1
00:00:39,945 --> 00:00:41,038
Anteriormente en Outlander...

2
00:00:41,063 --> 00:00:43,031
El general Schuyler necesita
desesperadamente soldados

3
00:00:43,056 --> 00:00:44,671
en el fuerte Ticonderoga.

4
00:00:44,696 --> 00:00:46,242
Me temo que mi esposa
y yo tenemos asuntos

5
00:00:46,267 --> 00:00:48,607
de índole personal que
atender en Escocia.

6
00:00:48,632 --> 00:00:50,252
Tal vez sus asuntos puedan esperar.

7
00:00:50,277 --> 00:00:52,153
No estaba preparada para
unirme a una guerra esta noche.

8
00:00:52,178 --> 00:00:54,449
- Y no dejaré que vayas sin mí.
- Yo también voy contigo.

9
00:00:54,473 --> 00:00:56,682
Tuvo un hijo con su esposa mohawk.

10
00:00:56,707 --> 00:00:58,542
Si su espíritu no es lo
suficientemente fuerte,

11
00:00:58,566 --> 00:01:00,651
el niño no echará raíces en el vientre.

12
00:01:00,676 --> 00:01:02,051
¿Es usted Denzell Hunter?

13
00:01:02,076 --> 00:01:03,416
Su vecino dijo que era médico.

14
00:01:03,440 --> 00:01:04,316
Lo soy.

15
00:01:04,341 --> 00:01:06,259
Él es William Ransom. Está herido.

16
00:01:06,371 --> 00:01:08,348
Parece que ha superado
lo peor de su fiebre.

17
00:01:08,372 --> 00:01:09,558
Puede despedirse de él de mi parte.

18
00:01:09,582 --> 00:01:11,115
Y dele esto también.

19
00:01:11,140 --> 00:01:13,882
Ha sido un placer
conocerla, Srta. Hunter.

20
00:01:13,907 --> 00:01:16,200
Estoy solicitando el puesto
de inspectora de planta.

21
00:01:16,234 --> 00:01:18,360
El entorno de trabajo no es
adecuado para una mujer.

22
00:01:18,416 --> 00:01:19,875
¿Dónde están las galletas
y las patatas fritas?

23
00:01:19,899 --> 00:01:21,275
Fue el nuckelavee.

24
00:01:21,307 --> 00:01:23,266
Es un cuento popular de
las islas del norte.

25
00:01:23,291 --> 00:01:24,960
Me encontré con uno.
El nuckelavee es real.

26
00:02:41,874 --> 00:02:46,874
www.subtitulamos.tv

27
00:03:17,366 --> 00:03:18,909
Te he pillado. Ahí estás.

28
00:03:21,735 --> 00:03:23,789
Vuelve aquí. Esto no está bien.

29
00:03:23,814 --> 00:03:25,446
Jem, Mandy.

30
00:03:25,471 --> 00:03:26,541
Mamá.

31
00:03:27,407 --> 00:03:29,227
¿Qué estáis haciendo?

32
00:03:29,737 --> 00:03:31,405
Sabéis que no debéis estar aquí.

33
00:03:31,430 --> 00:03:33,750
Os dije que no jugarais
en el cementerio.

34
00:03:33,775 --> 00:03:36,750
Lo sé, pero queríamos
jugar al escondite.

35
00:03:38,386 --> 00:03:40,405
Y Mandy quería hablar con el abuelo.

36
00:03:42,503 --> 00:03:44,213
¿Y por qué es este un
buen lugar para hacerlo?

37
00:03:44,789 --> 00:03:47,438
Bueno, está aquí, ¿no?

38
00:03:48,608 --> 00:03:50,352
No lo sé.

39
00:03:51,423 --> 00:03:52,750
Supongo que podría estar.

40
00:03:56,227 --> 00:03:58,080
No has encontrado la tumba del abuelo,

41
00:03:58,105 --> 00:03:59,116
¿verdad, Jem?

42
00:03:59,168 --> 00:03:59,961
No.

43
00:04:00,513 --> 00:04:02,222
Pero dijo que, si alguna vez venía aquí,

44
00:04:02,247 --> 00:04:04,830
que le dejara una
piedra, así que lo hice.

45
00:04:05,080 --> 00:04:06,471
Le puse una pila de piedras.

46
00:04:07,226 --> 00:04:08,432
Ven a verla.

47
00:04:09,189 --> 00:04:10,650
Hoy no, Jem.

48
00:04:11,477 --> 00:04:12,557
Vamos a casa.

49
00:04:13,259 --> 00:04:14,261
Vamos, Mandy, cariño.

50
00:04:14,285 --> 00:04:15,161
Tú también.

51
00:04:34,735 --> 00:04:35,860
¡Brianna!

52
00:04:36,807 --> 00:04:38,071
Estoy aquí.

53
00:04:45,738 --> 00:04:48,365
Parece ser que los niños van
al cementerio a todas horas.

54
00:04:48,999 --> 00:04:50,851
Cariño.

55
00:04:57,197 --> 00:04:59,883
Y no, no he visto las
lápidas de mamá y papá.

56
00:05:00,135 --> 00:05:01,922
Y no quisiera hacerlo nunca.

57
00:05:03,013 --> 00:05:05,015
Pero los niños van
allí a visitar a papá.

58
00:05:06,036 --> 00:05:07,500
Jemmy dijo que estuvo allí.

59
00:05:07,750 --> 00:05:10,601
Bree. Lo siento.

60
00:05:13,338 --> 00:05:14,695
Hablaré con él.

61
00:05:16,013 --> 00:05:17,187
Se está...

62
00:05:18,103 --> 00:05:19,734
inventando cosas otra vez,

63
00:05:20,363 --> 00:05:22,242
como el nuckelavee.

64
00:05:23,203 --> 00:05:25,164
Pero es posible

65
00:05:25,452 --> 00:05:28,015
que mamá y papá estuvieran
enterrados aquí.

66
00:05:28,855 --> 00:05:32,031
Tus padres dijeron que venían
a Escocia en sus cartas.

67
00:05:35,082 --> 00:05:38,264
Sé que dijimos que esperaríamos
a leer otra, pero...

68
00:05:39,847 --> 00:05:41,473
Los echaba de menos.

69
00:05:43,726 --> 00:05:44,602
   

70
00:05:47,226 --> 00:05:48,522
Ya hemos esperado bastante.

71
00:05:50,083 --> 00:05:51,367
Vale.

72
00:05:54,425 --> 00:05:55,649
Gracias.

73
00:06:06,808 --> 00:06:09,831
"18 de junio de 1777.

74
00:06:10,080 --> 00:06:11,854
Fuerte Ticonderoga".

75
00:06:12,319 --> 00:06:14,253
¿Qué demonios hacen allí?

76
00:06:15,054 --> 00:06:16,138
"Querida Bree,

77
00:06:16,440 --> 00:06:18,067
como sin duda habrás deducido
por el encabezamiento

78
00:06:18,091 --> 00:06:21,392
de esta carta, aún no
estamos en Escocia.

79
00:06:21,417 --> 00:06:23,517
Tu padre fue reclutado para servir

80
00:06:23,542 --> 00:06:25,589
en el Ejército Continental.

81
00:06:25,898 --> 00:06:27,983
Llevamos unos meses destinados

82
00:06:28,008 --> 00:06:29,766
en el fuerte Ticonderoga.

83
00:06:30,798 --> 00:06:33,663
Jamie comanda una tripulación de
hombres que conocimos en el barco

84
00:06:33,688 --> 00:06:36,393
y que se hacen llamar:
Los irregulares de Fraser.

85
00:06:36,784 --> 00:06:39,609
Y como puedes imaginar,
a tu padre le gusta eso.

86
00:06:41,491 --> 00:06:43,354
Están construyendo reductos para
ayudar a proteger el fuerte

87
00:06:43,378 --> 00:06:45,339
en caso de ataque.

88
00:06:46,420 --> 00:06:49,005
Mientras tanto, he estado
ayudando a los enfermos y heridos

89
00:06:49,030 --> 00:06:51,518
a las órdenes de un
tal teniente Stactoe,

90
00:06:51,718 --> 00:06:53,885
un hombre que se cree
cirujano pero no lo es

91
00:06:53,910 --> 00:06:56,800
y cree que yo no lo
soy porque soy mujer.

92
00:06:58,905 --> 00:07:01,876
Ian se nos ha vuelto a unir, después de
haber viajado por tierra hacia el norte,

93
00:07:01,901 --> 00:07:04,454
recabando información
de las tribus indias.

94
00:07:05,531 --> 00:07:07,722
Mientras tanto, el ejército
británico se acerca a nosotros

95
00:07:07,747 --> 00:07:10,980
desde el norte, pero el
general de división St. Clair

96
00:07:11,005 --> 00:07:13,063
confía en que el fuerte resistirá".

97
00:07:13,290 --> 00:07:15,125
"Nos quedaremos y ayudaremos a la causa

98
00:07:15,150 --> 00:07:17,061
hasta que tu padre sea
liberado del servicio

99
00:07:17,086 --> 00:07:18,524
el 10 de julio.

100
00:07:19,514 --> 00:07:21,657
Sueña con los niños de vez en cuando.

101
00:07:22,937 --> 00:07:24,605
Pienso en ellos todos los días.

102
00:07:26,735 --> 00:07:28,415
Os enviamos todo nuestro cariño.

103
00:07:29,571 --> 00:07:30,551
Mamá".

104
00:07:34,443 --> 00:07:37,430
Conozco el fuerte Ticonderoga;
mi padre me llevó allí.

105
00:07:37,651 --> 00:07:38,527
Sí.

106
00:07:39,690 --> 00:07:41,859
Podríamos buscar en
los libros de historia,

107
00:07:43,290 --> 00:07:44,875
a ver si los mencionan.

108
00:07:45,133 --> 00:07:46,509
Eso no.

109
00:07:48,079 --> 00:07:50,461
Tal vez sea mejor que no lo sepamos.

110
00:08:05,435 --> 00:08:06,727
Coronel Fraser,

111
00:08:06,752 --> 00:08:09,398
¿qué progresos se han
hecho en las defensas?

112
00:08:09,423 --> 00:08:12,150
La construcción debería estar
terminada en quince días, señor.

113
00:08:12,175 --> 00:08:13,438
Excelente.

114
00:08:13,485 --> 00:08:14,955
¿Coronel Kosciuszko?

115
00:08:15,798 --> 00:08:16,920
General Fermoy...

116
00:08:18,516 --> 00:08:19,584
si me permite.

117
00:08:23,703 --> 00:08:26,469
Creo que somos vulnerables a un ataque

118
00:08:27,251 --> 00:08:28,760
desde la colina del Pan de Azúcar.

119
00:08:28,785 --> 00:08:30,227
Si los británicos la toman,

120
00:08:30,252 --> 00:08:32,864
y tengo razones para
creer que lo intentarán,

121
00:08:32,889 --> 00:08:34,681
tendrán el terreno más elevado.

122
00:08:34,714 --> 00:08:37,985
Deberíamos estacionar hombres aquí,
en el Pan de Azúcar, inmediatamente.

123
00:08:39,431 --> 00:08:41,099
No puedo creer que sean tan tontos

124
00:08:41,124 --> 00:08:42,719
como para intentar algo así.

125
00:08:43,287 --> 00:08:44,956
El terreno es demasiado
traicionero y escarpado

126
00:08:44,980 --> 00:08:46,438
para que lo escalen los soldados.

127
00:08:47,677 --> 00:08:49,261
Si hay highlanders entre ellos...

128
00:08:49,286 --> 00:08:51,080
Sí, highlanders.

129
00:08:51,602 --> 00:08:52,429
O cabras.

130
00:08:56,744 --> 00:08:59,743
Donde puede ir una cabra,
puede ir un hombre, señor.

131
00:09:00,065 --> 00:09:02,593
Y donde puede ir un hombre,
puede arrastrar un cañón.

132
00:09:02,618 --> 00:09:04,529
El fuego de un cañón nos alcanzará.

133
00:09:04,554 --> 00:09:07,005
Ningún hombre podría arrastrar
un cañón hasta esa cumbre,

134
00:09:07,030 --> 00:09:09,273
highlander o no.

135
00:09:09,298 --> 00:09:11,774
El general St. Clair
estaría de acuerdo conmigo.

136
00:09:12,285 --> 00:09:15,086
Le aseguro que Burgoyne
no se atreverá a atacar

137
00:09:15,111 --> 00:09:16,403
desde una montaña al otro lado del agua.

138
00:09:16,428 --> 00:09:17,845
Con el debido respeto, señor...

139
00:09:17,870 --> 00:09:20,157
Puede retirarse, coronel Fraser.

140
00:09:24,948 --> 00:09:26,365
Lo siento, Sr. Hunter.

141
00:09:26,390 --> 00:09:27,683
Dice que no cree en la
violencia de ningún tipo,

142
00:09:27,707 --> 00:09:29,241
pero,

143
00:09:29,266 --> 00:09:31,548
según usted mismo admite, ahí estaba,

144
00:09:31,573 --> 00:09:32,979
descuartizando cadáveres.

145
00:09:33,004 --> 00:09:34,796
Con fines médicos.

146
00:09:34,821 --> 00:09:37,118
Difícilmente lo llamaría
"violencia" como tal.

147
00:09:37,251 --> 00:09:39,544
No se puede aprender
mucho de los textos.

148
00:09:39,569 --> 00:09:40,753
¿Y de dónde saca esos

149
00:09:40,777 --> 00:09:42,899
desafortunados especímenes?

150
00:09:43,827 --> 00:09:45,804
Son criminales ejecutados, pero...

151
00:09:45,829 --> 00:09:48,984
Pero me llama bruto por
pensar que estamos mejor

152
00:09:49,009 --> 00:09:50,969
sin semejantes villanos
viviendo entre nosotros.

153
00:09:51,376 --> 00:09:52,931
Que se vayan, digo yo.

154
00:09:53,031 --> 00:09:54,500
¿No cree que es pecado

155
00:09:54,525 --> 00:09:56,251
quitarle la vida a alguien, William?

156
00:09:56,332 --> 00:09:57,860
¿La vida de un asesino?

157
00:09:58,289 --> 00:09:59,165
No.

158
00:09:59,626 --> 00:10:00,727
Yo lo llamo justicia.

159
00:10:01,380 --> 00:10:02,627
Pero un cirujano del ejército...

160
00:10:02,652 --> 00:10:05,571
Simplemente no puedo comprender por
qué no eligió una profesión más...

161
00:10:05,596 --> 00:10:07,889
más pacífica, señor Hunter.

162
00:10:07,976 --> 00:10:09,851
Cuando murieron nuestros padres,

163
00:10:09,876 --> 00:10:11,502
un pariente mío se encargó de que

164
00:10:11,527 --> 00:10:13,611
asistiera a una facultad
de Medicina en Londres.

165
00:10:13,636 --> 00:10:15,345
Creo que es una profesión noble

166
00:10:15,370 --> 00:10:16,705
y que me viene bien.

167
00:10:19,651 --> 00:10:21,895
Pero supongamos que
se cometiera un crimen

168
00:10:21,920 --> 00:10:24,165
contra su encantadora
hermana, señor Hunter,

169
00:10:24,373 --> 00:10:26,458
o contra su hermano, señorita Hunter.

170
00:10:26,919 --> 00:10:28,904
¿Se aferrarían a sus principios?

171
00:10:28,929 --> 00:10:31,538
Confiamos únicamente
en el juicio de Dios.

172
00:10:32,261 --> 00:10:35,263
O en la disposición de otros a
cometer actos violentos por ustedes.

173
00:10:35,288 --> 00:10:38,249
Creo que tendremos que acordar no
estar de acuerdo en este asunto.

174
00:10:38,288 --> 00:10:40,976
Los cuáqueros no podemos
alejarnos de nuestras creencias.

175
00:10:41,190 --> 00:10:43,150
Solo nos estremecemos
ante Dios y Su palabra.

176
00:10:46,663 --> 00:10:47,802
Miren allí.

177
00:10:52,822 --> 00:10:54,490
Buenas, a todos.

178
00:10:54,515 --> 00:10:55,684
¿Hacia dónde se dirigen?

179
00:10:55,709 --> 00:10:57,001
Hacia Albany.

180
00:10:57,042 --> 00:10:59,702
Van por el camino equivocado, señor.

181
00:10:59,727 --> 00:11:00,663
¿Está usted seguro?

182
00:11:00,688 --> 00:11:02,189
Nos dijeron que esta era la mejor ruta.

183
00:11:02,214 --> 00:11:03,423
Estoy seguro.

184
00:11:03,612 --> 00:11:05,988
Deberían haber ido a la
izquierda en el cruce, señor.

185
00:11:06,013 --> 00:11:08,593
Son varias horas de
camino hasta el cruce.

186
00:11:09,180 --> 00:11:11,140
¿Deberíamos acampar aquí
para pasar la noche?

187
00:11:13,283 --> 00:11:15,159
¿Por qué no vienen a mi casa?

188
00:11:15,184 --> 00:11:17,811
Mi esposa estará encantada
de ofrecerles cena y cama.

189
00:11:18,286 --> 00:11:19,788
Es muy generoso por su parte.

190
00:11:28,281 --> 00:11:29,828
Espero que no se haya
tomado demasiadas molestias

191
00:11:29,852 --> 00:11:30,695
por nuestra causa.

192
00:11:31,564 --> 00:11:33,107
No tenemos invitados a menudo.

193
00:11:33,132 --> 00:11:35,195
Por favor, coman.

194
00:11:38,583 --> 00:11:40,562
Vivíamos en la abundancia en esta granja

195
00:11:40,959 --> 00:11:43,210
antes de que el ejército
empezara a desfilar.

196
00:11:43,650 --> 00:11:44,960
Íbamos prosperando,

197
00:11:45,728 --> 00:11:48,906
antes de que empezaran a llevarse
nuestras cosechas, nuestros caballos,

198
00:11:49,510 --> 00:11:51,210
la propia ropa que llevábamos puesta.

199
00:11:54,929 --> 00:11:56,176
¿Qué ejército era?

200
00:11:57,544 --> 00:11:58,420
Ambos.

201
00:12:01,358 --> 00:12:02,640
Lamento oír eso.

202
00:12:02,974 --> 00:12:03,892
Sí.

203
00:12:08,701 --> 00:12:10,474
¿No tiene hambre, amor?

204
00:12:10,499 --> 00:12:12,140
No ha tocado su comida.

205
00:12:16,741 --> 00:12:18,327
Disculpen.

206
00:12:18,352 --> 00:12:19,858
Creo que tengo que
tomar un poco el aire.

207
00:12:36,124 --> 00:12:37,334
Señorita Hunter.

208
00:12:39,317 --> 00:12:40,444
¿Se encuentra bien?

209
00:12:40,689 --> 00:12:43,726
Necesitaba alejarme
del hedor de ese guiso.

210
00:12:44,093 --> 00:12:45,600
- ¿Ha visto...?
- No.

211
00:12:45,625 --> 00:12:47,140
Y me sentiré mucho mejor

212
00:12:47,165 --> 00:12:48,506
si no me lo dice.

213
00:12:52,161 --> 00:12:53,828
Supongo que deberíamos estar agradecidos

214
00:12:53,853 --> 00:12:56,231
de que los Johnson pudieran
darnos algo de comida,

215
00:12:56,589 --> 00:12:58,577
dadas sus humildes circunstancias.

216
00:12:59,491 --> 00:13:00,742
Tiene razón, por supuesto.

217
00:13:01,312 --> 00:13:02,700
Partiremos al amanecer.

218
00:13:04,023 --> 00:13:05,578
Esto suena grato.

219
00:13:07,558 --> 00:13:09,476
Y si tienen la amabilidad
de ofrecernos el desayuno

220
00:13:09,500 --> 00:13:13,327
por la mañana, nuestra
respuesta será un rotundo "No".

221
00:13:23,773 --> 00:13:27,218
Que tengas un buen día en el
trabajo y déjame el resto a mí.

222
00:13:29,478 --> 00:13:30,687
No te preocupes.

223
00:13:30,712 --> 00:13:33,202
Lo tengo todo bajo control.

224
00:13:34,764 --> 00:13:37,632
Y tráete el casco a casa.

225
00:13:37,733 --> 00:13:38,976
¿Por qué?

226
00:13:40,295 --> 00:13:42,398
Pensaba que te lo podías
poner para dormir.

227
00:13:42,546 --> 00:13:43,658
   

228
00:13:44,570 --> 00:13:45,921
Puedo hacerlo.

229
00:13:47,179 --> 00:13:50,226
Diría "sin las bragas puestas",

230
00:13:50,251 --> 00:13:52,308
pero no parece que lleves ninguna.

231
00:13:52,333 --> 00:13:53,251
   

232
00:13:53,554 --> 00:13:55,648
Es algo nuevo que estoy probando.

233
00:13:55,673 --> 00:13:57,812
O viejo.

234
00:13:58,485 --> 00:14:01,429
Me acostumbré tanto a no
llevarlas en el siglo XVIII

235
00:14:01,472 --> 00:14:03,056
que ahora me resulta extraño.

236
00:14:03,081 --> 00:14:04,583
Pues es una pena.

237
00:14:05,339 --> 00:14:06,943
Me gustas en bragas.

238
00:14:06,968 --> 00:14:08,427
Te gusta quitármelas.

239
00:14:10,922 --> 00:14:11,798
   

240
00:14:16,795 --> 00:14:18,564
Hola.

241
00:14:23,143 --> 00:14:24,560
Muy bien, cariño.

242
00:14:24,585 --> 00:14:25,939
Mamá tiene que ir a trabajar.

243
00:14:26,674 --> 00:14:28,008
¿Vas a portarte bien con papá?

244
00:14:28,033 --> 00:14:29,070
- Sí.
- ¿Sí?

245
00:14:29,095 --> 00:14:30,998
Ven aquí, cariño.

246
00:14:31,023 --> 00:14:31,899
Adiós.

247
00:14:33,050 --> 00:14:34,524
Nada de travesuras, vosotros dos.

248
00:14:34,549 --> 00:14:36,900
¿Travesuras? ¿Nosotros?

249
00:14:58,794 --> 00:15:00,545
- Mike, Mike.
- Buenos días, señor.

250
00:15:00,570 --> 00:15:02,279
Aquí arriba está la sala de turbinas.

251
00:15:02,304 --> 00:15:03,763
Ya habrá visto una de estas antes.

252
00:15:03,788 --> 00:15:04,664
Sí.

253
00:15:05,240 --> 00:15:07,032
Disculpe el ruido.

254
00:15:07,057 --> 00:15:08,900
Hoy están sustituyendo una turbina.

255
00:15:09,713 --> 00:15:11,041
Estamos en esta.

256
00:15:49,254 --> 00:15:50,130
   

257
00:15:50,860 --> 00:15:52,652
Necesitará esto para desplazarse.

258
00:15:52,701 --> 00:15:53,978
Gracias.

259
00:15:55,964 --> 00:15:57,814
Mantenimiento y Reparaciones.

260
00:16:04,455 --> 00:16:07,218
Ella es la Sra. MacKenzie, vuestra
nueva inspectora de planta.

261
00:16:07,455 --> 00:16:09,498
Ya está familiarizada con
los esquemas de los túneles,

262
00:16:09,523 --> 00:16:11,649
pero le vendría bien una
visita a las instalaciones.

263
00:16:11,674 --> 00:16:13,676
Presentaos y ponedla al corriente.

264
00:16:14,957 --> 00:16:16,103
Buena suerte.

265
00:16:24,185 --> 00:16:25,644
He oído que hoy van a sustituir un aspa

266
00:16:25,668 --> 00:16:27,336
del rotor de una de las turbinas.

267
00:16:27,361 --> 00:16:29,195
¿Puede alguien llevarme
a la sala de válvulas?

268
00:16:29,220 --> 00:16:30,491
Ese es mi proyecto.

269
00:16:31,572 --> 00:16:32,487
Yo la llevaré.

270
00:16:34,104 --> 00:16:36,723
Gracias. Se lo agradezco, Sr...

271
00:16:36,748 --> 00:16:37,665
Cameron.

272
00:16:37,884 --> 00:16:39,176
Rob Cameron.

273
00:16:39,267 --> 00:16:41,775
Y ellos son dos de mi equipo, Craig Dowd

274
00:16:42,057 --> 00:16:43,399
y Andy Pfeiffer.

275
00:16:43,424 --> 00:16:46,517
Encantado, señora inspectora.

276
00:16:48,185 --> 00:16:49,369
Sí, encantado.

277
00:16:49,394 --> 00:16:50,678
Bien, vamos entonces.

278
00:16:50,724 --> 00:16:52,142
Tenemos un día ajetreado por delante.

279
00:16:52,279 --> 00:16:54,280
Y una cerveza en el Ryeland
esperándonos esta noche.

280
00:16:54,484 --> 00:16:55,954
Todas las noches.

281
00:17:05,724 --> 00:17:07,977
La puerta está abierta.
Si me pasa sus llaves,

282
00:17:08,002 --> 00:17:09,501
le enseñaré cuál la abre para el futuro.

283
00:17:09,525 --> 00:17:10,610
Estupendo.

284
00:17:13,447 --> 00:17:14,619
Las damas primero.

285
00:17:14,644 --> 00:17:16,502
Puede coger mi linterna si quiere.

286
00:17:16,527 --> 00:17:17,580
Gracias.

287
00:17:24,013 --> 00:17:25,055
¿Hola?

288
00:17:30,538 --> 00:17:32,220
Muy bien, muy gracioso.

289
00:17:32,299 --> 00:17:34,072
Buena suerte, señora inspectora.

290
00:17:34,097 --> 00:17:35,939
Le dejaremos las llaves sobre la mesa.

291
00:17:36,127 --> 00:17:37,391
¡Vamos, vamos, vamos!

292
00:17:38,700 --> 00:17:40,076
   

293
00:17:45,336 --> 00:17:46,588
¿En serio?

294
00:18:24,119 --> 00:18:25,078
Vamos.

295
00:18:32,033 --> 00:18:33,666
Cabrones.

296
00:19:10,062 --> 00:19:11,205
Mierda.

297
00:19:11,277 --> 00:19:12,320
¿Izquierda o derecha?

298
00:19:17,033 --> 00:19:18,275
Derecha.

299
00:20:36,933 --> 00:20:38,350
¿Entendido?

300
00:20:38,375 --> 00:20:40,502
¿Me ha mandado llamar, señor?

301
00:20:41,333 --> 00:20:43,425
Le dijeron al general St.
Clair que habla usted mohawk

302
00:20:43,450 --> 00:20:44,730
y que vivió entre ellos
durante un tiempo.

303
00:20:44,796 --> 00:20:45,788
Sí.

304
00:20:46,179 --> 00:20:47,929
Confía en que conozca a Joseph Brant,

305
00:20:47,954 --> 00:20:49,703
conocido como Thayendanegea. Lo conozco.

306
00:20:50,353 --> 00:20:51,145
Sí, lo conozco.

307
00:20:52,467 --> 00:20:53,885
Los británicos han prometido tierras

308
00:20:53,909 --> 00:20:55,910
a los mohawk a cambio de
una alianza con ellos.

309
00:20:55,935 --> 00:20:58,507
Nosotros, por supuesto,
preferiríamos que nos apoyaran.

310
00:20:58,532 --> 00:21:00,345
El general ha recibido
noticias de que Brant se aloja

311
00:21:00,370 --> 00:21:02,148
en el pueblo de Shadow Lake.

312
00:21:02,803 --> 00:21:04,264
Debe entregar una carta,

313
00:21:04,289 --> 00:21:05,747
que contendrá en su
interior importantes...

314
00:21:05,771 --> 00:21:07,187
Conozco la localidad,

315
00:21:07,413 --> 00:21:09,765
pero respetuosamente, señor...

316
00:21:10,187 --> 00:21:11,747
¿puede pedirle amablemente al general

317
00:21:11,772 --> 00:21:12,690
que envíe a otro explorador?

318
00:21:13,021 --> 00:21:13,939
¿Por qué?

319
00:21:14,507 --> 00:21:17,414
Hay razones personales, señor.

320
00:21:18,457 --> 00:21:19,959
Por desgracia, Sr. Murray,

321
00:21:19,983 --> 00:21:22,515
la guerra no permite razones personales.

322
00:21:22,540 --> 00:21:24,667
El general requiere
que se vaya hoy mismo.

323
00:21:25,398 --> 00:21:27,132
Es una orden.

324
00:21:42,793 --> 00:21:45,640
Tía, ¿puedo hablar contigo?

325
00:21:46,082 --> 00:21:47,867
Sé que estás ocupada, pero...

326
00:21:47,892 --> 00:21:49,203
Claro que puedes.

327
00:21:52,367 --> 00:21:53,531
Niños.

328
00:21:53,721 --> 00:21:57,234
Me pregunto cómo han
llegado a ese punto.

329
00:21:58,716 --> 00:22:00,062
Ian, yo...

330
00:22:00,480 --> 00:22:03,400
Me niego a creer que no sepas
cómo se hacen los bebés.

331
00:22:03,851 --> 00:22:05,159
Quiero saber por qué.

332
00:22:12,195 --> 00:22:13,578
¿Qué fue mal?

333
00:22:16,390 --> 00:22:20,218
¿Te refieres al niño que perdiste?

334
00:22:21,202 --> 00:22:22,078
Sí.

335
00:22:22,638 --> 00:22:23,671
Iseabail.

336
00:22:25,101 --> 00:22:26,263
¿Qué me pasa?

337
00:22:26,756 --> 00:22:29,091
¿Por qué crees que te pasa algo?

338
00:22:29,116 --> 00:22:32,515
La abuela de Emily, Tsotehweh,

339
00:22:32,991 --> 00:22:35,023
creía que para concebir,

340
00:22:35,048 --> 00:22:39,170
el espíritu de un hombre debe
estar por encima del de una mujer.

341
00:22:40,548 --> 00:22:44,389
Emily tiene ahora un hijo con Kaheroton.

342
00:22:46,614 --> 00:22:48,407
¿Su espíritu era lo
suficientemente fuerte

343
00:22:49,042 --> 00:22:50,287
y el mío no?

344
00:22:53,190 --> 00:22:55,793
Nunca podría tomar otra esposa

345
00:22:56,519 --> 00:22:59,253
si supiera que nunca le daría hijos.

346
00:23:01,046 --> 00:23:04,394
El tío Jamie me habló del...

347
00:23:06,010 --> 00:23:07,533
¿del esperma?

348
00:23:08,857 --> 00:23:11,988
Me preguntaba si podría
haber algo malo en el mío.

349
00:23:12,326 --> 00:23:16,181
¿Podrías tal vez... mirarlo?

350
00:23:16,206 --> 00:23:19,547
Ian, no creo que eso ayude.

351
00:23:20,211 --> 00:23:22,570
Y necesitaría un microscopio.

352
00:23:27,196 --> 00:23:30,992
¿Viste a tu hija?

353
00:23:32,570 --> 00:23:34,898
La envolvieron en la...

354
00:23:34,923 --> 00:23:37,219
cuna para el funeral.

355
00:23:37,244 --> 00:23:38,120
   

356
00:23:39,203 --> 00:23:40,711
No tuve ocasión.

357
00:23:44,034 --> 00:23:45,570
¿Dijo Emily alguna vez...

358
00:23:48,515 --> 00:23:51,274
que la niña tuviera algo malo?

359
00:23:51,567 --> 00:23:54,157
¿Tenía alguna deformidad?

360
00:23:56,179 --> 00:23:59,985
Emily dijo que Iseabail era...

361
00:24:01,608 --> 00:24:02,726
perfecta.

362
00:24:04,802 --> 00:24:06,149
La verdad es, Ian,

363
00:24:07,316 --> 00:24:10,524
que muchas mujeres pierden hijos,

364
00:24:11,603 --> 00:24:14,961
ya sea por muerte fetal,

365
00:24:16,379 --> 00:24:21,118
o por abortos espontáneos
por otras muchas razones.

366
00:24:22,521 --> 00:24:24,356
De hecho, es bastante común...

367
00:24:26,010 --> 00:24:28,196
aunque las mujeres rara
vez hablan de ello.

368
00:24:28,588 --> 00:24:31,938
Podría enumerar todas
las afecciones médicas

369
00:24:31,963 --> 00:24:33,714
que podrían haberlo causado, pero...

370
00:24:35,899 --> 00:24:37,571
puedo asegurarte que

371
00:24:38,763 --> 00:24:41,086
no tiene nada que ver con tu espíritu

372
00:24:41,683 --> 00:24:43,750
y todo que ver con la ciencia.

373
00:24:45,555 --> 00:24:47,336
¿Así que estás diciendo que...

374
00:24:48,383 --> 00:24:49,990
no hay nada malo en mí?

375
00:24:50,391 --> 00:24:51,575
Lo que digo

376
00:24:52,294 --> 00:24:54,047
es que hay muchas posibilidades

377
00:24:54,323 --> 00:24:57,321
de que no tengas ningún problema
en tener un hijo con otra mujer.

378
00:24:59,866 --> 00:25:01,391
Gracias, tía.

379
00:25:37,400 --> 00:25:40,164
Sr. Johnson, ¿tampoco ha podido dormir?

380
00:25:43,704 --> 00:25:44,920
¡Denny, despierta!

381
00:25:50,209 --> 00:25:52,461
¡Basta! ¡Deje en paz a mi hermano!

382
00:25:52,516 --> 00:25:53,934
¡Rachel, atrás!

383
00:25:55,985 --> 00:25:57,985
Basta, Sra. Johnson. ¿Qué le pasa?

384
00:26:03,070 --> 00:26:04,469
Rachel, ¡agárrala!

385
00:26:05,963 --> 00:26:06,964
¡Alto!

386
00:26:09,055 --> 00:26:10,023
¡Alto!

387
00:26:24,279 --> 00:26:25,655
¡William!

388
00:26:50,480 --> 00:26:52,024
Nos ha salvado la vida.

389
00:26:53,032 --> 00:26:54,672
No sé cómo agradecérselo.

390
00:26:56,246 --> 00:26:58,305
Puede darle las gracias a
ese estofado putrefacto.

391
00:27:00,496 --> 00:27:02,205
Si no me hubiera despertado con un dolor

392
00:27:02,230 --> 00:27:03,516
tan terrible en el estómago...

393
00:27:08,313 --> 00:27:09,397
¿Dónde está su hermano?

394
00:27:10,071 --> 00:27:11,282
Está con su esposa.

395
00:27:12,391 --> 00:27:14,008
Confesó, pero

396
00:27:14,434 --> 00:27:16,519
dice que su marido la
obligaba a ayudarlo.

397
00:27:17,898 --> 00:27:19,316
¿Así que ya han hecho esto antes?

398
00:27:19,423 --> 00:27:21,854
Nos mostró un armario lleno de joyas

399
00:27:21,879 --> 00:27:24,149
y otras ganancias mal obtenidas.

400
00:27:24,304 --> 00:27:27,352
Nos las ofreció si la dejamos en paz.

401
00:27:28,829 --> 00:27:30,860
No lo aceptaremos, por supuesto.

402
00:27:32,129 --> 00:27:34,797
¿Me pregunto cuántas víctimas
atrajeron al interior

403
00:27:34,884 --> 00:27:37,071
y luego descuartizaron mientras dormían?

404
00:27:38,473 --> 00:27:40,282
Ella suplica clemencia.

405
00:27:43,760 --> 00:27:45,343
Ha perdido a su marido.

406
00:27:46,382 --> 00:27:47,907
Ahora está en manos de Dios.

407
00:27:50,211 --> 00:27:52,063
Castigo suficiente, tal vez.

408
00:27:57,354 --> 00:27:58,415
¿Qué pasa?

409
00:28:00,934 --> 00:28:01,969
¿William?

410
00:28:10,761 --> 00:28:12,429
Nunca había matado a nadie antes.

411
00:28:15,833 --> 00:28:16,797
Yo no...

412
00:28:17,635 --> 00:28:19,657
No sé muy bien qué hacer al respecto.

413
00:28:21,546 --> 00:28:23,000
Esperaba que fuera en una batalla.

414
00:28:24,252 --> 00:28:26,461
Creo que sabría cómo
sentirme si hubiera sido así.

415
00:28:26,486 --> 00:28:27,362
No.

416
00:28:28,495 --> 00:28:29,496
No lo haría.

417
00:28:30,492 --> 00:28:32,357
Debe pensar que soy una deshonra.

418
00:28:32,382 --> 00:28:35,399
Le conozco lo suficiente para
saber que eso no es cierto.

419
00:28:52,516 --> 00:28:53,392
Claire.

420
00:28:56,915 --> 00:28:59,641
Nuestros exploradores atraparon
a un regular británico.

421
00:29:00,535 --> 00:29:03,805
Nos dijo que Simon Fraser es uno
de los brigadieres de Burgoyne

422
00:29:03,830 --> 00:29:05,539
y está al mando de la avanzadilla.

423
00:29:05,564 --> 00:29:07,297
- ¿Simon Fraser?
- Sí.

424
00:29:07,719 --> 00:29:09,761
Y no el Viejo Zorro que
conociste ni su hijo,

425
00:29:09,786 --> 00:29:13,930
sino un primo segundo,
Simon Fraser de Balnain,

426
00:29:13,955 --> 00:29:14,955
muy buen luchador.

427
00:29:14,980 --> 00:29:16,072
No lo dudo.

428
00:29:16,097 --> 00:29:20,071
No lo dudo. Peor aún, los británicos
se están quedando sin comida

429
00:29:20,096 --> 00:29:21,056
y sin caballos.

430
00:29:21,684 --> 00:29:22,871
Si no tienen suficientes suministros,

431
00:29:22,895 --> 00:29:24,563
no podrán rodearnos

432
00:29:24,682 --> 00:29:26,348
y esperar a que nos rindamos.

433
00:29:26,373 --> 00:29:27,625
Tendrán que...

434
00:29:28,325 --> 00:29:30,289
tomar el fuerte por la fuerza.

435
00:29:31,067 --> 00:29:33,320
Creo que pondrán cañones en
la colina del Pan de Azúcar.

436
00:29:34,930 --> 00:29:36,868
¿Has hablado con el general Fermoy?

437
00:29:37,829 --> 00:29:39,413
Fermoy no es especialmente receptivo

438
00:29:39,438 --> 00:29:41,064
a las preocupaciones
de sus subordinados.

439
00:29:41,089 --> 00:29:43,258
Parece un imbécil.

440
00:29:44,616 --> 00:29:46,078
Es un hombre muy orgulloso.

441
00:29:46,546 --> 00:29:47,733
Insiste en que no lo conseguirán,

442
00:29:47,757 --> 00:29:50,804
pero sé cómo piensa un highlander.

443
00:29:51,515 --> 00:29:52,649
Si hay que tomar un terreno más elevado,

444
00:29:52,673 --> 00:29:54,342
Simon Fraser encontrará
la forma de hacerlo.

445
00:29:55,335 --> 00:29:57,856
¿Podrías avisar
directamente a St. Clair?

446
00:29:57,881 --> 00:29:59,925
El general escucha a Fermoy,

447
00:29:59,950 --> 00:30:02,069
así que es a Fermoy a
quien debo persuadir.

448
00:30:02,320 --> 00:30:04,218
No sería prudente pasar de él.

449
00:30:04,481 --> 00:30:06,265
Podría ser muy malo para mis hombres.

450
00:30:06,931 --> 00:30:09,391
Pero está convencido de que
el ataque vendrá por tierra,

451
00:30:09,416 --> 00:30:11,148
y no desde el otro lado del agua.

452
00:30:11,811 --> 00:30:13,979
Me recuerda a la batalla de Singapur,

453
00:30:14,004 --> 00:30:15,607
aunque al revés.

454
00:30:17,030 --> 00:30:19,532
En la Segunda Guerra Mundial, los
británicos estaban apostados allí,

455
00:30:19,557 --> 00:30:21,850
y el general Percival tenía
sus cañones apuntando al mar,

456
00:30:21,875 --> 00:30:23,542
convencido de que las
selvas circundantes

457
00:30:23,567 --> 00:30:26,515
eran demasiado peligrosas y
densas para penetrar en ellas.

458
00:30:27,020 --> 00:30:28,478
¿Y se demostró que estaba equivocado?

459
00:30:28,503 --> 00:30:30,851
Los japoneses se abrieron
paso a través de las junglas

460
00:30:30,876 --> 00:30:33,757
y atacaron sus defensas
en el punto más débil,

461
00:30:33,782 --> 00:30:34,835
por tierra.

462
00:30:35,054 --> 00:30:36,753
Y ver es creer.

463
00:30:37,754 --> 00:30:40,124
Por supuesto, para entonces
ya era demasiado tarde.

464
00:30:42,663 --> 00:30:44,218
Ver es creer.

465
00:30:46,132 --> 00:30:47,681
Me has dado una idea.

466
00:30:53,788 --> 00:30:55,415
Aquí es donde nos separamos.

467
00:30:56,179 --> 00:30:58,718
Ticonderoga está en esta dirección.

468
00:30:59,520 --> 00:31:01,421
Mi camino está más al norte.

469
00:31:01,559 --> 00:31:03,437
Le agradecemos que nos haya escoltado.

470
00:31:03,699 --> 00:31:04,825
Si alguna tropa británica

471
00:31:04,849 --> 00:31:06,265
o los hessianos los molestan,

472
00:31:07,190 --> 00:31:09,483
díganles que exigen ver a su comandante

473
00:31:09,554 --> 00:31:11,132
y que conocen a un amigo suyo.

474
00:31:11,532 --> 00:31:13,742
Y si exigen saber el
nombre de ese amigo,

475
00:31:13,767 --> 00:31:16,218
Harold Grey, duque de Pardloe.

476
00:31:17,038 --> 00:31:18,170
¿Y quién es Harold?

477
00:31:20,648 --> 00:31:21,976
Un pariente mío.

478
00:31:34,212 --> 00:31:35,880
Me gustaría que se
quedaran con el dinero.

479
00:31:41,068 --> 00:31:42,569
Y yo me quedaré con esto.

480
00:31:42,877 --> 00:31:45,650
Se lo agradezco, pero
nos irá bien sin él.

481
00:31:47,425 --> 00:31:48,641
Insisto.

482
00:31:51,355 --> 00:31:52,400
Que les vaya bien.

483
00:32:02,747 --> 00:32:04,457
¿Sabes que es un soldado británico?

484
00:32:04,642 --> 00:32:06,009
Probablemente un desertor.

485
00:32:07,007 --> 00:32:08,251
¿Y si lo es?

486
00:32:08,334 --> 00:32:10,400
La violencia acompaña a un hombre así.

487
00:32:11,261 --> 00:32:13,516
¿No me estás llevando a
unirme a un ejército?

488
00:32:13,924 --> 00:32:16,653
Creo que eres un
hipócrita, Denzell Hunter.

489
00:32:16,678 --> 00:32:17,554
   

490
00:32:20,047 --> 00:32:22,173
Dilo y te encontraré
un lugar con amigos,

491
00:32:22,362 --> 00:32:24,236
donde puedas estar a salvo.

492
00:32:24,989 --> 00:32:26,247
El Señor me ha hablado

493
00:32:26,272 --> 00:32:28,065
y debo seguir mi conciencia.

494
00:32:28,549 --> 00:32:30,759
Pero no es necesario
que tú también la sigas.

495
00:32:32,035 --> 00:32:33,619
El Señor también me habló.

496
00:32:34,790 --> 00:32:37,088
Me dijo: "Evita que muera
el cabezón de tu hermano".

497
00:32:39,321 --> 00:32:41,329
Si vas a unirte al ejército, Denny,

498
00:32:41,354 --> 00:32:42,548
vayamos a buscarlo.

499
00:33:21,605 --> 00:33:23,298
Hermano lobo.

500
00:33:26,134 --> 00:33:29,759
Mi corazón se alegra de verte.

501
00:33:29,830 --> 00:33:31,697
El mío también.

502
00:33:32,267 --> 00:33:33,722
¿Qué te trae por aquí?

503
00:33:34,496 --> 00:33:37,374
Mi general me ha enviado a
hablar con Thayendanegea,

504
00:33:38,026 --> 00:33:40,197
Joseph Brant, sobre la guerra.

505
00:33:40,337 --> 00:33:42,212
Sí, está en nuestro pueblo.

506
00:33:43,697 --> 00:33:46,478
Pero antes, ¿me acompañas?

507
00:33:47,639 --> 00:33:50,486
No puedo ir muy lejos.

508
00:33:51,388 --> 00:33:52,509
Mi hijo...

509
00:33:53,785 --> 00:33:56,845
y mi hija, recién nacida.

510
00:33:59,609 --> 00:34:00,939
Tu familia ha crecido.

511
00:34:03,936 --> 00:34:06,118
Quiero decirte que siento

512
00:34:06,143 --> 00:34:07,770
no haber podido darte hijos

513
00:34:09,156 --> 00:34:12,455
y que... me alegro de que los tengas.

514
00:34:13,910 --> 00:34:16,275
¿Eres feliz, Wahionhaweh?

515
00:34:19,606 --> 00:34:20,728
Sí, lo soy.

516
00:34:25,417 --> 00:34:27,525
No me preguntas si soy feliz.

517
00:34:28,974 --> 00:34:30,032
Tengo ojos.

518
00:34:37,626 --> 00:34:38,939
¿Puedo conocer a tu hijo?

519
00:34:45,416 --> 00:34:47,814
Cariño, ven aquí.

520
00:34:53,478 --> 00:34:54,354
   

521
00:35:01,355 --> 00:35:03,274
Tengo que atender a mi hija.

522
00:35:15,958 --> 00:35:18,376
¿Cómo te llamas?

523
00:35:18,401 --> 00:35:22,345
- El más veloz de los lagartos.
- ¿El más veloz de los lagartos?

524
00:35:22,961 --> 00:35:24,688
¿Eres el Hermano Lobo?

525
00:35:26,037 --> 00:35:28,869
Así es. ¿Tu madre te enseñó inglés?

526
00:35:29,082 --> 00:35:30,583
Sí.

527
00:35:30,847 --> 00:35:32,599
Mi abuela habla de ti.

528
00:35:33,861 --> 00:35:34,931
¿Qué dice?

529
00:35:35,098 --> 00:35:37,158
Dice que soy el hijo de tu espíritu.

530
00:35:38,213 --> 00:35:40,047
- ¿Dice eso?
- Sí.

531
00:35:40,072 --> 00:35:42,322
Pero que no se lo diga a mi padre.

532
00:35:57,073 --> 00:35:58,992
¿Elegirás un nombre para él...

533
00:36:00,291 --> 00:36:01,759
de los tuyos?

534
00:36:05,916 --> 00:36:07,459
Para cuando camine por ese mundo.

535
00:36:16,170 --> 00:36:17,228
Gracias.

536
00:36:25,836 --> 00:36:29,853
Te llamarás Ian James.

537
00:36:31,023 --> 00:36:32,720
Ian James.

538
00:36:35,179 --> 00:36:37,001
Me gusta.

539
00:37:18,148 --> 00:37:19,189
Jemmy.

540
00:37:20,423 --> 00:37:22,142
Aquí no es seguro. Sal de ahí.

541
00:37:23,594 --> 00:37:24,705
Venga, vamos.

542
00:38:01,491 --> 00:38:02,999
¿Qué pasa, hijo?

543
00:38:04,116 --> 00:38:05,632
Puedes decírmelo.

544
00:38:08,140 --> 00:38:09,171
No.

545
00:38:11,437 --> 00:38:13,896
¿Por qué no has subido a casa?

546
00:38:13,921 --> 00:38:14,797
   

547
00:38:15,263 --> 00:38:17,303
Para la merienda especial de papá:

548
00:38:17,328 --> 00:38:18,851
¿alubias con tostadas?

549
00:38:22,862 --> 00:38:25,945
Me he metido en un lío en el colegio.

550
00:38:30,929 --> 00:38:32,115
¿Por qué?

551
00:38:33,482 --> 00:38:36,781
Tommy Reid dijo que mamá,
Mandy y yo arderíamos

552
00:38:36,806 --> 00:38:38,179
en el infierno por papistas.

553
00:38:39,946 --> 00:38:41,697
Pues ya sabes qué decir a eso.

554
00:38:41,722 --> 00:38:42,960
"Os veré allí".

555
00:38:43,726 --> 00:38:44,908
Y lo hice,

556
00:38:45,781 --> 00:38:47,788
solo que lo dije en gaélico.

557
00:38:48,582 --> 00:38:50,375
A la señorita Glendenning no le gustó.

558
00:38:51,229 --> 00:38:52,604
Me agarró de la oreja y me dijo:

559
00:38:52,629 --> 00:38:54,773
"En esta clase hablamos en inglés".

560
00:38:58,489 --> 00:38:59,679
Me zarandeó, papá.

561
00:39:00,820 --> 00:39:02,050
Y yo la maldije,

562
00:39:02,735 --> 00:39:04,444
una de las maldiciones de la abuela.

563
00:39:07,330 --> 00:39:10,296
Entonces ella llamó al director,

564
00:39:11,429 --> 00:39:12,930
y él me hizo levantar las manos

565
00:39:12,955 --> 00:39:14,366
y me dio tres golpes con el cinturón.

566
00:39:16,483 --> 00:39:17,747
¿Tengo problemas?

567
00:39:20,366 --> 00:39:21,528
Ven aquí, hijo.

568
00:39:23,613 --> 00:39:24,796
¿No estás enfadado?

569
00:39:26,570 --> 00:39:27,450
Contigo no.

570
00:39:31,762 --> 00:39:33,180
¿Por qué es malo hablar gaélico?

571
00:39:36,046 --> 00:39:37,168
No lo es.

572
00:39:39,185 --> 00:39:40,859
No te preocupes. Lo solucionaremos.

573
00:39:41,835 --> 00:39:42,924
Te lo prometo.

574
00:39:45,859 --> 00:39:46,797
Vamos.

575
00:39:48,361 --> 00:39:49,827
Y recoge tus envoltorios.

576
00:39:50,089 --> 00:39:52,299
No vuelvas a dejar tu basura aquí fuera.

577
00:39:52,449 --> 00:39:54,007
No es mi basura, papá.

578
00:40:07,524 --> 00:40:10,318
Debe intentar dormir
un poco, señora Raven.

579
00:40:10,343 --> 00:40:11,509
Está demasiado cansada.

580
00:40:11,534 --> 00:40:13,180
Cómo voy a dormir,

581
00:40:13,205 --> 00:40:16,648
si en cualquier momento nos puede
asaltar el ejército británico

582
00:40:16,697 --> 00:40:19,124
o, peor aún, los indios.

583
00:40:20,326 --> 00:40:22,286
He oído que te cortan trozos...

584
00:40:22,924 --> 00:40:26,773
primero los dedos, una
articulación de cada vez.

585
00:40:27,826 --> 00:40:30,829
Prepararé algunas hierbas que le
ayudarán a calmar los nervios,

586
00:40:31,452 --> 00:40:33,454
pero tiene que intentar alejar
estos terribles pensamientos

587
00:40:33,478 --> 00:40:34,890
de su mente.

588
00:40:35,124 --> 00:40:36,601
¿Cómo voy a hacerlo?

589
00:40:37,062 --> 00:40:41,093
Mi marido y mi hijo fueron asesinados.

590
00:40:43,471 --> 00:40:44,847
Lo siento mucho.

591
00:40:45,309 --> 00:40:47,695
Traeré algo que la ayude a descansar.

592
00:40:47,838 --> 00:40:49,547
Yo estoy al cargo aquí, señor.

593
00:40:49,572 --> 00:40:52,796
Lo haremos a mi manera, y cortaremos
por debajo de la rodilla,

594
00:40:53,040 --> 00:40:55,001
sobre todo, porque el
paciente podría perder...

595
00:40:56,460 --> 00:40:57,534
¿Puedo ayudarla?

596
00:40:57,929 --> 00:40:59,507
Teniente Stactoe,

597
00:41:00,210 --> 00:41:01,669
creo que no nos conocemos.

598
00:41:01,694 --> 00:41:03,788
Denzell Hunter. ¿Y usted es?

599
00:41:03,813 --> 00:41:04,881
La señora Fraser.

600
00:41:04,906 --> 00:41:06,949
Puede retirarse, señora.

601
00:41:07,054 --> 00:41:08,468
Tenemos trabajo que hacer.

602
00:41:08,493 --> 00:41:10,382
Por favor, ¿es cierto?

603
00:41:11,823 --> 00:41:13,825
Me dicen que habrá que amputarla.

604
00:41:19,171 --> 00:41:20,507
Me temo que tienen razón.

605
00:41:21,713 --> 00:41:23,835
Su pie se ha gangrenado.

606
00:41:24,281 --> 00:41:25,401
Lo siento.

607
00:41:28,732 --> 00:41:30,305
¿Qué estaban debatiendo?

608
00:41:30,330 --> 00:41:33,226
Nada que usted deba
comentar, ciertamente.

609
00:41:33,372 --> 00:41:35,875
Estábamos hablando del grado
de amputación necesario.

610
00:41:35,930 --> 00:41:37,432
El buen cirujano desea cortar
por debajo de la rodilla

611
00:41:37,456 --> 00:41:38,955
para preservar la articulación.

612
00:41:38,980 --> 00:41:42,238
Me inclino a estar de acuerdo
con el teniente Stactoe.

613
00:41:43,214 --> 00:41:46,133
Creo que debemos realizar
una amputación femoral.

614
00:41:46,487 --> 00:41:48,906
Walter tiene un aneurisma
poplíteo, lo que significa...

615
00:41:49,064 --> 00:41:51,589
Que la arteria corre
peligro de romperse.

616
00:41:51,641 --> 00:41:52,516
Sí.

617
00:41:54,339 --> 00:41:55,515
Tiene razón.

618
00:41:56,847 --> 00:41:58,226
Lo siento mucho, Walter.

619
00:42:00,173 --> 00:42:01,674
Iré a buscar agua hirviendo.

620
00:42:01,699 --> 00:42:03,089
¿Agua hirviendo?

621
00:42:03,903 --> 00:42:05,612
Para esterilizar los instrumentos

622
00:42:05,637 --> 00:42:07,823
y evitar infecciones postoperatorias.

623
00:42:08,225 --> 00:42:09,351
Entiendo.

624
00:42:09,376 --> 00:42:11,675
Sra. Fraser, no someterá

625
00:42:11,700 --> 00:42:13,502
mis bisturíes a agua hirviendo.

626
00:42:13,527 --> 00:42:15,569
Arruinará el temple del metal.

627
00:42:15,594 --> 00:42:17,791
El agua caliente no hará
más que limpiarlas,

628
00:42:17,831 --> 00:42:20,486
y no puedo permitir que use un
bisturí sucio en este hombre.

629
00:42:20,511 --> 00:42:21,666
¿Permitirme?

630
00:42:22,276 --> 00:42:25,113
No necesito su permiso, señora.

631
00:42:25,138 --> 00:42:27,807
Quizá deba realizar yo
la operación, teniente,

632
00:42:28,188 --> 00:42:30,487
como cirujano licenciado en medicina.

633
00:42:34,619 --> 00:42:36,037
¿Le gustaría ayudarme?

634
00:42:37,386 --> 00:42:38,417
Me gustaría.

635
00:42:38,753 --> 00:42:40,297
Muy bien entonces, doctor Hunter.

636
00:42:40,781 --> 00:42:43,128
Descuartice a este hombre como quiera,

637
00:42:43,597 --> 00:42:45,551
pero no usará mis instrumentos.

638
00:42:54,253 --> 00:42:55,312
No importa.

639
00:42:55,337 --> 00:42:56,618
Tengo un instrumental propio.

640
00:42:56,757 --> 00:42:58,235
Enviaré a mi hermana a buscarlo

641
00:42:58,416 --> 00:43:00,252
junto con una olla de agua hirviendo.

642
00:43:03,340 --> 00:43:06,340
Walter, creo que es mejor
que descanses un poco.

643
00:43:17,709 --> 00:43:19,335
¿Qué estamos haciendo aquí, coronel?

644
00:43:20,099 --> 00:43:21,850
Me dijeron que había un
asunto de gran importancia.

645
00:43:21,874 --> 00:43:22,916
Lo hay.

646
00:43:22,941 --> 00:43:24,387
Véalo usted mismo, señor.

647
00:43:34,126 --> 00:43:37,053
¿Es nuestro cañón y nuestros soldados?

648
00:43:37,078 --> 00:43:39,037
Mis hombres lo subieron
a la cima esta mañana

649
00:43:39,062 --> 00:43:41,605
con el permiso del
capitán de artillería.

650
00:43:41,699 --> 00:43:42,909
Si ellos pueden hacerlo,
puede estar seguro

651
00:43:42,933 --> 00:43:45,090
de que Simon Fraser y sus
hombres también lo harán.

652
00:43:45,685 --> 00:43:47,103
¿Qué está haciendo?

653
00:43:47,812 --> 00:43:49,522
Nos están apuntando.

654
00:43:54,673 --> 00:43:55,632
Tranquilos.

655
00:43:55,717 --> 00:43:57,299
¡No estamos bajo ataque!

656
00:44:00,436 --> 00:44:01,680
Haga que los hombres se detengan.

657
00:44:01,917 --> 00:44:03,751
Dígales que vuelvan a sus puestos.

658
00:44:03,814 --> 00:44:05,441
¡Vuelvan a sus puestos!

659
00:44:07,391 --> 00:44:08,806
¿Qué ha hecho?

660
00:44:09,893 --> 00:44:11,759
El fuerte está a tiro.

661
00:44:11,815 --> 00:44:13,206
Ahora lo ha visto con sus propios ojos.

662
00:44:13,231 --> 00:44:15,626
Lo único que he visto, coronel,

663
00:44:15,651 --> 00:44:17,528
es su flagrante desprecio
por la autoridad.

664
00:44:17,553 --> 00:44:19,931
Les he ordenado que apunten bien, señor,

665
00:44:20,084 --> 00:44:21,794
solo pretendía demostrar la
vulnerabilidad de nuestras defensas.

666
00:44:21,818 --> 00:44:23,486
¿Creando otra?

667
00:44:23,511 --> 00:44:26,514
¿Llevando hombres y cañones fuera
de la protección de estos muros?

668
00:44:26,879 --> 00:44:28,296
¿Y si cayeran en manos enemigas?

669
00:44:28,321 --> 00:44:30,197
Todo este fuerte caerá
en manos del enemigo

670
00:44:30,221 --> 00:44:31,405
si no ponemos hombres en esa colina.

671
00:44:31,429 --> 00:44:32,679
Basta ya.

672
00:44:32,704 --> 00:44:34,772
Cómo se atreve a humillarme, señor,

673
00:44:34,797 --> 00:44:38,142
desobedeciendo mi orden con este
temerario espectáculo público.

674
00:44:38,167 --> 00:44:40,884
¡Debería encadenarlo
por su insubordinación!

675
00:44:41,415 --> 00:44:42,923
Afortunadamente para usted,

676
00:44:42,948 --> 00:44:45,384
no puedo prescindir de un solo soldado.

677
00:44:45,492 --> 00:44:49,134
Cuando y si los británicos
atacan por tierra,

678
00:44:49,159 --> 00:44:52,540
necesitaremos a todos los hombres
de dentro para defender el fuerte.

679
00:44:52,663 --> 00:44:55,525
Traiga a sus hombres y ese cañón aquí,

680
00:44:55,695 --> 00:44:57,087
inmediatamente.

681
00:44:57,257 --> 00:44:59,611
Y que no vuelvan a salir del fuerte.

682
00:45:16,679 --> 00:45:17,790
Ian Murray.

683
00:45:20,080 --> 00:45:21,180
Señorita Hunter.

684
00:45:22,909 --> 00:45:24,619
No esperaba volver a verla.

685
00:45:24,948 --> 00:45:26,658
Oímos que había necesidad de cirujanos.

686
00:45:26,682 --> 00:45:28,725
Mi hermano deseaba prestar
su apoyo al ejército.

687
00:45:28,888 --> 00:45:32,189
Es valiente por su parte,
abandonar su hogar.

688
00:45:32,359 --> 00:45:34,277
Su amigo William se recuperó bien

689
00:45:34,348 --> 00:45:37,282
y nos acompañó en gran
parte de nuestro viaje.

690
00:45:37,901 --> 00:45:40,279
Le agradecimos su
protección en el camino.

691
00:45:41,358 --> 00:45:43,634
Pues ahora que están aquí,

692
00:45:43,659 --> 00:45:45,119
les ofrezco mi protección.

693
00:45:45,946 --> 00:45:47,431
Agradezco su protección,

694
00:45:47,929 --> 00:45:50,086
aunque espero no necesitarla.

695
00:45:54,462 --> 00:45:56,129
¿Son hierbas medicinales?

696
00:45:56,551 --> 00:45:57,427
Sí.

697
00:45:57,452 --> 00:45:59,411
Siempre que me envían a explorar,

698
00:45:59,436 --> 00:46:00,801
busco hierbas para mi tía Claire.

699
00:46:01,585 --> 00:46:03,150
¿Claire Fraser es su tía?

700
00:46:03,470 --> 00:46:05,305
Hemos estado trabajando
muy estrechamente con ella.

701
00:46:05,889 --> 00:46:07,353
Supongo que la veré más veces.

702
00:46:07,589 --> 00:46:08,775
Supongo que sí.

703
00:46:17,013 --> 00:46:18,556
No hay señales de infección.

704
00:46:19,299 --> 00:46:20,939
Y se está curando bien.

705
00:46:22,406 --> 00:46:24,825
No obstante tendrá que quedarse
en la cama durante un tiempo.

706
00:46:25,040 --> 00:46:27,161
¿Así que bailar está descartado?

707
00:46:28,727 --> 00:46:30,790
¿Le gusta bailar, Sr. Woodcock?

708
00:46:31,641 --> 00:46:32,642
A mi mujer sí.

709
00:46:33,766 --> 00:46:36,361
Sí, así es como nos enamoramos...

710
00:46:37,368 --> 00:46:38,773
bailando.

711
00:46:40,670 --> 00:46:42,657
Seguro que ella le echa mucho de menos.

712
00:46:43,706 --> 00:46:44,728
Eso espero.

713
00:46:44,898 --> 00:46:48,993
Nosotros, no nos despedimos
en los mejores términos.

714
00:46:50,783 --> 00:46:54,243
Pero gracias a usted, tengo la
oportunidad de volver a verla.

715
00:46:56,593 --> 00:46:57,720
De arreglar las cosas.

716
00:47:01,784 --> 00:47:04,128
Pero luego el túnel se
dividió en dos direcciones.

717
00:47:04,185 --> 00:47:05,931
¿Por dónde fuiste?

718
00:47:06,145 --> 00:47:09,613
Por suerte, había estudiado
los planos del túnel,

719
00:47:09,638 --> 00:47:11,915
así que sabía por dónde
ir; fui a la derecha.

720
00:47:11,940 --> 00:47:13,063
Mágico.

721
00:47:13,269 --> 00:47:15,646
Por eso siempre hay que
hacer los deberes, amigo.

722
00:47:16,674 --> 00:47:17,882
Exacto.

723
00:47:17,907 --> 00:47:18,950
Y cuando por fin salí,

724
00:47:18,974 --> 00:47:20,868
todos mis compañeros aplaudieron.

725
00:47:24,027 --> 00:47:25,695
Fuiste muy valiente, mamá.

726
00:47:25,720 --> 00:47:26,637
   

727
00:47:27,044 --> 00:47:28,290
Gracias, hijo.

728
00:47:28,326 --> 00:47:29,577
Esto se merece un brindis.

729
00:47:30,313 --> 00:47:31,189
   

730
00:47:33,412 --> 00:47:37,751
Brindo por mi valiente
esposa en su primer día.

731
00:47:37,940 --> 00:47:39,001
Sláinte.

732
00:47:39,644 --> 00:47:40,603
Sláinte

733
00:47:41,568 --> 00:47:43,027
- Sláinte.
- Sí.

734
00:47:43,052 --> 00:47:44,052
Sláinte.

735
00:47:56,883 --> 00:47:58,718
¿Me acompañas un momento?

736
00:48:01,931 --> 00:48:03,674
Terminad el postre, niños.

737
00:48:16,548 --> 00:48:18,522
Creía que habías tenido
un día estupendo.

738
00:48:19,056 --> 00:48:20,608
No quería disgustaros
a ti y a los niños,

739
00:48:20,632 --> 00:48:21,970
pero fue una mierda.

740
00:48:23,261 --> 00:48:24,689
Fue totalmente horrible.

741
00:48:25,604 --> 00:48:28,681
Estoy furiosa, Roger.

742
00:48:29,064 --> 00:48:30,356
Esto... esto no fueron solo novatadas.

743
00:48:30,381 --> 00:48:32,300
Me hicieron esto porque soy mujer.

744
00:48:34,621 --> 00:48:36,095
Gilipollas.

745
00:48:36,290 --> 00:48:38,384
Sabía que esto iba a ser duro.

746
00:48:38,944 --> 00:48:41,173
Lo sabía, pero...

747
00:48:41,818 --> 00:48:44,029
Me preocupa que nunca
vayan a respetarme.

748
00:48:45,078 --> 00:48:47,412
Imagino que así fue para tu madre

749
00:48:47,437 --> 00:48:49,532
aquel primer día en la Facultad
de Medicina de Harvard.

750
00:48:50,551 --> 00:48:53,111
Siendo la única mujer en
una clase llena de hombres,

751
00:48:54,550 --> 00:48:56,040
no iba a ser fácil.

752
00:48:56,733 --> 00:48:58,526
Pero hoy lo has conseguido...

753
00:48:59,592 --> 00:49:01,822
y creo que eso es algo que
merece la pena celebrar.

754
00:49:07,560 --> 00:49:09,525
Tengo una cosita para ti.

755
00:49:20,214 --> 00:49:22,931
¿Un cajón oculto?

756
00:49:23,001 --> 00:49:24,221
Lo encontré ayer cuando

757
00:49:24,245 --> 00:49:26,439
se atascó uno de los cajones.

758
00:49:29,241 --> 00:49:30,451
¿Qué es?

759
00:49:36,283 --> 00:49:37,462
   

760
00:49:38,826 --> 00:49:40,978
Roger. Es preciosa.

761
00:49:42,444 --> 00:49:44,642
Me encanta. No tenías por qué hacerlo.

762
00:49:44,984 --> 00:49:46,282
Quería hacerlo.

763
00:49:49,135 --> 00:49:51,477
Para que la usaras en el trabajo,

764
00:49:52,921 --> 00:49:54,171
para que supieras

765
00:49:54,196 --> 00:49:56,868
que estoy muy orgulloso de ti.

766
00:49:58,211 --> 00:50:00,922
Y siento no haberlo dejado
más claro desde el principio.

767
00:50:04,558 --> 00:50:05,642
Gracias.

768
00:50:16,711 --> 00:50:19,251
Tal vez deberías volver
a ponerte las bragas.

769
00:50:22,788 --> 00:50:24,040
Jem, ¿qué pasa?

770
00:50:24,077 --> 00:50:25,564
No he sido yo, lo juro.

771
00:50:25,589 --> 00:50:27,218
Ella vio a alguien fuera y se asustó,

772
00:50:27,243 --> 00:50:28,778
pero yo no vi a nadie.

773
00:50:29,250 --> 00:50:30,751
Mandy, cariño, hola.

774
00:50:31,796 --> 00:50:33,299
¿Has visto a alguien fuera?

775
00:50:33,324 --> 00:50:34,947
El nuckelavee.

776
00:50:35,998 --> 00:50:38,000
Bueno, tal vez sí vio a alguien.

777
00:50:39,627 --> 00:50:42,748
Antes vi unos... envoltorios
de comida en el suelo.

778
00:50:42,773 --> 00:50:43,775
Voy a echar un vistazo.

779
00:50:46,813 --> 00:50:49,244
Cariño. Ya estás bien.

780
00:50:49,269 --> 00:50:50,815
Jem, ¿estás bien, cariño?

781
00:51:38,532 --> 00:51:39,940
¡Maldita sea!

782
00:51:43,425 --> 00:51:46,260
Es probable que el cañón de Burgoyne
llegue a la cumbre al amanecer.

783
00:51:46,285 --> 00:51:48,204
¿Cómo es que no estábamos
preparados para esto?

784
00:51:50,315 --> 00:51:52,361
Nadie podía haberlo previsto, señor.

785
00:51:52,850 --> 00:51:55,645
¿Creemos que sus cañones pueden
alcanzar nuestros muros?

786
00:51:56,524 --> 00:51:58,682
Yo creo que sí, señor.

787
00:52:03,379 --> 00:52:05,005
Entonces no veo otra opción.

788
00:52:05,030 --> 00:52:06,268
Debemos evacuar inmediatamente.

789
00:52:07,817 --> 00:52:10,956
Pero, señor, no podemos
abandonar el fuerte sin luchar.

790
00:52:10,981 --> 00:52:13,533
Los soldados de Burgoyne
nos doblan en número.

791
00:52:14,070 --> 00:52:15,278
Si rompen nuestros muros...

792
00:52:15,310 --> 00:52:16,854
General mayor, si me permite...

793
00:52:18,811 --> 00:52:20,808
Ya he ordenado a mis hombres que
se aprovisionen de botes y canoas

794
00:52:20,832 --> 00:52:22,040
en el lago Champlain.

795
00:52:22,114 --> 00:52:24,282
El agua transportará a
los civiles más rápido

796
00:52:24,307 --> 00:52:25,684
de lo que los británicos pueden marchar.

797
00:52:27,586 --> 00:52:29,185
Llévese todos los que pueda.

798
00:52:29,210 --> 00:52:31,640
Los demás, reúnan
suministros y artillería.

799
00:52:31,665 --> 00:52:33,768
Destruyan todo lo que
no puedan transportar.

800
00:52:33,793 --> 00:52:36,295
No debemos dejar nada atrás
para el ejército de Burgoyne.

801
00:52:44,049 --> 00:52:45,164
¿Bree?

802
00:52:48,369 --> 00:52:50,412
Los niños están en
casa, pegados a la tele,

803
00:52:50,437 --> 00:52:52,344
así que tenemos unos 15 minutos.

804
00:52:53,580 --> 00:52:54,715
Creo que...

805
00:52:55,967 --> 00:52:58,924
tengo cita para una inspección.

806
00:52:59,049 --> 00:53:00,301
¿La tienes ahora?

807
00:53:04,201 --> 00:53:06,205
Me encantaría, pero...

808
00:53:07,290 --> 00:53:08,249
¿Pero?

809
00:53:14,093 --> 00:53:15,658
Hay algo que tengo que hacer.

810
00:53:25,224 --> 00:53:26,994
Estaré aquí cuando vuelvas a casa.

811
00:53:41,290 --> 00:53:42,948
¿Volverás ese fin de semana?

812
00:53:44,566 --> 00:53:47,283
Lugar equivocado, muchacha.

813
00:53:47,498 --> 00:53:49,083
El club de tejer está calle abajo.

814
00:53:54,573 --> 00:53:56,449
¿A quién tengo que encerrar en un túnel

815
00:53:56,474 --> 00:53:57,658
para conseguir una copa por aquí?

816
00:54:06,893 --> 00:54:08,977
He oído que lograste salir en
un tiempo récord, gallinita.

817
00:54:12,689 --> 00:54:15,588
No, en serio. En serio.

818
00:54:15,613 --> 00:54:17,989
Craig se habría perdido sin duda.

819
00:54:18,069 --> 00:54:19,682
Sí, habría estado ahí
dentro unos tres días.

820
00:54:19,706 --> 00:54:21,874
No, habría seguido ahí dentro.

821
00:54:21,899 --> 00:54:23,234
No, seguiría

822
00:54:23,258 --> 00:54:25,074
- allí.
- No, no, no, tío.

823
00:54:27,062 --> 00:54:28,104
¡Donny!

824
00:54:28,421 --> 00:54:30,881
Tráele una pinta de tu
mejor cerveza a mi colega.

825
00:54:31,030 --> 00:54:33,244
Sí, no, no, no, tío.

826
00:54:34,062 --> 00:54:37,023
Mira, ayer tuvisteis vuestra
diversión y vuestros juegos.

827
00:54:37,852 --> 00:54:39,690
Lo llamaremos borrón y cuenta nueva.

828
00:54:40,545 --> 00:54:43,153
Pero si volvéis a hacer algo parecido,

829
00:54:43,178 --> 00:54:45,018
haré que os despidan a todos.

830
00:54:47,629 --> 00:54:49,505
- ¡Eso funciona!
- Funciona.

831
00:54:49,530 --> 00:54:51,114
Y no me llames "gallinita".

832
00:54:51,232 --> 00:54:53,417
Bueno, a algunos les funciona.

833
00:54:56,581 --> 00:54:57,921
Me parece bien, jefa.

834
00:55:05,449 --> 00:55:06,739
¿Cuánto tiempo tenemos?

835
00:55:06,764 --> 00:55:08,026
Unas horas como mucho.

836
00:55:09,691 --> 00:55:11,394
Llevaremos a todos los que podamos.

837
00:55:18,970 --> 00:55:21,878
¿Nos están atacando, Sra. Fraser?

838
00:55:22,451 --> 00:55:23,550
Walter...

839
00:55:25,091 --> 00:55:26,221
tenemos que evacuar.

840
00:55:26,246 --> 00:55:29,159
Creo que puedo caminar
con un poco de apoyo.

841
00:55:29,184 --> 00:55:30,269
Lo siento mucho,

842
00:55:31,111 --> 00:55:32,096
pero es demasiado pronto.

843
00:55:32,121 --> 00:55:33,776
Las suturas no aguantarán.

844
00:55:33,972 --> 00:55:35,625
Es demasiado peligroso.

845
00:55:36,688 --> 00:55:38,797
Si pudiera,

846
00:55:38,860 --> 00:55:40,219
le llevaría conmigo.

847
00:55:43,859 --> 00:55:44,994
Entiendo.

848
00:55:50,364 --> 00:55:51,555
Tiene que irse entonces.

849
00:55:52,393 --> 00:55:54,867
Big Red la necesita y los demás también.

850
00:55:57,233 --> 00:55:59,146
Es mejor que se quede aquí.

851
00:56:00,123 --> 00:56:01,670
Está herido. Los británicos

852
00:56:01,695 --> 00:56:03,115
tendrán que tener piedad con usted.

853
00:56:04,083 --> 00:56:05,137
Piedad.

854
00:56:09,367 --> 00:56:11,451
Si mantiene la herida limpia

855
00:56:12,149 --> 00:56:13,621
y no ejerce demasiada
presión sobre ella,

856
00:56:13,646 --> 00:56:15,162
se curará rápidamente.

857
00:56:15,944 --> 00:56:16,974
Tome.

858
00:56:17,868 --> 00:56:19,123
Esto es láudano.

859
00:56:19,245 --> 00:56:21,857
Le aliviará el dolor y
le ayudará a dormir.

860
00:56:23,871 --> 00:56:25,467
Pero no tome demasiado.

861
00:56:29,097 --> 00:56:32,107
Esta guerra, terminará algún día...

862
00:56:33,606 --> 00:56:36,052
y podrá volver a casa con su esposa.

863
00:56:40,192 --> 00:56:41,481
Adiós, Walter.

864
00:56:42,030 --> 00:56:43,873
Que Dios la acompañe, Sra. Fraser.

865
00:57:03,789 --> 00:57:04,802
Vamos ya.

866
00:57:04,827 --> 00:57:06,337
- Cojan un remo.
- Tan rápido como puedan.

867
00:57:06,361 --> 00:57:07,279
Coja un remo.

868
00:57:07,303 --> 00:57:09,263
Sigan a los botes que se han adelantado.

869
00:58:15,371 --> 00:58:17,746
Jem dijo que construyó
esto para ti, papá.

870
00:58:19,897 --> 00:58:24,183
Dijo que él y Mandy vinieron
aquí para hablar contigo.

871
00:58:26,976 --> 00:58:28,089
Bueno...

872
00:58:32,864 --> 00:58:35,006
Algo de lo que creo que
estarías orgulloso,

873
00:58:35,031 --> 00:58:38,605
tengo un nuevo trabajo.
Trabajo en una presa.

874
00:58:41,507 --> 00:58:44,221
Bueno, soy la inspectora de la planta,

875
00:58:44,246 --> 00:58:47,261
lo que significa que
soy la jefa de todos.

876
00:58:48,023 --> 00:58:51,784
En el fondo no es tan fácil, decirles a
los compañeros lo que tienen que hacer.

877
00:58:52,184 --> 00:58:54,902
Incluso en esta época, es complicado.

878
00:58:56,416 --> 00:58:58,605
Roger y yo hemos comprado Lallybroch.

879
00:58:59,058 --> 00:59:01,144
Ojalá que mamá y tú pudierais verlo.

880
00:59:01,159 --> 00:59:07,159
www.subtitulamos.tv

