1
00:00:27,446 --> 00:00:28,947
¿Dembe Zuma?

2
00:00:29,740 --> 00:00:30,997
Es para usted.

3
00:00:36,914 --> 00:00:37,999
¿Hola?

4
00:00:38,023 --> 00:00:41,853
Dembe, fue increíblemente imprudente
que me llamaras para advertirme.

5
00:00:41,877 --> 00:00:43,521
Raymond, ¿cómo sabías que
estaría en la mezquita?

6
00:00:43,545 --> 00:00:44,856
¿En qué estabas pensando?

7
00:00:44,880 --> 00:00:46,316
Pensaba en la muerte,

8
00:00:46,340 --> 00:00:49,426
posiblemente la tuya o la de algunos
agentes del FBI desafortunados.

9
00:00:49,673 --> 00:00:53,031
Ya veo. Bueno, fue
insensato y corto de miras.

10
00:00:53,055 --> 00:00:54,365
Y funcionó.

11
00:00:54,389 --> 00:00:55,867
¿Pero a qué costo?

12
00:00:55,891 --> 00:00:57,869
Has hecho algo los últimos años

13
00:00:57,893 --> 00:00:59,329
que jamás creí posible.

14
00:00:59,353 --> 00:01:01,539
Hiciste borrón y cuenta nueva.

15
00:01:01,563 --> 00:01:04,007
Te uniste al FBI, sorprendentemente.

16
00:01:05,192 --> 00:01:07,295
No tires por la borda
tu futuro por mi culpa.

17
00:01:07,319 --> 00:01:09,798
Nadie sabe que hice la llamada.

18
00:01:09,822 --> 00:01:12,842
Bien. Ese diputado está
buscando cualquier excusa,

19
00:01:12,866 --> 00:01:15,011
especialmente cuando se trata de ti.

20
00:01:15,035 --> 00:01:17,472
Así que no me hagas más favores.

21
00:01:17,496 --> 00:01:18,556
No lo haré.

22
00:01:18,580 --> 00:01:20,666
Voy a atraparte, Raymond.

23
00:01:21,333 --> 00:01:22,734
Así se habla.

24
00:01:23,001 --> 00:01:24,020
Lo digo en serio.

25
00:01:25,212 --> 00:01:27,072
Eso espero. Por tu bien.

26
00:01:27,714 --> 00:01:29,282
Ten cuidado, Dembe.

27
00:01:30,884 --> 00:01:31,885
Tú también.

28
00:01:40,227 --> 00:01:42,163
Chuck, un leve cambio de planes.

29
00:01:42,187 --> 00:01:44,714
¿Qué tan pronto puedes buscar
a nuestra amiga Bertha?

30
00:01:45,520 --> 00:01:49,541
www.subtitulamos.tv

31
00:01:50,555 --> 00:01:53,060
RAYMOND REDDINGTON
(N.º 00): PARTE 1

32
00:01:55,826 --> 00:01:57,554
Vamos, gente. Informe en 20 minutos.

33
00:01:57,578 --> 00:01:58,805
Quiero escuchar buenas noticias.

34
00:01:58,829 --> 00:02:01,099
Sr. Cooper, quizá pueda explicarme algo.

35
00:02:01,123 --> 00:02:03,393
Reddington explotó su propio
avión para escaparse de nosotros.

36
00:02:03,417 --> 00:02:06,020
¿Luego da la vuelta y
regresa hasta la ciudad

37
00:02:06,044 --> 00:02:08,481
para que puedan tener una
charla íntima en su cocina?

38
00:02:08,505 --> 00:02:10,108
¿Cómo tiene sentido eso?

39
00:02:10,132 --> 00:02:13,194
No lo tiene, pero su
comportamiento rara vez lo tiene.

40
00:02:13,218 --> 00:02:14,487
Al menos, no visto desde afuera.

41
00:02:14,511 --> 00:02:17,681
Supongo que deberíamos estar
agradecidos de su falta de juicio.

42
00:02:18,724 --> 00:02:20,994
Se pusieron barricadas en
cuanto reportó el incidente.

43
00:02:21,018 --> 00:02:24,038
Toda esta zona ha sido
cerrada y acordonada.

44
00:02:24,062 --> 00:02:27,667
Se lo vio por última vez
conduciendo un Nissan Leaf de 2018.

45
00:02:27,691 --> 00:02:30,420
Desactivó el GPS, pero
tenemos la matrícula,

46
00:02:30,444 --> 00:02:34,007
así que la primera orden del
día es encontrar ese auto.

47
00:02:34,031 --> 00:02:36,175
Lo siento, pero nuestra
primera orden del día

48
00:02:36,199 --> 00:02:38,052
debería ser tirar a la basura el manual.

49
00:02:38,076 --> 00:02:41,306
Puede que quieran pensar que
Raymond es un criminal común.

50
00:02:41,330 --> 00:02:43,057
Eso sería un error.

51
00:02:43,081 --> 00:02:44,893
Me doy cuenta de que todos
han pasado años con el hombre

52
00:02:44,917 --> 00:02:46,144
y sienten que lo conocen mejor...

53
00:02:46,168 --> 00:02:48,545
Ha pasado más de una
década y aún no lo conozco.

54
00:02:49,296 --> 00:02:51,649
Pero hay algunas cosas que
probablemente deberíamos explicar.

55
00:02:51,673 --> 00:02:53,484
Sus activos personales
valen miles de millones,

56
00:02:53,508 --> 00:02:56,529
el alcance de su influencia
es básicamente ilimitado.

57
00:02:56,553 --> 00:02:58,740
Y esos solo son sus recursos externos.

58
00:02:58,764 --> 00:03:01,784
De su mente es de lo que
debieran preocuparse.

59
00:03:01,808 --> 00:03:04,495
No importa dónde esté, la hora del
día, las condiciones climáticas.

60
00:03:04,519 --> 00:03:08,023
Tiene rutas de escape dentro
de las rutas de escape.

61
00:03:08,173 --> 00:03:09,918
Muy bien, las llaves y el
dinero están en el sobre.

62
00:03:09,942 --> 00:03:12,128
El auto está afuera.
Y toma esta tarjeta.

63
00:03:12,152 --> 00:03:13,713
Si te arrestan, llama a ese número

64
00:03:13,737 --> 00:03:14,923
y alguien pagará tu fianza.

65
00:03:14,947 --> 00:03:16,031
Que tengas buen viaje.

66
00:03:17,324 --> 00:03:18,635
Las llaves y el dinero
están en el sobre.

67
00:03:18,659 --> 00:03:20,178
Tu auto está afuera. Toma esta tarjeta.

68
00:03:20,202 --> 00:03:21,638
Si te arrestan, llama a ese número

69
00:03:21,662 --> 00:03:22,896
y alguien pagará tu fianza.

70
00:03:23,330 --> 00:03:24,849
¿Han escuchado la expresión

71
00:03:24,873 --> 00:03:26,124
"Duerme con un ojo abierto"?

72
00:03:26,625 --> 00:03:27,810
Lo he visto hacer eso en realidad.

73
00:03:27,834 --> 00:03:29,646
Creo que lo que intentamos decir es

74
00:03:29,670 --> 00:03:31,946
que es un cliente muy complicado.

75
00:03:32,714 --> 00:03:33,900
De la manera que lo describen,

76
00:03:33,924 --> 00:03:35,735
casi parece que lo admiran.

77
00:03:35,759 --> 00:03:37,588
No es admiración, es una advertencia.

78
00:03:37,612 --> 00:03:39,113
No me importa si es Lex Luthor.

79
00:03:39,137 --> 00:03:40,531
Reddington no saldrá de...

80
00:03:40,555 --> 00:03:42,283
¡La policía metropolitana
alertó sobre su matrícula!

81
00:03:42,307 --> 00:03:44,911
Se dirige hacia el este por
el puente Woodrow Wilson.

82
00:03:44,935 --> 00:03:47,080
Maldición, ¿pasó la barricada policial?

83
00:03:47,104 --> 00:03:48,623
Mandemos unos helicópteros.

84
00:03:48,647 --> 00:03:50,333
Necesitamos cerrar todo el
tráfico que se dirige...

85
00:03:50,357 --> 00:03:52,293
Señor, la policía estatal
de Virginia acaba de parar

86
00:03:52,317 --> 00:03:54,963
un Nissan Leaf que se
dirigía al oeste por la I-66.

87
00:03:54,987 --> 00:03:57,173
- Coincide la matrícula.
- ¿Cómo diablos...?

88
00:03:57,197 --> 00:03:58,336
No lo entiendo.

89
00:03:58,360 --> 00:04:00,677
El comando de aviación dice
que lo está sobrevolando

90
00:04:00,701 --> 00:04:02,936
en la autopista en Anacostia.
Misma matrícula y auto.

91
00:04:03,829 --> 00:04:06,474
No voy a encontrarlo en
ninguno de esos autos, ¿verdad?

92
00:04:06,498 --> 00:04:07,558
Me temo que no.

93
00:04:07,582 --> 00:04:11,020
¿En horas, de alguna manera inundó
Washington con autos idénticos

94
00:04:11,044 --> 00:04:13,690
para que nos pasáramos el día
dando vueltas como idiotas?

95
00:04:13,714 --> 00:04:15,566
Confusión, distracción:

96
00:04:15,590 --> 00:04:16,943
así es como opera.

97
00:04:16,967 --> 00:04:19,696
Lo ha mantenido a salvo por
más de 30 años a la fuga.

98
00:04:19,720 --> 00:04:22,723
Pero sí tienen una ventaja en este caso.

99
00:04:23,140 --> 00:04:24,117
¿Y cuál es?

100
00:04:24,141 --> 00:04:25,225
Nosotros.

101
00:04:26,518 --> 00:04:27,537
Tengo que hacer una llamada,

102
00:04:27,561 --> 00:04:28,687
ya vuelvo.

103
00:04:29,730 --> 00:04:32,792
Agente Ressler, quería tomarme
un momento para darle el pésame.

104
00:04:32,816 --> 00:04:34,335
Jon Pritchard era un buen hombre...

105
00:04:34,359 --> 00:04:36,421
¿Sabe qué? Mejor no lo haga.

106
00:04:36,445 --> 00:04:38,506
Está bien. Espero que no se culpe...

107
00:04:38,530 --> 00:04:41,283
¡Basta!

108
00:04:42,563 --> 00:04:43,838
Ya basta.

109
00:04:46,526 --> 00:04:47,902
Llévalo a mi despacho.

110
00:04:52,262 --> 00:04:53,304
¿Está bien?

111
00:04:54,421 --> 00:04:55,982
Estoy bien. No debí...

112
00:04:56,006 --> 00:04:59,092
- Arthur...
- Murió su amigo. Olvídalo.

113
00:05:00,886 --> 00:05:01,928
Señor Cooper.

114
00:05:03,138 --> 00:05:04,365
No se olvide de por qué está aquí.

115
00:05:04,389 --> 00:05:05,807
Todos queremos lo mismo.

116
00:05:08,643 --> 00:05:10,705
¡Muy bien, concentrémonos todos!

117
00:05:10,729 --> 00:05:12,874
El quid de la cuestión es
encontrar a Raymond Reddington.

118
00:05:12,898 --> 00:05:14,709
Está dentro de ese perímetro,

119
00:05:14,733 --> 00:05:16,919
y si se escapó por algún agujero,

120
00:05:16,943 --> 00:05:18,653
¡quiero saber por dónde!

121
00:05:23,575 --> 00:05:25,636
El domingo pasado en Perkins,

122
00:05:25,660 --> 00:05:30,516
me metí al bolso un par de estas
cremas no lácteas de avellana.

123
00:05:31,625 --> 00:05:34,395
Paula, ¿de casualidad leíste
el periódico esta mañana?

124
00:05:34,419 --> 00:05:38,274
No. Demasiado pesimismo.

125
00:05:38,298 --> 00:05:40,193
Pero guárdame los obituarios.

126
00:05:40,217 --> 00:05:42,904
Es una forma genial de
encontrar hombres disponibles.

127
00:05:44,012 --> 00:05:47,679
El viudo de una mujer es la
ganancia de otra mujer, supongo.

128
00:05:47,718 --> 00:05:49,014
FUGITIVO VISTO EN EL NOROESTE DEL D. C.

129
00:05:49,061 --> 00:05:52,705
Quiero escuchar tu mejor frase
para coquetear en un funeral,

130
00:05:52,729 --> 00:05:54,898
pero, primero, Paula,

131
00:05:55,211 --> 00:05:58,464
hay algo importante que
tenemos que discutir.

132
00:06:01,029 --> 00:06:02,239
Respira hondo.

133
00:06:03,406 --> 00:06:04,425
Estoy bien.

134
00:06:04,449 --> 00:06:05,802
Obviamente no estás bien.

135
00:06:05,826 --> 00:06:08,721
Es comprensible. Pero no
puedes golpear a un diputado.

136
00:06:08,745 --> 00:06:10,413
Especialmente a ese.

137
00:06:11,456 --> 00:06:13,726
Veníamos a ver si estabas bien.

138
00:06:13,750 --> 00:06:15,269
De golpe, aquí se siente repleto.

139
00:06:15,293 --> 00:06:17,913
¿Se dan cuenta de que la
investigación es allí abajo?

140
00:06:17,937 --> 00:06:19,440
Sí, no puedo con ellos.

141
00:06:19,464 --> 00:06:22,342
A riesgo de sonar poco
profesional, yo tampoco.

142
00:06:23,093 --> 00:06:25,905
Sé que no he conocido a
Reddington tanto como ustedes,

143
00:06:25,929 --> 00:06:28,157
pero aun así se siente raro

144
00:06:28,181 --> 00:06:29,951
unirse a extraños para atraparlo.

145
00:06:29,975 --> 00:06:33,336
No quiero perder el seguro dental, así
que no les digan a las chaquetas azules,

146
00:06:34,396 --> 00:06:35,981
pero parte de mí está apoyando a Red.

147
00:06:36,731 --> 00:06:38,275
Quizá parte de mí también.

148
00:06:39,401 --> 00:06:40,628
Pero dejando los sentimientos de lado,

149
00:06:40,652 --> 00:06:43,638
los cinco tenemos que tomar
una decisión ahora mismo.

150
00:06:43,947 --> 00:06:45,758
Este equipo ha tenido
siempre una misión:

151
00:06:45,782 --> 00:06:47,301
llevar a la justicia a los criminales.

152
00:06:47,325 --> 00:06:49,095
Cuando Reddington estaba
con nosotros, lo entendía.

153
00:06:49,119 --> 00:06:50,304
Pero decidió marcharse.

154
00:06:50,328 --> 00:06:51,681
Y ahora esos hombres abajo

155
00:06:51,705 --> 00:06:53,331
nos han pedido que lo entreguemos.

156
00:06:53,957 --> 00:06:56,060
Podríamos dificultar su
trabajo si quisiéramos.

157
00:06:56,084 --> 00:06:57,711
Pero ¿qué diría eso de nosotros?

158
00:06:59,212 --> 00:07:02,400
Quieren que encontremos a Reddington
para que salvemos nuestro pellejo.

159
00:07:02,424 --> 00:07:05,010
Pero yo quiero encontrarlo
porque es quien somos.

160
00:07:05,552 --> 00:07:06,696
Si no están de acuerdo,

161
00:07:06,720 --> 00:07:09,115
si no pueden comprometerse
a usar todo lo que tienen

162
00:07:09,139 --> 00:07:12,000
para hacer que Reddington
se enfrente a la justicia,

163
00:07:13,435 --> 00:07:15,037
entonces, deberían hacerse a un lado.

164
00:07:22,194 --> 00:07:23,391
Muy bien.

165
00:07:23,695 --> 00:07:25,923
Ahora tenemos que descubrir
dónde diablos está.

166
00:07:25,947 --> 00:07:27,550
Una cosa es segura:

167
00:07:27,574 --> 00:07:29,851
va a salir de Washington
tan pronto sea posible.

168
00:07:31,203 --> 00:07:33,681
¿Andrea? Habla Raymond.

169
00:07:33,705 --> 00:07:35,016
Tengo curiosidad,

170
00:07:35,040 --> 00:07:38,102
¿qué casas tienes ahora en el mercado?

171
00:07:38,126 --> 00:07:40,521
Algo pequeño, modesto,

172
00:07:40,545 --> 00:07:44,066
al este de Capital Street,
al sur de National Mall.

173
00:07:44,090 --> 00:07:47,528
Tengo una un poco más al
oeste en Adams Morgan.

174
00:07:47,552 --> 00:07:49,614
Cocina remodelada,

175
00:07:49,638 --> 00:07:51,324
lindos pisos de madera...

176
00:07:51,348 --> 00:07:53,951
No, no, no. Me temo que esa no servirá.

177
00:07:53,975 --> 00:07:55,953
Mis necesidades son
bastante específicas.

178
00:07:55,977 --> 00:07:57,788
De acuerdo.

179
00:07:57,812 --> 00:07:59,999
Tengo algo en Westover Drive,

180
00:08:00,023 --> 00:08:01,751
necesita unos arreglos.

181
00:08:01,775 --> 00:08:03,794
En realidad, olvídalo.

182
00:08:03,818 --> 00:08:06,214
Hay demasiado para arreglar
y poco que no lo necesite.

183
00:08:06,238 --> 00:08:08,382
¿La está ocupando el dueño?

184
00:08:08,406 --> 00:08:10,176
No, está vacía.

185
00:08:10,200 --> 00:08:11,969
Me parece perfecta.

186
00:08:11,993 --> 00:08:13,930
Hay que hacerla de nuevo.

187
00:08:13,954 --> 00:08:15,806
No creo que tenga ni
un baño que funcione.

188
00:08:15,830 --> 00:08:17,433
No te preocupes, Andrea.

189
00:08:17,457 --> 00:08:20,061
La derribaremos hasta los cimientos.

190
00:08:20,085 --> 00:08:21,653
¿Entiendes lo que digo?

191
00:08:22,337 --> 00:08:24,649
- ¿Los cimientos? Claro.
- Excelente.

192
00:08:24,673 --> 00:08:26,824
¿Qué tan pronto puedes
quitarle el cartel?

193
00:08:32,264 --> 00:08:34,242
Hemos identificado 17
ubicaciones diferentes

194
00:08:34,266 --> 00:08:37,370
donde Reddington podría haberse
ocultado en la zona de contención.

195
00:08:37,394 --> 00:08:39,664
Negocios relacionados
con Logística Morgana,

196
00:08:39,688 --> 00:08:41,499
escondites criminales que frecuentaba

197
00:08:41,523 --> 00:08:43,334
y direcciones de sus
asociados conocidos.

198
00:08:43,358 --> 00:08:45,336
Agente Zuma, ha estado
extremadamente callado.

199
00:08:45,360 --> 00:08:47,880
¿No tiene alguna idea basado
en su historia en común?

200
00:08:47,904 --> 00:08:49,966
¿Qué está insinuando
exactamente, diputado?

201
00:08:49,990 --> 00:08:53,052
A lo largo de los años, ha
habido muchas llaves y puertas.

202
00:08:53,076 --> 00:08:55,388
Podría dibujarle un mapa, pero
estoy bastante seguro de que Raymond

203
00:08:55,412 --> 00:08:57,265
ha cambiado su protocolo desde que...

204
00:08:57,289 --> 00:08:59,141
Hemos intentado
explicarle que Raymond...

205
00:08:59,165 --> 00:09:01,602
Por favor, no más discursos
de su mente brillante.

206
00:09:01,626 --> 00:09:03,479
Tenemos que poner manos a la obra.

207
00:09:03,503 --> 00:09:04,730
Escuchen todos.

208
00:09:04,754 --> 00:09:06,732
Tenemos una lista de 17 ubicaciones.

209
00:09:06,756 --> 00:09:08,693
Reddington podría estar
ocultándose en cualquiera de ellas.

210
00:09:08,717 --> 00:09:11,195
Necesito que se separen en
equipos y revisen la lista.

211
00:09:11,219 --> 00:09:13,698
Van a registrar casas
privadas y negocios.

212
00:09:13,722 --> 00:09:15,199
Puede que haya civiles en el lugar,

213
00:09:15,223 --> 00:09:17,034
puede que sean hostiles a sus esfuerzos.

214
00:09:17,058 --> 00:09:19,453
Así que espero que sean prudentes,

215
00:09:19,477 --> 00:09:23,440
pero quiero todos los sitios
revisados para hoy día.

216
00:09:28,361 --> 00:09:30,280
Tienes una corazonada, ¿no?

217
00:09:32,615 --> 00:09:34,326
Y no está en esa lista, ¿verdad?

218
00:09:36,202 --> 00:09:38,306
¿Y por qué no...?

219
00:09:38,330 --> 00:09:39,706
Porque, si me equivoco,

220
00:09:40,790 --> 00:09:44,110
detestaría causarle a esta
persona una angustia innecesaria.

221
00:09:45,337 --> 00:09:47,231
Si Reddington se oculta con esa persona,

222
00:09:47,255 --> 00:09:48,983
debe ser una aliada formidable.

223
00:09:49,007 --> 00:09:50,609
No realmente.

224
00:09:50,633 --> 00:09:53,887
Pero a Raymond le encantan sus
barras de arroz y chocolate.

225
00:09:54,679 --> 00:09:55,680
¿Sus qué?

226
00:09:56,348 --> 00:09:58,492
¿Todos tienen claro el cronograma?

227
00:09:58,516 --> 00:10:00,411
Es una oportunidad
terriblemente pequeña.

228
00:10:00,435 --> 00:10:01,912
Nuestra chica fue creada para volar.

229
00:10:01,936 --> 00:10:03,372
No creo que será un problema.

230
00:10:03,396 --> 00:10:04,481
¿Cómo se ve?

231
00:10:11,279 --> 00:10:12,882
Preciosa como el día que la compramos.

232
00:10:12,906 --> 00:10:14,265
Muy bien.

233
00:10:15,033 --> 00:10:16,677
Perdóname, Paula.

234
00:10:16,701 --> 00:10:18,220
Vengo a visitarte

235
00:10:18,244 --> 00:10:20,973
y yo hablando sin parar por teléfono.

236
00:10:20,997 --> 00:10:24,376
Supongo que tendrás un buen motivo.

237
00:10:25,168 --> 00:10:30,149
Mi Confite de Jalea dejaba sin atender
a la gente en la Dirección de Tránsito

238
00:10:30,173 --> 00:10:32,985
solo para sacar a orinar a sus chicas.

239
00:10:33,009 --> 00:10:34,695
Adoraba a esos caniches.

240
00:10:34,719 --> 00:10:36,530
Me alegra que saques el tema.

241
00:10:36,554 --> 00:10:38,932
Estuve pensando en Glen.

242
00:10:39,226 --> 00:10:41,410
No dejo de pensar en una forma más

243
00:10:41,434 --> 00:10:45,414
apropiada y permanente
de honrar su memoria.

244
00:10:45,438 --> 00:10:47,458
Un fondo o una fundación,

245
00:10:47,482 --> 00:10:50,384
algo con carácter benéfico,
algo con su nombre.

246
00:10:51,111 --> 00:10:53,930
¿Pero qué tendría sentido para Glen?

247
00:10:55,323 --> 00:10:58,344
Pienso en las personas
con las que tuvo contacto,

248
00:10:58,368 --> 00:11:03,391
sus compañeros en Tránsito,
sus compañeros de bolos.

249
00:11:03,415 --> 00:11:05,184
Deberíamos probablemente obviar

250
00:11:05,208 --> 00:11:07,485
aquello con lo que Glen
deseaba tener más contacto.

251
00:11:07,961 --> 00:11:10,940
Pero la cuestión es:
¿qué clase de hombre era?

252
00:11:10,964 --> 00:11:12,775
¿Qué le importaba?

253
00:11:12,799 --> 00:11:17,245
¿Qué causas honorables defendía?

254
00:11:18,847 --> 00:11:19,907
   

255
00:11:19,931 --> 00:11:22,326
No me viene nada a la cabeza.

256
00:11:22,350 --> 00:11:25,121
Nada respetable, en todo caso.

257
00:11:25,145 --> 00:11:27,289
Ha sido un camino tortuoso.

258
00:11:27,313 --> 00:11:31,377
Como sabes, le atraían
diversas pasiones,

259
00:11:31,401 --> 00:11:34,046
la mayoría nada dignas de mención,

260
00:11:34,070 --> 00:11:36,173
entre gente educada, al menos.

261
00:11:36,197 --> 00:11:38,175
No donaba nada a caridad,

262
00:11:38,199 --> 00:11:41,262
encontraba insufrible
a casi todo el mundo

263
00:11:41,286 --> 00:11:42,972
y viceversa.

264
00:11:42,996 --> 00:11:45,015
Se me ocurrió que, quizá, su alma mater,

265
00:11:45,039 --> 00:11:49,478
pero ¿cómo honrar su legado
de groserías a compañeras

266
00:11:49,502 --> 00:11:52,338
y el abandono de los estudios
en el tercer semestre?

267
00:11:52,922 --> 00:11:56,318
No sé. Quizá proponga
una cátedra en Harvard,

268
00:11:56,342 --> 00:11:58,696
la Escuela de Sanidad Pública o algo.

269
00:11:58,720 --> 00:12:01,740
No es lo que Glen elegiría,
pero ¿quién sabe?

270
00:12:01,764 --> 00:12:03,492
Quizá si hubiera empleado

271
00:12:03,516 --> 00:12:06,495
para otros usos su tiempo y su dinero,

272
00:12:06,519 --> 00:12:10,124
habría hecho algo
bueno por la humanidad.

273
00:12:10,148 --> 00:12:11,292
Nunca se sabe.

274
00:12:11,316 --> 00:12:13,919
Y, Paula, me gustaría que
formaras parte de ello.

275
00:12:13,943 --> 00:12:18,507
¿Qué te parece miembro honorario
del comité de selección?

276
00:12:18,531 --> 00:12:21,677
¡Cualquier excusa es buena
para celebrar una fiesta!

277
00:12:22,785 --> 00:12:25,264
¿Crees que esos estirados de Harvard

278
00:12:25,288 --> 00:12:29,351
serían capaces de soportar un gran
bol de ponche de caldo de hamburguesa?

279
00:12:38,426 --> 00:12:39,403
Raymond,

280
00:12:39,427 --> 00:12:43,449
eres un amor por venir a visitarme,

281
00:12:43,473 --> 00:12:46,452
pero será mejor que te apures.

282
00:12:46,476 --> 00:12:50,748
No es seguro que permanezcas
mucho tiempo en un mismo lugar.

283
00:12:50,772 --> 00:12:52,791
Así que leíste los periódicos.

284
00:12:52,815 --> 00:12:55,085
Aparecías tan guapo en esa foto

285
00:12:55,109 --> 00:12:58,196
que quise añadirla a
mi álbum de recortes.

286
00:12:59,113 --> 00:13:01,550
Querida, fue un placer.

287
00:13:01,574 --> 00:13:03,226
Un auténtico placer.

288
00:13:17,799 --> 00:13:19,175
Paula.

289
00:13:22,595 --> 00:13:24,247
¿Dembe?

290
00:13:24,764 --> 00:13:27,868
¿Ella es una nueva compañera?

291
00:13:27,892 --> 00:13:29,370
Es un encanto.

292
00:13:29,394 --> 00:13:31,254
Tenemos que encontrar a Raymond, Paula.

293
00:13:31,896 --> 00:13:32,939
   

294
00:13:34,023 --> 00:13:35,525
Revisaré arriba.

295
00:13:42,532 --> 00:13:46,136
Vengan, descansen un rato.

296
00:13:46,160 --> 00:13:49,848
Les ofrecería barras
de arroz y chocolate,

297
00:13:49,872 --> 00:13:52,726
pero alguien se comió la última.

298
00:13:52,750 --> 00:13:55,611
¿Y ese alguien sería el Sr. Reddington?

299
00:13:56,421 --> 00:13:58,190
No queremos meterte en problemas, Paula,

300
00:13:58,214 --> 00:13:59,924
pero tienes que hablar con nosotros.

301
00:14:01,217 --> 00:14:03,362
Está bien.

302
00:14:03,386 --> 00:14:06,956
Golpeó a mi puerta y lo
llevé directo a la cama.

303
00:14:08,808 --> 00:14:13,038
Sáquense de la cabeza esos
pensamientos cochinos.

304
00:14:13,062 --> 00:14:15,541
Anoche no durmió nada,

305
00:14:15,565 --> 00:14:18,961
así que lo dejé dormir una siesta
en el antiguo dormitorio de Confite.

306
00:14:18,985 --> 00:14:20,379
¿Qué tiene de malo eso?

307
00:14:20,403 --> 00:14:23,948
Nada, aparte de ser
cómplice de un fugitivo.

308
00:14:24,657 --> 00:14:27,511
Me dijo qué hacer respecto a eso.

309
00:14:27,535 --> 00:14:31,932
Dijo que si algunos
prepotentes agentes del FBI

310
00:14:31,956 --> 00:14:34,143
venían por aquí,

311
00:14:34,167 --> 00:14:35,436
debía contarles todo.

312
00:14:35,460 --> 00:14:38,147
- ¿Todo?
- Eso fue lo que dijo.

313
00:14:38,171 --> 00:14:40,190
Cada pequeño detalle,

314
00:14:40,214 --> 00:14:42,967
así no pueden acusarme de nada.

315
00:14:44,010 --> 00:14:45,738
Lo primero que noté

316
00:14:45,762 --> 00:14:49,408
es que algo obviamente le preocupaba.

317
00:14:49,432 --> 00:14:53,829
Y luego no paraba de
hablar por teléfono.

318
00:14:53,853 --> 00:14:54,913
¿A quién llamó?

319
00:14:54,937 --> 00:14:56,749
No lo sé.

320
00:14:56,773 --> 00:14:59,209
Si espera librarse de esta
intercambiando información,

321
00:14:59,233 --> 00:15:01,986
tiene que realmente
darnos alguna información.

322
00:15:02,292 --> 00:15:04,753
Bueno, si me la van a sacar a golpes...

323
00:15:07,116 --> 00:15:09,053
Era una mujer.

324
00:15:09,077 --> 00:15:15,017
No soy celosa, así que
no me puse a escuchar,

325
00:15:15,041 --> 00:15:17,026
pero se llamaba...

326
00:15:18,127 --> 00:15:20,797
Andrea no sé qué.

327
00:15:29,806 --> 00:15:31,909
Estoy a punto de sacar la
llave de la caja fuerte.

328
00:15:31,933 --> 00:15:33,768
Entonces, vamos según lo planeado.

329
00:15:37,939 --> 00:15:40,417
¡Imposible! Eres contratista.

330
00:15:40,441 --> 00:15:41,835
Puede que tengamos un pequeño problema.

331
00:15:41,859 --> 00:15:44,713
Necesita un poco de trabajo,
pero la estructura es buena.

332
00:15:44,737 --> 00:15:47,640
Déjenme mostrarles el aire
condicionado del que preguntaron.

333
00:15:47,949 --> 00:15:50,302
Hay gente aquí. Vienen a visitarla.

334
00:15:50,326 --> 00:15:52,262
Bueno, tienes que hacer que se marchen.

335
00:15:52,286 --> 00:15:54,348
Andrea, vamos, tú puedes.

336
00:15:54,372 --> 00:15:55,641
Tú mandas, muchacha.

337
00:15:55,665 --> 00:15:56,791
Está bien...

338
00:15:58,668 --> 00:16:01,612
Se llama Andrea Athens.
Raymond nos la presentó.

339
00:16:01,838 --> 00:16:03,399
Fue ella la que le encontró un lugar

340
00:16:03,423 --> 00:16:05,359
que sirviera como duplicado
de la Oficina de Correos.

341
00:16:05,383 --> 00:16:06,568
Esperen, ¿qué duplicado...?

342
00:16:06,592 --> 00:16:08,869
Es una larga historia con
un final superaburrido.

343
00:16:09,679 --> 00:16:11,323
Basándonos en una corazonada,

344
00:16:11,347 --> 00:16:14,201
pensamos que sería
inteligente rastrear a Andrea.

345
00:16:14,225 --> 00:16:15,828
Pero no pudimos comunicarnos con ella.

346
00:16:15,852 --> 00:16:17,705
No atendía el teléfono.

347
00:16:17,729 --> 00:16:19,915
Intentamos llamar a su
oficina, pero, aparentemente,

348
00:16:19,939 --> 00:16:23,043
dejó todo para atender la
emergencia de un cliente VIP.

349
00:16:23,067 --> 00:16:24,128
Ese parece ser Raymond.

350
00:16:24,152 --> 00:16:25,587
Un momento. ¿Qué quieren decir?

351
00:16:25,611 --> 00:16:27,423
¿Para qué creen que Reddington
contrató a esta mujer?

352
00:16:27,447 --> 00:16:28,799
¿Para comprarle una casa segura?

353
00:16:28,823 --> 00:16:30,801
No está claro, pero antes que
Andrea se fuera de la oficina,

354
00:16:30,825 --> 00:16:33,595
le preguntó a su asistente
el código de la caja fuerte

355
00:16:33,619 --> 00:16:35,913
en el 1120 de Westover Drive.

356
00:16:36,748 --> 00:16:38,225
Eso está afuera de la
zona de contención.

357
00:16:38,249 --> 00:16:40,436
¿Significa que Reddington
pasó las barricadas?

358
00:16:40,460 --> 00:16:42,855
Si lo hizo, podría estar ya en el lugar.

359
00:16:42,879 --> 00:16:44,064
Vamos hacia allá.

360
00:16:44,088 --> 00:16:46,174
- Llamen a SWAT...
- Alerten a la policía metropolitana...

361
00:16:49,615 --> 00:16:51,992
Mandaremos unidades para
encontrarlos en la casa.

362
00:16:56,309 --> 00:16:58,078
Les encanta la casa, ¿no?

363
00:16:58,102 --> 00:16:59,462
¿A quién le importa el moho?

364
00:17:00,021 --> 00:17:02,458
- ¿Qué moho?
- ¡Exacto! Eso es lo que digo.

365
00:17:02,482 --> 00:17:04,752
- ¿Qué moho?
- No, ¿qué moho?

366
00:17:04,776 --> 00:17:06,545
No nos dijiste que había moho.

367
00:17:06,569 --> 00:17:08,672
No hay moho en la
declaración del vendedor.

368
00:17:08,696 --> 00:17:11,216
Y si no lo declararon,
entonces, ¿dónde está el moho?

369
00:17:11,240 --> 00:17:14,136
- ¡No hay moho!
- ¿Es del tipo tóxico...?

370
00:17:14,160 --> 00:17:15,929
No es de ningún tipo porque no existe.

371
00:17:15,953 --> 00:17:18,015
Concuerdo, es una cuestión mental.

372
00:17:18,039 --> 00:17:19,099
En este mercado,

373
00:17:19,123 --> 00:17:20,434
tienes que estar dispuesto a dejar pasar

374
00:17:20,458 --> 00:17:21,643
algunas cosas pequeñas.

375
00:17:21,667 --> 00:17:23,228
Un poco de moho, ¿a quién le importa?

376
00:17:23,252 --> 00:17:24,354
¿Es moho negro?

377
00:17:24,378 --> 00:17:26,815
¡Negro, verde, marrón,
da igual! ¡Da igual!

378
00:17:26,839 --> 00:17:27,941
Nos vamos de aquí.

379
00:17:27,965 --> 00:17:29,091
Mike, vamos.

380
00:17:30,134 --> 00:17:32,036
Muchas gracias.

381
00:17:33,346 --> 00:17:35,324
Voy a recordar esto.

382
00:17:37,058 --> 00:17:38,142
¡Adiosito!

383
00:17:38,684 --> 00:17:40,269
¡Que tengan suerte!

384
00:18:07,880 --> 00:18:10,275
Donald me dijo que eras
una amenaza al volante.

385
00:18:10,299 --> 00:18:12,910
Vamos, abuela, intentamos
atrapar a un fugitivo.

386
00:18:14,804 --> 00:18:16,406
¿Seguro que estás listo para esto?

387
00:18:16,430 --> 00:18:17,491
¿Para bajarme del auto?

388
00:18:17,515 --> 00:18:18,992
Definitivamente.

389
00:18:19,016 --> 00:18:20,786
No, quiero decir...

390
00:18:20,810 --> 00:18:23,747
Sé que todos concordamos
en atrapar a Reddington,

391
00:18:23,771 --> 00:18:26,250
pero ahora que realmente podría pasar,

392
00:18:26,274 --> 00:18:28,877
¿te vas a sentir bien
poniéndole las esposas?

393
00:18:28,901 --> 00:18:30,403
No estoy muy seguro.

394
00:18:31,612 --> 00:18:34,174
Supongo que lo
averiguaremos cuando suceda.

395
00:18:37,159 --> 00:18:38,136
¿Tiempo estimado de llegada?

396
00:18:38,160 --> 00:18:39,888
Estamos calle abajo.

397
00:18:39,912 --> 00:18:42,081
Los refuerzos llegan en
cinco minutos. Aguarden.

398
00:18:46,294 --> 00:18:47,855
Eres una amenaza.

399
00:18:47,879 --> 00:18:49,815
Mira...

400
00:18:49,839 --> 00:18:50,941
Si Reddington está dentro,

401
00:18:50,965 --> 00:18:53,277
no nos movemos hasta que
tengamos la casa rodeada.

402
00:18:53,301 --> 00:18:55,070
Estamos bastante seguros
de que no está en la casa.

403
00:18:55,094 --> 00:18:56,446
¿Cómo saben eso?

404
00:18:56,470 --> 00:18:59,137
Porque está incendiándose, señor.

405
00:19:01,392 --> 00:19:03,662
No lo entiendo. ¿Por qué
se tomaría tantas molestias

406
00:19:03,686 --> 00:19:05,664
para conseguir una casa
segura solo para quemarla?

407
00:19:15,031 --> 00:19:17,217
¡Despejen el camino!
¡Tenemos una casa en llamas!

408
00:19:17,241 --> 00:19:19,410
¡Muy bien, déjenlos
pasar! ¡Déjenlos pasar!

409
00:19:20,953 --> 00:19:22,681
¿Qué no estamos viendo?

410
00:19:22,705 --> 00:19:25,142
Bueno, no sé, ¿quizá esta
sea la casa equivocada?

411
00:19:25,166 --> 00:19:27,394
Podría ser solo una coincidencia rara.

412
00:19:28,961 --> 00:19:30,713
No, espera, escucha.

413
00:19:33,174 --> 00:19:35,944
Raymond está usando el incendio.
Así es como va a salir.

414
00:19:35,968 --> 00:19:37,738
Tienen que alertar a
todos los controles.

415
00:19:37,762 --> 00:19:40,198
Eviten que cualquier camión de
bomberos atraviese la barricada.

416
00:19:40,222 --> 00:19:43,076
Reddington probablemente
se dirige al sur, sureste.

417
00:19:43,100 --> 00:19:44,501
Sabemos qué conduce.

418
00:19:45,394 --> 00:19:46,879
Agente Nixon, ¿le importaría...?

419
00:19:48,397 --> 00:19:50,500
Notifiquen a las unidades, contacten
a la policía metropolitana.

420
00:19:50,524 --> 00:19:52,502
Agente Ressler, coordina
con el equipo táctico.

421
00:19:52,526 --> 00:19:53,712
Quiero unidades en el aire.

422
00:19:53,736 --> 00:19:55,047
¡Encontremos ese camión!

423
00:20:11,921 --> 00:20:14,156
Límpienlo y abandónenlo. Nos
vamos dentro de cinco minutos.

424
00:20:31,524 --> 00:20:33,175
Nos vemos luego, Chuck.

425
00:20:51,711 --> 00:20:53,063
Es hora de las novedades.

426
00:20:53,087 --> 00:20:54,314
¿En qué punto estamos?

427
00:20:54,338 --> 00:20:57,317
En el mismo en el que
estábamos hace nueve horas.

428
00:20:57,341 --> 00:20:59,027
Mudamos la zona de
contención hacia el sur.

429
00:20:59,051 --> 00:21:00,445
Las unidades van puerta a puerta.

430
00:21:00,469 --> 00:21:03,073
Aún no hay señales de
Raymond o el camión.

431
00:21:03,097 --> 00:21:04,282
O Andrea Athens.

432
00:21:04,306 --> 00:21:05,409
Continúa desaparecida.

433
00:21:05,433 --> 00:21:08,245
Ya ni me importan las
lealtades divididas,

434
00:21:08,269 --> 00:21:11,039
solo quiero encontrarlo
para poder dormir una siesta

435
00:21:11,063 --> 00:21:13,326
y... Dios mío, darme una ducha.

436
00:21:13,350 --> 00:21:14,639
Aunque tienen que admitir

437
00:21:14,663 --> 00:21:16,777
que ese truco del camión
de bomberos estuvo genial.

438
00:21:17,319 --> 00:21:18,588
Por favor, todos lo pensábamos.

439
00:21:18,612 --> 00:21:19,923
Esto es lo que he estado pensado.

440
00:21:19,947 --> 00:21:22,175
Pasé mis años de novato persiguiéndolo,

441
00:21:22,199 --> 00:21:24,177
la década siguiente
trabajando junto a él,

442
00:21:24,201 --> 00:21:26,722
solo que ahora atraparlo
va a terminar mi carrera.

443
00:21:26,746 --> 00:21:29,391
¿Cómo que "terminar"?
No te vas a retirar.

444
00:21:29,415 --> 00:21:30,642
No, pero... A ver, vamos...

445
00:21:30,666 --> 00:21:32,144
Aunque atrapáramos a Reddington,

446
00:21:32,168 --> 00:21:35,337
¿de verdad creen que Hudson dejará que
alguno de nosotros se libre de esto?

447
00:21:39,008 --> 00:21:41,611
¡Lo tenemos! Tenemos el camión.

448
00:21:41,635 --> 00:21:43,113
¿Dónde está el agente Nixon?

449
00:21:43,137 --> 00:21:45,157
Informando por teléfono... a alguien.

450
00:21:45,181 --> 00:21:47,040
Tráelo. Tiene que escuchar esto.

451
00:21:48,474 --> 00:21:51,226
El camión de bomberos
fue abandonado... aquí.

452
00:21:51,353 --> 00:21:53,331
En un depósito en las
afueras de Capitol Heights.

453
00:21:53,355 --> 00:21:54,791
Por fin algo que podemos usar.

454
00:21:54,815 --> 00:21:55,876
Mandemos un equipo.

455
00:21:55,900 --> 00:21:57,419
Comencemos a buscar testigos.

456
00:21:57,443 --> 00:21:59,629
Consigan todas las cámaras de
tráfico a un radio de 20 manzanas.

457
00:22:07,286 --> 00:22:08,847
Toc, toc.

458
00:22:08,871 --> 00:22:10,599
- Buenas noticias.
- Pasa. Cierra la puerta.

459
00:22:10,623 --> 00:22:11,832
Encontramos el camión de bomberos.

460
00:22:12,708 --> 00:22:15,103
- ¿Estaba Reddington...?
- No, se había ido.

461
00:22:15,127 --> 00:22:16,813
Pero estamos revisando
las cámaras de la zona.

462
00:22:16,837 --> 00:22:18,923
Deberíamos poder identificar
el vehículo en el que escapó.

463
00:22:19,423 --> 00:22:20,609
Genial, eso nos deja...

464
00:22:20,633 --> 00:22:22,861
claro, nueve horas atrasados.

465
00:22:22,885 --> 00:22:24,574
Son nueve horas para que Reddington

466
00:22:24,598 --> 00:22:27,824
se deshaga de cualquier
auto en el que escapa y vaya

467
00:22:27,848 --> 00:22:30,452
prácticamente a cualquier parte del
país. O del mundo, para el caso.

468
00:22:30,476 --> 00:22:33,080
Oye, solo estoy aquí para
ayudarte a atrapar a tu hombre.

469
00:22:33,104 --> 00:22:34,748
Si no te gusta cómo hago las cosas...

470
00:22:34,772 --> 00:22:36,458
No eres tú. Son ellos.

471
00:22:36,482 --> 00:22:38,300
¿Qué crees que hacen allí afuera?

472
00:22:39,777 --> 00:22:42,964
Debimos haber atrapado a Reddington
en ese aeródromo hace dos días.

473
00:22:42,988 --> 00:22:44,591
Pero desapareció en cuanto llegamos.

474
00:22:44,615 --> 00:22:46,259
Luego, cerramos todo el distrito

475
00:22:46,283 --> 00:22:48,386
y se pasa por la barricada.

476
00:22:48,410 --> 00:22:50,514
¿Cuántas veces tenemos que
fracasar antes de admitir

477
00:22:50,538 --> 00:22:53,016
que hay un motivo por el que
siempre está un paso adelante?

478
00:22:53,040 --> 00:22:54,476
Es bueno en lo que hace.

479
00:22:54,500 --> 00:22:55,685
Lo ha estado haciendo por décadas.

480
00:22:55,709 --> 00:22:57,270
Pero esta vez es diferente, ¿no?

481
00:22:57,294 --> 00:22:59,547
Porque ahora tenemos a
su equipo ayudándonos...

482
00:23:00,406 --> 00:23:02,742
A menos que no sea a
nosotros a quienes ayuden.

483
00:23:02,842 --> 00:23:05,237
Son el equipo especial Reddington.

484
00:23:05,261 --> 00:23:06,929
Está en el puto nombre.

485
00:23:08,097 --> 00:23:09,616
Si tienes razón,

486
00:23:09,640 --> 00:23:11,500
haremos que se pudran en la cárcel.

487
00:23:17,214 --> 00:23:18,758
¿Adónde va Nixon?

488
00:23:18,783 --> 00:23:20,117
¿Quién sabe?

489
00:23:20,192 --> 00:23:22,129
¿Por qué no continuamos
y revisamos qué tenemos?

490
00:23:22,153 --> 00:23:23,755
Lamentablemente, no pudimos recuperar

491
00:23:23,779 --> 00:23:25,674
nada de la grabación de
seguridad de Reddington

492
00:23:25,698 --> 00:23:27,884
o su equipo saliendo del depósito.

493
00:23:27,908 --> 00:23:30,286
Nuestro fotógrafo en
el lugar tomó estas.

494
00:23:33,122 --> 00:23:34,099
¿Qué hay de esta?

495
00:23:34,123 --> 00:23:37,060
Es una cámara de la luz roja, se
activa cuando cruzas con esa luz.

496
00:23:37,084 --> 00:23:39,354
Supongo que hay algunas leyes
que Reddington sí obedece.

497
00:23:39,378 --> 00:23:42,566
Pero hay otras cámaras de
seguridad en los alrededores.

498
00:23:42,590 --> 00:23:44,818
Estamos identificando cada auto que pasó

499
00:23:44,842 --> 00:23:46,027
en las horas posteriores al incendio.

500
00:23:46,051 --> 00:23:47,737
Llevamos 30 vehículos y contando.

501
00:23:47,761 --> 00:23:49,656
Reddington podría estar
en cualquiera de ellos.

502
00:23:49,680 --> 00:23:50,991
Hablaré con el agente Nixon

503
00:23:51,015 --> 00:23:53,952
a ver si puede conseguir ayuda para
el reconocimiento facial y el rastreo.

504
00:23:53,976 --> 00:23:56,788
Después de diez horas, vamos a
tener que revisar muchas grabaciones

505
00:23:56,812 --> 00:23:59,023
para trazar la trayectoria de su auto.

506
00:23:59,899 --> 00:24:01,877
Atravesó la barricada aquí.

507
00:24:01,901 --> 00:24:04,069
Abandonó su camión aquí.

508
00:24:06,989 --> 00:24:08,432
Se dirige al este.

509
00:24:11,285 --> 00:24:14,639
Hace una eternidad, en una fiesta
en la península de Hicacos,

510
00:24:14,663 --> 00:24:16,683
Raymond le susurró
cosas románticas al oído

511
00:24:16,707 --> 00:24:18,268
a la mujer de nuestro anfitrión.

512
00:24:18,292 --> 00:24:19,728
Se le dio a entender

513
00:24:19,752 --> 00:24:21,563
que su vida no valdría nada

514
00:24:21,587 --> 00:24:23,148
o que su muerte valdría demasiado

515
00:24:23,172 --> 00:24:25,400
si pasaba otra noche en Varadero.

516
00:24:25,424 --> 00:24:29,244
Así que robamos la lancha de nuestro
anfitrión y partimos para La Habana.

517
00:24:30,030 --> 00:24:31,532
Ahí fue cuando me dijo:

518
00:24:31,639 --> 00:24:34,910
"Cuando estás en problemas,
eliges una de dos opciones:

519
00:24:34,934 --> 00:24:37,412
arriba por el cielo o fuera por el mar".

520
00:24:37,436 --> 00:24:39,831
Sabemos que no fue por
arriba, no sin su jet.

521
00:24:39,855 --> 00:24:42,107
Pero ¿qué hay de por el mar?

522
00:24:54,286 --> 00:24:55,329
Felicitaciones.

523
00:24:56,080 --> 00:24:58,266
Ya no eres el único que está paranoico.

524
00:24:58,290 --> 00:25:00,060
No es paranoia si es real.

525
00:25:00,084 --> 00:25:01,353
¿Esto es lo bastante real para ti?

526
00:25:01,377 --> 00:25:04,189
Conseguí los registros de todas las
llamadas salientes de este edificio,

527
00:25:04,213 --> 00:25:06,066
del día que perdimos a Reddington
en la pista de aterrizaje.

528
00:25:06,090 --> 00:25:07,073
   

529
00:25:07,097 --> 00:25:09,152
Minutos después de saber
la ubicación del jet,

530
00:25:09,176 --> 00:25:10,987
hubo una llamada de diez
segundos a un teléfono prepago

531
00:25:11,011 --> 00:25:13,240
que se conectó a una
torre en la autopista 50,

532
00:25:13,264 --> 00:25:14,932
al final del camino del aeródromo.

533
00:25:15,432 --> 00:25:17,327
- El teléfono prepago de Reddington.
- Tenías razón.

534
00:25:17,351 --> 00:25:19,144
Alguien sí le advirtió.

535
00:25:21,635 --> 00:25:22,636
¿Quién fue?

536
00:25:25,912 --> 00:25:27,837
Basándonos en la teoría de Dembe,

537
00:25:27,861 --> 00:25:29,923
buscamos cualquier barco
relacionado con Morgana.

538
00:25:29,947 --> 00:25:32,008
Nos imaginamos que
Reddington querría zarpar

539
00:25:32,032 --> 00:25:33,885
de algún sitio cercano
con mínima seguridad.

540
00:25:33,909 --> 00:25:36,429
El muelle Bluefish es el más cercano,
pero es popular entre los turistas,

541
00:25:36,453 --> 00:25:39,182
que significan muchos ojos
con nada mejor que hacer

542
00:25:39,206 --> 00:25:41,268
que llamar a la línea
de colaboración del FBI.

543
00:25:41,292 --> 00:25:43,520
¿Se imaginan a Red
colándose en una selfi?

544
00:25:43,544 --> 00:25:45,522
"¿Atrapaste un pescado
en las vacaciones?".

545
00:25:45,546 --> 00:25:47,114
"No, no. Atrapé a un fugitivo".

546
00:25:48,882 --> 00:25:50,652
En fin, el segundo, el
embarcadero de Finley,

547
00:25:50,676 --> 00:25:52,612
solo son un montón de
chicos ricos y sus juguetes.

548
00:25:52,636 --> 00:25:54,072
Yates, veleros, esa clase de cosas.

549
00:25:54,096 --> 00:25:55,949
Esperen... El muelle de Tillman.

550
00:25:55,973 --> 00:25:57,117
¿Qué?

551
00:25:57,141 --> 00:25:58,618
Raymond solía tener interés personal

552
00:25:58,642 --> 00:26:00,578
en algunos barcos
pesqueros atracados allí.

553
00:26:00,602 --> 00:26:02,372
Protegía la mayoría de sus inversiones

554
00:26:02,396 --> 00:26:04,499
detrás de varias compañías fantasmas,

555
00:26:04,523 --> 00:26:08,086
pero disfrutaba los beneficios de
proveer los mariscos más frescos

556
00:26:08,110 --> 00:26:10,463
a los restaurantes y
mercados de la ciudad.

557
00:26:10,487 --> 00:26:12,632
¿Crees que esa flota tenía
un propósito secundario?

558
00:26:12,656 --> 00:26:15,593
¿Por qué arriesgarse a un control de
tráfico cuando puedes subirte a un barco

559
00:26:15,617 --> 00:26:17,637
y estar en aguas abiertas en unas horas?

560
00:26:17,661 --> 00:26:18,722
Es una buena corazonada.

561
00:26:18,746 --> 00:26:20,056
Prepárense y diríjanse...

562
00:26:20,080 --> 00:26:22,124
Todo el mundo deje lo que está haciendo.

563
00:26:23,555 --> 00:26:24,556
Ese es él.

564
00:26:26,295 --> 00:26:27,988
¿Qué pasa? ¿Qué está haciendo?

565
00:26:28,255 --> 00:26:29,357
Llévenlo para interrogarlo.

566
00:26:29,381 --> 00:26:32,193
¿Ahora interroga a su propia gente?

567
00:26:32,217 --> 00:26:33,820
¿Qué clase de equipo dirige?

568
00:26:33,844 --> 00:26:35,196
No me preocuparía, Sr. Cooper.

569
00:26:35,220 --> 00:26:38,182
Como ya dijo, el agente
Ishwood no le reporta a usted.

570
00:26:38,891 --> 00:26:40,535
Por lo que sea que se lo interrogue,

571
00:26:40,559 --> 00:26:42,936
debería encargarse usted o yo.

572
00:26:43,228 --> 00:26:45,040
Y ahora mismo no tenemos
tiempo que perder.

573
00:26:45,064 --> 00:26:46,791
El agente Zuma tiene una pista creíble.

574
00:26:46,815 --> 00:26:48,585
Tenemos que ir al
muelle de Tillman ahora.

575
00:26:48,609 --> 00:26:50,337
Muy bien, Zuma, viene conmigo.

576
00:26:50,361 --> 00:26:51,921
Puede explicarme en el camino.

577
00:26:51,945 --> 00:26:53,298
El resto se queda aquí.

578
00:26:53,322 --> 00:26:55,175
Y, Sr. Cooper, si desea participar

579
00:26:55,199 --> 00:26:58,303
en la conversación entre el agente
Ishwood y el diputado Hudson,

580
00:26:58,327 --> 00:26:59,637
por favor, adelante.

581
00:27:14,090 --> 00:27:16,694
¿Su mujer se recibió de
abogada hace dos años?

582
00:27:16,804 --> 00:27:18,031
Sí, señor.

583
00:27:18,055 --> 00:27:20,367
Tiene una hipoteca y dos
hijos en una escuela privada.

584
00:27:20,391 --> 00:27:21,642
¿Cómo ha pagado las matrículas?

585
00:27:22,810 --> 00:27:24,294
Le pedimos prestado a su hermano.

586
00:27:26,563 --> 00:27:27,564
Marcus.

587
00:27:28,812 --> 00:27:30,355
Marcus Kennedy.

588
00:27:33,737 --> 00:27:35,222
¿Pasa algo, agente Ishwood?

589
00:27:36,657 --> 00:27:37,842
No, señor. Es que...

590
00:27:37,866 --> 00:27:39,010
Yo le diré qué es lo que pasa,

591
00:27:39,034 --> 00:27:40,678
los tres perdiendo el
tiempo en esta habitación

592
00:27:40,702 --> 00:27:43,807
mientras el hombre más buscado del
mundo se aleja más con cada minuto.

593
00:27:43,831 --> 00:27:46,101
El agente Ishwood es un agente
veterano de diez años del FBI

594
00:27:46,125 --> 00:27:47,602
con un expediente excelente.

595
00:27:47,626 --> 00:27:49,562
Así que, si intenta
llegar a algo, Sr. Hudson,

596
00:27:49,586 --> 00:27:51,238
sugiero que lo haga ahora.

597
00:27:54,550 --> 00:27:57,445
Catorce minutos antes de que nuestros
equipos de respuesta llegaran

598
00:27:57,469 --> 00:27:59,531
al aeródromo donde rastreamos
al jet de Reddington,

599
00:27:59,555 --> 00:28:02,891
una llamada fue hecha desde su
celular a un prepago en el aeródromo.

600
00:28:04,476 --> 00:28:07,914
Diría que estamos aquí para
averiguar por qué el agente Ishwood

601
00:28:07,938 --> 00:28:09,881
decidió traicionar a su país.

602
00:28:11,358 --> 00:28:13,128
Ese número corresponde
al teléfono celular

603
00:28:13,152 --> 00:28:15,171
que le quitamos más temprano, ¿verdad?

604
00:28:15,195 --> 00:28:18,390
Sí, señor, pero no hice esa llamada.

605
00:28:20,617 --> 00:28:21,761
No le creo.

606
00:28:21,785 --> 00:28:23,430
Cuénteme de su primer año en el FBI.

607
00:28:23,454 --> 00:28:25,432
- Sr. Cooper, por favor...
- No tiene que creerle.

608
00:28:25,456 --> 00:28:27,517
Tenemos dispositivos de vigilancia
por toda esta instalación.

609
00:28:27,541 --> 00:28:30,569
Si el agente Ishwood hizo
esa llamada, lo veremos.

610
00:28:31,253 --> 00:28:32,337
Y no lo verá.

611
00:28:35,174 --> 00:28:36,508
Señor.

612
00:28:39,720 --> 00:28:40,929
Indíqueme el camino.

613
00:28:51,482 --> 00:28:53,042
Agente especial Zuma, del FBI.

614
00:28:53,066 --> 00:28:54,961
Él es el agente especial Nixon.

615
00:28:54,985 --> 00:28:57,154
Necesitamos la ubicación de
estas cinco embarcaciones.

616
00:28:59,364 --> 00:29:00,925
Me temo que es urgente.

617
00:29:00,949 --> 00:29:03,268
Muy bien. Revisemos los registros.

618
00:29:04,703 --> 00:29:08,081
Ese es el agente Ishwood en el preciso
instante que se hizo la llamada.

619
00:29:08,665 --> 00:29:10,310
No me parece que esté
hablando por teléfono.

620
00:29:10,334 --> 00:29:12,145
Le dio el teléfono a alguien

621
00:29:12,169 --> 00:29:13,605
o alguien se lo quitó.

622
00:29:13,629 --> 00:29:14,713
¿Le molesta?

623
00:29:17,216 --> 00:29:19,319
Los primeros tres de su
lista zarparon el mes pasado.

624
00:29:19,343 --> 00:29:22,572
Y el Amy Jo ha estado en dique
seco las últimas dos semanas.

625
00:29:22,596 --> 00:29:24,240
¿Qué hay del Great Shirley?

626
00:29:32,223 --> 00:29:33,398
Sí.

627
00:29:35,317 --> 00:29:36,836
¿Qué pasa?

628
00:29:36,860 --> 00:29:38,338
El Great Shirley llegó ayer.

629
00:29:38,362 --> 00:29:40,590
Se suponía que fuera al dique
seco para arreglar el motor,

630
00:29:40,614 --> 00:29:42,884
pero parece que anoche reabasteció

631
00:29:42,908 --> 00:29:44,409
y volvió a zarpar.

632
00:29:49,540 --> 00:29:52,143
Raymond partió en un barco
pesquero tarde anoche.

633
00:29:52,167 --> 00:29:54,187
- ¿Seguro que estaba a bordo?
- Sí.

634
00:29:54,211 --> 00:29:56,231
Llamen a la base de
guardacostas de Portsmouth.

635
00:29:56,255 --> 00:29:57,649
Necesitamos que usen cada embarcación

636
00:29:57,673 --> 00:29:59,716
que tengan para rastrearlo por radar.

637
00:30:00,801 --> 00:30:02,202
¡Dios mío!

638
00:30:03,095 --> 00:30:05,472
Baje el teléfono y ponga
las manos sobre la cabeza.

639
00:30:06,099 --> 00:30:07,874
- Ahora.
- ¿Dembe?

640
00:30:10,143 --> 00:30:11,621
Le digo que está en ese barco.

641
00:30:11,645 --> 00:30:13,456
Herbie, intenta volver
a comunicarte con Dembe.

642
00:30:13,480 --> 00:30:16,376
Comuníquenme con el comandante de
guardacostas del quinto distrito.

643
00:30:16,400 --> 00:30:18,461
Espere un momento, Sr. Ressler.

644
00:30:18,485 --> 00:30:20,922
No aceptaremos ninguna
pista más del agente Zuma.

645
00:30:20,946 --> 00:30:22,882
¿Qué? Tenemos que encontrar ese barco.

646
00:30:22,906 --> 00:30:26,469
No, porque Raymond Reddington no
estará ni cerca de esa embarcación.

647
00:30:26,493 --> 00:30:28,610
- Entiendo su titubeo...
- ¿Titubeo, señor?

648
00:30:28,634 --> 00:30:30,473
pero si tenemos una pista,
tenemos que seguirla.

649
00:30:30,497 --> 00:30:32,642
No sé qué pasa, pero el agente Zuma...

650
00:30:32,666 --> 00:30:34,401
Dembe Zuma está bajo arresto.

651
00:30:36,086 --> 00:30:37,237
¿Bajo qué cargo?

652
00:30:37,838 --> 00:30:39,406
Ser cómplice de un fugitivo.

653
00:30:41,466 --> 00:30:43,736
A las 15:55, justo
antes de nuestra redada

654
00:30:43,760 --> 00:30:45,863
en el jet de Reddington en el aeródromo,

655
00:30:45,887 --> 00:30:47,991
se hizo una llamada desde el
celular del agente Ishwood

656
00:30:48,015 --> 00:30:49,784
a un celular en las proximidades.

657
00:30:49,808 --> 00:30:52,287
Creemos que ese teléfono le
pertenecía a Raymond Reddington.

658
00:30:52,311 --> 00:30:54,581
Pero el agente Ishwood
no hizo esa llamada,

659
00:30:54,605 --> 00:30:56,249
la hizo Zuma.

660
00:30:58,150 --> 00:31:00,885
Este es el agente Ishwood
al momento de la llamada.

661
00:31:01,987 --> 00:31:03,423
Y aquí está el agente Zuma

662
00:31:03,447 --> 00:31:06,092
90 segundos después que
terminara la llamada.

663
00:31:06,116 --> 00:31:08,970
Fue lo bastante listo para evitar
la cámara al tomar el teléfono...

664
00:31:08,994 --> 00:31:11,021
Pero aquí lo está devolviendo.

665
00:31:13,210 --> 00:31:14,920
Espero que se lavara las manos.

666
00:31:18,587 --> 00:31:20,189
Le digo que está en ese barco.

667
00:31:20,213 --> 00:31:22,150
Si no lo atrapamos
ahora, jamás lo haremos.

668
00:31:31,266 --> 00:31:32,417
Linda camioneta.

669
00:31:33,894 --> 00:31:35,045
¿Dónde está el barco?

670
00:31:35,562 --> 00:31:36,563
Lo hundimos.

671
00:31:40,150 --> 00:31:41,252
Hueles a pescado.

672
00:31:41,276 --> 00:31:42,694
En realidad, es cangrejo.

673
00:31:44,154 --> 00:31:46,073
Bajaremos las ventanillas.

674
00:32:18,897 --> 00:32:20,375
Definitivamente está poniendo algo

675
00:32:20,399 --> 00:32:21,501
en el bolsillo de Ishwood,

676
00:32:21,525 --> 00:32:23,551
pero quizá no es un teléfono. Quizá es

677
00:32:24,152 --> 00:32:26,547
algo pequeño con forma de teléfono.

678
00:32:26,571 --> 00:32:28,007
Herbie, ¿podrías...?

679
00:32:28,031 --> 00:32:29,926
Lo siento.

680
00:32:29,950 --> 00:32:34,097
Realmente le he tomado
mucho cariño a Dembe,

681
00:32:34,121 --> 00:32:35,723
pero ¿de verdad debería
sorprendernos tanto?

682
00:32:35,747 --> 00:32:38,434
Digo, pasó décadas con Reddington.

683
00:32:38,458 --> 00:32:42,647
No debe haber sido fácil
cortar esa clase de conexión.

684
00:32:42,671 --> 00:32:46,067
Nadie sospechaba más de Dembe
uniéndose al FBI que yo,

685
00:32:46,091 --> 00:32:48,027
pero ha probado una y otra vez

686
00:32:48,051 --> 00:32:51,239
ser un agente dedicado,
meticuloso y honesto.

687
00:32:51,263 --> 00:32:54,117
Que llamó a su mejor amigo para
evitarle la cárcel el resto de su vida.

688
00:32:54,141 --> 00:32:57,120
¿Seguro que no habrían hecho lo mismo
si los roles estuvieran invertidos?

689
00:32:57,144 --> 00:32:58,496
Yo sí.

690
00:32:58,520 --> 00:33:00,439
No habría terminado aquí
si no fuera por Red.

691
00:33:00,759 --> 00:33:01,885
Lo quiero mucho.

692
00:33:02,357 --> 00:33:04,836
No tanto como él quiere
a Holly, mi mujer,

693
00:33:04,860 --> 00:33:08,404
con lo que supongo que siempre
he estado extrañamente cómodo.

694
00:33:08,655 --> 00:33:11,551
Pero lo que quiero decir es que
todo sobre perseguirlo se siente mal

695
00:33:11,575 --> 00:33:13,994
y no llevo conociéndolo
ni la mitad que Dembe.

696
00:33:14,394 --> 00:33:16,013
Pero lo que no puedo entender

697
00:33:16,037 --> 00:33:18,141
es que, si Dembe sí le
advirtió a Reddington,

698
00:33:18,165 --> 00:33:19,767
¿por qué nos guio a la
agente de bienes raíces?

699
00:33:19,791 --> 00:33:21,585
¿Por qué guiarnos al muelle?

700
00:33:43,064 --> 00:33:44,667
¿No dijo nada en el camino?

701
00:33:44,691 --> 00:33:46,217
- Ni una palabra.
- De acuerdo.

702
00:33:48,195 --> 00:33:50,322
Disculpe. Tengo que
hablar con el agente Zuma.

703
00:33:51,139 --> 00:33:53,468
Dadas las circunstancias,
no creo que sea apropiado.

704
00:33:53,492 --> 00:33:55,845
Le agradezco el consejo, pero el
agente Zuma se reporta conmigo.

705
00:33:55,869 --> 00:33:58,389
Si tiene un problema con que
hable con uno de los míos,

706
00:33:58,413 --> 00:34:00,141
puede hablarlo con el fiscal general.

707
00:34:00,165 --> 00:34:01,399
Hágase a un lado.

708
00:34:05,086 --> 00:34:07,482
El tráfico se ralentiza en la ruta 264

709
00:34:07,506 --> 00:34:09,400
por un camión detenido en el arcén.

710
00:34:09,424 --> 00:34:11,736
En otras noticias, la policía
tiene un sospechoso detenido

711
00:34:11,760 --> 00:34:13,988
luego de una serie de
robos en casas rodantes

712
00:34:14,012 --> 00:34:15,907
en las afueras de Fairfield y...

713
00:34:15,931 --> 00:34:17,867
Al menos aún no estoy
en las noticias de aquí.

714
00:34:17,891 --> 00:34:20,119
El hidroavión tiene el tanque lleno.

715
00:34:20,143 --> 00:34:22,538
Tendrás que marcharte
en cuanto lleguemos.

716
00:34:22,562 --> 00:34:25,166
Será bueno salir del país.

717
00:34:25,190 --> 00:34:26,834
¿Adónde te vas ahora?

718
00:34:26,858 --> 00:34:29,378
Una reunión en las afueras de Bogotá.

719
00:34:29,402 --> 00:34:30,463
¿Te veré después?

720
00:34:30,487 --> 00:34:31,846
Cuando sea seguro.

721
00:34:33,114 --> 00:34:35,259
Con un poco de suerte, estaremos
de vuelta en la montaña

722
00:34:35,283 --> 00:34:37,369
para el comienzo de la
temporada de lluvias.

723
00:34:38,495 --> 00:34:39,663
Ya veremos.

724
00:34:47,671 --> 00:34:49,023
Tu gente en el muelle.

725
00:34:49,047 --> 00:34:50,924
Mary fue interrogada por el FBI.

726
00:34:56,972 --> 00:34:58,164
¿Qué pasa?

727
00:34:59,850 --> 00:35:01,768
A Dembe se lo llevaron esposado.

728
00:35:06,189 --> 00:35:07,757
No es tu culpa, Raymond.

729
00:35:09,067 --> 00:35:10,694
No le pediste que interfiriera.

730
00:35:14,489 --> 00:35:15,716
Lo sé.

731
00:35:28,628 --> 00:35:30,780
Los guardacostas cancelaron la búsqueda.

732
00:35:32,507 --> 00:35:33,842
El barco se esfumó.

733
00:35:35,619 --> 00:35:37,037
Entonces, Raymond desapareció.

734
00:35:37,178 --> 00:35:39,289
Quizá. Pero no por tu culpa.

735
00:35:40,265 --> 00:35:41,701
Quiero que sepas, Dembe, que vas a tener

736
00:35:41,725 --> 00:35:44,245
todo mi apoyo al negar
estas acusaciones.

737
00:35:44,269 --> 00:35:45,830
Lo que sea que sugiera esa grabación...

738
00:35:45,854 --> 00:35:48,023
No voy a negar ningún cargo.

739
00:35:48,773 --> 00:35:50,543
Le robé el teléfono al agente Ishwood

740
00:35:50,567 --> 00:35:52,468
y le advertí a Raymond de la redada.

741
00:35:53,945 --> 00:35:55,172
¿Por qué, Dembe?

742
00:35:55,196 --> 00:35:57,425
Si el diputado Hudson y el agente Nixon

743
00:35:57,449 --> 00:35:58,968
lo hubieran acorralado en ese aeródromo,

744
00:35:58,992 --> 00:36:01,345
Raymond se habría negado a rendirse

745
00:36:01,369 --> 00:36:04,265
y él y una gran cantidad
de agentes habrían muerto.

746
00:36:04,289 --> 00:36:05,933
Intentabas salvar vidas.

747
00:36:05,957 --> 00:36:07,935
Y pasaste las últimas 48 horas

748
00:36:07,959 --> 00:36:10,605
intentando encontrar a Reddington
y traerlo de manera segura.

749
00:36:10,629 --> 00:36:12,440
Si le explicamos eso
al fiscal general...

750
00:36:12,464 --> 00:36:13,983
No va a importar.

751
00:36:14,007 --> 00:36:15,735
Raymond desapareció.

752
00:36:15,759 --> 00:36:18,738
Y alguien en este equipo especial
tendrá que rendir cuentas.

753
00:36:18,762 --> 00:36:19,971
Debería ser yo.

754
00:36:20,430 --> 00:36:22,033
Eso es absurdo.

755
00:36:22,057 --> 00:36:24,660
Todos los miembros de este
equipo somos responsables

756
00:36:24,684 --> 00:36:26,370
por lo que hemos hecho aquí.

757
00:36:26,394 --> 00:36:28,623
Si crees que voy a dejar
que cargues con todo eso...

758
00:36:28,647 --> 00:36:30,106
No somos iguales, Harold.

759
00:36:30,607 --> 00:36:33,384
Tú operabas en un zona legal gris.

760
00:36:34,361 --> 00:36:36,631
Yo pasé más de dos décadas
siendo la mano derecha

761
00:36:36,655 --> 00:36:38,239
del mayor criminal del mundo.

762
00:36:38,907 --> 00:36:40,092
Ya no eres ese hombre.

763
00:36:40,116 --> 00:36:41,385
No, ya no lo soy.

764
00:36:41,409 --> 00:36:44,270
Y estoy agradecido por mi tiempo
en el equipo especial, pero...

765
00:36:45,288 --> 00:36:47,266
Sr. Cooper, por favor,
aléjese de la mesa.

766
00:36:47,290 --> 00:36:49,226
- ¿Qué está pasando?
- Póngaselo.

767
00:36:49,250 --> 00:36:50,394
Hice lo que me sugirió.

768
00:36:50,418 --> 00:36:52,605
El fiscal general coincide en
que el agente Zuma debería ser

769
00:36:52,629 --> 00:36:55,090
transferido a la oficina central
del FBI para interrogarlo a fondo.

770
00:36:56,228 --> 00:36:57,526
No confío en usted.

771
00:36:57,706 --> 00:36:58,975
No confío en él.

772
00:36:59,038 --> 00:37:01,315
Y desde luego que no
confío en este lugar.

773
00:37:02,104 --> 00:37:04,815
No se valdrá de su rango para volver
a hablar con nuestro sospechoso.

774
00:37:07,967 --> 00:37:09,278
Vamos.

775
00:37:21,241 --> 00:37:23,302
¿Adónde cree que va, agente Ressler?

776
00:37:23,326 --> 00:37:24,637
Con ustedes.

777
00:37:24,661 --> 00:37:27,306
Intento estar presente en el
interrogatorio del agente Zuma.

778
00:37:27,330 --> 00:37:28,516
Si no le gusta, bueno,

779
00:37:28,540 --> 00:37:30,250
puede también esposarme a mí.

780
00:38:00,488 --> 00:38:01,799
No, no, no estaré en la votación.

781
00:38:01,823 --> 00:38:04,260
Dile al jefe del partido que
le explicaré cuando pueda.

782
00:38:04,284 --> 00:38:05,893
Créeme, esto es más importante.

783
00:38:07,454 --> 00:38:09,932
¿Sabes? Casi tengo que reconocérselo.

784
00:38:09,956 --> 00:38:12,184
Meter a su hombre en el FBI...

785
00:38:12,208 --> 00:38:13,269
Tiene agallas.

786
00:38:13,293 --> 00:38:15,146
A pesar de lo que
pueda pensar, diputado,

787
00:38:15,170 --> 00:38:17,297
no me uní al equipo
especial por Raymond.

788
00:38:18,673 --> 00:38:19,716
Como diga...

789
00:38:52,201 --> 00:38:53,326
Dembe.

790
00:38:53,997 --> 00:38:55,715
Te tengo. Te tengo.

791
00:38:56,178 --> 00:38:57,765
- Está bien.
- Las llaves.

792
00:39:09,974 --> 00:39:12,502
- ¿Está bien?
- Tengo la pierna atrapada.

793
00:39:13,728 --> 00:39:15,438
Está bien. Quédese aquí.

794
00:39:17,982 --> 00:39:19,001
¿Estás bien?

795
00:39:20,527 --> 00:39:21,903
Ya te curaremos.

796
00:39:22,737 --> 00:39:24,055
Pero tenemos que seguir en marcha.

797
00:39:35,792 --> 00:39:36,960
Todos arriba.

798
00:39:37,380 --> 00:39:38,464
Raymond...

799
00:39:39,420 --> 00:39:40,713
No voy a ir contigo.

800
00:39:42,340 --> 00:39:44,092
Te meterán en una celda por años.

801
00:39:44,843 --> 00:39:46,403
Es mi elección.

802
00:39:46,427 --> 00:39:47,863
No...

803
00:39:47,887 --> 00:39:49,247
No se mueva.

804
00:39:49,889 --> 00:39:51,909
Diputado, por favor, baje el arma.

805
00:39:51,933 --> 00:39:53,035
No es lo que cree.

806
00:39:53,059 --> 00:39:54,561
Baja el arma, Chuck.

807
00:39:55,454 --> 00:39:57,623
Cálmense todos.

808
00:39:57,647 --> 00:39:59,691
¡Baja el arma, Chuck!

809
00:40:02,443 --> 00:40:03,838
Dispararle a un hombre
es bastante diferente

810
00:40:03,862 --> 00:40:07,282
a condenarlo por un delito penado
con la pena capital, diputado.

811
00:40:08,074 --> 00:40:09,426
Diputado Hudson, por favor.

812
00:40:09,450 --> 00:40:10,511
Aléjese de mí.

813
00:40:10,535 --> 00:40:13,013
Nadie va a lastimarlo.
Por favor, baje el arma.

814
00:40:13,037 --> 00:40:14,849
No confío en usted. Es su hombre.

815
00:40:14,873 --> 00:40:16,499
No, no lo soy.

816
00:40:17,125 --> 00:40:18,394
No confío en ninguno de ustedes.

817
00:40:18,418 --> 00:40:20,521
Estoy de su lado en esto.
No me iré a ninguna parte.

818
00:40:20,545 --> 00:40:23,482
Pero le pido que baje
el arma, por favor.

819
00:40:23,506 --> 00:40:25,317
¡Atrás! ¡Atrás!

820
00:40:26,968 --> 00:40:28,136
¿Qué demonios...?

821
00:40:42,528 --> 00:40:44,680
- Red...
- A la furgoneta.

822
00:40:45,227 --> 00:40:46,820
A la furgoneta.

823
00:41:41,375 --> 00:41:46,375
www.subtitulamos.tv

