1
00:00:03,914 --> 00:00:06,383
Señorita, señorita,
el médico de turno...

2
00:00:06,417 --> 00:00:07,651
¡Necesitamos a alguien ya!

3
00:00:07,684 --> 00:00:08,819
Dios mío.

4
00:00:09,753 --> 00:00:11,122
- No llame a la policía.
- No lo hacía.

5
00:00:11,155 --> 00:00:12,563
Iba a llamar a una ambulancia.

6
00:00:12,597 --> 00:00:14,525
No hay tiempo. No sobrevivirá la espera.

7
00:00:14,558 --> 00:00:16,029
Necesitan un hospital. Esto es un asilo.

8
00:00:16,053 --> 00:00:17,334
Usted. ¿Es enfermera?

9
00:00:17,368 --> 00:00:19,062
- Sí.
- ¿Podemos usar esa silla, por favor?

10
00:00:19,096 --> 00:00:20,997
Este hombre necesita su ayuda.

11
00:00:21,031 --> 00:00:22,299
Está perdiendo mucha sangre.

12
00:00:22,333 --> 00:00:24,067
Necesita una transfusión de inmediato.

13
00:00:24,101 --> 00:00:26,637
- ¿Le dispararon?
- ¿Hay un departamento médico aquí?

14
00:00:26,670 --> 00:00:28,839
Sí. Pero no es una sala de emergencias.

15
00:00:28,872 --> 00:00:30,079
- No hay gran suministro
- Quédate aquí.

16
00:00:30,103 --> 00:00:31,375
- de sangre disponible.
- Vigila.

17
00:00:31,408 --> 00:00:34,077
No lo necesitaremos. Yo le
suministraré la sangre directamente.

18
00:00:34,111 --> 00:00:36,180
¿Una transfusión directa?
Eso es muy inusual.

19
00:00:36,213 --> 00:00:37,548
Puede que no sea posible

20
00:00:37,581 --> 00:00:38,915
si sus grupos sanguíneos
no son compatibles.

21
00:00:38,949 --> 00:00:40,984
- Somos compatibles.
- Hay protocolos.

22
00:00:41,017 --> 00:00:42,219
Si le suministra directamente,

23
00:00:42,253 --> 00:00:43,987
la sangre que él recibe,
es sangre que usted pierde.

24
00:00:44,020 --> 00:00:45,689
No sé nada de su historial médico.

25
00:00:45,722 --> 00:00:47,424
Podría tener también un
serio impacto en su salud.

26
00:00:47,458 --> 00:00:49,063
Conéctenos. Ya.

27
00:00:49,102 --> 00:00:53,126
www.subtitulamos.tv

28
00:00:54,140 --> 00:00:56,454
RAYMOND REDDINGTON
(N.º 00): BUENAS NOCHES

29
00:01:16,052 --> 00:01:17,421
Está bien. Cooper está aquí.

30
00:01:17,454 --> 00:01:19,423
Coordina la búsqueda
de Dembe y Reddington.

31
00:01:19,456 --> 00:01:21,758
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

32
00:01:21,792 --> 00:01:24,094
A Dembe le dispararon... gravemente.

33
00:01:24,127 --> 00:01:25,629
La bala le dio en el cuello.

34
00:01:25,662 --> 00:01:29,633
Hudson agarró el arma de
Nixon y entró en pánico.

35
00:01:30,834 --> 00:01:32,102
Hudson está muerto.

36
00:01:32,135 --> 00:01:34,171
Reddington lo dejó tirado donde estaba.

37
00:01:36,307 --> 00:01:38,409
- ¿Dónde está Dembe ahora?
- Reddington se lo llevó.

38
00:01:38,442 --> 00:01:39,710
Chuck estaba aquí.

39
00:01:39,743 --> 00:01:41,278
Lo metieron a una furgoneta y se fueron.

40
00:01:41,312 --> 00:01:42,945
Los hospitales más cercanos
no están muy cerca.

41
00:01:42,979 --> 00:01:44,215
Los revisaremos.

42
00:01:44,248 --> 00:01:45,616
¿Qué hay de esos "cubos médicos"

43
00:01:45,649 --> 00:01:46,826
que Reddington tenía preparados?

44
00:01:46,859 --> 00:01:49,152
- Pudo haber pedido uno.
- No. Hasta esos llevan tiempo de armar.

45
00:01:49,186 --> 00:01:51,288
El equipamiento, los
médicos tienen que viajar.

46
00:01:51,322 --> 00:01:53,957
Dembe no lo lograría.
Estaba sangrando mucho.

47
00:01:53,990 --> 00:01:55,100
Lo encontraremos.

48
00:01:55,759 --> 00:01:57,394
Donald, escúchame.

49
00:01:57,427 --> 00:01:58,520
Lo encontraremos.

50
00:02:00,030 --> 00:02:01,565
Bien, vamos a revisarlo.

51
00:02:12,476 --> 00:02:14,445
¿Mi suposición? Múltiples
costillas fracturadas.

52
00:02:14,478 --> 00:02:16,646
Pero lo llevaremos y
haremos que lo revisen.

53
00:02:16,680 --> 00:02:17,914
No. Me quedo aquí.

54
00:02:30,727 --> 00:02:32,195
Lo sabía, ¿verdad?

55
00:02:32,229 --> 00:02:33,797
Sabía que Reddington
no abandonaría a Zuma.

56
00:02:33,830 --> 00:02:35,366
Nos llevó directo a una emboscada.

57
00:02:35,399 --> 00:02:36,667
¿Está bromeando?

58
00:02:36,699 --> 00:02:38,201
¿Qué cree, que planeé esto?

59
00:02:38,235 --> 00:02:40,003
Reddington consiguió la
información de alguna parte.

60
00:02:40,036 --> 00:02:41,638
- Zuma desapareció.
- Usted estaba inconsciente.

61
00:02:41,672 --> 00:02:43,440
Ni siquiera vio lo que pasó.

62
00:02:43,473 --> 00:02:45,291
Ya es suficiente. Créame,

63
00:02:45,324 --> 00:02:47,210
nadie en el equipo especial
quería que esto pasara.

64
00:02:47,244 --> 00:02:48,345
Reddington hizo esto por su cuenta.

65
00:02:48,379 --> 00:02:49,713
¿Esperan que les crea?

66
00:02:49,746 --> 00:02:51,014
Arthur Hudson está muerto.

67
00:02:51,047 --> 00:02:52,716
Agente Nixon, hago todo
lo que está a mi alcance

68
00:02:52,749 --> 00:02:54,318
para evitar perder la calma.

69
00:02:54,351 --> 00:02:56,487
Le sugiero que haga lo mismo.

70
00:02:56,520 --> 00:02:58,154
Miren eso.

71
00:02:58,395 --> 00:02:59,597
Tres en el chaleco antibalas.

72
00:03:00,424 --> 00:03:01,492
Reddington es un experto tirador

73
00:03:01,525 --> 00:03:03,226
y usted solo tuvo suerte, ¿no?

74
00:03:03,260 --> 00:03:04,795
No puede evitarlo, ¿verdad?

75
00:03:04,828 --> 00:03:07,298
Nuestra atención debería estar en
encontrar a Reddington y a Zuma,

76
00:03:07,331 --> 00:03:08,715
no en acusarnos unos a otros.

77
00:03:09,366 --> 00:03:11,001
Los tengo calados.

78
00:03:11,034 --> 00:03:12,669
E iré por todos ustedes.

79
00:03:12,703 --> 00:03:15,506
Y si cree que Hudson
era implacable, amigo,

80
00:03:15,539 --> 00:03:17,073
aún no ha visto nada.

81
00:03:17,107 --> 00:03:19,676
Oiga, a mi compañero le acaban
de disparar en el cuello.

82
00:03:19,710 --> 00:03:22,045
Sí. Supongo que Reddington no consideró

83
00:03:22,078 --> 00:03:24,348
que Hudson tendría las agallas para
agarrar mi arma e intentar detenerlo.

84
00:03:24,381 --> 00:03:26,817
¿Qué? ¿Agallas? Hizo que lo mataran.

85
00:03:26,850 --> 00:03:29,420
El agente Zuma recibió un
balazo porque su amigo Hudson

86
00:03:29,453 --> 00:03:30,754
no tenía idea de lo que hacía.

87
00:03:30,787 --> 00:03:32,556
¿Qué diablos estaba pensando

88
00:03:32,589 --> 00:03:34,324
al apuntarle con un arma
a alguien como Reddington?

89
00:03:34,358 --> 00:03:36,159
¿Debía haber dejado que Zuma escapara?

90
00:03:36,192 --> 00:03:37,828
Jordan, amigo, te equivocas en esto.

91
00:03:37,860 --> 00:03:40,030
No, el agente Zuma se negó a escapar.

92
00:03:40,063 --> 00:03:41,732
Jamás tuvo intención
de irse con Reddington.

93
00:03:41,765 --> 00:03:43,934
No lo creo. Y tiene suerte
de que no estaba allí.

94
00:03:43,967 --> 00:03:45,869
No lo estabas. Pero yo sí.

95
00:03:45,902 --> 00:03:47,838
Y es verdad, Jordan.

96
00:03:47,871 --> 00:03:49,573
Zuma no iba a irse con Reddington.

97
00:03:49,606 --> 00:03:50,941
Le dijo que no iría a ninguna parte.

98
00:03:50,973 --> 00:03:52,843
¿Y no crees que eso fue
parte de la actuación?

99
00:03:52,876 --> 00:03:55,779
¿Actuación? No me estás escuchando.

100
00:03:55,812 --> 00:03:57,548
Zuma estaba desarmado.

101
00:03:57,581 --> 00:03:58,882
Cuando Hudson lo apuntó con el arma,

102
00:03:58,915 --> 00:04:01,251
Zuma fue quien intentó calmar las cosas.

103
00:04:01,284 --> 00:04:04,270
Se paró frente al arma. Lo vi pasar.

104
00:04:04,821 --> 00:04:08,191
Zuma hizo todo lo posible
para distender la situación.

105
00:04:14,230 --> 00:04:15,298
¿Agente Malik?

106
00:04:15,332 --> 00:04:17,199
- Creo que lo encontramos.
- ¿Cómo?

107
00:04:17,233 --> 00:04:18,735
Nos comunicamos con el
hospital Memorial DC.

108
00:04:18,769 --> 00:04:20,404
Una de sus cirujanas fue
llevada en helicóptero

109
00:04:20,437 --> 00:04:22,739
a un trauma en el terreno
hace una hora. Herida de bala.

110
00:04:22,773 --> 00:04:24,040
¿Dónde "en el terreno"?

111
00:04:24,074 --> 00:04:25,809
Un asilo llamado Granview.

112
00:04:25,842 --> 00:04:27,444
A menos de ocho kilómetros
del sitio del choque.

113
00:04:27,478 --> 00:04:29,380
Envíame la dirección. Vamos en camino.

114
00:04:29,413 --> 00:04:31,382
Ressler, tenemos una pista de
la ubicación del agente Zuma.

115
00:04:31,415 --> 00:04:33,049
- ¿Está vivo?
- No lo sé.

116
00:04:33,083 --> 00:04:35,652
Pero es posible que esté en
un asilo a unos kilómetros.

117
00:04:35,686 --> 00:04:37,554
Esperen, si siguen
trabajando con Reddington,

118
00:04:37,588 --> 00:04:39,723
su pista podría llevarnos exactamente
en la dirección incorrecta.

119
00:04:39,756 --> 00:04:41,392
¿Significa que no viene?

120
00:04:50,667 --> 00:04:52,101
Oficial.

121
00:04:52,135 --> 00:04:53,937
Director adjunto Cooper, FBI.

122
00:04:53,970 --> 00:04:55,105
¿Qué está pasando aquí?

123
00:04:55,138 --> 00:04:56,573
Aparentemente, unos tipos con armas

124
00:04:56,607 --> 00:04:58,174
trajeron a un desconocido
con una herida de bala.

125
00:04:58,208 --> 00:05:00,611
- ¿Dónde está ahora?
- En la clínica, al final del pasillo.

126
00:05:08,385 --> 00:05:10,837
Si Reddington está adentro, síganme.

127
00:05:13,289 --> 00:05:14,324
Fuera.

128
00:05:15,225 --> 00:05:16,660
¡Dije que fuera!

129
00:05:26,336 --> 00:05:27,771
Tiene suerte de estar vivo.

130
00:05:27,804 --> 00:05:29,172
Las vías aéreas están intactas.

131
00:05:29,205 --> 00:05:31,708
La bala no tocó la carótida
y la columna vertebral,

132
00:05:31,742 --> 00:05:32,976
pero le cortó la yugular.

133
00:05:33,009 --> 00:05:34,978
Debería quedarse aquí
hasta que se estabilice.

134
00:05:35,011 --> 00:05:37,347
El hombre que lo trajo. ¿Lo vio?

135
00:05:37,380 --> 00:05:39,950
Brevemente. Se fue poco
después de que llegara yo.

136
00:05:39,983 --> 00:05:43,687
Dra. Halloran, creemos que ese
hombre era Raymond Reddington.

137
00:05:43,720 --> 00:05:45,021
No sé quién es ese.

138
00:05:45,055 --> 00:05:48,191
En cualquier caso, ¿quizá
dijo algo antes de irse?

139
00:05:48,224 --> 00:05:50,060
¿Algo que indicara adónde iba?

140
00:05:50,093 --> 00:05:52,879
No. Pero donde sea que esté,
espero que esté descansando.

141
00:05:53,497 --> 00:05:54,665
¿Y eso por qué?

142
00:05:54,698 --> 00:05:57,500
Porque basado en lo
que vi, no estaba bien.

143
00:05:57,534 --> 00:05:59,069
Tienen que entender que,

144
00:05:59,101 --> 00:06:02,072
como el receptor, el agente Zuma
fue salvado por esa transfusión.

145
00:06:02,105 --> 00:06:03,740
Pero no todos son candidatos

146
00:06:03,774 --> 00:06:05,509
a ser los donantes de una
transferencia directa.

147
00:06:05,542 --> 00:06:07,043
¿Exhibía algún síntoma?

148
00:06:07,077 --> 00:06:10,581
No hay duda. Estaba débil.
Le faltaba el aliento.

149
00:06:10,614 --> 00:06:12,916
Mi impresión es que no
estaba oxigenando bien.

150
00:06:12,949 --> 00:06:15,185
Le insistí que fuera a
emergencias cuando se marchó.

151
00:06:15,218 --> 00:06:16,319
Entonces, quizá lo hizo.

152
00:06:16,352 --> 00:06:17,488
No lo creo.

153
00:06:17,521 --> 00:06:19,923
"Eso, querida mía, tendrá que esperar.

154
00:06:19,956 --> 00:06:21,424
Tengo que viajar".

155
00:06:21,458 --> 00:06:22,559
¿Viajar?

156
00:06:23,259 --> 00:06:24,995
Eso fue lo que dijo.

157
00:06:25,028 --> 00:06:26,730
Lo siento. Es todo lo que sé.

158
00:06:31,468 --> 00:06:33,570
Está bien.

159
00:06:33,604 --> 00:06:36,106
Era Ressler. Vienen de vuelta.

160
00:06:36,139 --> 00:06:38,575
Dembe va a quedarse hasta
que muestre más progreso.

161
00:06:38,609 --> 00:06:39,968
¿Sigue estando inconsciente?

162
00:06:41,778 --> 00:06:43,780
Reddington le dijo a la
cirujana que viajaría.

163
00:06:43,814 --> 00:06:47,784
Eso es lo que mi mujer Holly
llamaría información poco útil.

164
00:06:47,818 --> 00:06:49,520
Podríamos empezar con aeropuertos
y pistas de aterrizaje

165
00:06:49,553 --> 00:06:51,688
a menos de 80 kilómetros o algo así,

166
00:06:51,722 --> 00:06:53,223
ver cuántos vuelos privados partieron

167
00:06:53,256 --> 00:06:54,612
después que Reddington
fue visto por última vez.

168
00:06:54,645 --> 00:06:55,597
De acuerdo.

169
00:06:55,630 --> 00:06:57,961
- Ya hablé con Rutherford.
- Consúltale a alguien superior.

170
00:06:57,994 --> 00:07:00,263
Es la directora adjunta
de Inteligencia Nacional.

171
00:07:00,296 --> 00:07:02,065
Si alguien lo sabe, es ella.

172
00:07:02,098 --> 00:07:03,767
A estas alturas, ninguna
de las agencias federales

173
00:07:03,800 --> 00:07:05,902
tienen ninguna información sólida
de la ubicación de Reddington.

174
00:07:05,936 --> 00:07:07,971
- ¿Cómo es posible?
- Es Reddington.

175
00:07:08,004 --> 00:07:10,607
Medio mundo lo ha estado buscando
desde mediados de los 90.

176
00:07:10,641 --> 00:07:13,777
Bueno, recuerda mis palabras.
Se le está acabando el tiempo.

177
00:07:13,810 --> 00:07:16,312
Acabo de oír a una doctora
decir que estaba comprometido.

178
00:07:16,346 --> 00:07:18,649
- ¿Qué significa eso?
- Que estés atento.

179
00:07:18,682 --> 00:07:20,150
Reddington va a cometer un error.

180
00:07:20,183 --> 00:07:22,452
Y cuando lo haga, alguien lo encontrará.

181
00:07:22,485 --> 00:07:24,054
Y te lo digo ahora, ¿si soy yo?

182
00:07:25,255 --> 00:07:26,422
No necesitaré estas.

183
00:07:26,749 --> 00:07:28,918
Porque eliminaré al tipo...

184
00:07:31,161 --> 00:07:32,963
como él lo hizo con Arthur Hudson.

185
00:07:39,923 --> 00:07:42,030
Entonces... eso pasó.

186
00:07:43,566 --> 00:07:44,782
Sabía que estábamos parados aquí.

187
00:07:45,976 --> 00:07:47,010
Nos vio.

188
00:07:48,779 --> 00:07:49,813
Eso es lo que es esto.

189
00:07:50,480 --> 00:07:51,915
Eso es lo que estamos haciendo.

190
00:07:51,948 --> 00:07:53,416
- Herbie.
- Lo escuchaste.

191
00:07:53,449 --> 00:07:56,787
Un agente federal, un oficial
bajo juramento del FBI,

192
00:07:56,820 --> 00:07:58,312
fue lo bastante descarado
para decir abiertamente

193
00:07:58,345 --> 00:07:59,856
que intenta matar a su objetivo.

194
00:08:00,298 --> 00:08:02,859
Mataron a su amigo. Estaba enojado.

195
00:08:02,893 --> 00:08:04,327
¿Qué quieres decir?

196
00:08:04,360 --> 00:08:05,596
¿No crees que lo vaya a hacer?

197
00:08:05,629 --> 00:08:07,330
Porque lo hará.

198
00:08:07,363 --> 00:08:08,531
No, no lo hará.

199
00:08:08,565 --> 00:08:10,767
Porque vamos a encontrar
primero a Reddington.

200
00:08:10,801 --> 00:08:12,393
Lo siento. No puedo.

201
00:08:13,670 --> 00:08:15,238
Encontrar a Dembe era algo diferente.

202
00:08:16,506 --> 00:08:18,942
¿Pero atrapar a Red? ¿Ayudarlos a ellos?

203
00:08:18,975 --> 00:08:20,375
No vamos a ayudarlos a ellos.

204
00:08:20,410 --> 00:08:22,813
Ayudamos a Ressler y a Cooper
a evitar que los acusen.

205
00:08:24,748 --> 00:08:26,650
Me gusta aquí.

206
00:08:26,683 --> 00:08:28,910
Ha sido divertido ser
parte del equipo...

207
00:08:29,986 --> 00:08:32,330
pero jamás me anoté para esto.

208
00:08:34,591 --> 00:08:36,359
Quiero mucho a Reddington.

209
00:08:36,392 --> 00:08:38,461
Y Holly y Sue lo adoran.

210
00:08:39,623 --> 00:08:41,923
Si ayudo al FBI a capturar a Raymond...

211
00:08:43,099 --> 00:08:44,167
o algo peor,

212
00:08:45,869 --> 00:08:47,203
jamás me lo perdonarían.

213
00:08:49,706 --> 00:08:50,874
Yo jamás me lo perdonaría.

214
00:08:53,877 --> 00:08:54,878
Lo entiendo.

215
00:08:56,079 --> 00:08:58,648
También estoy lista para
que esto se termine.

216
00:08:59,950 --> 00:09:02,151
Les avisaré a Cooper y a Ressler.

217
00:09:05,188 --> 00:09:07,190
¿Estás segura de que estás
en el bando correcto?

218
00:09:16,099 --> 00:09:17,634
No se equivoca al preguntarlo.

219
00:09:18,635 --> 00:09:20,536
Esto es difícil para todos.

220
00:09:20,570 --> 00:09:22,205
Aún no puedo creer que sucediera.

221
00:09:22,238 --> 00:09:24,107
Digo, Hudson era un dolor de cabeza.

222
00:09:24,140 --> 00:09:26,677
Pero, en definitiva,
era uno de los buenos.

223
00:09:26,710 --> 00:09:29,245
Puede que no me cayera
bien, pero no se equivocaba.

224
00:09:29,279 --> 00:09:30,513
Dios sabe que nos
hemos pasado de la raya

225
00:09:30,546 --> 00:09:32,716
más veces de las que
quisiera admitir o recordar.

226
00:09:34,150 --> 00:09:35,418
Tenemos que encontrar a Reddington.

227
00:09:36,119 --> 00:09:37,453
Investigué un poco.

228
00:09:37,487 --> 00:09:39,956
Resulta que como dos
docenas de aviones privados

229
00:09:39,990 --> 00:09:42,292
partieron de Washington
en las primeras horas

230
00:09:42,325 --> 00:09:43,927
después que Reddington
fue visto por última vez.

231
00:09:44,828 --> 00:09:46,229
Pude acotar esa lista,

232
00:09:46,262 --> 00:09:47,297
porque no todos

233
00:09:47,330 --> 00:09:49,065
son capaces de hacer
viajes internacionales.

234
00:09:49,099 --> 00:09:52,035
Pero incluso esos nos
llevarán tiempo revisar.

235
00:09:52,068 --> 00:09:53,904
Uno fue a Montreal.

236
00:09:53,937 --> 00:09:57,240
Los otros a Ciudad de
México, Caracas, Marsella,

237
00:09:57,273 --> 00:09:58,441
Tokio, Kingston...

238
00:09:58,474 --> 00:09:59,776
Déjame adivinar.

239
00:09:59,810 --> 00:10:01,878
Todos los manifiestos que revisaste
hasta ahora están en orden.

240
00:10:01,912 --> 00:10:03,100
Así es.

241
00:10:03,134 --> 00:10:05,716
No creo que vayamos a encontrar
a Reddington en ninguno de ellos.

242
00:10:05,749 --> 00:10:07,450
Era el mejor del mundo en moverse

243
00:10:07,483 --> 00:10:08,819
sin levantar sospechas.

244
00:10:08,852 --> 00:10:10,086
¿Y si empezamos en los baños públicos?

245
00:10:10,120 --> 00:10:11,487
No va a estar allí.

246
00:10:11,521 --> 00:10:13,289
No, pero sí están sus cosas.

247
00:10:13,323 --> 00:10:14,925
Quizá regresó por algo

248
00:10:14,958 --> 00:10:16,993
o dejó algo que podría
indicarnos adónde iba.

249
00:10:17,027 --> 00:10:18,461
Eso tiene sentido.

250
00:10:18,494 --> 00:10:20,563
¿Y Nixon? ¿Le vamos a informar?

251
00:10:20,596 --> 00:10:22,398
Yo no lo haría.

252
00:10:22,432 --> 00:10:23,934
Creo que tenemos que hacerlo.

253
00:10:23,967 --> 00:10:25,401
Ya no confía en nosotros.

254
00:10:25,435 --> 00:10:27,403
A estas alturas, no veo ningún
motivo para ocultarle nada.

255
00:10:27,437 --> 00:10:29,272
Bueno, entonces, es bueno que siga aquí

256
00:10:29,305 --> 00:10:31,107
porque puedo darles un muy buen motivo.

257
00:10:38,381 --> 00:10:39,482
Nixon.

258
00:10:40,050 --> 00:10:41,084
Sí.

259
00:10:42,485 --> 00:10:43,854
Puede que jamás
encontremos a Reddington,

260
00:10:43,887 --> 00:10:46,089
pero tenemos que hablar de
lo que pasará si lo hacemos.

261
00:10:46,122 --> 00:10:47,882
¿Y eso por qué?

262
00:10:49,025 --> 00:10:51,194
Porque escuché que estaba
fanfarroneando sobre eliminarlo

263
00:10:51,227 --> 00:10:52,462
en vez de detenerlo.

264
00:10:52,495 --> 00:10:53,930
¿Fanfarroneando?

265
00:10:53,964 --> 00:10:56,199
No me importa si es el director adjunto.

266
00:10:56,232 --> 00:10:58,101
Tiene que cambiar ese tono
si espera que lo escuche.

267
00:10:58,134 --> 00:10:59,803
Espero que se comporte
como un profesional.

268
00:10:59,836 --> 00:11:01,437
Eso es bueno,

269
00:11:01,471 --> 00:11:03,539
viniendo del hombre que facilitó
la traición de Reddington.

270
00:11:03,573 --> 00:11:05,275
Me atengo a mis acciones.

271
00:11:05,308 --> 00:11:08,111
Y apoyo todo lo que ha
hecho este equipo especial.

272
00:11:08,144 --> 00:11:09,980
Si alguien muy superior a usted

273
00:11:10,013 --> 00:11:12,648
quiere que rinda cuentas por
algo de lo que hemos hecho,

274
00:11:12,682 --> 00:11:14,200
sabe dónde encontrarme.

275
00:11:14,684 --> 00:11:16,119
Pero eso también le aplica a usted.

276
00:11:16,920 --> 00:11:18,955
Si ejecuta a Reddington,

277
00:11:19,522 --> 00:11:22,158
si siquiera hay un tufillo a
fuerza excesiva involucrada,

278
00:11:22,192 --> 00:11:23,860
me aseguraré de que rinda cuentas.

279
00:11:23,894 --> 00:11:24,961
¿Está claro?

280
00:11:24,995 --> 00:11:27,030
Ese hombre mató a un diputado.

281
00:11:27,063 --> 00:11:28,832
Un hombre honorable.
Un funcionario público.

282
00:11:28,865 --> 00:11:30,133
¿Y está preocupado por él?

283
00:11:30,166 --> 00:11:32,869
Esto no se trata de él.
Se trata de usted y de mí.

284
00:11:32,903 --> 00:11:35,138
Cuando esto se termine, Reddington
será juzgado por sus delitos.

285
00:11:35,171 --> 00:11:36,305
Y yo también.

286
00:11:37,240 --> 00:11:38,391
Pero también lo será usted.

287
00:11:39,756 --> 00:11:41,602
Se acabó el tiempo, anciano.

288
00:11:42,112 --> 00:11:44,047
Los días de usted
protegiendo a Reddington,

289
00:11:44,080 --> 00:11:46,349
los días de su "equipo especial"
avergonzando a esta agencia...

290
00:11:46,382 --> 00:11:48,484
- Dé un paso atrás.
- ¿Por qué?

291
00:11:48,518 --> 00:11:50,020
Creía que esto se
trataba de usted y de mí.

292
00:11:50,053 --> 00:11:51,554
No se lo diré de nuevo.

293
00:11:52,662 --> 00:11:54,965
No me dirá nada.

294
00:11:54,990 --> 00:11:57,793
Tranquilos, tranquilos.

295
00:11:57,894 --> 00:12:00,196
Sepárense. Cada uno a un rincón, amigos.

296
00:12:00,931 --> 00:12:01,932
¿Está bien?

297
00:12:02,899 --> 00:12:04,083
Buena charla, abuelo.

298
00:12:06,736 --> 00:12:08,571
¿Me regañó por golpear a Hudson

299
00:12:08,604 --> 00:12:09,739
y ahora se va a las manos?

300
00:12:12,208 --> 00:12:13,551
Los llamaremos desde Nueva York.

301
00:13:07,374 --> 00:13:09,458
BAÑOS PÚBLICOS DE LA
CIUDAD DE NUEVA YORK

302
00:13:09,499 --> 00:13:10,833
No esperaba que estuviera aquí,

303
00:13:10,867 --> 00:13:13,503
pero parte de mí creyó que, quizá,

304
00:13:13,536 --> 00:13:15,438
si no se siente bien...

305
00:13:15,471 --> 00:13:16,907
Parece un poco espeluznante.

306
00:13:16,940 --> 00:13:19,309
Reddington llenaba este lugar, ¿sabe?

307
00:13:19,342 --> 00:13:22,578
Este lugar y nuestras
vidas por mucho tiempo.

308
00:13:22,612 --> 00:13:25,348
El hombre desempeña
muchos papeles. Amigo.

309
00:13:25,381 --> 00:13:27,250
Confidente. Némesis.

310
00:13:27,283 --> 00:13:28,784
Es un abuelo para Agnes.

311
00:13:28,818 --> 00:13:31,021
Y un fugitivo internacional.

312
00:13:31,054 --> 00:13:34,857
Con libros de econometría avanzada,

313
00:13:34,891 --> 00:13:38,294
astrofísica, arte de Micronesia

314
00:13:38,328 --> 00:13:41,531
y alfabetización digital para novatos.

315
00:13:46,236 --> 00:13:47,237
Es el agente Ressler.

316
00:13:48,804 --> 00:13:49,973
¿Cómo está Dembe?

317
00:13:51,074 --> 00:13:52,525
Harold.

318
00:13:52,875 --> 00:13:55,211
Mi amigo. Es muy bueno
escuchar tu voz de nuevo.

319
00:13:55,245 --> 00:13:56,879
Dembe, gracias a Dios estás bien.

320
00:13:56,913 --> 00:13:57,981
¿Cómo te sientes?

321
00:13:58,454 --> 00:13:59,755
Cansado.

322
00:14:00,850 --> 00:14:01,993
¿Raymond?

323
00:14:02,018 --> 00:14:03,719
Estamos en Nueva York.
En los baños públicos.

324
00:14:03,920 --> 00:14:05,821
Lo sabe. Hablamos de todo el asunto.

325
00:14:05,855 --> 00:14:08,458
De Hudson, Nixon, lo
que pasó con Reddington.

326
00:14:08,491 --> 00:14:09,825
Tenemos que encontrarlo.

327
00:14:09,859 --> 00:14:12,162
Lo estamos intentando.
Pero no hay rastro de él.

328
00:14:12,195 --> 00:14:13,964
Hace tiempo que no venía aquí,

329
00:14:13,997 --> 00:14:16,399
pero todo parece estar igual.

330
00:14:16,432 --> 00:14:17,500
Eso es lo que hace.

331
00:14:17,533 --> 00:14:19,169
Deja atrás todo

332
00:14:19,202 --> 00:14:21,137
sin otra cosa que lo que
lleva en los bolsillos.

333
00:14:21,171 --> 00:14:22,505
¡FBI! ¡Agentes federales!

334
00:14:23,506 --> 00:14:24,540
¡Que nadie se mueva!

335
00:14:24,574 --> 00:14:25,725
Tiene que ser una broma.

336
00:14:27,577 --> 00:14:28,811
Agente Ressler, te llamo luego.

337
00:14:28,844 --> 00:14:29,946
Despejado, señor.

338
00:14:32,548 --> 00:14:34,184
Reddington no está aquí.

339
00:14:34,217 --> 00:14:36,052
Director Cooper.

340
00:14:36,086 --> 00:14:38,654
Recuérdeme eso de que todos
estamos en el mismo bando.

341
00:14:38,688 --> 00:14:39,922
¿Qué es esto?

342
00:14:39,956 --> 00:14:41,857
Quiere atrapar a Reddington, ¿cierto?

343
00:14:41,891 --> 00:14:44,727
Por eso se le olvidó mencionar
que sabía exactamente dónde vivía.

344
00:14:44,760 --> 00:14:46,762
¿Cómo encontró este lugar? ¿Nos siguió?

345
00:14:46,796 --> 00:14:48,598
Claro que sí.

346
00:14:48,631 --> 00:14:50,333
¿Quiere decirme qué
estaban haciendo aquí?

347
00:14:50,366 --> 00:14:51,934
Buscando pruebas. Y en
caso de encontrarlas,

348
00:14:51,968 --> 00:14:53,203
las habríamos compartido con ustedes.

349
00:14:53,236 --> 00:14:55,505
Déjeme adivinar. No lo hicieron.

350
00:14:55,538 --> 00:14:56,572
Encontrar pruebas.

351
00:14:56,606 --> 00:14:59,042
No. No hay nada de utilidad aquí.

352
00:14:59,075 --> 00:15:01,044
No aceptaremos su palabra al respecto.

353
00:15:01,077 --> 00:15:02,219
Está bien. Adelante.

354
00:15:03,379 --> 00:15:05,781
La agente Malik y yo ya nos marchábamos.

355
00:15:17,660 --> 00:15:19,462
Buenos días, Ángela.

356
00:15:19,495 --> 00:15:21,497
Ya casi tardes.

357
00:15:22,765 --> 00:15:24,767
Dormiste durante mucho tiempo.

358
00:15:24,800 --> 00:15:26,118
¿Sí?

359
00:15:27,570 --> 00:15:29,734
La sopa estaba deliciosa. Gracias.

360
00:15:30,053 --> 00:15:31,359
De nada.

361
00:15:32,508 --> 00:15:33,676
¿Cómo te sientes?

362
00:15:34,477 --> 00:15:35,811
Estas son impresionantes.

363
00:15:36,579 --> 00:15:37,647
Azahar.

364
00:15:37,680 --> 00:15:39,382
Sí, la flor del naranjo.

365
00:15:39,415 --> 00:15:43,086
Muy bonitas en esta época del año.

366
00:15:43,119 --> 00:15:47,123
Dicen que las manzanas
doradas de la inmortalidad,

367
00:15:47,157 --> 00:15:48,991
las que buscaba Hércules,

368
00:15:49,025 --> 00:15:50,326
no eran siquiera manzanas.

369
00:15:50,360 --> 00:15:52,128
Eran naranjas amargas.

370
00:15:59,769 --> 00:16:01,471
Deberías regresar a la cama.

371
00:16:08,344 --> 00:16:09,445
   

372
00:16:14,050 --> 00:16:16,168
En realidad, estaba
pensando en dar un paseo.

373
00:16:18,121 --> 00:16:19,455
Ver qué tal.

374
00:16:21,791 --> 00:16:24,260
Cuando te sientas en condiciones,

375
00:16:24,294 --> 00:16:27,096
deberías intentar ir
por la colina de atrás.

376
00:16:28,464 --> 00:16:29,849
Yo me crie allí.

377
00:16:31,000 --> 00:16:32,668
Es muy bonito.

378
00:17:27,622 --> 00:17:28,624
   

379
00:17:29,359 --> 00:17:30,593
   

380
00:17:35,531 --> 00:17:36,966
   

381
00:17:51,080 --> 00:17:52,081
   

382
00:17:56,286 --> 00:17:57,687
   

383
00:17:57,720 --> 00:17:59,222
   

384
00:18:01,158 --> 00:18:02,892
   

385
00:18:04,255 --> 00:18:06,590
   

386
00:18:06,611 --> 00:18:07,612
   

387
00:18:11,167 --> 00:18:12,335
   

388
00:18:12,968 --> 00:18:14,036
   

389
00:18:14,069 --> 00:18:15,638
Quisiera comprar una.

390
00:18:15,671 --> 00:18:16,906
   

391
00:18:16,939 --> 00:18:18,641
   

392
00:18:18,674 --> 00:18:20,443
   

393
00:18:20,476 --> 00:18:21,577
   

394
00:18:21,611 --> 00:18:23,112
Sí. Hablo un poco de inglés.

395
00:18:23,145 --> 00:18:24,314
   

396
00:18:24,347 --> 00:18:26,855
Quisiera comprar una,

397
00:18:27,042 --> 00:18:31,053
pero caminé mucho, así que
no puedo llevarla conmigo.

398
00:18:31,086 --> 00:18:34,290
No hay problema. Podemos...

399
00:18:34,324 --> 00:18:35,558
¿Cómo se dice?

400
00:18:35,591 --> 00:18:37,306
¿Llevarla más tarde?

401
00:18:37,339 --> 00:18:38,561
- Entregarla.
- Sí. Entregarla.

402
00:18:38,594 --> 00:18:39,729
Entregarla. Excelente.

403
00:18:39,762 --> 00:18:41,065
En ese caso...

404
00:18:41,099 --> 00:18:42,532
   

405
00:18:48,671 --> 00:18:50,906
Estoy seguro de que Nixon
se está dando cuenta ahora

406
00:18:50,940 --> 00:18:52,575
de que los baños
públicos eran un fiasco.

407
00:18:52,608 --> 00:18:53,976
Así que volvemos a empezar desde cero.

408
00:18:54,009 --> 00:18:55,845
Puedo imaginármelo andando por ahí,

409
00:18:55,878 --> 00:18:58,581
revisando todas las
excentricidades de Red.

410
00:18:58,614 --> 00:19:00,416
Quizá deberíamos buscar a Edward.

411
00:19:00,450 --> 00:19:01,984
Uno de los hombres más ricos del mundo

412
00:19:02,017 --> 00:19:04,687
y duerme en lo que es básicamente
un catre en un vestuario.

413
00:19:04,720 --> 00:19:07,257
Generalmente, esa es mi primera
llamada cuando necesito encontrarlo.

414
00:19:07,290 --> 00:19:09,425
Ni televisión, ni wifi,

415
00:19:09,459 --> 00:19:12,795
solo algunos libros, una
hornilla eléctrica, algo de ropa

416
00:19:12,828 --> 00:19:14,497
y un saco enorme de arpillera con los...

417
00:19:15,398 --> 00:19:16,766
¡Dios mío!

418
00:19:16,799 --> 00:19:18,434
Bueno, Edward podría
ser un poco menos útil

419
00:19:18,468 --> 00:19:19,869
ahora que Reddington
hizo explotar su avión.

420
00:19:19,902 --> 00:19:22,137
No estaba allí. El saco con los cuernos.

421
00:19:22,171 --> 00:19:23,473
No estaba en los baños públicos.

422
00:19:23,506 --> 00:19:25,375
- Dijiste que no faltaba nada.
- Me equivoqué.

423
00:19:25,408 --> 00:19:28,210
Un saco con la calavera de Islero,

424
00:19:28,244 --> 00:19:30,112
un toro de Miura

425
00:19:30,145 --> 00:19:32,948
que corneó al famoso matador,

426
00:19:32,982 --> 00:19:34,350
el que murió...

427
00:19:34,384 --> 00:19:36,652
- Manolete.
- Sí. Manolete.

428
00:19:36,686 --> 00:19:39,121
Raymond siempre ha estado
muy interesado en él.

429
00:19:39,154 --> 00:19:40,823
Me contó todo al respecto.

430
00:19:40,856 --> 00:19:44,660
Un hombre que encontró que era
más fácil arriesgar su vida

431
00:19:44,694 --> 00:19:46,962
que vivir la vida sin riesgo.

432
00:19:46,996 --> 00:19:49,465
Reddington fue a México.

433
00:19:49,499 --> 00:19:54,304
Dijo que una bestia noble como
esa no pertenecía a una pared

434
00:19:54,337 --> 00:19:57,006
encima del bar de una
sucia cantina mexicana.

435
00:19:57,039 --> 00:19:58,079
¿En qué estás pensando?

436
00:19:58,113 --> 00:20:00,510
Que sí regresó a los baños
públicos. A buscar la calavera.

437
00:20:00,543 --> 00:20:02,712
- Para llevarla a casa.
- Eso es lo que quería.

438
00:20:02,745 --> 00:20:04,980
Se notaba que era importante para él.

439
00:20:05,014 --> 00:20:06,549
¿Eso significaría que fue a España?

440
00:20:06,582 --> 00:20:09,251
A Sevilla. Andalucía.

441
00:20:09,285 --> 00:20:11,253
Creo que el rancho está allí,

442
00:20:11,287 --> 00:20:13,423
donde Islero fue criado.

443
00:20:13,947 --> 00:20:15,725
Dios mío. Marsella.

444
00:20:15,758 --> 00:20:19,028
Uno de los vuelos que miramos
era de Washington a Marsella.

445
00:20:19,061 --> 00:20:22,332
¿Desde allí será quizá un
viaje de dos horas a Sevilla?

446
00:20:22,365 --> 00:20:23,933
Raymond conoce la zona bien.

447
00:20:23,966 --> 00:20:28,070
Hay una villa en un pueblo cerca de
Carmona, al noreste de la ciudad.

448
00:20:28,103 --> 00:20:30,039
- Se quedó allí muchas veces.
- Me gusta.

449
00:20:30,072 --> 00:20:31,774
Por extraño que sea,

450
00:20:31,807 --> 00:20:33,976
parece algo que él haría.

451
00:21:25,928 --> 00:21:26,962
¡Pinky!

452
00:21:27,930 --> 00:21:29,314
   

453
00:21:29,599 --> 00:21:32,902
Y yo que creía que solo
iba a dejarte un mensaje.

454
00:21:32,935 --> 00:21:34,570
¿Qué haces en casa, cielo?

455
00:21:34,604 --> 00:21:37,973
Trabajo en un proyecto para
la feria de ciencias. Sola.

456
00:21:38,007 --> 00:21:40,976
¿No se suponía que era
un proyecto grupal?

457
00:21:41,010 --> 00:21:42,093
Se suponía.

458
00:21:42,126 --> 00:21:45,515
Pero Becky tiene familiares
de visita y Andy, bueno...

459
00:21:45,548 --> 00:21:49,619
No lo sé, él...

460
00:21:49,652 --> 00:21:51,754
En fin, estoy terminándolo sola.

461
00:21:51,787 --> 00:21:54,824
A veces los mayores vuelos
de la historia, querida mía,

462
00:21:54,857 --> 00:21:55,966
han sido en solitario.

463
00:21:57,359 --> 00:21:58,628
¿Qué significa eso?

464
00:22:01,497 --> 00:22:03,999
Significa "sigue así".

465
00:22:04,033 --> 00:22:05,234
No sé...

466
00:22:08,904 --> 00:22:10,205
Pinky,

467
00:22:10,239 --> 00:22:11,707
escuché a papá hablando por teléfono.

468
00:22:12,861 --> 00:22:15,319
¿Te está buscando?

469
00:22:16,011 --> 00:22:17,012
¿Estás bien?

470
00:22:18,047 --> 00:22:19,490
Sí.

471
00:22:20,015 --> 00:22:22,184
No tienes nada de que preocuparte.

472
00:22:23,218 --> 00:22:26,321
Becky tiene familiares de visita,

473
00:22:26,355 --> 00:22:29,166
y Andy, ¿qué, está demasiado
ocupado para ayudar?

474
00:22:30,159 --> 00:22:32,428
Andy ha estado...
comportándose muy raro.

475
00:22:33,328 --> 00:22:34,797
Le dijo a Caitlin en la tercera hora

476
00:22:34,830 --> 00:22:36,999
que como que le gustaba,

477
00:22:37,032 --> 00:22:38,801
pero luego nos asignaron
juntos en este proyecto

478
00:22:38,834 --> 00:22:42,838
y ahora no me habla
ni me ayuda con esto.

479
00:22:42,872 --> 00:22:44,073
No me sorprende.

480
00:22:44,106 --> 00:22:46,175
¿Por qué está comportándose
como un bobo?

481
00:22:46,208 --> 00:22:48,377
Imagino que está nervioso.

482
00:22:48,410 --> 00:22:51,413
A menudo tartamudeamos
cuando estamos más cerca

483
00:22:51,447 --> 00:22:54,233
del objeto de nuestro afecto.

484
00:22:54,617 --> 00:22:59,655
Es solo uno de esos pequeños
giros del destino y el afecto.

485
00:23:00,723 --> 00:23:04,694
Agnes, a veces los chicos
pueden ser muy lentos

486
00:23:04,727 --> 00:23:06,328
y muy tontos.

487
00:23:07,597 --> 00:23:08,794
Dale tiempo.

488
00:23:08,827 --> 00:23:12,835
Solo intenta asimilar
sus sentimientos por ti.

489
00:23:14,136 --> 00:23:15,705
Solo sigue lanzándole indirectas,

490
00:23:15,738 --> 00:23:17,047
pero haz como si nada,

491
00:23:18,107 --> 00:23:19,208
y muy pronto,

492
00:23:19,241 --> 00:23:21,711
él descubrirá cómo corresponderte.

493
00:23:22,978 --> 00:23:24,930
Pinky, te comportas como toda una madre.

494
00:23:27,249 --> 00:23:28,250
Sí.

495
00:23:32,054 --> 00:23:34,231
Supongo que no puedo evitarlo.

496
00:23:42,617 --> 00:23:44,466
Creía que sabía lo que era el dolor.

497
00:23:44,500 --> 00:23:47,036
Y luego volé ocho horas a España
con dos costillas fracturadas.

498
00:23:47,069 --> 00:23:48,638
Y no puedes tomar analgésicos.

499
00:23:48,671 --> 00:23:51,707
No. Paso. Acabo de recibir mi
ficha de un año de sobriedad.

500
00:23:51,741 --> 00:23:53,792
No creo que quiera reiniciar ese reloj.

501
00:23:54,677 --> 00:23:57,079
Villa Lobo. Este debe ser el lugar.

502
00:23:57,112 --> 00:23:58,648
¿Ya estás allí?

503
00:23:58,681 --> 00:24:00,449
Sí. Fui a ver al comisario Álvarez

504
00:24:00,482 --> 00:24:02,752
de la Policía Nacional en
Sevilla cuando aterricé.

505
00:24:02,785 --> 00:24:04,119
Hablé con él.

506
00:24:04,153 --> 00:24:06,055
Parece que estaría encantado
de decirle al mundo

507
00:24:06,088 --> 00:24:07,890
que su departamento estuvo
involucrado en atrapar a Reddington.

508
00:24:07,923 --> 00:24:09,592
Sí. No hay duda. Me dieron un auto,

509
00:24:09,625 --> 00:24:12,394
dijeron que lo que sea que
necesitara, solo llamara.

510
00:24:13,863 --> 00:24:16,265
Este lugar es precioso. Con
razón a Reddington le gusta.

511
00:24:16,607 --> 00:24:19,401
Es de uno de los amigos
más antiguos de Raymond.

512
00:24:19,434 --> 00:24:20,469
Bernardo Lobo.

513
00:24:20,502 --> 00:24:23,005
Nos conocimos hace muchos
años en un recorrido

514
00:24:23,038 --> 00:24:25,474
por una bodega en los
campos del norte de Bangkok.

515
00:24:25,507 --> 00:24:27,242
No sabía que había bodegas en Tailandia.

516
00:24:27,276 --> 00:24:28,844
No eres el único.

517
00:24:28,878 --> 00:24:30,312
Ellos dos fueron los únicos

518
00:24:30,345 --> 00:24:31,914
que aparecieron para el recorrido.

519
00:24:31,947 --> 00:24:33,749
Ressler, espera. Tenemos otra llamada.

520
00:24:33,783 --> 00:24:34,817
No. Atienda.

521
00:24:34,850 --> 00:24:36,351
Quizá sea una pista de Reddington.

522
00:24:36,385 --> 00:24:38,320
Llámanos luego de que
hayas revisado la villa.

523
00:24:39,021 --> 00:24:40,089
Harold Cooper.

524
00:24:40,122 --> 00:24:42,091
¡Harold! Lamento interrumpir.

525
00:24:42,124 --> 00:24:44,459
Llamé a la recepción
para hablar con Dembe

526
00:24:44,493 --> 00:24:46,161
y me dijeron que estabas visitándolo.

527
00:24:46,195 --> 00:24:47,697
¿Raymond?

528
00:24:47,730 --> 00:24:49,932
¡Ah! Ahí estás.

529
00:24:49,965 --> 00:24:51,500
Hazme un favor, viejo amigo.

530
00:24:51,533 --> 00:24:54,469
La próxima vez que te disparen,
que sea en un brazo o una pierna.

531
00:24:54,503 --> 00:24:57,139
El cuello es un asunto muy desagradable.

532
00:24:57,172 --> 00:24:59,809
Reddington. ¿Dónde estás?
¿Qué estás haciendo?

533
00:24:59,842 --> 00:25:02,812
En este momento, me estoy
preparando algo para comer.

534
00:25:02,845 --> 00:25:05,280
Pero basta de mí. Quería ver cómo estás,

535
00:25:05,314 --> 00:25:06,949
Dembe. Saber cómo te encuentras.

536
00:25:07,328 --> 00:25:08,496
Estoy vivo.

537
00:25:09,084 --> 00:25:10,820
Y me dijeron que gracias a ti.

538
00:25:10,853 --> 00:25:15,825
Bueno, en realidad, es lo
de la gallina o el huevo.

539
00:25:15,858 --> 00:25:18,460
Quién salva a quién y
luego se salva a sí mismo.

540
00:25:18,493 --> 00:25:21,664
Han sido muchas veces
durante muchos años,

541
00:25:21,697 --> 00:25:23,298
ya no puedo llevar la cuenta.

542
00:25:26,168 --> 00:25:27,870
Lo siento. No hablo mucho español.

543
00:25:27,903 --> 00:25:29,571
Ah, habla inglés.

544
00:25:29,605 --> 00:25:31,707
- Sí.
- ¿De América?

545
00:25:31,741 --> 00:25:33,909
De Estados Unidos. Me
llamo Donald Ressler.

546
00:25:33,943 --> 00:25:36,078
Soy agente especial del FBI.

547
00:25:36,318 --> 00:25:37,553
¿Pasa algo?

548
00:25:38,213 --> 00:25:40,349
Sí, estamos buscando a alguien.

549
00:25:40,382 --> 00:25:42,417
Se llama Raymond Reddington.

550
00:25:42,451 --> 00:25:44,403
Recibimos una pista de
que podría estar aquí.

551
00:25:47,957 --> 00:25:49,024
¿Aquí?

552
00:25:50,192 --> 00:25:51,761
Esta es la Villa Lobo.

553
00:25:51,794 --> 00:25:54,730
Sí. Quizá lo conoce por otro nombre.

554
00:25:54,764 --> 00:25:55,956
¿Ha visto a ese hombre?

555
00:25:56,799 --> 00:25:58,567
El Sr. Lobo está de viaje de negocios

556
00:25:58,600 --> 00:26:01,403
y no hay huéspedes en
este momento en la casa.

557
00:26:01,436 --> 00:26:03,438
Quizá podría confirmar
eso personalmente.

558
00:26:03,472 --> 00:26:06,375
¿Le importa si entro y doy un vistazo?

559
00:26:13,983 --> 00:26:15,718
Raymond, la doctora de aquí

560
00:26:15,751 --> 00:26:17,586
dijo que no te veías demasiado bien.

561
00:26:17,619 --> 00:26:19,722
Oh, no. No me des vuelta la tortilla.

562
00:26:19,755 --> 00:26:22,391
Esta era mi llamada para
ver cómo estabas tú.

563
00:26:22,424 --> 00:26:24,860
Estoy preocupado. Esto
se siente diferente.

564
00:26:24,894 --> 00:26:26,228
Un diputado está muerto.

565
00:26:26,261 --> 00:26:27,946
Y tengo miedo.

566
00:26:29,064 --> 00:26:31,566
Tengo miedo de que esta vez no vayan
a estar satisfechos hasta que...

567
00:26:32,668 --> 00:26:33,869
tú también lo estés.

568
00:26:33,903 --> 00:26:36,071
Estoy bien, Dembe.

569
00:26:36,105 --> 00:26:39,074
Volveré a llamar cuando
tenga más tiempo.

570
00:26:39,108 --> 00:26:41,977
Se me ocurrió algo, una
historia divertida que...

571
00:26:43,145 --> 00:26:45,614
Por Dios. Tengo... Tengo que cortar.

572
00:26:45,647 --> 00:26:46,782
Yo...

573
00:26:47,616 --> 00:26:49,301
Recuérdamelo la próxima vez.

574
00:26:50,786 --> 00:26:52,087
   

575
00:27:02,497 --> 00:27:05,108
Esa es otra habitación para
cuando tenemos huéspedes.

576
00:27:07,162 --> 00:27:08,964
¿Qué hay detrás de esa puerta?

577
00:27:09,104 --> 00:27:10,105
Es la cocina.

578
00:27:11,874 --> 00:27:12,875
   

579
00:27:14,710 --> 00:27:17,847
Señor, ya le dije que
no hay nadie en la casa.

580
00:27:31,693 --> 00:27:32,852
Gracias.

581
00:27:32,885 --> 00:27:35,430
Debe haber sido un error,
pero aquí tiene mi tarjeta

582
00:27:35,464 --> 00:27:38,633
por si ve o escucha
algo del Sr. Reddington.

583
00:27:38,667 --> 00:27:40,435
Con suerte, me llamará.

584
00:27:40,469 --> 00:27:42,171
Le diré al Sr. Lobo que estuvo aquí

585
00:27:42,204 --> 00:27:44,189
y le daré esto cuando regrese.

586
00:27:44,740 --> 00:27:45,808
Gracias.

587
00:27:50,179 --> 00:27:51,380
No hubo suerte.

588
00:27:51,413 --> 00:27:53,048
Era Reddington el que
estaba en la otra línea.

589
00:27:53,082 --> 00:27:55,284
¿Te imaginas? Más
fresco que una lechuga.

590
00:27:55,317 --> 00:27:57,552
- Tiene que estar bromeando.
- Viendo cómo estaba Dembe.

591
00:27:57,586 --> 00:27:59,221
Como si a nadie le
importara dónde estaba.

592
00:27:59,254 --> 00:28:00,689
Bueno, les diré dónde no está.

593
00:28:00,722 --> 00:28:02,157
En la Villa Lobo.

594
00:28:02,191 --> 00:28:04,393
Una mujer del personal
me dejó revisar la casa.

595
00:28:04,426 --> 00:28:05,627
Reddington no está aquí.

596
00:28:05,660 --> 00:28:06,862
Siempre fue solo una teoría.

597
00:28:06,896 --> 00:28:08,330
Quizá no está en Sevilla.

598
00:28:08,363 --> 00:28:10,232
O quizá lo estaba y ya se fue.

599
00:28:10,265 --> 00:28:11,333
¿Qué hay del mercado?

600
00:28:11,366 --> 00:28:13,168
Desde que lo conozco,

601
00:28:13,202 --> 00:28:16,038
cada vez que va a alguna
parte por más de unos días,

602
00:28:16,071 --> 00:28:17,907
visita el mercado local
de productos frescos.

603
00:28:17,940 --> 00:28:19,408
Esa no es mala idea.

604
00:28:19,441 --> 00:28:22,311
Si está en Sevilla,
alguien lo habría visto.

605
00:28:22,344 --> 00:28:24,413
Vale la pena intentarlo.
Pero se está haciendo tarde.

606
00:28:24,446 --> 00:28:26,148
Tengo que regresar a la ciudad

607
00:28:26,181 --> 00:28:28,183
y encontrar un hotel
para pasar la noche.

608
00:28:28,217 --> 00:28:29,901
Intentaremos esos mercados en la mañana.

609
00:28:32,354 --> 00:28:34,023
¿Hace cuánto?

610
00:28:34,056 --> 00:28:36,158
Unos minutos, quizá diez.

611
00:28:37,192 --> 00:28:38,593
¿Quién es?

612
00:28:38,627 --> 00:28:40,729
Un policía estadounidense.

613
00:28:40,762 --> 00:28:42,581
Del FBI. Sí.

614
00:28:43,933 --> 00:28:46,701
Un tipo sin sentido del
humor con cabello increíble.

615
00:28:48,804 --> 00:28:50,405
Bien jugado, Donald.

616
00:28:50,439 --> 00:28:52,842
Me pregunto: ¿qué vas a hacer contigo

617
00:28:52,875 --> 00:28:55,777
si algún día por fin
atrapas a tu hombre?

618
00:28:57,279 --> 00:28:58,848
¿Qué significa eso?

619
00:29:00,282 --> 00:29:01,416
¿Te marchas?

620
00:29:02,818 --> 00:29:07,422
Ángela, ¿qué tan lejos está
el rancho Miura de aquí?

621
00:29:07,456 --> 00:29:09,959
Como a una hora en auto.

622
00:29:09,992 --> 00:29:11,060
Al noreste.

623
00:29:11,093 --> 00:29:12,627
¿Por qué?

624
00:29:12,661 --> 00:29:14,463
¿Qué hay en el rancho Miura?

625
00:29:14,496 --> 00:29:16,431
No es lo que hay en el rancho Miura.

626
00:29:16,465 --> 00:29:18,133
Es lo que no hay.

627
00:29:18,167 --> 00:29:19,734
Pero debiera.

628
00:30:00,042 --> 00:30:01,043
¿Harold?

629
00:30:02,277 --> 00:30:03,812
Lamento la visita tan tarde.

630
00:30:03,845 --> 00:30:05,614
Ha sido un día largo y de locos.

631
00:30:05,647 --> 00:30:07,349
Está bien. Pasa.

632
00:30:07,382 --> 00:30:09,618
Estoy seguro de que, si estás
aquí, es porque tienes novedades.

633
00:30:11,786 --> 00:30:13,155
Pasé las últimas horas

634
00:30:13,188 --> 00:30:15,674
en una reunión clasificada en
el Departamento de Justicia.

635
00:30:16,025 --> 00:30:18,493
El fiscal general decidió que no
presentará cargos en tu contra

636
00:30:18,527 --> 00:30:21,563
por advertirle a Reddington
de la redada en el aeródromo.

637
00:30:22,697 --> 00:30:23,966
¿Pero...?

638
00:30:26,735 --> 00:30:28,812
Pero has sido relevado del servicio.

639
00:30:29,371 --> 00:30:31,173
Ya no eres un agente activo del FBI.

640
00:30:37,012 --> 00:30:38,905
Lo siento, lo intenté.

641
00:30:43,052 --> 00:30:44,119
Está bien, Harold.

642
00:30:44,153 --> 00:30:45,320
De verdad, está bien.

643
00:30:45,354 --> 00:30:46,655
No. No está bien.

644
00:30:46,688 --> 00:30:48,890
Y yo te digo que sí.

645
00:30:48,924 --> 00:30:50,417
Estando acostado aquí...

646
00:30:53,395 --> 00:30:54,997
todo lo que he tenido
es tiempo para pensar.

647
00:30:55,030 --> 00:30:56,065
Y pienso...

648
00:30:57,599 --> 00:30:58,833
que es hora de que...

649
00:31:00,235 --> 00:31:03,338
deje de estar enfrente
o detrás de armas.

650
00:31:12,081 --> 00:31:13,315
Es temprano.

651
00:31:13,348 --> 00:31:15,817
Vendrán unos hombres.

652
00:31:15,850 --> 00:31:17,652
Siempre vienen.

653
00:31:17,686 --> 00:31:20,389
Y antes que vengan, siempre me voy.

654
00:31:21,123 --> 00:31:22,424
¿Adónde?

655
00:31:22,457 --> 00:31:24,793
A dar un paseo por atrás. Por la colina.

656
00:31:26,228 --> 00:31:27,696
Llévate agua.

657
00:31:33,768 --> 00:31:35,170
   

658
00:31:35,204 --> 00:31:36,205
   

659
00:31:59,961 --> 00:32:02,664
Es difícil creer que
así es como termina.

660
00:32:04,833 --> 00:32:06,868
Siempre supe que el equipo
especial se acabaría algún día,

661
00:32:06,901 --> 00:32:09,504
que mi carrera acabaría algún día...

662
00:32:11,473 --> 00:32:12,624
¿pero todo esto?

663
00:32:14,176 --> 00:32:16,544
Después que me disparó, estando
tirado ahí en la calle...

664
00:32:18,113 --> 00:32:19,631
creía que me moría.

665
00:32:21,350 --> 00:32:24,619
Y en ese momento, me pareció
bien que ese fuera el final.

666
00:32:24,653 --> 00:32:26,971
Con todas las cosas que se
me pasaban por la cabeza...

667
00:32:29,158 --> 00:32:31,126
también pensé en Raymond.

668
00:32:32,827 --> 00:32:34,963
Más que nadie que haya conocido,

669
00:32:34,996 --> 00:32:37,399
siempre estuvo en paz con la muerte.

670
00:32:37,432 --> 00:32:39,634
Decía que la muerte es inevitable.

671
00:32:39,668 --> 00:32:41,436
Que viene por todos nosotros.

672
00:32:41,470 --> 00:32:47,117
Y que esa inevitabilidad despoja a
la muerte de todo su significado.

673
00:32:47,509 --> 00:32:52,330
Lo que importa son las cosas
que no son inevitables.

674
00:32:54,116 --> 00:32:56,251
Las cosas que creamos.
Las cosas que encontramos.

675
00:32:56,285 --> 00:32:59,154
El giro a la izquierda que damos
cuando todo en nuestra vida

676
00:32:59,188 --> 00:33:00,713
nos lleva hacia la derecha.

677
00:33:02,191 --> 00:33:03,958
Cómo vivimos.

678
00:33:08,697 --> 00:33:10,665
Siempre lo he querido por eso.

679
00:33:10,699 --> 00:33:13,268
Por su rechazo extraordinario

680
00:33:13,302 --> 00:33:15,804
a "entrar dócilmente
en esa buena noche".

681
00:33:20,542 --> 00:33:22,944
El poema... de Dylan Thomas.

682
00:33:24,045 --> 00:33:27,182
"Enfurécete, enfurécete
ante la muerte de la luz".

683
00:33:27,489 --> 00:33:28,490
Sí.

684
00:33:30,465 --> 00:33:31,466
Imagínate.

685
00:33:33,322 --> 00:33:37,992
Raymond, un hombre rodeado por
la muerte de tantas maneras,

686
00:33:38,026 --> 00:33:41,596
tan apasionadamente comprometido
a aprovechar la vida.

687
00:33:45,234 --> 00:33:47,802
Podría haberse rendido mil veces

688
00:33:47,836 --> 00:33:48,870
y aceptar algún final.

689
00:33:48,903 --> 00:33:51,773
Pero, en su lugar, eligió enfurecerse.

690
00:33:53,575 --> 00:33:55,577
Enfurecerse ante la muerte de la luz.

691
00:33:55,610 --> 00:33:59,548
Enfurecerse ante los malos
que nos harían daño.

692
00:33:59,581 --> 00:34:03,084
Enfurecerse para proteger
a la gente que ama.

693
00:34:03,118 --> 00:34:08,157
Para encontrar momentos
de paz y alegría...

694
00:34:08,190 --> 00:34:09,423
y diversión...

695
00:34:11,260 --> 00:34:15,747
aunque sabe que la luz sigue muriendo.

696
00:34:16,931 --> 00:34:19,501
Vivir la vida más apasionada,

697
00:34:19,534 --> 00:34:24,214
sabiendo que aun así te llevaría
al mismo inevitable final...

698
00:34:25,707 --> 00:34:29,802
es quizá la opción más profundamente
conmovedora que uno puede elegir.

699
00:34:33,748 --> 00:34:36,785
Es la lección más valiosa
de mi tiempo junto a él.

700
00:34:41,289 --> 00:34:43,925
Jamás imaginarías que
así es como terminaría.

701
00:34:45,314 --> 00:34:48,717
Pero nuestro tiempo con
él, nuestro tiempo juntos,

702
00:34:48,742 --> 00:34:51,213
jamás se trató de cómo terminaría.

703
00:34:51,238 --> 00:34:54,040
Se trató de la aventura, de la vida,

704
00:34:54,065 --> 00:34:56,966
de Raymond constantemente recordándonos,

705
00:34:57,105 --> 00:34:59,541
mostrándonos, implorándonos...

706
00:35:03,178 --> 00:35:04,446
que nos enfurezcamos.

707
00:35:10,419 --> 00:35:12,086
Que nos enfurezcamos.

708
00:35:39,814 --> 00:35:42,251
Disculpe. Me preguntaba
si podría ayudarme.

709
00:35:42,284 --> 00:35:44,018
Busco a este hombre.

710
00:35:45,387 --> 00:35:46,888
¿No? Gracias.

711
00:35:58,400 --> 00:36:01,269
Disculpe. ¿Ha visto a este hombre?

712
00:36:02,337 --> 00:36:05,523
No habla inglés. Este...
¿Este hombre de aquí?

713
00:36:06,708 --> 00:36:07,909
Gracias.

714
00:36:14,483 --> 00:36:16,618
Disculpe. Este hombre. ¿Inglés?

715
00:36:16,651 --> 00:36:19,120
Habla inglés. Este hombre.

716
00:36:19,153 --> 00:36:20,989
   

717
00:36:21,022 --> 00:36:23,358
Sí, sí. De América.

718
00:36:23,392 --> 00:36:25,159
   

719
00:36:25,193 --> 00:36:26,961
   

720
00:36:26,995 --> 00:36:28,997
   

721
00:36:29,030 --> 00:36:30,699
Gracias.

722
00:36:41,943 --> 00:36:43,177
Disculpe.

723
00:36:48,016 --> 00:36:49,384
   

724
00:36:49,418 --> 00:36:50,677
¿Lo conoce?

725
00:36:50,711 --> 00:36:52,321
   

726
00:36:52,354 --> 00:36:54,222
Eso es genial. Gracias. Gracias.

727
00:36:54,255 --> 00:36:56,090
¿Dónde? ¿Dónde estaba?

728
00:36:58,560 --> 00:37:00,228
No entiendo. Lo siento. Lo siento.

729
00:37:00,261 --> 00:37:01,918
- No entiendo...
- Disculpe.

730
00:37:01,951 --> 00:37:04,032
Mi padre no habla mucho su idioma.

731
00:37:04,065 --> 00:37:07,836
Dijo que vio a este hombre.

732
00:37:07,869 --> 00:37:11,105
Sí. Sí, eso fue anteayer.

733
00:37:11,139 --> 00:37:13,342
Este hombre se llama Raymond Reddington.

734
00:37:13,375 --> 00:37:16,210
Es un fugitivo. Un criminal.
La policía lo está buscando.

735
00:37:16,244 --> 00:37:18,079
¿Es un criminal?

736
00:37:18,112 --> 00:37:20,081
Compró dos sandías.

737
00:37:20,114 --> 00:37:23,685
Y se las llevamos a donde
se quedaba en la Villa Lobo.

738
00:37:24,218 --> 00:37:25,454
¿La Villa Lobo?

739
00:37:25,487 --> 00:37:26,855
No. Estuve ahí ayer.

740
00:37:26,888 --> 00:37:28,357
Hablé con una mujer. No estaba allí.

741
00:37:28,390 --> 00:37:30,291
¿Se refiere a la casa principal?

742
00:37:30,325 --> 00:37:32,652
No, no se las llevamos
a la casa principal.

743
00:37:33,261 --> 00:37:34,387
- ¿No?
- No.

744
00:37:34,421 --> 00:37:36,798
El hombre que busca se
queda en la casa pequeña.

745
00:37:36,831 --> 00:37:38,266
La que es para el personal,

746
00:37:38,299 --> 00:37:39,801
en la propiedad detrás de la casa.

747
00:37:39,834 --> 00:37:41,436
   

748
00:38:38,460 --> 00:38:39,761
¿Dónde está?

749
00:38:39,794 --> 00:38:41,162
¿Reddington?

750
00:38:41,996 --> 00:38:43,665
Salió a caminar.

751
00:38:43,698 --> 00:38:45,850
¿A caminar? ¿Adónde? ¿Adónde se fue?

752
00:38:46,134 --> 00:38:47,135
¡A caminar!

753
00:38:48,589 --> 00:38:50,024
¿Hace cuánto?

754
00:38:59,714 --> 00:39:01,149
Habla el agente Ressler del FBI.

755
00:39:01,182 --> 00:39:03,685
Comuníqueme con el inspector
Álvarez de inmediato.

756
00:41:03,672 --> 00:41:04,989
¿Qué es eso?

757
00:41:06,307 --> 00:41:07,876
Aterrice aquí.

758
00:41:48,001 --> 00:41:49,965
Harold, lo encontré.

759
00:41:50,713 --> 00:41:51,923
Lo encontré.

760
00:42:20,028 --> 00:42:25,028
www.subtitulamos.tv
- VIVIÓ Y MURIÓ A SU MANERA -

