,030
No lo entiendo. ¿Por qué
se tomaría tantas molestias

404
00:19:01,054 --> 00:19:03,032
para conseguir una casa
segura solo para quemarla?

405
00:19:12,399 --> 00:19:14,585
¡Despejen el camino!
¡Tenemos una casa en llamas!

406
00:19:14,609 --> 00:19:16,778
¡Muy bien, déjenlos
pasar! ¡Déjenlos pasar!

407
00:19:18,321 --> 00:19:20,049
¿Qué no estamos viendo?

408
00:19:20,073 --> 00:19:22,510
Bueno, no sé, ¿quizá esta
sea la casa equivocada?

409
00:19:22,534 --> 00:19:24,762
Podría ser solo una coincidencia rara.

410
00:19:26,329 --> 00:19:28,081
No, espera, escucha.

411
00:19:30,542 --> 00:19:33,312
Raymond está usando el incendio.
Así es como va a salir.

412
00:19:33,336 --> 00:19:35,106
Tienen que alertar a
todos los controles.

413
00:19:35,130 --> 00:19:37,566
Eviten que cualquier camión de
bomberos atraviese la barricada.

414
00:19:37,590 --> 00:19:40,444
Reddington probablemente
se dirige al sur, sureste.

415
00:19:40,468 --> 00:19:41,869
Sabemos qué conduce.

416
00:19:42,762 --> 00:19:44,247
Agente Nixon, ¿le importaría...?

417
00:19:45,765 --> 00:19:47,868
Notifican a las unidades, contacten
a la policía metropolitana.

418
00:19:47,892 --> 00:19:49,870
Agente Ressler, coordina
con el equipo táctico.

419
00:19:49,894 --> 00:19:51,080
Quiero unidades en el aire.

420
00:19:51,104 --> 00:19:52,415
¡Encontremos ese camión!

421
00:20:09,149 --> 00:20:11,384
Límpienlo y abandónenlo. Nos
vamos dentro de cinco minutos.

422
00:20:28,681 --> 00:20:30,332
Nos vemos luego, Chuck.

423
00:20:46,773 --> 00:20:48,125
Es hora de las novedades.

424
00:20:48,146 --> 00:20:49,373
¿En qué punto estamos?

425
00:20:49,397 --> 00:20:52,376
En el mismo en el que
estábamos hace nueve horas.

426
00:20:52,400 --> 00:20:54,264
Mudamos la zona de
contención hacia el sur.

427
00:20:54,288 --> 00:20:55,713
Las unidades van puerta a puerta.

428
00:20:55,734 --> 00:20:58,132
Aún no hay señales de
Raymond o el camión.

429
00:20:58,156 --> 00:20:59,341
O Andrea Athens.

430
00:20:59,365 --> 00:21:00,468
Continúa desaparecida.

431
00:21:00,492 --> 00:21:03,304
Ya ni me importan las
lealtades divididas,

432
00:21:03,328 --> 00:21:06,098
solo quiero encontrarlo
para poder dormir una siesta

433
00:21:06,122 --> 00:21:08,385
y... Dios mío, darme una ducha.

434
00:21:08,409 --> 00:21:09,698
Aunque tienen que admitir

435
00:21:09,722 --> 00:21:11,836
que ese truco del camión
de bomberos estuvo genial.

436
00:21:12,378 --> 00:21:13,647
Por favor, todos lo pensábamos.

437
00:21:13,671 --> 00:21:14,982
Esto es lo que he estado pensado.

438
00:21:15,006 --> 00:21:17,234
Pasé mis años de novato persiguiéndolo,

439
00:21:17,258 --> 00:21:19,236
la década siguiente
trabajando junto a él,

440
00:21:19,260 --> 00:21:21,781
solo que ahora atraparlo
va a terminar mi carrera.

441
00:21:21,805 --> 00:21:24,450
¿Cómo que "terminar"?
No te vas a retirar.

442
00:21:24,474 --> 00:21:25,701
No, pero... A ver, vamos...

443
00:21:25,725 --> 00:21:27,203
Aunque atrapáramos a Reddington,

444
00:21:27,227 --> 00:21:30,396
¿de verdad creen que Hudson dejará que
alguno de nosotros se libre de esto?

445
00:21:34,067 --> 00:21:36,670
¡Lo tenemos! Tenemos el camión.

446
00:21:36,694 --> 00:21:38,172
¿Dónde está el agente Nixon?

447
00:21:38,196 --> 00:21:40,216
Informando por teléfono... a alguien.

448
00:21:40,240 --> 00:21:42,099
Tráelo. Tiene que escuchar esto.

449
00:21:43,533 --> 00:21:46,285
El camión de bomberos
fue abandonado... aquí.

450
00:21:46,412 --> 00:21:48,390
En un depósito en las
afueras de Capitol Heights.

451
00:21:48,414 --> 00:21:49,850
Por fin algo que podemos usar.

452
00:21:49,874 --> 00:21:50,935
Mandemos un equipo.

453
00:21:50,959 --> 00:21:52,478
Comencemos a buscar testigos.

454
00:21:52,502 --> 00:21:54,688
Consigan todas las cámaras de
tráfico a un radio de 20 manzanas.

455
00:22:02,345 --> 00:22:03,906
Toc, toc.

456
00:22:03,930 --> 00:22:05,658
- Buenas noticias.
- Pasa. Cierra la puerta.

457
00:22:05,682 --> 00:22:06,891
Encontramos el camión de bomberos.

458
00:22:07,767 --> 00:22:10,162
- ¿Estaba Reddington...?
- No, se había ido.

459
00:22:10,186 --> 00:22:11,872
Pero estamos revisando
las cámaras de la zona.

460
00:22:11,896 --> 00:22:13,982
Deberíamos poder identificar
el vehículo en el que escapó.

461
00:22:14,482 --> 00:22:15,668
Genial, eso nos deja...

462
00:22:15,692 --> 00:22:17,920
claro, nueve horas atrasados.

463
00:22:17,944 --> 00:22:19,633
Son nueve horas para que Reddington

464
00:22:19,657 --> 00:22:22,883
se deshaga de cualquier
auto en el que escapa y vaya

465
00:22:22,907 --> 00:22:25,511
prácticamente a cualquier parte del
país. O del mundo, para el caso.

466
00:22:25,535 --> 00:22:28,139
Oye, solo estoy aquí para
ayudarte a atrapar a tu hombre.

467
00:22:28,163 --> 00:22:29,807
Si no te gusta como hago las cosas...

468
00:22:29,831 --> 00:22:31,517
No eres tú. Son ellos.

469
00:22:31,541 --> 00:22:33,359
¿Qué crees que hacen allí afuera?

470
00:22:34,836 --> 00:22:38,023
Debimos haber atrapado a Reddington
en ese aeródromo hace dos días.

471
00:22:38,047 --> 00:22:39,650
Pero desapareció en cuanto llegamos.

472
00:22:39,674 --> 00:22:41,318
Luego, cerramos todo el distrito

473
00:22:41,342 --> 00:22:43,445
y se pasa por la barricada.

474
00:22:43,469 --> 00:22:45,573
¿Cuántas veces tenemos que
fracasar antes de admitir

475
00:22:45,597 --> 00:22:48,075
que hay un motivo por el que
siempre está un paso adelante?

476
00:22:48,099 --> 00:22:49,535
Es bueno en lo que hace.

477
00:22:49,559 --> 00:22:50,744
Lo ha estado haciendo por décadas.

478
00:22:50,768 --> 00:22:52,329
Pero esta vez es diferente, ¿no?

479
00:22:52,353 --> 00:22:54,606
Porque ahora tenemos a
su equipo ayudándonos...

480
00:22:55,465 --> 00:22:57,801
A menos que no sea a
nosotros a quienes ayuden.

481
00:22:57,901 --> 00:23:00,296
Son el equipo especial Reddington.

482
00:23:00,320 --> 00:23:01,988
Está en el puto nombre.

483
00:23:03,156 --> 00:23:04,675
Si tienes razón,

484
00:23:04,699 --> 00:23:06,559
haremos que se pudran en la cárcel.

485
00:23:12,273 --> 00:23:13,817
¿Adónde va Nixon?

486
00:23:13,842 --> 00:23:15,176
¿Quién sabe?

487
00:23:15,251 --> 00:23:17,188
¿Por qué no continuamos
y revisamos qué tenemos?

488
00:23:17,212 --> 00:23:18,814
Lamentablemente, no pudimos recuperar

489
00:23:18,838 --> 00:23:20,733
nada de la grabación de
seguridad de Reddington

490
00:23:20,757 --> 00:23:22,943
o su equipo saliendo del depósito.

491
00:23:22,967 --> 00:23:25,345
Nuestro fotógrafo en
el lugar tomó estas.

492
00:23:28,181 --> 00:23:29,158
¿Qué hay de esta?

493
00:23:29,182 --> 00:23:32,119
Es una cámara de la luz roja, se
activa cuando cruzas con esa luz.

494
00:23:32,143 --> 00:23:34,413
Supongo que hay algunas leyes
que Reddington sí obedece.

495
00:23:34,437 --> 00:23:37,625
Pero hay otras cámaras de
seguridad en los alrededores.

496
00:23:37,649 --> 00:23:39,877
Estamos identificando cada auto que pasó

497
00:23:39,901 --> 00:23:41,086
en las horas posteriores al incendio.

498
00:23:41,110 --> 00:23:42,796
Llevamos 30 vehículos y contando.

499
00:23:42,820 --> 00:23:44,715
Reddington podría estar
en cualquiera de ellos.

500
00:23:44,739 --> 00:23:46,050
Hablaré con el agente Nixon

501
00:23:46,074 --> 00:23:49,011
a ver si puede conseguir ayuda para
el reconocimiento facial y el rastreo.

502
00:23:49,035 --> 00:23:51,847
Después de diez horas, vamos a
tener que revisar muchas grabaciones

503
00:23:51,871 --> 00:23:54,082
para trazar la trayectoria de su auto.

504
00:23:54,958 --> 00:23:56,936
Atravesó la barricada aquí.

505
00:23:56,960 --> 00:23:59,128
Abandonó su camión aquí.

506
00:24:02,048 --> 00:24:03,491
Se dirige al este.

507
00:24:06,344 --> 00:24:09,698
Hace una eternidad, en una fiesta
en la península de Hicacos,

508
00:24:09,722 --> 00:24:11,742
Raymond le susurró
cosas románticas al oído

509
00:24:11,766 --> 00:24:13,327
a la mujer de nuestro anfitrión.

510
00:24:13,351 --> 00:24:14,787
Se le dio a entender

511
00:24:14,811 --> 00:24:16,622
que su vida no valdría nada

512
00:24:16,646 --> 00:24:18,207
o que su muerte valdría demasiado

513
00:24:18,231 --> 00:24:20,459
si pasaba otra noche en Varadero.

514
00:24:20,483 --> 00:24:24,303
Así que robamos la lancha de nuestro
anfitrión y partimos para La Habana.

515
00:24:25,089 --> 00:24:26,591
Ahí fue cuando me digo:

516
00:24:26,698 --> 00:24:29,969
"Cuando estás en problemas,
eliges una de dos opciones:

517
00:24:29,993 --> 00:24:32,471
arriba por el cielo o fuera por el mar".

518
00:24:32,495 --> 00:24:34,890
Sabemos que no fue por
arriba, no sin su jet.

519
00:24:34,914 --> 00:24:37,166
Pero ¿qué hay de por el mar?

520
00:24:49,345 --> 00:24:50,388
Felicitaciones.

521
00:24:51,139 --> 00:24:53,325
Ya no eres el único que está paranoico.

522
00:24:53,349 --> 00:24:55,119
No es paranoia si es real.

523
00:24:55,143 --> 00:24:56,412
¿Esto es lo bastante real para ti?

524
00:24:56,436 --> 00:24:59,248
Conseguí los registros de todas las
llamadas salientes de este edificio,

525
00:24:59,272 --> 00:25:01,125
del día que perdimos a Reddington
en la pista de aterrizaje.

526
00:25:02,156 --> 00:25:04,211
Minutos después de saber
la ubicación del jet,

527
00:25:04,235 --> 00:25:06,046
hubo una llamada de diez
segundos a un teléfono prepago

528
00:25:06,070 --> 00:25:08,299
que se conectó a una
torre en la autopista 50,

529
00:25:08,323 --> 00:25:09,991
al final del camino del aeródromo.

530
00:25:10,491 --> 00:25:12,386
- El teléfono prepago de Reddington.
- Tenías razón.

531
00:25:12,410 --> 00:25:14,203
Alguien sí le advirtió.

532
00:25:16,694 --> 00:25:17,695
¿Quién fue?

533
00:25:20,971 --> 00:25:22,896
Basándonos en la teoría de Dembe,

534
00:25:22,920 --> 00:25:24,982
buscamos cualquier barco
relacionado con Morgana.

535
00:25:25,006 --> 00:25:27,067
Nos imaginamos que
Reddington querría zarpar

536
00:25:27,091 --> 00:25:28,944
de algún sitio cercano
con mínima seguridad.

537
00:25:28,968 --> 00:25:31,488
El muelle Bluefish es el más cercano,
pero es popular entre los turistas,

538
00:25:31,512 --> 00:25:34,241
que significan muchos ojos
con nada mejor que hacer

539
00:25:34,265 --> 00:25:36,327
que llamar a la línea
de colaboración del FBI.

540
00:25:36,351 --> 00:25:38,579
¿Se imaginan a Red
colándose en una selfi?

541
00:25:38,603 --> 00:25:40,581
"¿Atrapaste un pescado
en las vacaciones?".

542
00:25:40,605 --> 00:25:42,173
"No, no. Atrapé a un fugitivo".

543
00:25:43,941 --> 00:25:45,711
En fin, el segundo, el
embarcadero de Finley,

544
00:25:45,735 --> 00:25:47,671
solo son un montón de
chicos ricos y sus juguetes,

545
00:25:47,695 --> 00:25:49,131
yates, veleros, esa clase de cosas.

546
00:25:49,155 --> 00:25:51,008
Esperen... El muelle de Tillman.

547
00:25:51,032 --> 00:25:52,176
¿Qué?

548
00:25:52,200 --> 00:25:53,677
Raymond solía tener interés personal

549
00:25:53,701 --> 00:25:55,637
en algunos barcos
pesqueros atracados allí.

550
00:25:55,661 --> 00:25:57,431
Protegía la mayoría de sus inversiones

551
00:25:57,455 --> 00:25:59,558
detrás de varias compañías fantasmas,

552
00:25:59,582 --> 00:26:03,145
pero disfrutaba los beneficios de
proveer los mariscos más frescos

553
00:26:03,169 --> 00:26:05,522
a los restaurantes y
mercados de la ciudad.

554
00:26:05,546 --> 00:26:07,691
¿Crees que esa flota tenía
un propósito secundario?

555
00:26:07,715 --> 00:26:10,652
¿Por qué arriesgarse a un control de
tráfico cuando puedes subirte a un barco

556
00:26:10,676 --> 00:26:12,696
y estar en aguas abiertas en unas horas?

557
00:26:12,720 --> 00:26:13,781
Es una buena corazonada.

558
00:26:13,805 --> 00:26:15,115
Prepárense y diríjanse...

559
00:26:15,139 --> 00:26:17,183
Todo el mundo deje lo que está haciendo.

560
00:26:18,614 --> 00:26:19,615
Ese es él.

561
00:26:21,354 --> 00:26:23,047
¿Qué pasa? ¿Qué está haciendo?

562
00:26:23,314 --> 00:26:24,416
Llévenlo para interrogarlo.

563
00:26:24,440 --> 00:26:27,252
¿Ahora interroga a su propia gente?

564
00:26:27,276 --> 00:26:28,879
¿Qué clase de equipo dirige?

565
00:26:28,903 --> 00:26:30,255
No me preocuparía, Sr. Cooper.

566
00:26:30,279 --> 00:26:33,241
Como ya dijo, el agente
Ishwood no le reporta a usted.

567
00:26:33,950 --> 00:26:35,594
Por lo que sea que se lo interrogue,

568
00:26:35,618 --> 00:26:37,995
debería encargarse usted o yo.

569
00:26:38,287 --> 00:26:40,099
Y ahora mismo no tenemos
tiempo que perder.

570
00:26:40,123 --> 00:26:41,850
El agente Zuma tiene una pista creíble.

571
00:26:41,874 --> 00:26:43,644
Tenemos que ir al
muelle de Tillman ahora.

572
00:26:43,668 --> 00:26:45,396
Muy bien, Zuma, viene conmigo.

573
00:26:45,420 --> 00:26:46,980
Puede explicarme en el camino.

574
00:26:47,004 --> 00:26:48,357
El resto se queda aquí.

575
00:26:48,381 --> 00:26:50,234
Y, Sr. Cooper, si desea participar

576
00:26:50,258 --> 00:26:53,362
en la conversación entre el agente
Ishwood y el diputado Hudson,

577
00:26:53,386 --> 00:26:54,696
por favor, adelante.

578
00:27:06,864 --> 00:27:09,468
¿Su mujer se recibió de
abogada hace dos años?

579
00:27:09,578 --> 00:27:10,805
Sí, señor.

580
00:27:10,829 --> 00:27:13,141
Tiene una hipoteca y dos
hijos en una escuela privada.

581
00:27:13,165 --> 00:27:14,416
¿Cómo ha pagado las matrículas?

582
00:27:15,584 --> 00:27:17,068
Le pedimos prestado a su hermano.

583
00:27:19,337 --> 00:27:20,338
Marcus.

584
00:27:21,586 --> 00:27:23,129
Marcus Kennedy.

585
00:27:26,511 --> 00:27:27,996
¿Pasa algo, agente Ishwood?

586
00:27:29,431 --> 00:27:30,616
No, señor. Es que...

587
00:27:30,640 --> 00:27:31,784
Yo le diré qué es lo que pasa,

588
00:27:31,808 --> 00:27:33,452
los tres perdiendo el
tiempo en esta habitación

589
00:27:33,476 --> 00:27:36,581
mientras el hombre más buscado del
mundo se aleja más con cada minuto.

590
00:27:36,605 --> 00:27:38,875
El agente Ishwood es un agente
veterano de diez años del FBI

591
00:27:38,899 --> 00:27:40,376
con un expediente excelente.

592
00:27:40,400 --> 00:27:42,336
Así que, si intenta
llegar a algo, Sr. Hudson,

593
00:27:42,360 --> 00:27:44,012
sugiero que lo haga ahora.

594
00:27:47,324 --> 00:27:50,219
Catorce minutos antes de que nuestros
equipos de respuesta llegaran

595
00:27:50,243 --> 00:27:52,305
al aeródromo donde rastreamos
al jet de Reddington,

596
00:27:52,329 --> 00:27:55,665
una llamada fue hecha desde su
celular a un prepago en el aeródromo.

597
00:27:57,250 --> 00:28:00,688
Diría que estamos aquí para
averiguar por qué el agente Ishwood

598
00:28:00,712 --> 00:28:02,655
decidió traicionar a su país.

599
00:28:04,132 --> 00:28:05,902
Ese número corresponde
al teléfono celular

600
00:28:05,926 --> 00:28:07,945
que le quitamos más temprano, ¿verdad?

601
00:28:07,969 --> 00:28:11,164
Sí, señor, pero no hice esa llamada.

602
00:28:13,391 --> 00:28:14,535
No le creo.

603
00:28:14,559 --> 00:28:16,204
Cuénteme de su primer año en el FBI.

604
00:28:16,228 --> 00:28:18,206
- Sr. Cooper, por favor...
- No tiene que creerle.

605
00:28:18,230 --> 00:28:20,291
Tenemos dispositivos de vigilancia
por toda esta instalación.

606
00:28:20,315 --> 00:28:23,343
Si el agente Ishwood hizo
esa llamada, lo veremos.

607
00:28:24,027 --> 00:28:25,111
Y no lo verá.

608
00:28:27,948 --> 00:28:29,282
Señor.

609
00:28:32,494 --> 00:28:33,703
Indíqueme el camino.

610
00:28:44,256 --> 00:28:45,816
Agente especial Zuma, del FBI.

611
00:28:45,840 --> 00:28:47,735
Él es el agente especial Nixon.

612
00:28:47,759 --> 00:28:49,928
Necesitamos la ubicación de
estas cinco embarcaciones.

613
00:28:52,138 --> 00:28:53,699
Me temo que es urgente.

614
00:28:53,723 --> 00:28:56,042
Muy bien. Revisemos los registros.

615
00:28:57,477 --> 00:29:00,855
Ese es el agente Iswood en el preciso
instante que se hizo la llamada.

616
00:29:01,439 --> 00:29:03,084
No me parece que esté
hablando por teléfono.

617
00:29:03,108 --> 00:29:04,919
Le dio el teléfono a alguien

618
00:29:04,943 --> 00:29:06,379
o alguien se lo quitó.

619
00:29:06,403 --> 00:29:07,487
¿Le molesta?

620
00:29:09,990 --> 00:29:12,093
Los primeros tres de su
lista zarparon el mes pasado.

621
00:29:12,117 --> 00:29:15,346
Y el Amy Jo ha estado en dique
seco las últimas dos semanas.

622
00:29:15,370 --> 00:29:17,014
¿Qué hay del Great Shirley?

623
00:29:24,997 --> 00:29:26,172
Sí.

624
00:29:28,091 --> 00:29:29,610
¿Qué pasa?

625
00:29:29,634 --> 00:29:31,112
El Great Shirley llegó ayer.

626
00:29:31,136 --> 00:29:33,364
Se suponía que fuera al dique
seco para arreglar el motor,

627
00:29:33,388 --> 00:29:35,658
pero parece que anoche reabasteció

628
00:29:35,682 --> 00:29:37,183
y volvió a zarpar.

629
00:29:42,314 --> 00:29:44,917
Raymond partió en un barco
pesquero tarde anoche.

630
00:29:44,941 --> 00:29:46,961
- ¿Seguro que estaba a bordo?
- Sí.

631
00:29:46,985 --> 00:29:49,005
Llamen a la base de
guardacostas de Portsmouth.

632
00:29:49,029 --> 00:29:50,423
Necesitamos que usen cada embarcación

633
00:29:50,447 --> 00:29:52,490
que tengan para rastrearlo por radar.

634
00:29:53,575 --> 00:29:54,976
¡Dios mío!

635
00:29:55,869 --> 00:29:58,246
Baje el teléfono y ponga
las manos sobre la cabeza.

636
00:29:58,873 --> 00:30:00,648
- Ahora.
- ¿Dembe?

637
00:30:02,917 --> 00:30:04,395
Le digo que está en ese barco.

638
00:30:04,419 --> 00:30:06,230
Herbie, intenta volver
a comunicarte con Dembe.

639
00:30:06,254 --> 00:30:09,150
Comuníquenme con el comandante de
guardacostas del quinto distrito.

640
00:30:09,174 --> 00:30:11,235
Espere un momento, Sr. Ressler.

641
00:30:11,259 --> 00:30:13,696
No aceptaremos ninguna
pista más del agente Zuma.

642
00:30:13,720 --> 00:30:15,656
¿Qué? Tenemos que encontrar ese barco.

643
00:30:15,680 --> 00:30:19,243
No, porque Raymond Reddington no
estará ni cerca de esa embarcación.

644
00:30:19,267 --> 00:30:21,384
- Entiendo su titubeo...
- ¿Titubeo, señor?

645
00:30:21,408 --> 00:30:23,247
pero si tenemos una pista,
tenemos que seguirla.

646
00:30:23,271 --> 00:30:25,416
No sé qué pasa, pero el agente Zuma...

647
00:30:25,440 --> 00:30:27,175
Dembe Zuma está bajo arresto.

648
00:30:28,860 --> 00:30:30,011
¿Bajo qué cargo?

649
00:30:30,612 --> 00:30:32,180
Ser cómplice de un fugitivo.

650
00:30:34,240 --> 00:30:36,510
A las 15:55, justo
antes de nuestra redada

651
00:30:36,534 --> 00:30:38,637
en el jet de Reddington en el aeródromo,

652
00:30:38,661 --> 00:30:40,765
se hizo una llamada desde el
celular del agente Ishwood

653
00:30:40,789 --> 00:30:42,558
a un celular en las proximidades.

654
00:30:42,582 --> 00:30:45,061
Creemos que ese teléfono le
pertenecía a Raymond Reddington.

655
00:30:45,085 --> 00:30:47,355
Pero el agente Ishwood
no hizo esa llamada,

656
00:30:47,379 --> 00:30:49,023
la hizo Zuma.

657
00:30:50,924 --> 00:30:53,659
Este es el agente Ishwood
al momento de la llamada.

658
00:30:54,761 --> 00:30:56,197
Y aquí está el agente Zuma

659
00:30:56,221 --> 00:30:58,866
90 segundos después que
terminara la llamada.

660
00:30:58,890 --> 00:31:01,744
Fue lo bastante listo para evitar
la cámara al tomar el teléfono...

661
00:31:01,768 --> 00:31:03,795
Pero aquí lo está devolviendo.

662
00:31:05,984 --> 00:31:07,694
Espero que se lavara las manos.

663
00:31:11,361 --> 00:31:12,963
Le digo que está en ese barco.

664
00:31:12,987 --> 00:31:14,924
Si no lo atrapamos
ahora, jamás lo haremos.

665
00:31:24,040 --> 00:31:25,191
Linda camioneta.

666
00:31:26,668 --> 00:31:27,819
¿Dónde está el barco?

667
00:31:28,336 --> 00:31:29,337
Lo hundimos.

668
00:31:32,924 --> 00:31:34,026
Hueles a pescado.

669
00:31:34,050 --> 00:31:35,468
En realidad, es cangrejo.

670
00:31:36,803 --> 00:31:38,722
Bajaremos las ventanillas.

671
00:32:09,689 --> 00:32:11,167
Definitivamente está poniendo algo

672
00:32:11,191 --> 00:32:12,293
en el bolsillo de Ishwood,

673
00:32:12,317 --> 00:32:14,343
pero quizá no es un teléfono. Quizá es

674
00:32:14,944 --> 00:32:17,339
algo pequeño con forma de teléfono.

675
00:32:17,363 --> 00:32:18,799
Herbie, ¿podrías...?

676
00:32:18,823 --> 00:32:20,237
Lo siento.

677
00:32:20,613 --> 00:32:24,760
Realmente le he tomado
mucho cariño a Dembe,

678
00:32:24,784 --> 00:32:26,386
pero ¿de verdad debería
sorprendernos tanto?

679
00:32:26,410 --> 00:32:29,097
Digo, pasó décadas con Reddington.

680
00:32:29,121 --> 00:32:33,310
No debe haber sido fácil
cortar esa clase de conexión.

681
00:32:33,334 --> 00:32:36,730
Nadie sospechaba más de Dembe
uniéndose al FBI que yo,

682
00:32:36,754 --> 00:32:38,690
pero ha probado una y otra vez

683
00:32:38,714 --> 00:32:41,902
ser un agente dedicado,
meticuloso y honesto.

684
00:32:41,926 --> 00:32:44,780
Que llamó a su mejor amigo para
evitarle la cárcel el resto de su vida.

685
00:32:44,804 --> 00:32:47,783
¿Seguro que no habrían hecho lo mismo
si los roles estuvieran invertidos?

686
00:32:47,807 --> 00:32:49,159
Yo sí.

687
00:32:49,183 --> 00:32:51,102
No habría terminado aquí
si no fuera por Red.

688
00:32:51,422 --> 00:32:52,548
Lo quiero mucho.

689
00:32:53,020 --> 00:32:55,499
No tanto como él quiere
a Holly, mi mujer,

690
00:32:55,523 --> 00:32:59,067
con lo que supongo que siempre
he estado extrañamente cómodo.

691
00:32:59,318 --> 00:33:02,214
Pero lo que quiero decir es que
todo sobre perseguirlo se siente mal

692
00:33:02,238 --> 00:33:04,657
y no llevo conociéndolo
ni la mitad que Dembe.

693
00:33:05,057 --> 00:33:06,676
Pero lo que no puedo entender

694
00:33:06,700 --> 00:33:08,804
es que, si Dembe sí le
advirtió a Reddington,

695
00:33:08,828 --> 00:33:10,430
¿por qué nos guio a la
agente de bienes raíces?

696
00:33:10,454 --> 00:33:12,248
¿Por qué guiarnos al muelle?

697
00:33:33,727 --> 00:33:35,330
¿No dijo nada en el camino?

698
00:33:35,354 --> 00:33:36,880
- Ni una palabra.
- De acuerdo.

699
00:33:38,858 --> 00:33:40,985
Disculpe. Tengo que
hablar con el agente Zuma.

700
00:33:41,802 --> 00:33:44,131
Dadas las circunstancias,
no creo que sea apropiado.

701
00:33:44,155 --> 00:33:46,508
Le agradezco el consejo, pero el
agente Zuma se reporta conmigo.

702
00:33:46,532 --> 00:33:49,052
Si tiene un problema con que
hable con uno de los míos,

703
00:33:49,076 --> 00:33:50,804
puede hablarlo con el fiscal general.

704
00:33:50,828 --> 00:33:52,062
Hágase a un lado.

705
00:33:55,749 --> 00:33:58,145
El tráfico se ralentiza en la ruta 264

706
00:33:58,169 --> 00:34:00,063
por un camión detenido en el arcén.

707
00:34:00,087 --> 00:34:02,399
En otras noticias, la policía
tiene un sospechoso detenido

708
00:34:02,423 --> 00:34:04,651
luego de una serie de
robos en casas rodantes

709
00:34:04,675 --> 00:34:06,570
en las afueras de Fairfield y...

710
00:34:06,594 --> 00:34:08,530
Al menos aún no estoy
en las noticias de aquí.

711
00:34:08,554 --> 00:34:10,782
El hidroavión tiene el tanque lleno.

712
00:34:10,806 --> 00:34:13,201
Tendrás que marcharte
en cuanto lleguemos.

713
00:34:13,225 --> 00:34:15,829
Será bueno salir del país.

714
00:34:15,853 --> 00:34:17,497
¿Adónde te vas ahora?

715
00:34:17,521 --> 00:34:20,041
Una reunión en las afueras de Bogotá.

716
00:34:20,065 --> 00:34:21,126
¿Te veré después?

717
00:34:21,150 --> 00:34:22,509
Cuando sea seguro.

718
00:34:23,777 --> 00:34:25,922
Con un poco de suerte, estaremos
de vuelta en la montaña

719
00:34:25,946 --> 00:34:28,032
para el comienzo de la
temporada de lluvias.

720
00:34:29,158 --> 00:34:30,326
Ya veremos.

721
00:34:38,334 --> 00:34:39,686
Tu gente en el muelle.

722
00:34:39,710 --> 00:34:41,587
Mary fue interrogada por el FBI.

723
00:34:47,635 --> 00:34:48,827
¿Qué pasa?

724
00:34:50,513 --> 00:34:52,431
A Dembe se lo llevaron esposado.

725
00:34:56,852 --> 00:34:58,420
No es tu culpa, Raymond.

726
00:34:59,730 --> 00:35:01,357
No le pediste que interfiriera.

727
00:35:05,152 --> 00:35:06,379
Lo sé.

728
00:35:19,291 --> 00:35:21,443
Los guardacostas cancelaron la búsqueda.

729
00:35:23,170 --> 00:35:24,505
El barco se esfumó.

730
00:35:26,282 --> 00:35:27,700
Entonces, desapareció.

731
00:35:27,841 --> 00:35:29,952
Quizá. Pero no por tu culpa.

732
00:35:30,928 --> 00:35:32,364
Quiero que sepas, Dembe, que vas a tener

733
00:35:32,388 --> 00:35:34,908
todo mi apoyo al negar
estas acusaciones.

734
00:35:34,932 --> 00:35:36,493
Lo que sea que sugiera esa grabación...

735
00:35:36,517 --> 00:35:38,686
No voy a negar ningún cargo.

736
00:35:39,436 --> 00:35:41,206
Le robé el teléfono al agente Ishwood

737
00:35:41,230 --> 00:35:43,131
y le advertí a Raymond de la redada.

738
00:35:44,608 --> 00:35:45,835
¿Por qué, Dembe?

739
00:35:45,859 --> 00:35:48,088
Si el diputado Hudson y el agente Nixon

740
00:35:48,112 --> 00:35:49,631
lo hubieran acorralado en ese aeródromo,

741
00:35:49,655 --> 00:35:52,008
Raymond se habría negado a rendirse

742
00:35:52,032 --> 00:35:54,928
y él y una gran cantidad de
agentes habrían sido asesinados.

743
00:35:54,952 --> 00:35:56,596
Intentabas salvar vidas.

744
00:35:56,620 --> 00:35:58,598
Y pasaste las últimas 48 horas

745
00:35:58,622 --> 00:36:01,268
intentando encontrar a Reddington
y traerlo de manera segura.

746
00:36:01,292 --> 00:36:03,103
Si le explicamos eso
al fiscal general...

747
00:36:03,127 --> 00:36:04,646
No va a importar.

748
00:36:04,670 --> 00:36:06,398
Raymond desapareció.

749
00:36:06,422 --> 00:36:09,401
Y alguien en este equipo especial
tendrá que rendir cuentas.

750
00:36:09,425 --> 00:36:10,634
Debería ser yo.

751
00:36:10,835 --> 00:36:12,438
Eso es absurdo.

752
00:36:12,720 --> 00:36:15,323
Todos los miembros de este
equipo somos responsables

753
00:36:15,347 --> 00:36:17,033
por lo que hemos hecho aquí.

754
00:36:17,057 --> 00:36:19,286
Si crees que voy a dejar
que cargues con todo eso...

755
00:36:19,310 --> 00:36:20,769
No somos iguales, Harold.

756
00:36:21,097 --> 00:36:23,874
Tú operabas en un zona legal gris.

757
00:36:25,024 --> 00:36:27,294
Yo pasé más de dos décadas
siendo la mano derecha

758
00:36:27,318 --> 00:36:28,902
del mayor criminal del mundo.

759
00:36:29,570 --> 00:36:30,755
Ya no eres ese hombre.

760
00:36:30,779 --> 00:36:32,048
No, ya no lo soy.

761
00:36:32,072 --> 00:36:34,933
Y estoy agradecido por mi tiempo
en el equipo especial, pero...

762
00:36:35,951 --> 00:36:37,929
Sr. Cooper, por favor,
aléjese de la mesa.

763
00:36:37,953 --> 00:36:39,889
- ¿Qué está pasando?
- Póngaselo.

764
00:36:39,913 --> 00:36:41,057
Hice lo que me sugirió.

765
00:36:41,081 --> 00:36:43,268
El fiscal general coincide en
que el agente Zuma debería ser

766
00:36:43,292 --> 00:36:45,753
transferido a la oficina central
del FBI para interrogarlo a fondo.

767
00:36:46,891 --> 00:36:48,189
No confío en usted.

768
00:36:48,369 --> 00:36:49,638
No confío en él.

769
00:36:49,701 --> 00:36:51,978
Y desde luego que no
confío en este lugar.

770
00:36:52,767 --> 00:36:55,478
No se valdrá de su rango para volver
a hablar con nuestro sospechoso.

771
00:36:58,630 --> 00:36:59,941
Vamos.

772
00:37:11,904 --> 00:37:13,965
¿Adónde cree que va, agente Ressler?

773
00:37:13,989 --> 00:37:15,300
Con ustedes.

774
00:37:15,324 --> 00:37:17,969
Intento estar presente en el
interrogatorio del agente Zuma.

775
00:37:17,993 --> 00:37:19,179
Si no le gusta, bueno,

776
00:37:19,203 --> 00:37:20,913
puede también esposarme a mí.

777
00:37:48,911 --> 00:37:50,222
No, no, no estaré en la votación.

778
00:37:50,246 --> 00:37:52,417
Dile al jefe del partido que
le explicaré cuando pueda.

779
00:37:52,707 --> 00:37:54,316
Créeme, esto es más importante.

780
00:37:55,877 --> 00:37:58,355
¿Sabes? Casi tengo que reconocérselo.

781
00:37:58,379 --> 00:38:00,607
Meter a su hombre en el FBI...

782
00:38:00,631 --> 00:38:01,692
Tiene agallas.

783
00:38:01,716 --> 00:38:03,569
A pesar de lo que
pueda pensar, diputado,

784
00:38:03,593 --> 00:38:05,720
no me uní al equipo
especial por Raymond.

785
00:38:07,096 --> 00:38:08,139
Como diga...

786
00:38:40,624 --> 00:38:41,749
Dembe.

787
00:38:42,420 --> 00:38:44,138
Te tengo. Te tengo.

788
00:38:44,601 --> 00:38:46,188
- Está bien.
- Las llaves.

789
00:38:58,397 --> 00:39:00,925
- ¿Está bien?
- Tengo la pierna atrapada.

790
00:39:02,151 --> 00:39:03,861
Está bien. Quédese aquí.

791
00:39:06,405 --> 00:39:07,424
¿Estás bien?

792
00:39:08,950 --> 00:39:10,326
Ya te curaremos.

793
00:39:11,160 --> 00:39:12,478
Pero tenemos que seguir en marcha.

794
00:39:24,215 --> 00:39:25,383
Todos arriba.

795
00:39:25,803 --> 00:39:26,887
Raymond...

796
00:39:27,843 --> 00:39:29,136
No voy a ir contigo.

797
00:39:30,763 --> 00:39:32,515
Te meterán en una celda por años.

798
00:39:33,266 --> 00:39:34,826
Es mi elección.

799
00:39:34,850 --> 00:39:36,286
No...

800
00:39:36,310 --> 00:39:37,670
No se mueva.

801
00:39:38,312 --> 00:39:40,332
Diputado, por favor, baje el arma.

802
00:39:40,356 --> 00:39:41,458
No es lo que cree.

803
00:39:41,482 --> 00:39:42,984
Baja el arma, Chuck.

804
00:39:43,877 --> 00:39:46,046
Cálmense todos.

805
00:39:46,070 --> 00:39:48,114
¡Baja el arma, Chuck!

806
00:39:50,866 --> 00:39:52,261
Dispararle a un hombre
es bastante diferente

807
00:39:52,285 --> 00:39:55,705
a condenarlo por un delito penado
con la pena capital, diputado.

808
00:39:56,497 --> 00:39:57,849
Diputado Hudson, por favor.

809
00:39:57,873 --> 00:39:58,934
Aléjese de mí.

810
00:39:58,958 --> 00:40:01,436
Nadie va a lastimarlo.
Por favor, baje el arma.

811
00:40:01,460 --> 00:40:03,272
No confío en usted. Es su hombre.

812
00:40:03,296 --> 00:40:04,922
No, no lo soy.

813
00:40:05,548 --> 00:40:06,817
No confío en ninguno de ustedes.

814
00:40:06,841 --> 00:40:08,944
Estoy de su lado en esto.
No me iré a ninguna parte.

815
00:40:08,968 --> 00:40:11,905
Pero le pido que baje
el arma, por favor.

816
00:40:11,929 --> 00:40:13,740
¡Atrás! ¡Atrás!

817
00:40:15,391 --> 00:40:16,559
¿Qué demonios...?

818
00:40:30,951 --> 00:40:33,103
- Red...
- A la furgoneta.

819
00:40:33,650 --> 00:40:35,243
A la furgoneta.

820
00:41:33,417 --> 00:41:35,886
Señorita, señorita,
el médico de turno...

821
00:41:35,920 --> 00:41:37,154
¡Necesitamos a alguien ya!

822
00:41:37,187 --> 00:41:38,322
Dios mío.

823
00:41:39,256 --> 00:41:40,625
- No llame a la policía.
- No lo hacía.

824
00:41:40,658 --> 00:41:42,066
Iba a llamar a una ambulancia.

825
00:41:42,107 --> 00:41:43,898
No hay tiempo. No sobrevivirá la espera.

826
00:41:43,924 --> 00:41:45,532
Necesitan un hospital. Esto es un asilo.

827
00:41:45,556 --> 00:41:46,837
Usted. ¿Es enfermera?

828
00:41:46,871 --> 00:41:48,565
- Sí.
- ¿Podemos usar esa silla, por favor?

829
00:41:48,599 --> 00:41:50,500
Este hombre necesita su ayuda.

830
00:41:50,534 --> 00:41:51,802
Está perdiendo mucha sangre.

831
00:41:51,836 --> 00:41:53,570
Necesita una transfusión de inmediato.

832
00:41:53,604 --> 00:41:56,140
- ¿Le dispararon?
- ¿Hay un departamento médico aquí?

833
00:41:56,173 --> 00:41:58,342
Sí. Pero no es una sala de emergencias.

834
00:41:58,375 --> 00:41:59,582
- No hay gran suministro
- Quédate aquí.

835
00:41:59,606 --> 00:42:00,878
- de sangre disponible.
- Vigila.

836
00:42:00,911 --> 00:42:03,580
No lo necesitaremos. Yo le
suministraré la sangre directamente.

837
00:42:03,614 --> 00:42:05,683
¿Una transfusión directa?
Eso es muy inusual.

838
00:42:05,716 --> 00:42:07,051
Puede que no sea posible

839
00:42:07,084 --> 00:42:08,418
si sus grupos sanguíneos
no son compatibles.

840
00:42:08,452 --> 00:42:10,487
- Somos compatibles.
- Hay protocolos.

841
00:42:10,520 --> 00:42:11,722
Si le suministra directamente,

842
00:42:11,756 --> 00:42:13,490
la sangre que él recibe,
es sangre que usted pierde.

843
00:42:13,523 --> 00:42:15,192
No sé nada de su historial médico.

844
00:42:15,225 --> 00:42:16,927
Podría tener también un
serio impacto en su salud.

845
00:42:16,961 --> 00:42:18,566
Conéctenos. Ya.

846
00:42:23,643 --> 00:42:25,957
RAYMOND REDDINGTON
(N.º 00): BUENAS NOCHES

847
00:42:45,555 --> 00:42:46,924
Está bien. Cooper está aquí.

848
00:42:46,957 --> 00:42:48,926
Coordina la búsqueda
de Dembe y Reddington.

849
00:42:48,959 --> 00:42:51,261
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

850
00:42:51,295 --> 00:42:53,597
A Dembe le dispararon... gravemente.

851
00:42:53,630 --> 00:42:55,132
La bala le dio en el cuello.

852
00:42:55,165 --> 00:42:59,136
Hudson agarró el arma de
Nixon y entró en pánico.

853
00:43:00,337 --> 00:43:01,605
Hudson está muerto.

854
00:43:01,638 --> 00:43:03,674
Reddington lo dejó tirado donde estaba.

855
00:43:05,810 --> 00:43:07,912
- ¿Dónde está Dembe ahora?
- Reddington se lo llevó.

856
00:43:07,945 --> 00:43:09,213
Chuck estaba aquí.

857
00:43:09,246 --> 00:43:10,781
Lo metieron a una furgoneta y se fueron.

858
00:43:10,815 --> 00:43:12,448
Los hospitales más cercanos
no están muy cerca.

859
00:43:12,482 --> 00:43:13,497
Los revisaremos.

860
00:43:13,530 --> 00:43:15,119
¿Qué hay de esos "cubos médicos"

861
00:43:15,152 --> 00:43:16,329
que Reddington tenía preparados?

862
00:43:16,362 --> 00:43:18,655
- Pudo haber pedido uno.
- No. Hasta esos llevan tiempo de armar.

863
00:43:18,689 --> 00:43:20,791
El equipamiento, los
médicos tienen que viajar.

864
00:43:20,825 --> 00:43:23,460
Dembe no lo lograría.
Estaba sangrando mucho.

865
00:43:23,493 --> 00:43:24,603
Lo encontraremos.

866
00:43:25,262 --> 00:43:26,897
Donald, escúchame.

867
00:43:26,930 --> 00:43:28,023
Lo encontraremos.

868
00:43:29,533 --> 00:43:31,068
Bien, vamos a revisarlo.

869
00:43:41,979 --> 00:43:43,948
¿Mi suposición? Múltiples
costillas fracturadas.

870
00:43:43,981 --> 00:43:46,149
Pero lo llevaremos y
haremos que lo revisen.

871
00:43:46,183 --> 00:43:47,417
No. Me quedo aquí.

872
00:44:00,230 --> 00:44:01,698
Lo sabía, ¿verdad?

873
00:44:01,732 --> 00:44:03,300
Sabía que Reddington
no abandonaría a Zuma.

874
00:44:03,333 --> 00:44:04,869
Nos llevó directo a una emboscada.

875
00:44:04,902 --> 00:44:06,170
¿Está bromeando?

876
00:44:06,202 --> 00:44:07,704
¿Qué cree, que planeé esto?

877
00:44:07,738 --> 00:44:09,506
Reddington consiguió la
información de alguna parte.

878
00:44:09,539 --> 00:44:11,141
- Zuma desapareció.
- Usted estaba inconsciente.

879
00:44:11,175 --> 00:44:12,943
Ni siquiera vio lo que pasó.

880
00:44:12,976 --> 00:44:14,794
Ya es suficiente. Créame,

881
00:44:14,827 --> 00:44:16,713
nadie en el equipo especial
quería que esto pasara.

882
00:44:16,747 --> 00:44:17,848
Reddington hizo esto por su cuenta.

883
00:44:17,882 --> 00:44:19,216
¿Espera que les crea?

884
00:44:19,249 --> 00:44:20,517
Arthur Hudson está muerto.

885
00:44:20,550 --> 00:44:22,219
Agente Nixon, hago todo
lo que está a mi alcance

886
00:44:22,252 --> 00:44:23,821
para evitar perder la calma.

887
00:44:23,854 --> 00:44:25,990
Le sugiero que haga lo mismo.

888
00:44:26,023 --> 00:44:27,657
Miren eso.

889
00:44:27,898 --> 00:44:29,100
Tres en el chaleco antibalas.

890
00:44:29,927 --> 00:44:30,995
Reddington es un experto tirador

891
00:44:31,028 --> 00:44:32,729
y usted solo tuvo suerte, ¿no?

892
00:44:32,763 --> 00:44:34,298
No puede evitarlo, ¿verdad?

893
00:44:34,331 --> 00:44:36,801
Nuestra atención debería estar en
encontrar a Reddington y a Zuma,

894
00:44:36,834 --> 00:44:38,218
no en acusarnos unos a otros.

895
00:44:38,869 --> 00:44:40,504
Los tengo calados.

896
00:44:40,537 --> 00:44:42,172
E iré por todos ustedes.

897
00:44:42,206 --> 00:44:45,009
Y si cree que Hudson
era implacable, amigo,

898
00:44:45,042 --> 00:44:46,576
aún no ha visto nada.

899
00:44:46,610 --> 00:44:49,179
Oiga, a mi compañero le acaban
de disparar en el cuello.

900
00:44:49,213 --> 00:44:51,548
Sí. Supongo que Reddington no consideró

901
00:44:51,581 --> 00:44:53,851
que Hudson tendría las agallas para
agarrar mi arma e intentar detenerlo.

902
00:44:53,884 --> 00:44:56,320
¿Qué? ¿Agallas? Hizo que lo mataran.

903
00:44:56,353 --> 00:44:58,923
El agente Zuma recibió un
balazo porque su amigo Hudson

904
00:44:58,956 --> 00:45:00,257
no tenía idea de lo que hacía.

905
00:45:00,290 --> 00:45:02,059
¿Qué diablos estaba pensando

906
00:45:02,092 --> 00:45:03,827
al apuntarle con un arma
a alguien como Reddington?

907
00:45:03,861 --> 00:45:05,662
¿Debía haber dejado que Zuma escapara?

908
00:45:05,695 --> 00:45:07,331
Jordan, amigo, te equivocas en esto.

909
00:45:07,363 --> 00:45:09,533
No, el agente Zuma se negó a escapar.

910
00:45:09,566 --> 00:45:11,235
Jamás tuvo intención
de irse con Reddington.

911
00:45:11,268 --> 00:45:13,437
No lo creo. Y tiene suerte
de que no estaba allí.

912
00:45:13,470 --> 00:45:15,372
No lo estabas. Pero yo sí.

913
00:45:15,405 --> 00:45:17,341
Y es verdad, Jordan.

914
00:45:17,374 --> 00:45:19,076
Zuma no iba a irse con Reddington.

915
00:45:19,109 --> 00:45:20,444
Le dijo que no iría a ninguna parte.

916
00:45:20,476 --> 00:45:22,346
¿Y no crees que eso fue
parte de la actuación?

917
00:45:22,379 --> 00:45:25,282
¿Actuación? No me estás escuchando.

918
00:45:25,315 --> 00:45:27,051
Zuma estaba desarmado.

919
00:45:27,084 --> 00:45:28,385
Cuando Hudson lo apuntó con el arma,

920
00:45:28,418 --> 00:45:30,754
Zuma fue quien intentó calmar las cosas.

921
00:45:30,787 --> 00:45:33,773
Se paró frente al arma. Lo vi pasar.

922
00:45:34,324 --> 00:45:37,694
Zuma hizo todo lo posible
para calmar la situación.

923
00:45:43,733 --> 00:45:44,801
¿Agente Malik?

924
00:45:44,835 --> 00:45:46,702
- Creo que lo encontramos.
- ¿Cómo?

925
00:45:46,736 --> 00:45:48,238
Nos comunicamos con el
hospital Memorial DC.

926
00:45:48,272 --> 00:45:49,907
Una de sus cirujanas fue llevada

927
00:45:49,940 --> 00:45:52,242
a un trauma en el terreno
hace una hora. Herida de bala.

928
00:45:52,276 --> 00:45:53,543
¿Dónde "en el terreno"?

929
00:45:53,577 --> 00:45:55,312
Un hogar de ancianos llamado Granview.

930
00:45:55,345 --> 00:45:56,947
A menos de ocho kilómetros
del sitio del choque.

931
00:45:56,981 --> 00:45:58,883
Envíame la dirección. Vamos en camino.

932
00:45:58,916 --> 00:46:00,885
Ressler, tenemos una pista de
la ubicación del agente Zuma.

933
00:46:00,918 --> 00:46:02,552
- ¿Está vivo?
- No lo sé.

934
00:46:02,586 --> 00:46:05,155
Pero es posible que esté en un
hogar de ancianos a unos kilómetros.

935
00:46:05,189 --> 00:46:07,057
Esperen, si siguen
trabajando con Reddington,

936
00:46:07,091 --> 00:46:09,226
su pista podría llevarnos exactamente
en la dirección incorrecta.

937
00:46:09,259 --> 00:46:10,895
¿Significa que no viene?

938
00:46:20,170 --> 00:46:21,604
Oficial.

939
00:46:21,638 --> 00:46:23,440
Director adjunto Cooper, FBI.

940
00:46:23,473 --> 00:46:24,608
¿Qué está pasando aquí?

941
00:46:24,641 --> 00:46:26,076
Aparentemente, unos tipos con armas

942
00:46:26,110 --> 00:46:27,677
trajeron a un desconocido
con una herida de bala.

943
00:46:27,711 --> 00:46:30,114
- ¿Dónde está ahora?
- En la clínica, al final del pasillo.

944
00:46:37,888 --> 00:46:40,340
Si Reddington está adentro, síganme.

945
00:46:42,792 --> 00:46:43,827
Fuera.

946
00:46:44,728 --> 00:46:46,163
¡Dije que fuera!

947
00:46:53,489 --> 00:46:54,924
Tiene suerte de estar vivo.

948
00:46:55,028 --> 00:46:56,396
Las vías aéreas están intactas.

949
00:46:56,429 --> 00:46:58,932
La bala no tocó la carótida
y la columna vertebral,

950
00:46:58,966 --> 00:47:00,200
pero le cortó la yugular.

951
00:47:00,233 --> 00:47:02,202
Debería quedarse aquí
hasta que se estabilice.

952
00:47:02,235 --> 00:47:04,571
El hombre que lo trajo. ¿Lo vio?

953
00:47:04,604 --> 00:47:07,174
Brevemente. Se fue poco
después de que llegara yo.

954
00:47:07,207 --> 00:47:10,911
Dra. Halloran, creemos que ese
hombre era Raymond Reddington.

955
00:47:10,944 --> 00:47:12,245
No sé quién es ese.

956
00:47:12,279 --> 00:47:15,415
En cualquier caso, ¿quizá
dijo algo antes de irse?

957
00:47:15,448 --> 00:47:17,284
¿Algo que indicara adónde iba?

958
00:47:17,317 --> 00:47:20,103
No. Pero donde sea que esté,
espero que esté descansando.

959
00:47:20,721 --> 00:47:21,889
¿Y eso por qué?

960
00:47:21,922 --> 00:47:24,724
Porque basado en lo
que vi, no estaba bien.

961
00:47:24,758 --> 00:47:26,293
Tienen que entender que,

962
00:47:26,325 --> 00:47:29,296
como el receptor, el agente Zuma
fue salvado por esa transfusión.

963
00:47:29,329 --> 00:47:30,964
Pero no todos son candidatos

964
00:47:30,998 --> 00:47:32,733
a ser los donantes de una
transferencia directa.

965
00:47:32,766 --> 00:47:34,267
¿Exhibía algún síntoma?

966
00:47:34,301 --> 00:47:37,805
No hay duda. Estaba débil.
Le faltaba el aliento.

967
00:47:37,838 --> 00:47:40,140
Mi impresión es que no
estaba oxigenando bien.

968
00:47:40,173 --> 00:47:42,409
Le insistí que fuera a
emergencias cuando se marchó.

969
00:47:42,442 --> 00:47:43,543
Entonces, quizá lo hizo.

970
00:47:43,576 --> 00:47:44,712
No lo creo.

971
00:47:44,745 --> 00:47:47,147
"Eso, querida mía, tendrá que esperar.

972
00:47:47,180 --> 00:47:48,648
Tengo que viajar".

973
00:47:48,682 --> 00:47:49,783
¿Viajar?

974
00:47:50,483 --> 00:47:52,219
Eso fue lo que dijo.

975
00:47:52,252 --> 00:47:53,954
Lo siento. Es todo lo que sé.

976
00:47:58,692 --> 00:48:00,794
Está bien.

977
00:48:00,828 --> 00:48:03,330
Era Ressler. Vienen de vuelta.

978
00:48:03,363 --> 00:48:05,799
Dembe va a quedarse hasta
que muestre más progreso.

979
00:48:05,833 --> 00:48:07,192
¿Sigue estando inconsciente?

980
00:48:09,002 --> 00:48:11,004
Reddington le dijo a la
cirujana que viajaría.

981
00:48:11,038 --> 00:48:15,008
Eso es lo que llamaría mi mujer
Holly información poco útil.

982
00:48:15,042 --> 00:48:16,744
Podríamos empezar con aeropuertos
y pistas de aterrizaje

983
00:48:16,777 --> 00:48:18,912
a menos de 80 kilómetros o algo así,

984
00:48:18,946 --> 00:48:20,447
ver cuántos vuelos privados partieron

985
00:48:20,480 --> 00:48:21,836
después que Reddington
fue visto por última vez.

986
00:48:21,869 --> 00:48:22,821
De acuerdo.

987
00:48:22,854 --> 00:48:25,185
- Ya hablé con Rutherford.
- Consúltale a alguien superior.

988
00:48:25,218 --> 00:48:27,487
Es la directora adjunta
de Inteligencia Nacional.

989
00:48:27,520 --> 00:48:29,289
Si alguien lo sabe, es ella.

990
00:48:29,322 --> 00:48:30,991
A estas alturas, ninguna
de las agencias federales

991
00:48:31,024 --> 00:48:33,126
tienen ninguna información sólida
de la ubicación de Reddington.

992
00:48:33,160 --> 00:48:35,195
- ¿Cómo es posible?
- Es Reddington.

993
00:48:35,228 --> 00:48:37,831
Medio mundo lo ha estado buscando
desde mediados de los 90.

994
00:48:37,865 --> 00:48:41,001
Bueno, recuerda mis palabras.
Se le está acabando el tiempo.

995
00:48:41,034 --> 00:48:43,536
Acabo de oír a una doctora
decir que estaba comprometido.

996
00:48:43,570 --> 00:48:45,873
- ¿Qué significa eso?
- Que estés atento.

997
00:48:45,906 --> 00:48:47,374
Reddington va a cometer un error.

998
00:48:47,407 --> 00:48:49,676
Y cuando lo haga, alguien lo encontrará.

999
00:48:49,709 --> 00:48:51,278
Y te lo digo ahora, ¿si soy yo?

1000
00:48:52,479 --> 00:48:53,646
No necesitaré estas.

1001
00:48:53,973 --> 00:48:56,142
Porque eliminaré al tipo...

1002
00:48:58,385 --> 00:49:00,187
como él lo hizo con Arthur Hudson.

1003
00:49:07,147 --> 00:49:09,254
Entonces... eso pasó.

1004
00:49:10,790 --> 00:49:12,006
Sabía que estábamos parados aquí.

1005
00:49:13,200 --> 00:49:14,234
Nos vio.

1006
00:49:16,003 --> 00:49:17,037
Eso es lo que es esto.

1007
00:49:17,704 --> 00:49:19,139
Eso es lo que estamos haciendo.

1008
00:49:19,172 --> 00:49:20,640
- Herbie.
- Lo escuchaste.

1009
00:49:20,673 --> 00:49:24,011
Un agente federal, un oficial
bajo juramento del FBI,

1010
00:49:24,044 --> 00:49:25,536
fue lo bastante descarado
para decir abiertamente

1011
00:49:25,569 --> 00:49:27,080
que intenta matar a su objetivo.

1012
00:49:27,522 --> 00:49:30,083
Mataron a su amigo. Estaba enojado.

1013
00:49:30,117 --> 00:49:31,551
¿Qué quieres decir?

1014
00:49:31,584 --> 00:49:32,820
¿No crees que lo vaya a hacer?

1015
00:49:32,853 --> 00:49:34,554
Porque lo hará.

1016
00:49:34,587 --> 00:49:35,755
No, no lo hará.

1017
00:49:35,789 --> 00:49:37,991
Porque vamos a encontrar
primero a Reddington.

1018
00:49:38,025 --> 00:49:39,617
Lo siento. No puedo.

1019
00:49:40,894 --> 00:49:42,462
Encontrar a Dembe era algo diferente.

1020
00:49:43,730 --> 00:49:46,166
¿Pero atrapar a Red? ¿Ayudarlos a ellos?

1021
00:49:46,199 --> 00:49:47,599
No vamos a ayudarlos a ellos.

1022
00:49:47,634 --> 00:49:50,037
Ayudamos a Ressler y a Cooper
a evitar que los acusen.

1023
00:49:51,972 --> 00:49:53,874
Me gusta aquí.

1024
00:49:53,907 --> 00:49:56,134
Ha sido divertido ser
parte del equipo...

1025
00:49:57,210 --> 00:49:59,554
pero jamás me anoté para esto.

1026
00:50:01,815 --> 00:50:03,583
Quiero mucho a Reddington.

1027
00:50:03,616 --> 00:50:05,685
Y Holly y Sue lo adoran.

1028
00:50:06,847 --> 00:50:09,147
Si ayudo al FBI a capturar a Raymond...

1029
00:50:10,323 --> 00:50:11,391
o algo peor,

1030
00:50:13,093 --> 00:50:14,427
jamás me lo perdonarían.

1031
00:50:16,930 --> 00:50:18,098
Yo jamás me lo perdonaría.

1032
00:50:21,101 --> 00:50:22,102
Lo entiendo.

1033
00:50:23,303 --> 00:50:25,872
También estoy lista para
que esto se termine.

1034
00:50:27,174 --> 00:50:29,375
Les avisaré a Cooper y a Ressler.

1035
00:50:32,412 --> 00:50:34,414
¿Estás segura de que
estás en el lado correcto?

1036
00:50:43,323 --> 00:50:44,858
No se equivoca al preguntarlo.

1037
00:50:45,859 --> 00:50:47,760
Esto es difícil para todos.

1038
00:50:47,794 --> 00:50:49,429
Aún no puedo creer que sucediera.

1039
00:50:49,462 --> 00:50:51,331
Digo, Hudson era un dolor de cabeza.

1040
00:50:51,364 --> 00:50:53,901
Pero, en definitiva,
era uno de los buenos.

1041
00:50:53,934 --> 00:50:56,469
Puede que no me cayera
bien, pero no se equivocaba.

1042
00:50:56,503 --> 00:50:57,737
Dios sabe que nos
hemos pasado de la raya

1043
00:50:57,770 --> 00:50:59,940
más veces de las que
quisiera admitir o recordar.

1044
00:51:01,374 --> 00:51:02,642
Tenemos que encontrar a Reddington.

1045
00:51:03,343 --> 00:51:04,677
Investigué un poco.

1046
00:51:04,711 --> 00:51:07,180
Resulta que como dos
docenas de aviones privados

1047
00:51:07,214 --> 00:51:09,516
partieron de Washington
en las primeras horas

1048
00:51:09,549 --> 00:51:11,151
después que Reddington
fue visto por última vez.

1049
00:51:12,052 --> 00:51:13,453
Pude acotar esa lista,

1050
00:51:13,486 --> 00:51:14,521
porque no todos

1051
00:51:14,554 --> 00:51:16,289
son capaces de hacer
viajes internacionales.

1052
00:51:16,323 --> 00:51:19,259
Pero incluso esos nos
llevarán tiempo revisar.

1053
00:51:19,292 --> 00:51:21,128
Uno fue a Montreal.

1054
00:51:21,161 --> 00:51:24,464
Los otros a Ciudad de
México, Caracas, Marsella,

1055
00:51:24,497 --> 00:51:25,665
Tokio, Kingston...

1056
00:51:25,698 --> 00:51:27,000
Déjame adivinar.

1057
00:51:27,034 --> 00:51:29,102
Todos los manifiestos que revisaste
hasta ahora están en orden.

1058
00:51:29,136 --> 00:51:30,324
Así es.

1059
00:51:30,358 --> 00:51:32,940
No creo que vayamos a encontrar
a Reddington en ninguno de ellos.

1060
00:51:32,973 --> 00:51:34,674
Era el mejor del mundo en moverse

1061
00:51:34,707 --> 00:51:36,043
sin levantar sospechas.

1062
00:51:36,076 --> 00:51:37,310
¿Y si empezamos en los baños públicos?

1063
00:51:37,344 --> 00:51:38,711
No va a estar allí.

1064
00:51:38,745 --> 00:51:40,513
No, pero sí están sus cosas.

1065
00:51:40,547 --> 00:51:42,149
Quizá regresó por algo

1066
00:51:42,182 --> 00:51:44,217
o dejó algo que podría
indicarnos adónde iba.

1067
00:51:44,251 --> 00:51:45,685
Eso tiene sentido.

1068
00:51:45,718 --> 00:51:47,787
¿Y Nixon? ¿Le vamos a informar?

1069
00:51:47,820 --> 00:51:49,622
Yo no lo haría.

1070
00:51:49,656 --> 00:51:51,158
Creo que tenemos que hacerlo.

1071
00:51:51,191 --> 00:51:52,625
Ya no confía en nosotros.

1072
00:51:52,659 --> 00:51:54,627
A estas alturas, no veo ningún
motivo para ocultarle nada.

1073
00:51:54,661 --> 00:51:56,496
Bueno, entonces, es bueno que siga aquí

1074
00:51:56,529 --> 00:51:58,331
porque puedo darles un muy buen motivo.

1075
00:52:05,605 --> 00:52:06,706
Nixon.

1076
00:52:07,274 --> 00:52:08,308
Sí.

1077
00:52:09,709 --> 00:52:11,078
Puede que jamás
encontremos a Reddington,

1078
00:52:11,111 --> 00:52:13,313
pero tenemos que hablar de
lo que pasará si lo hacemos.

1079
00:52:13,346 --> 00:52:15,106
¿Y eso por qué?

1080
00:52:16,249 --> 00:52:18,418
Porque escuché que estaba
fanfarroneando sobre eliminarlo

1081
00:52:18,451 --> 00:52:19,686
en vez de detenerlo.

1082
00:52:19,719 --> 00:52:21,154
¿Fanfarroneando?

1083
00:52:21,188 --> 00:52:23,423
No me importa si es el director adjunto.

1084
00:52:23,456 --> 00:52:25,325
Tiene que cambiar ese tono
si espera que lo escuche.

1085
00:52:25,358 --> 00:52:27,027
Espero que se comporte
como un profesional.

1086
00:52:27,060 --> 00:52:28,661
Eso es bueno,

1087
00:52:28,695 --> 00:52:30,763
viniendo del hombre que facilitó
la traición de Reddington.

1088
00:52:30,797 --> 00:52:32,499
Me atengo a mis acciones.

1089
00:52:32,532 --> 00:52:35,335
Y apoyo todo lo que ha
hecho este equipo especial.

1090
00:52:35,368 --> 00:52:37,204
Si alguien muy superior a usted

1091
00:52:37,237 --> 00:52:39,872
quiere que rinda cuentas por
algo de lo que hemos hecho,

1092
00:52:39,906 --> 00:52:41,424
sabe dónde encontrarme.

1093
00:52:41,908 --> 00:52:43,343
Pero eso también le aplica a usted.

1094
00:52:44,144 --> 00:52:46,179
Si ejecuta a Reddington,

1095
00:52:46,746 --> 00:52:49,382
si siquiera hay un tufillo a
fuerza excesiva involucrada,

1096
00:52:49,416 --> 00:52:51,084
me aseguraré de que rinda cuentas.

1097
00:52:51,118 --> 00:52:52,185
¿Está claro?

1098
00:52:52,219 --> 00:52:54,254
Ese hombre mató a un diputado.

1099
00:52:54,287 --> 00:52:56,056
Un hombre honorable.
Un funcionario público.

1100
00:52:56,089 --> 00:52:57,357
¿Y está preocupado por él?

1101
00:52:57,390 --> 00:53:00,093
Esto no se trata de él.
Se trata de usted y de mí.

1102
00:53:00,127 --> 00:53:02,362
Cuando esto se termine, Reddington
será juzgado por sus delitos.

1103
00:53:02,395 --> 00:53:03,529
Y yo también.

1104
00:53:04,464 --> 00:53:05,615
Pero también lo será usted.

1105
00:53:06,980 --> 00:53:08,826
Se acabó el tiempo, anciano.

1106
00:53:09,336 --> 00:53:11,271
Los días de usted
protegiendo a Reddington,

1107
00:53:11,304 --> 00:53:13,573
los días de su "equipo especial"
avergonzando a esta agencia...

1108
00:53:13,606 --> 00:53:15,708
- Dé un paso atrás.
- ¿Por qué?

1109
00:53:15,742 --> 00:53:17,244
Creía que esto se
trataba de usted y de mí.

1110
00:53:17,277 --> 00:53:18,778
No se lo diré de nuevo.

1111
00:53:19,886 --> 00:53:22,189
No me dirá nada.

1112
00:53:22,214 --> 00:53:25,017
Tranquilos, tranquilos.

1113
00:53:25,118 --> 00:53:27,420
Sepárense. Cada uno a un rincón, amigos.

1114
00:53:28,155 --> 00:53:29,156
¿Está bien?

1115
00:53:30,123 --> 00:53:31,307
Buena charla, abuelo.

1116
00:53:33,960 --> 00:53:35,795
¿Me regañó por golpear a Hudson

1117
00:53:35,828 --> 00:53:36,963
y ahora se va a las manos?

1118
00:53:39,432 --> 00:53:40,775
Los llamaremos desde Nueva York.

1119
00:54:32,691 --> 00:54:34,775
BAÑOS PÚBLICOS DE LA
CIUDAD DE NUEVA YORK

1120
00:54:34,864 --> 00:54:36,198
No esperaba que estuviera aquí,

1121
00:54:36,232 --> 00:54:38,868
pero parte de mí creyó que, quizá,

1122
00:54:38,901 --> 00:54:40,803
si no se siente bien...

1123
00:54:40,836 --> 00:54:42,272
Parece un poco espeluznante.

1124
00:54:42,305 --> 00:54:44,674
Reddington llenaba este lugar, ¿sabe?

1125
00:54:44,707 --> 00:54:47,943
Este lugar y nuestras
vidas por mucho tiempo.

1126
00:54:47,977 --> 00:54:50,713
El hombre desempeña
muchos papeles. Amigo.

1127
00:54:50,746 --> 00:54:52,615
Confidente. Némesis.

1128
00:54:52,648 --> 00:54:54,149
Es un abuelo para Agnes.

1129
00:54:54,183 --> 00:54:56,386
Y un fugitivo internacional.

1130
00:54:56,419 --> 00:55:00,222
Con libros de econometría avanzada,

1131
00:55:00,256 --> 00:55:03,659
astrofísica, arte de Micronesia

1132
00:55:03,693 --> 00:55:06,896
y alfabetización digital para novatos.

1133
00:55:11,601 --> 00:55:12,602
Es el agente Ressler.

1134
00:55:14,169 --> 00:55:15,338
¿Cómo está Dembe?

1135
00:55:16,439 --> 00:55:17,890
Harold.

1136
00:55:18,240 --> 00:55:20,576
Mi amigo. Es muy bueno
escuchar tu voz de nuevo.

1137
00:55:20,610 --> 00:55:22,244
Dembe, gracias a Dios estás bien.

1138
00:55:22,278 --> 00:55:23,346
¿Cómo te sientes?

1139
00:55:23,819 --> 00:55:25,120
Cansado.

1140
00:55:26,215 --> 00:55:27,358
¿Raymond?

1141
00:55:27,383 --> 00:55:29,084
Estamos en Nueva York.
En los baños públicos.

1142
00:55:29,285 --> 00:55:31,186
Lo sabe. Hablamos de todo el asunto.

1143
00:55:31,220 --> 00:55:33,823
De Hudson, Nixon, lo
que pasó con Reddington.

1144
00:55:33,856 --> 00:55:35,190
Tenemos que encontrarlo.

1145
00:55:35,224 --> 00:55:37,527
Lo estamos intentando.
Pero no hay rastro de él.

1146
00:55:37,560 --> 00:55:39,329
Hace tiempo que no venía aquí,

1147
00:55:39,362 --> 00:55:41,764
pero todo parece estar igual.

1148
00:55:41,797 --> 00:55:42,865
Eso es lo que hace.

1149
00:55:42,898 --> 00:55:44,534
Deja atrás todo

1150
00:55:44,567 --> 00:55:46,502
sin otra cosa que lo que
lleva en los bolsillos.

1151
00:55:46,536 --> 00:55:47,870
¡FBI! ¡Agentes federales!

1152
00:55:48,871 --> 00:55:49,905
¡Que nadie se mueva!

1153
00:55:49,939 --> 00:55:51,090
Tiene que ser una broma.

1154
00:55:52,942 --> 00:55:54,176
Agente Ressler, te llamo luego.

1155
00:55:54,209 --> 00:55:55,311
Despejado, señor.

1156
00:55:57,913 --> 00:55:59,549
Reddington no está aquí.

1157
00:55:59,582 --> 00:56:01,417
Director Cooper.

1158
00:56:01,451 --> 00:56:04,019
Recuérdeme eso de que todos
estamos en el mismo bando.

1159
00:56:04,053 --> 00:56:05,287
¿Qué es esto?

1160
00:56:05,321 --> 00:56:07,222
Quiere atrapar a Reddington, ¿cierto?

1161
00:56:07,256 --> 00:56:10,092
Por eso se le olvidó mencionar
que sabía exactamente dónde vivía.

1162
00:56:10,125 --> 00:56:12,127
¿Cómo encontró este lugar? ¿Nos siguió?

1163
00:56:12,161 --> 00:56:13,963
Claro que sí.

1164
00:56:13,996 --> 00:56:15,698
¿Quiere decirme qué
estaban haciendo aquí?

1165
00:56:15,731 --> 00:56:17,299
Buscando pruebas. Y en
caso de encontrarlas,

1166
00:56:17,333 --> 00:56:18,568
las habríamos compartido con ustedes.

1167
00:56:18,601 --> 00:56:20,870
Déjeme adivinar. No lo hicieron.

1168
00:56:20,903 --> 00:56:21,937
Encontrar pruebas.

1169
00:56:21,971 --> 00:56:24,407
No. No hay nada de utilidad aquí.

1170
00:56:24,440 --> 00:56:26,409
No aceptaremos su palabra al respecto.

1171
00:56:26,442 --> 00:56:27,584
Está bien. Adelante.

1172
00:56:28,744 --> 00:56:31,146
La agente Malik y yo ya nos marchábamos.

1173
00:56:43,025 --> 00:56:44,827
Buenos días, Ángela.

1174
00:56:44,860 --> 00:56:46,862
Ya casi tardes.

1175
00:56:48,130 --> 00:56:50,132
Dormiste durante mucho tiempo.

1176
00:56:50,165 --> 00:56:51,483
¿Sí?

1177
00:56:52,935 --> 00:56:55,099
La sopa estaba deliciosa. Gracias.

1178
00:56:55,418 --> 00:56:56,724
De nada.

1179
00:56:57,873 --> 00:56:59,041
¿Cómo te sientes?

1180
00:56:59,842 --> 00:57:01,176
Estas son impresionantes.

1181
00:57:01,944 --> 00:57:03,012
Azahar.

1182
00:57:03,045 --> 00:57:04,747
Sí, la flor del naranjo.

1183
00:57:04,780 --> 00:57:08,451
Muy bonitas en esta época del año.

1184
00:57:08,484 --> 00:57:12,488
Dicen que las manzanas
doradas de la inmortalidad,

1185
00:57:12,522 --> 00:57:14,356
las que buscaba Hércules,

1186
00:57:14,390 --> 00:57:15,691
no eran siquiera manzanas.

1187
00:57:15,725 --> 00:57:17,493
Eran naranjas amargas.

1188
00:57:25,134 --> 00:57:26,836
Deberías regresar a la cama.

1189
00:57:39,415 --> 00:57:41,533
En realidad, estaba
pensando en dar un paseo.

1190
00:57:43,486 --> 00:57:44,820
Ver qué tal.

1191
00:57:47,156 --> 00:57:49,625
Cuando te sientas en condiciones,

1192
00:57:49,659 --> 00:57:52,461
deberías intentar ir
por la colina de atrás.

1193
00:57:53,829 --> 00:57:55,214
Yo me crie allí.

1194
00:57:56,365 --> 00:57:58,033
Es muy bonito.

1195
00:59:39,434 --> 00:59:41,003
Quisiera comprar una.

1196
00:59:46,976 --> 00:59:48,477
Sí. Hablo un poco de inglés.

1197
00:59:49,712 --> 00:59:52,220
Quisiera comprar una,

1198
00:59:52,407 --> 00:59:56,418
pero caminé mucho, así que
no puedo llevarla conmigo.

1199
00:59:56,451 --> 00:59:59,655
No hay problema. Podemos...

1200
00:59:59,689 --> 01:00:00,923
¿Cómo se dice?

1201
01:00:00,956 --> 01:00:02,671
¿Llevarla más tarde?

1202
01:00:02,704 --> 01:00:03,926
- Entregarla.
- Sí. Entregarla.

1203
01:00:03,959 --> 01:00:05,094
Entregarla. Excelente.

1204
01:00:05,127 --> 01:00:06,430
En ese caso...

1205
01:00:14,036 --> 01:00:16,271
Estoy seguro de que Nixon
se está dando cuenta ahora

1206
01:00:16,305 --> 01:00:17,940
de que los baños
públicos eran un fiasco.

1207
01:00:17,973 --> 01:00:19,341
Así que volvemos a empezar desde cero.

1208
01:00:19,374 --> 01:00:21,210
Puedo imaginármelo andando por ahí,

1209
01:00:21,243 --> 01:00:23,946
revisando todas las
excentricidades de Red.

1210
01:00:23,979 --> 01:00:25,781
Quizá deberíamos buscar a Edward.

1211
01:00:25,815 --> 01:00:27,349
Uno de los hombres más ricos del mundo

1212
01:00:27,382 --> 01:00:30,052
y duerme en lo que es básicamente
un catre en un vestuario.

1213
01:00:30,085 --> 01:00:32,622
Generalmente, esa es mi primera
llamada cuando necesito encontrarlo.

1214
01:00:32,655 --> 01:00:34,790
Ni televisión, ni wifi,

1215
01:00:34,824 --> 01:00:38,160
solo algunos libros, una
hornilla eléctrica, algo de ropa

1216
01:00:38,193 --> 01:00:39,862
y un saco enorme de arpillera con los...

1217
01:00:40,763 --> 01:00:42,131
¡Dios mío!

1218
01:00:42,164 --> 01:00:43,799
Bueno, Edward podría
ser un poco menos útil

1219
01:00:43,833 --> 01:00:45,234
ahora que Reddington
hizo explotar su avión.

1220
01:00:45,267 --> 01:00:47,502
No estaba allí. El saco con los cuernos.

1221
01:00:47,536 --> 01:00:48,838
No estaba en los baños públicos.

1222
01:00:48,871 --> 01:00:50,740
- Dijiste que no faltaba nada.
- Me equivoqué.

1223
01:00:50,773 --> 01:00:53,575
Un saco con la calavera de Islero,

1224
01:00:53,609 --> 01:00:55,477
un toro de Miura

1225
01:00:55,510 --> 01:00:58,313
que corneó al famoso matador,

1226
01:00:58,347 --> 01:00:59,715
el que murió...

1227
01:00:59,749 --> 01:01:02,017
- Manolete.
- Sí. Manolete.

1228
01:01:02,051 --> 01:01:04,486
Raymond siempre ha estado
muy interesado en él.

1229
01:01:04,519 --> 01:01:06,188
Me contó todo al respecto.

1230
01:01:06,221 --> 01:01:10,025
Un hombre que encontró que era
más fácil arriesgar su vida

1231
01:01:10,059 --> 01:01:12,327
que vivir la vida sin riesgo.

1232
01:01:12,361 --> 01:01:14,830
Reddington fue a México.

1233
01:01:14,864 --> 01:01:19,669
Dijo que una bestia noble como
esa no pertenecía a una pared

1234
01:01:19,702 --> 01:01:22,371
encima del bar de una
sucia cantina mexicana.

1235
01:01:22,404 --> 01:01:23,444
¿En qué estás pensando?

1236
01:01:23,478 --> 01:01:25,875
Que sí regresó a los baños
públicos. A buscar la calavera.

1237
01:01:25,908 --> 01:01:28,077
- Para llevarla a casa.
- Eso es lo que quería.

1238
01:01:28,110 --> 01:01:30,345
Se notaba que era importante para él.

1239
01:01:30,379 --> 01:01:31,914
¿Eso significaría que fue a España?

1240
01:01:31,947 --> 01:01:34,616
A Sevilla. Andalucía.

1241
01:01:34,650 --> 01:01:36,618
Creo que el rancho está allí,

1242
01:01:36,652 --> 01:01:38,788
donde Islero fue criado.

1243
01:01:39,312 --> 01:01:41,090
Dios mío. Marsella.

1244
01:01:41,123 --> 01:01:44,393
Uno de los vuelos que miramos
era de Washington a Marsella.

1245
01:01:44,426 --> 01:01:47,697
¿Desde allí será quizá un
viaje de dos horas a Sevilla?

1246
01:01:47,730 --> 01:01:49,298
Raymond conoce la zona bien.

1247
01:01:49,331 --> 01:01:53,435
Hay una villa en un pueblo cerca de
Carmona, al noreste de la ciudad.

1248
01:01:53,468 --> 01:01:55,404
- Se quedó allí muchas veces.
- Me gusta.

1249
01:01:55,437 --> 01:01:57,139
Por extraño que sea,

1250
01:01:57,172 --> 01:01:59,341
parece algo que él haría.

1251
01:02:51,293 --> 01:02:52,327
¡Pinky!

1252
01:02:54,964 --> 01:02:58,267
Y yo que creía que solo
iba a dejarte un mensaje.

1253
01:02:58,300 --> 01:02:59,935
¿Qué haces en casa, cielo?

1254
01:02:59,969 --> 01:03:03,338
Trabajo en un proyecto para
la feria de ciencias. Sola.

1255
01:03:03,372 --> 01:03:06,341
¿No se suponía que era
un proyecto grupal?

1256
01:03:06,375 --> 01:03:07,458
Se suponía.

1257
01:03:07,491 --> 01:03:10,880
Pero Becky tiene familiares
de visita y Andy, bueno...

1258
01:03:10,913 --> 01:03:14,984
No lo sé, él...

1259
01:03:15,017 --> 01:03:17,119
En fin, estoy terminándolo sola.

1260
01:03:17,152 --> 01:03:20,189
A veces los mayores vuelos
de la historia, querida mía,

1261
01:03:20,222 --> 01:03:21,331
han sido en solitario.

1262
01:03:22,724 --> 01:03:23,993
¿Qué significa eso?

1263
01:03:26,862 --> 01:03:29,364
Significa "sigue así".

1264
01:03:29,398 --> 01:03:30,599
No sé...

1265
01:03:34,269 --> 01:03:35,570
Pinky,

1266
01:03:35,604 --> 01:03:37,072
escuché a papá hablando por teléfono.

1267
01:03:38,226 --> 01:03:40,684
¿Te está buscando?

1268
01:03:41,376 --> 01:03:42,377
¿Estás bien?

1269
01:03:43,412 --> 01:03:44,855
Sí.

1270
01:03:45,380 --> 01:03:47,549
No tienes nada de que preocuparte.

1271
01:03:48,583 --> 01:03:51,686
Becky tiene familiares de visita,

1272
01:03:51,720 --> 01:03:54,531
y ¿Andy, qué, está demasiado
ocupado para ayudar?

1273
01:03:55,524 --> 01:03:57,793
Andy ha estado...
comportándose muy raro.

1274
01:03:58,693 --> 01:04:00,162
Le dijo a Caitlin en la tercera hora

1275
01:04:00,195 --> 01:04:02,364
que como que le gustaba,

1276
01:04:02,397 --> 01:04:04,166
pero luego nos asignaron
juntos en este proyecto

1277
01:04:04,199 --> 01:04:08,203
y ahora no me habla
ni me ayuda con esto.

1278
01:04:08,237 --> 01:04:09,438
No me sorprende.

1279
01:04:09,471 --> 01:04:11,540
¿Por qué está comportándose
como un bobo?

1280
01:04:11,573 --> 01:04:13,742
Imagino que está nervioso.

1281
01:04:13,775 --> 01:04:16,778
A menudo tartamudeamos
cuando estamos más cerca

1282
01:04:16,812 --> 01:04:19,598
del objeto de nuestro afecto.

1283
01:04:19,982 --> 01:04:25,020
Es solo uno de esos pequeños
giros del destino y el afecto.

1284
01:04:26,088 --> 01:04:30,059
Agnes, a veces los chicos
pueden ser muy lentos

1285
01:04:30,092 --> 01:04:31,693
y muy tontos.

1286
01:04:32,962 --> 01:04:34,159
Dale tiempo.

1287
01:04:34,192 --> 01:04:38,200
Solo intenta asimilar
sus sentimientos por ti.

1288
01:04:39,501 --> 01:04:41,070
Solo sigue lanzándole indirectas,

1289
01:04:41,103 --> 01:04:42,412
pero haz como si nada,

1290
01:04:43,472 --> 01:04:44,573
y muy pronto,

1291
01:04:44,606 --> 01:04:47,076
él descubrirá cómo corresponderte.

1292
01:04:48,343 --> 01:04:50,295
Pinky, te comportas como toda una madre.

1293
01:04:52,614 --> 01:04:53,615
Sí.

1294
01:04:57,419 --> 01:04:59,596
Supongo que no puedo evitarlo.

1295
01:05:04,949 --> 01:05:06,798
Creía que sabía lo que era el dolor.

1296
01:05:06,869 --> 01:05:09,542
Y luego volé ocho horas a España
con dos costillas fracturadas.

1297
01:05:09,620 --> 01:05:11,162
Y no puedes tomar analgésicos.

1298
01:05:11,183 --> 01:05:14,219
No. Paso. Acabo de recibir mi
ficha de un año de sobriedad.

1299
01:05:14,253 --> 01:05:16,304
No creo que quiera reiniciar ese reloj.

1300
01:05:17,189 --> 01:05:19,591
Villa Lobo. Este debe ser el lugar.

1301
01:05:19,624 --> 01:05:21,160
¿Ya estás allí?

1302
01:05:21,193 --> 01:05:22,961
Sí. Fui a ver al comisario Álvarez

1303
01:05:22,994 --> 01:05:25,264
de la Policía Nacional en
Sevilla cuando aterricé.

1304
01:05:25,297 --> 01:05:26,631
Hablé con él.

1305
01:05:26,665 --> 01:05:28,567
Parece que estaría encantado
de decirle al mundo

1306
01:05:28,600 --> 01:05:30,402
que su departamento estuvo
involucrado en atrapar a Reddington.

1307
01:05:30,435 --> 01:05:32,104
Sí. No hay duda. Me dieron un auto,

1308
01:05:32,137 --> 01:05:34,906
dijeron que lo que sea que
necesitara, solo llamara.

1309
01:05:36,375 --> 01:05:38,777
Este lugar es precioso. Con
razón a Reddington le gusta.

1310
01:05:39,119 --> 01:05:41,913
Es de uno de los amigos
más antiguos de Raymond.

1311
01:05:41,946 --> 01:05:42,981
Bernardo Lobo.

1312
01:05:43,014 --> 01:05:45,517
Nos conocimos hace muchos
años en un recorrido

1313
01:05:45,550 --> 01:05:47,986
por una bodega en los
campos del norte de Bangkok.

1314
01:05:48,019 --> 01:05:49,754
No sabía que había bodegas en Tailandia.

1315
01:05:49,788 --> 01:05:51,356
No eres el único.

1316
01:05:51,390 --> 01:05:52,824
Ellos dos eran los únicos

1317
01:05:52,857 --> 01:05:54,426
que aparecieron para el recorrido.

1318
01:05:54,459 --> 01:05:56,261
Ressler, espera. Tenemos otra llamada.

1319
01:05:56,295 --> 01:05:57,329
No. Atienda.

1320
01:05:57,362 --> 01:05:58,863
Quizá sea una pista de Reddington.

1321
01:05:58,897 --> 01:06:00,832
Llámanos luego de que
hayas revisado la villa.

1322
01:06:01,533 --> 01:06:02,601
Harold Cooper.

1323
01:06:02,634 --> 01:06:04,603
¡Harold! Lamento interrumpir.

1324
01:06:04,636 --> 01:06:06,971
Llamé a la recepción
para hablar con Dembe

1325
01:06:07,005 --> 01:06:08,673
y me dijeron que estabas visitándolo.

1326
01:06:08,707 --> 01:06:10,209
¿Raymond?

1327
01:06:10,242 --> 01:06:12,444
¡Ah! Ahí estás.

1328
01:06:12,477 --> 01:06:14,012
Hazme un favor, viejo amigo.

1329
01:06:14,045 --> 01:06:16,981
La próxima vez que te disparen,
que sea en un brazo o una pierna.

1330
01:06:17,015 --> 01:06:19,651
El cuello es un asunto muy desagradable.

1331
01:06:19,684 --> 01:06:22,321
Reddington. ¿Dónde estás?
¿Qué estás haciendo?

1332
01:06:22,354 --> 01:06:25,324
En este momento, me estoy
preparando algo para comer.

1333
01:06:25,357 --> 01:06:27,792
Pero basta de mí. Quería ver cómo estás,

1334
01:06:27,826 --> 01:06:29,461
Dembe. Saber cómo te encuentras.

1335
01:06:29,840 --> 01:06:31,008
Estoy vivo.

1336
01:06:31,596 --> 01:06:33,332
Y me dijeron que gracias a ti.

1337
01:06:33,365 --> 01:06:38,337
Bueno, en realidad, es lo
de la gallina o el huevo.

1338
01:06:38,370 --> 01:06:40,972
Quién salva a quién y
luego se salva a sí mismo.

1339
01:06:41,005 --> 01:06:44,176
Han sido muchas veces
durante muchos años,

1340
01:06:44,209 --> 01:06:45,810
ya no puedo llevar la cuenta.

1341
01:06:48,680 --> 01:06:50,382
Lo siento. No hablo mucho español.

1342
01:06:50,415 --> 01:06:52,083
Ah, habla inglés.

1343
01:06:52,117 --> 01:06:54,219
- Sí.
- ¿De América?

1344
01:06:54,253 --> 01:06:56,421
De Estados Unidos. Me
llamo Donald Ressler.

1345
01:06:56,455 --> 01:06:58,590
Soy agente especial del FBI.

1346
01:06:58,830 --> 01:07:00,065
¿Pasa algo?

1347
01:07:00,725 --> 01:07:02,861
Sí, estamos buscando a alguien.

1348
01:07:02,894 --> 01:07:04,929
Se llama Raymond Reddington.

1349
01:07:04,963 --> 01:07:06,915
Recibimos una pista de
que podría estar aquí.

1350
01:07:10,469 --> 01:07:11,536
¿Aquí?

1351
01:07:12,704 --> 01:07:14,273
Esta es la villa Lobo.

1352
01:07:14,306 --> 01:07:17,242
Sí. Quizá lo conoce por otro nombre.

1353
01:07:17,276 --> 01:07:18,468
¿Ha visto a ese hombre?

1354
01:07:19,311 --> 01:07:21,079
El Sr. Lobo está de viaje de negocios

1355
01:07:21,112 --> 01:07:23,915
y no hay huéspedes en
este momento en la casa.

1356
01:07:23,948 --> 01:07:25,950
Quizá podría confirmar
eso personalmente.

1357
01:07:25,984 --> 01:07:28,887
¿Le importa si entro y doy un vistazo?

1358
01:07:36,495 --> 01:07:38,230
Raymond, la doctora de aquí

1359
01:07:38,263 --> 01:07:40,098
dijo que no te veías demasiado bien.

1360
01:07:40,131 --> 01:07:42,234
Oh, no. No me des vuelta la tortilla.

1361
01:07:42,267 --> 01:07:44,903
Esta era mi llamada para
ver cómo estabas tú.

1362
01:07:44,936 --> 01:07:47,372
Estoy preocupado. Esto
se siente diferente.

1363
01:07:47,406 --> 01:07:48,740
Un diputado está muerto.

1364
01:07:48,773 --> 01:07:50,458
Y tengo miedo.

1365
01:07:51,576 --> 01:07:54,078
Tengo miedo de que esta vez no vayan
a estar satisfechos hasta que...

1366
01:07:55,180 --> 01:07:56,381
tú también lo estés.

1367
01:07:56,415 --> 01:07:58,583
Estoy bien, Dembe.

1368
01:07:58,617 --> 01:08:01,586
Volveré a llamar cuando
tenga más tiempo.

1369
01:08:01,620 --> 01:08:04,489
Se me ocurrió algo, una
historia divertida que...

1370
01:08:05,657 --> 01:08:08,126
Por Dios. Tengo... Tengo que cortar.

1371
01:08:08,159 --> 01:08:09,294
Yo...

1372
01:08:10,128 --> 01:08:11,813
Recuérdamelo la próxima vez.

1373
01:08:25,009 --> 01:08:27,620
Esa es otra habitación para
cuando tenemos huéspedes.

1374
01:08:29,674 --> 01:08:31,476
¿Qué hay detrás de esa puerta?

1375
01:08:31,616 --> 01:08:32,617
Es la cocina.

1376
01:08:37,222 --> 01:08:40,359
Señor, ya le dije que
no hay nadie en la casa.

1377
01:08:54,205 --> 01:08:55,364
Gracias.

1378
01:08:55,397 --> 01:08:57,942
Debe haber sido un error,
pero aquí tiene mi tarjeta

1379
01:08:57,976 --> 01:09:01,145
por si ve o escucha
algo del Sr. Reddington.

1380
01:09:01,179 --> 01:09:02,947
Con suerte, me llamará.

1381
01:09:02,981 --> 01:09:04,683
Le diré al Sr. Lobo que estuvo aquí

1382
01:09:04,716 --> 01:09:06,701
y le daré esto cuando regrese.

1383
01:09:07,252 --> 01:09:08,320
Gracias.

1384
01:09:12,691 --> 01:09:13,892
No hubo suerte.

1385
01:09:13,925 --> 01:09:15,560
Era Reddington el que
estaba en la otra línea.

1386
01:09:15,594 --> 01:09:17,796
¿Te imaginas? Más
fresco que una lechuga.

1387
01:09:17,829 --> 01:09:20,064
- Tiene que estar bromeando.
- Viendo cómo estaba Dembe.

1388
01:09:20,098 --> 01:09:21,733
Como si a nadie le
importara dónde estaba.

1389
01:09:21,766 --> 01:09:23,201
Bueno, les diré dónde no está.

1390
01:09:23,234 --> 01:09:24,669
En la villa Lobo.

1391
01:09:24,703 --> 01:09:26,905
Una mujer del personal
me dejó revisar la casa.

1392
01:09:26,938 --> 01:09:28,139
Reddington no está aquí.

1393
01:09:28,172 --> 01:09:29,374
Siempre fue solo una teoría.

1394
01:09:29,408 --> 01:09:30,842
Quizá no está en Sevilla.

1395
01:09:30,875 --> 01:09:32,744
O quizá lo estaba y ya se fue.

1396
01:09:32,777 --> 01:09:33,845
¿Qué hay del mercado?

1397
01:09:33,878 --> 01:09:35,680
Desde que lo conozco,

1398
01:09:35,714 --> 01:09:38,550
cada vez que va a alguna
parte por más de unos días,

1399
01:09:38,583 --> 01:09:40,419
visita el mercado local
de productos frescos.

1400
01:09:40,452 --> 01:09:41,920
Esa no es mala idea.

1401
01:09:41,953 --> 01:09:44,823
Si está en Sevilla,
alguien lo habría visto.

1402
01:09:44,856 --> 01:09:46,925
Vale la pena intentarlo.
Pero se está haciendo tarde.

1403
01:09:46,958 --> 01:09:48,660
Tengo que regresar a la ciudad

1404
01:09:48,693 --> 01:09:50,695
y encontrar un hotel
para pasar la noche.

1405
01:09:50,729 --> 01:09:52,413
Intentaremos esos mercados en la mañana.

1406
01:09:54,866 --> 01:09:56,535
¿Hace cuánto?

1407
01:09:56,568 --> 01:09:58,670
Unos minutos, quizá diez.

1408
01:09:59,704 --> 01:10:01,105
¿Quién es?

1409
01:10:01,139 --> 01:10:03,241
Un policía estadounidense.

1410
01:10:03,274 --> 01:10:05,093
Del FBI. Sí.

1411
01:10:06,445 --> 01:10:09,213
Un tipo sin sentido del
humor con cabello increíble.

1412
01:10:11,316 --> 01:10:12,917
Bien jugado, Donald.

1413
01:10:12,951 --> 01:10:15,354
Me pregunto: ¿qué vas a hacer contigo

1414
01:10:15,387 --> 01:10:18,289
si algún día por fin
atrapas a tu hombre?

1415
01:10:19,791 --> 01:10:21,360
¿Qué significa eso?

1416
01:10:22,794 --> 01:10:23,928
¿Te marchas?

1417
01:10:25,330 --> 01:10:29,934
Ángela, ¿qué tan lejos está
el rancho Miura de aquí?

1418
01:10:29,968 --> 01:10:32,471
Como a una hora de auto.

1419
01:10:32,504 --> 01:10:33,572
Al noreste.

1420
01:10:33,605 --> 01:10:35,139
¿Por qué?

1421
01:10:35,173 --> 01:10:36,975
¿Qué hay en el rancho Miura?

1422
01:10:37,008 --> 01:10:38,943
No es lo que hay en el rancho Miura.

1423
01:10:38,977 --> 01:10:40,645
Es lo que no hay.

1424
01:10:40,679 --> 01:10:42,246
Pero debiera.

1425
01:11:19,938 --> 01:11:20,939
¿Harold?

1426
01:11:22,173 --> 01:11:23,708
Lamento la visita tan tarde.

1427
01:11:23,741 --> 01:11:25,510
Ha sido un día largo y de locos.

1428
01:11:25,543 --> 01:11:27,245
Está bien. Pasa.

1429
01:11:27,278 --> 01:11:29,514
Estoy seguro de que, si estás
aquí, es porque tienes novedades.

1430
01:11:31,682 --> 01:11:33,051
Pasé las últimas horas

1431
01:11:33,084 --> 01:11:35,570
en una reunión clasificada en
el Departamento de Justicia.

1432
01:11:35,921 --> 01:11:38,389
El fiscal general decidió que no
presentará cargos en tu contra

1433
01:11:38,423 --> 01:11:41,459
por advertirle a Reddington
de la redada en el aeródromo.

1434
01:11:42,593 --> 01:11:43,862
¿Pero...?

1435
01:11:46,631 --> 01:11:48,708
Pero has sido relevado del servicio.

1436
01:11:49,267 --> 01:11:51,069
Ya no eres un agente activo del FBI.

1437
01:11:56,908 --> 01:11:58,801
Lo siento, lo intenté.

1438
01:12:02,948 --> 01:12:04,015
Está bien, Harold.

1439
01:12:04,049 --> 01:12:05,216
De verdad, está bien.

1440
01:12:05,250 --> 01:12:06,551
No. No está bien.

1441
01:12:06,584 --> 01:12:08,786
Y yo te digo que sí.

1442
01:12:08,820 --> 01:12:10,313
Estando acostado aquí...

1443
01:12:13,291 --> 01:12:14,893
todo lo que he tenido
es tiempo para pensar.

1444
01:12:14,926 --> 01:12:15,961
Y pienso...

1445
01:12:17,495 --> 01:12:18,729
que es hora de que...

1446
01:12:20,131 --> 01:12:23,234
deje de estar enfrente
o detrás de armas.

1447
01:12:31,977 --> 01:12:33,211
Es temprano.

1448
01:12:33,244 --> 01:12:35,713
Vendrán unos hombres.

1449
01:12:35,746 --> 01:12:37,548
Siempre vienen.

1450
01:12:37,582 --> 01:12:40,285
Y antes que vengan, siempre me voy.

1451
01:12:41,019 --> 01:12:42,320
¿Adónde?

1452
01:12:42,353 --> 01:12:44,689
Por un paseo por atrás. Por la colina.

1453
01:12:46,124 --> 01:12:47,592
Llévate agua.

1454
01:13:19,857 --> 01:13:22,560
Es difícil creer que
así es como termina.

1455
01:13:24,729 --> 01:13:26,764
Siempre supe que el equipo
especial se acabaría algún día,

1456
01:13:26,797 --> 01:13:29,400
que mi carrera acabaría algún día...

1457
01:13:31,369 --> 01:13:32,520
¿pero todo esto?

1458
01:13:34,072 --> 01:13:36,440
Después que me disparó, estando
tirado ahí en la calle...

1459
01:13:38,009 --> 01:13:39,527
creía que me moría.

1460
01:13:41,246 --> 01:13:44,515
Y en ese momento, me pareció
bien que ese fuera el final.

1461
01:13:44,549 --> 01:13:46,867
Con todas las cosas que se
me pasaban por la cabeza...

1462
01:13:49,054 --> 01:13:51,022
también pensé en Raymond.

1463
01:13:52,723 --> 01:13:54,859
Más que nadie que haya conocido,

1464
01:13:54,892 --> 01:13:57,295
siempre estuvo en paz con la muerte.

1465
01:13:57,328 --> 01:13:59,530
Decía que la muerte es inevitable.

1466
01:13:59,564 --> 01:14:01,332
Que viene por todos nosotros.

1467
01:14:01,366 --> 01:14:07,013
Y que esa inevitabilidad despoja a
la muerte de todo su significado.

1468
01:14:07,405 --> 01:14:12,226
Lo que importa son las cosas
que no son inevitables.

1469
01:14:14,012 --> 01:14:16,147
Las cosas que creamos.
Las cosas que encontramos.

1470
01:14:16,181 --> 01:14:19,050
El giro a la izquierda que damos
cuando todo en nuestra vida

1471
01:14:19,084 --> 01:14:20,609
nos lleva hacia la derecha.

1472
01:14:22,087 --> 01:14:23,854
Cómo vivimos.

1473
01:14:28,593 --> 01:14:30,561
Siempre lo he querido por eso.

1474
01:14:30,595 --> 01:14:33,164
Por su rechazo extraordinario

1475
01:14:33,198 --> 01:14:35,700
a "entrar dócilmente
en esa buena noche".

1476
01:14:40,438 --> 01:14:42,840
El poema... de Dylan Thomas.

1477
01:14:43,941 --> 01:14:47,078
"Enfurécete, enfurécete
ante la muerte de la luz".

1478
01:14:47,385 --> 01:14:48,386
Sí.

1479
01:14:50,361 --> 01:14:51,362
Imagínate.

1480
01:14:53,218 --> 01:14:57,888
Raymond, un hombre rodeado por
la muerte de tantas maneras,

1481
01:14:57,922 --> 01:15:01,492
tan apasionadamente comprometido
a aprovechar la vida.

1482
01:15:05,130 --> 01:15:07,698
Podría haberse rendido mil veces

1483
01:15:07,732 --> 01:15:08,766
y ceder a algún final.

1484
01:15:08,799 --> 01:15:11,669
Pero, en su lugar, eligió enfurecerse.

1485
01:15:13,471 --> 01:15:15,473
Enfurecerse ante la muerte de la luz.

1486
01:15:15,506 --> 01:15:19,444
Enfurecerse ante los malos
que nos harían daño.

1487
01:15:19,477 --> 01:15:22,980
Enfurecerse para proteger
a la gente que ama.

1488
01:15:23,014 --> 01:15:28,053
Para encontrar momentos
de paz y alegría...

1489
01:15:28,086 --> 01:15:29,319
y diversión...

1490
01:15:31,156 --> 01:15:35,643
aunque sabe que la luz sigue muriendo.

1491
01:15:36,827 --> 01:15:39,397
Vivir la vida más apasionada,

1492
01:15:39,430 --> 01:15:44,110
sabiendo que aun así te llevaría
al mismo inevitable final...

1493
01:15:45,603 --> 01:15:49,698
es quizá la opción más profundamente
conmovedora que uno puede elegir.

1494
01:15:53,644 --> 01:15:56,681
Es la lección más valiosa
de mi tiempo junto a él.

1495
01:16:01,185 --> 01:16:03,821
Jamás imaginarías que
así es como terminaría.

1496
01:16:05,210 --> 01:16:08,613
Pero nuestro tiempo con
él, nuestro tiempo juntos,

1497
01:16:08,638 --> 01:16:11,109
jamás se trató de cómo terminaría.

1498
01:16:11,134 --> 01:16:14,107
Se trató de la aventura, de la vida,

1499
01:16:14,132 --> 01:16:16,862
de Raymond constantemente recordándonos,

1500
01:16:17,001 --> 01:16:19,437
mostrándonos, implorándonos...

1501
01:16:23,074 --> 01:16:24,342
que nos enfurezcamos.

1502
01:16:30,315 --> 01:16:31,982
Que nos enfurezcamos.

1503
01:16:57,438 --> 01:16:59,875
Disculpe. Me preguntaba
si podría ayudarme.

1504
01:16:59,908 --> 01:17:01,642
Busco a este hombre.

1505
01:17:03,011 --> 01:17:04,512
¿No? Gracias.

1506
01:17:16,024 --> 01:17:18,893
Disculpe. ¿Ha visto a este hombre?

1507
01:17:19,961 --> 01:17:23,147
No habla inglés. Este...
¿Este hombre de aquí?

1508
01:17:24,332 --> 01:17:25,533
Gracias.

1509
01:17:32,107 --> 01:17:34,242
Disculpe. Este hombre. ¿Inglés?

1510
01:17:34,275 --> 01:17:36,744
Habla inglés. Este hombre.

1511
01:17:38,646 --> 01:17:40,982
Sí, sí. De América.

1512
01:17:46,654 --> 01:17:48,323
Gracias.

1513
01:17:59,567 --> 01:18:00,801
Disculpe.

1514
01:18:07,042 --> 01:18:08,301
¿Lo conoce?

1515
01:18:09,978 --> 01:18:11,846
Eso es genial. Gracias. Gracias.

1516
01:18:11,879 --> 01:18:13,714
¿Dónde? ¿Dónde estaba?

1517
01:18:16,184 --> 01:18:17,852
No entiendo. Lo siento. Lo siento.

1518
01:18:17,885 --> 01:18:19,542
- No entiendo...
- Disculpe.

1519
01:18:19,575 --> 01:18:21,656
Mi padre no habla mucho su idioma.

1520
01:18:21,689 --> 01:18:25,460
Dijo que vio a este hombre.

1521
01:18:25,493 --> 01:18:28,729
Sí. Sí, eso fue anteayer.

1522
01:18:28,763 --> 01:18:30,966
Este hombre se llama Raymond Reddington.

1523
01:18:30,999 --> 01:18:33,834
Es un fugitivo. Un criminal.
La policía lo está buscando.

1524
01:18:33,868 --> 01:18:35,703
¿Es un criminal?

1525
01:18:35,736 --> 01:18:37,705
Compró dos sandías.

1526
01:18:37,738 --> 01:18:41,309
Y se las llevamos a donde
se quedaba en la Villa Lobo.

1527
01:18:41,842 --> 01:18:43,078
¿La Villa Lobo?

1528
01:18:43,111 --> 01:18:44,479
No. Estuve ahí ayer.

1529
01:18:44,512 --> 01:18:45,981
Hablé con una mujer. No estaba allí.

1530
01:18:46,014 --> 01:18:47,915
¿Se refiere a la casa principal?

1531
01:18:47,949 --> 01:18:50,276
No, no se las llevamos
a la casa principal.

1532
01:18:50,885 --> 01:18:52,011
- ¿No?
- No.

1533
01:18:52,045 --> 01:18:54,422
El hombre que busca se
queda en la casa pequeña.

1534
01:18:54,455 --> 01:18:55,890
La que es para el personal,

1535
01:18:55,923 --> 01:18:57,425
en la propiedad detrás de la casa.

1536
01:19:56,084 --> 01:19:57,385
¿Dónde está?

1537
01:19:57,418 --> 01:19:58,786
¿Reddington?

1538
01:19:59,620 --> 01:20:01,289
Salió a caminar.

1539
01:20:01,322 --> 01:20:03,474
¿A caminar? ¿Adónde? ¿Adónde se fue?

1540
01:20:03,758 --> 01:20:04,759
¡A caminar!

1541
01:20:06,213 --> 01:20:07,648
¿Hace cuánto?

1542
01:20:17,338 --> 01:20:18,773
Habla el agente Ressler del FBI.

1543
01:20:18,806 --> 01:20:21,309
Comuníqueme con el inspector
Álvarez de inmediato.

1544
01:22:21,296 --> 01:22:22,613
¿Qué es eso?

1545
01:22:23,931 --> 01:22:25,500
Aterrice aquí.

1546
01:23:05,625 --> 01:23:07,589
Harold, lo encontré.

1547
01:23:08,337 --> 01:23:09,547
Lo encontré.

1548
01:23:37,769 --> 01:23:42,769
www.subtitulamos.tv
- VIVIÓ Y MURIÓ A SU MANERA -

