1
00:00:39,945 --> 00:00:41,038
Previously...

2
00:00:41,063 --> 00:00:43,031
General Schuyler
desperately needs soldiers

3
00:00:43,056 --> 00:00:44,671
up at Fort Ticonderoga.

4
00:00:44,696 --> 00:00:46,242
I'm afraid my wife
and I have business

5
00:00:46,267 --> 00:00:48,607
of a personal nature to
attend to in Scotland.

6
00:00:48,632 --> 00:00:50,252
Perhaps your business can wait.

7
00:00:50,277 --> 00:00:52,153
I wasn't prepared to
join a war tonight.

8
00:00:52,178 --> 00:00:54,449
- I won't let you go without me.
- I'm comin' with ye too.

9
00:00:54,473 --> 00:00:56,682
He had a child
wi' his Mohawk wife.

10
00:00:56,707 --> 00:00:58,542
If his spirit
is not strong enough,

11
00:00:58,566 --> 00:01:00,651
the child cannot take
root in the womb.

12
00:01:00,676 --> 00:01:02,051
Are you Denzell Hunter?

13
00:01:02,076 --> 00:01:03,416
Yer neighbor said
ye were a physician?

14
00:01:03,440 --> 00:01:04,316
I am.

15
00:01:04,341 --> 00:01:06,259
This is William Ransom.
He's been injured.

16
00:01:06,371 --> 00:01:08,348
It seems he's overcome
the worst of his fever.

17
00:01:08,372 --> 00:01:09,558
Will you tell him
goodbye for me?

18
00:01:09,582 --> 00:01:11,115
And give him this too.

19
00:01:11,140 --> 00:01:13,882
It was a pleasure to make your
acquaintance, Miss Hunter.

20
00:01:13,907 --> 00:01:16,200
I'm applying for the
plant inspector position.

21
00:01:16,234 --> 00:01:18,360
That environment's not
suitable for a female.

22
00:01:18,416 --> 00:01:19,875
Where are all the
biscuits and crisps?

23
00:01:19,899 --> 00:01:21,275
It was the Nuckelavee.

24
00:01:21,307 --> 00:01:23,266
A folktale from
the Northern Isles.

25
00:01:23,291 --> 00:01:24,960
I met one. The
Nuckelavee is real.

26
00:02:41,874 --> 00:02:46,874
*CREDITS*

27
00:03:17,366 --> 00:03:18,909
Got you. You're it.

28
00:03:21,735 --> 00:03:23,789
Come back here.
This isn't tight.

29
00:03:23,814 --> 00:03:25,446
Jem, Mandy.

30
00:03:25,471 --> 00:03:26,541
Mama.

31
00:03:27,407 --> 00:03:29,227
What are you two doing?

32
00:03:29,737 --> 00:03:31,405
You know you're not
supposed to be here.

33
00:03:31,430 --> 00:03:33,750
I told you not to
play in the graveyard.

34
00:03:33,775 --> 00:03:36,750
I know, but we wanted
to play hide and seek.

35
00:03:38,386 --> 00:03:40,405
And Mandy wanted
to talk to Grandda.

36
00:03:42,503 --> 00:03:44,213
And why is this a
good place to do it?

37
00:03:44,789 --> 00:03:47,438
Well, he's here, isn't he?

38
00:03:48,608 --> 00:03:50,352
I-I-I-I don't know.

39
00:03:51,423 --> 00:03:52,750
I suppose he could be.

40
00:03:56,227 --> 00:03:58,080
You haven't found
Grandda's grave,

41
00:03:58,105 --> 00:03:59,116
have you, Jem?

42
00:03:59,168 --> 00:03:59,961
No.

43
00:04:00,513 --> 00:04:02,222
But he said if I ever came here,

44
00:04:02,247 --> 00:04:04,830
I should leave him
a stone, so I did.

45
00:04:05,080 --> 00:04:06,471
I built him a cairn.

46
00:04:07,226 --> 00:04:08,432
Come see.

47
00:04:09,189 --> 00:04:10,650
Not today, Jem.

48
00:04:11,477 --> 00:04:12,557
Let's go home.

49
00:04:13,259 --> 00:04:14,261
Mandy, come on, sweetheart.

50
00:04:14,285 --> 00:04:15,161
You too.

51
00:04:34,735 --> 00:04:35,860
Brianna!

52
00:04:36,807 --> 00:04:38,071
I'm in here.

53
00:04:45,738 --> 00:04:48,365
Apparently the kids go to
the graveyard all the time.

54
00:04:48,999 --> 00:04:50,851
Oh, sweetheart.

55
00:04:57,197 --> 00:04:59,883
And no, I didn't see
Mama and Da's headstones.

56
00:05:00,135 --> 00:05:01,922
And I never want to.

57
00:05:03,013 --> 00:05:05,015
But the kids go
there to visit Da.

58
00:05:06,036 --> 00:05:07,500
Jemmy said he was there.

59
00:05:07,750 --> 00:05:10,601
Oh, Bree. I'm sorry.

60
00:05:13,338 --> 00:05:14,695
I'll talk to him.

61
00:05:16,013 --> 00:05:17,187
He's just...

62
00:05:18,103 --> 00:05:19,734
making stuff up again,

63
00:05:20,363 --> 00:05:22,242
like the Nuckelavee.

64
00:05:23,203 --> 00:05:25,164
But it is possible though

65
00:05:25,452 --> 00:05:28,015
that Mama and Da might've
been buried here.

66
00:05:28,855 --> 00:05:32,031
Your parents did say they came
to Scotland in their letters.

67
00:05:35,082 --> 00:05:38,264
I know we said we'd wait
to read another one, but...

68
00:05:39,847 --> 00:05:41,473
I was just missing them.

69
00:05:43,726 --> 00:05:44,602
Hey.

70
00:05:47,226 --> 00:05:48,522
We've waited long enough.

71
00:05:50,083 --> 00:05:51,367
Okay.

72
00:05:54,425 --> 00:05:55,649
- Thank you.
- Mm.

73
00:06:06,808 --> 00:06:09,831
"June 18, 1777,

74
00:06:10,080 --> 00:06:11,854
Fort Ticonderoga."

75
00:06:12,319 --> 00:06:14,253
What on earth are
they doing there?

76
00:06:15,054 --> 00:06:16,138
"Dear Bree,

77
00:06:16,440 --> 00:06:18,067
"as you've doubtless
gathered from the heading

78
00:06:18,091 --> 00:06:21,392
"of this letter, we are
not yet in Scotland.

79
00:06:21,417 --> 00:06:23,517
"Your father was
conscripted into service

80
00:06:23,542 --> 00:06:25,589
"with the Continental Army.

81
00:06:25,898 --> 00:06:27,983
"We've been stationed
at Fort Ticonderoga

82
00:06:28,008 --> 00:06:29,766
"for the past few months.

83
00:06:30,798 --> 00:06:33,663
"Jamie commands a crew of
men we met on the ship over

84
00:06:33,688 --> 00:06:36,393
"who call themselves
'Fraser's Irregulars.'

85
00:06:36,784 --> 00:06:39,609
And as you can imagine,
your father likes that."

86
00:06:41,491 --> 00:06:43,354
"They're building redoubts
to help protect the fort

87
00:06:43,378 --> 00:06:45,339
"in case of attack.

88
00:06:46,420 --> 00:06:49,005
"Meanwhile, I've been
helping the sick and injured

89
00:06:49,030 --> 00:06:51,518
"under one Lieutenant Stactoe,

90
00:06:51,718 --> 00:06:53,885
"a man who thinks he's
a surgeon but isn't

91
00:06:53,910 --> 00:06:56,800
"and thinks that I am
not because I am a woman.

92
00:06:58,905 --> 00:07:01,876
"Ian joined us again, having
made his way north by land,

93
00:07:01,901 --> 00:07:04,454
"gathering information
from the Indian tribes.

94
00:07:05,531 --> 00:07:07,722
"Meanwhile, the British
Army are approaching us

95
00:07:07,747 --> 00:07:10,980
"from the north, but
Major General St. Clair

96
00:07:11,005 --> 00:07:13,063
is confident the
fort will hold."

97
00:07:13,290 --> 00:07:15,125
"We'll stay
and help the cause

98
00:07:15,150 --> 00:07:17,061
"until your father is
released from service

99
00:07:17,086 --> 00:07:18,524
"on the 10th of July.

100
00:07:19,514 --> 00:07:21,657
"He dreams of the
children now and then.

101
00:07:22,937 --> 00:07:24,605
"I think of them
every single day.

102
00:07:26,735 --> 00:07:28,415
"We send all our love.

103
00:07:29,571 --> 00:07:30,551
Mama."

104
00:07:34,443 --> 00:07:37,430
I know Fort Ticonderoga;
my father took me there.

105
00:07:37,651 --> 00:07:38,527
Aye.

106
00:07:39,690 --> 00:07:41,859
We could always scour
the history books,

107
00:07:43,290 --> 00:07:44,875
see if there's any
mention of them.

108
00:07:45,133 --> 00:07:46,509
Not that one.

109
00:07:48,079 --> 00:07:50,461
Maybe it's better we don't know.

110
00:08:05,435 --> 00:08:06,727
Colonel Fraser,

111
00:08:06,752 --> 00:08:09,398
what progress has been
made on the defenses?

112
00:08:09,423 --> 00:08:12,150
Construction should be complete
within a fortnight, sir.

113
00:08:12,175 --> 00:08:13,438
Excellent.

114
00:08:13,485 --> 00:08:14,955
Colonel Kosciuszko?

115
00:08:15,798 --> 00:08:16,920
General Fermoy...

116
00:08:18,516 --> 00:08:19,584
if I may.

117
00:08:23,703 --> 00:08:26,469
I believe we are
vulnerable to attack

118
00:08:27,251 --> 00:08:28,760
from Sugar Loaf Hill.

119
00:08:28,785 --> 00:08:30,227
I-if the British should take it,

120
00:08:30,252 --> 00:08:32,864
and I have reason to
believe they will try,

121
00:08:32,889 --> 00:08:34,681
they will have
the higher ground.

122
00:08:34,714 --> 00:08:37,985
We should station men here,
on Sugar Loaf, immediately.

123
00:08:39,431 --> 00:08:41,099
I cannot believe they'd
be foolish enough

124
00:08:41,124 --> 00:08:42,719
to attempt such a thing.

125
00:08:43,287 --> 00:08:44,956
The terrain is too
treacherous and too steep

126
00:08:44,980 --> 00:08:46,438
for soldiers to scale.

127
00:08:47,677 --> 00:08:49,261
If there are Highlanders
among them...

128
00:08:49,286 --> 00:08:51,080
Yes, Highlanders.

129
00:08:51,602 --> 00:08:52,429
Or goats.

130
00:08:56,744 --> 00:08:59,743
Where a goat can go,
a man can go, sir.

131
00:09:00,065 --> 00:09:02,593
And where a man can
go, he can drag a gun.

132
00:09:02,618 --> 00:09:04,529
Cannon fire will reach us.

133
00:09:04,554 --> 00:09:07,005
No man could drag a
cannon to that summit,

134
00:09:07,030 --> 00:09:09,273
Highlander or otherwise.

135
00:09:09,298 --> 00:09:11,774
General St. Clair
would agree with me.

136
00:09:12,285 --> 00:09:15,086
I assure you, Burgoyne
will not dare attack

137
00:09:15,111 --> 00:09:16,403
from a mountain
across the water.

138
00:09:16,428 --> 00:09:17,845
Wi' all due respect, sir...

139
00:09:17,870 --> 00:09:20,157
You are dismissed,
Colonel Fraser.

140
00:09:24,948 --> 00:09:26,365
I'm sorry, Mr. Hunter.

141
00:09:26,390 --> 00:09:27,683
You say you do not
believe in violence

142
00:09:27,707 --> 00:09:29,241
of any kind and yet,

143
00:09:29,266 --> 00:09:31,548
by your own admission,
there you were,

144
00:09:31,573 --> 00:09:32,979
chopping up corpses.

145
00:09:33,004 --> 00:09:34,796
For medical purposes.

146
00:09:34,821 --> 00:09:37,118
I'd hardly call it
"violence" as such.

147
00:09:37,251 --> 00:09:39,544
There is only so much to
be learned from texts.

148
00:09:39,569 --> 00:09:40,753
And where
is it you get these

149
00:09:40,777 --> 00:09:42,899
unfortunate specimens, eh?

150
00:09:43,827 --> 00:09:45,804
They are executed
criminals, but...

151
00:09:45,829 --> 00:09:48,984
But you call me a brute for
thinking we are better off

152
00:09:49,009 --> 00:09:50,969
without such villains
living among us.

153
00:09:51,376 --> 00:09:52,931
Dispatch 'em, I say.

154
00:09:53,031 --> 00:09:54,500
Does thee not
believe it is a sin

155
00:09:54,525 --> 00:09:56,251
to take someone's life, William?

156
00:09:56,332 --> 00:09:57,860
The life of a murderer?

157
00:09:58,289 --> 00:09:59,165
No.

158
00:09:59,626 --> 00:10:00,727
I call it justice.

159
00:10:01,380 --> 00:10:02,627
But an army surgeon...

160
00:10:02,652 --> 00:10:05,571
I simply cannot fathom why
you did not choose a more...

161
00:10:05,596 --> 00:10:07,889
a more peaceable
profession, Mr. Hunter.

162
00:10:07,976 --> 00:10:09,851
Well, when
our parents died,

163
00:10:09,876 --> 00:10:11,502
a relative of mine
arranged for me

164
00:10:11,527 --> 00:10:13,611
to attend a medical
college in London.

165
00:10:13,636 --> 00:10:15,345
I believe it is a
noble profession

166
00:10:15,370 --> 00:10:16,705
and one that suits me well.

167
00:10:19,651 --> 00:10:21,895
But say a crime were committed

168
00:10:21,920 --> 00:10:24,165
against your lovely
sister, Mr. Hunter,

169
00:10:24,373 --> 00:10:26,458
or against your
brother, Miss Hunter.

170
00:10:26,919 --> 00:10:28,904
You would hold fast
to your principles?

171
00:10:28,929 --> 00:10:31,538
We rely upon God's
judgment alone.

172
00:10:32,261 --> 00:10:35,263
Or the willingness of others
to commit violence for you.

173
00:10:35,288 --> 00:10:38,249
I think we shall have to agree
to disagree on this matter.

174
00:10:38,288 --> 00:10:40,976
We Quakers cannot be
shaken from our beliefs.

175
00:10:41,190 --> 00:10:43,150
We tremble only before
God and His word.

176
00:10:46,663 --> 00:10:47,802
Look there.

177
00:10:52,822 --> 00:10:54,490
Well met, all.

178
00:10:54,515 --> 00:10:55,684
Where're ye bound?

179
00:10:55,709 --> 00:10:57,001
Towards Albany.

180
00:10:57,042 --> 00:10:59,702
Ah, ye're on the
wrong road, sir.

181
00:10:59,727 --> 00:11:00,663
Are you certain?

182
00:11:00,688 --> 00:11:02,189
We were told this
was the best route.

183
00:11:02,214 --> 00:11:03,423
I am certain.

184
00:11:03,612 --> 00:11:05,988
You ought to've gone left
at the crossroads, sir.

185
00:11:06,013 --> 00:11:08,593
It's several hours ride
back to the crossroads.

186
00:11:09,180 --> 00:11:11,140
Should we make
camp here for the night?

187
00:11:13,283 --> 00:11:15,159
Why don't you
come back to my house?

188
00:11:15,184 --> 00:11:17,811
My wife would be pleased to
offer you supper and a bed.

189
00:11:18,286 --> 00:11:19,788
That's quite generous of you.

190
00:11:28,281 --> 00:11:29,828
I hope you have not
gone to too much trouble

191
00:11:29,852 --> 00:11:30,695
on our account.

192
00:11:31,564 --> 00:11:33,107
We don't often have guests.

193
00:11:33,132 --> 00:11:35,195
Please, eat.

194
00:11:38,583 --> 00:11:40,562
We lived in abundance
on this farm

195
00:11:40,959 --> 00:11:43,210
before the army started
marching through.

196
00:11:43,650 --> 00:11:44,960
Thriving, we were

197
00:11:45,728 --> 00:11:48,906
before they started taking
our crops, our horses,

198
00:11:49,510 --> 00:11:51,210
the very clothes off our backs.

199
00:11:54,929 --> 00:11:56,176
Which army was it?

200
00:11:57,544 --> 00:11:58,420
Both of 'em.

201
00:12:01,358 --> 00:12:02,640
I'm sorry to hear it.

202
00:12:02,974 --> 00:12:03,892
Aye.

203
00:12:08,701 --> 00:12:10,474
Aren't you hungry, love?

204
00:12:10,499 --> 00:12:12,140
You haven't touched your food.

205
00:12:16,741 --> 00:12:18,327
Uh, I beg thy pardon.

206
00:12:18,352 --> 00:12:19,858
I think I must take some air.

207
00:12:36,124 --> 00:12:37,334
Miss Hunter.

208
00:12:39,317 --> 00:12:40,444
Are you well?

209
00:12:40,689 --> 00:12:43,726
I needed to remove myself
from the stench of that stew.

210
00:12:44,093 --> 00:12:45,600
- Didst thou see...
- No.

211
00:12:45,625 --> 00:12:47,140
And I shall be a
good deal happier

212
00:12:47,165 --> 00:12:48,506
if you do not tell me.

213
00:12:52,161 --> 00:12:53,828
I suppose we should be grateful

214
00:12:53,853 --> 00:12:56,231
that the Johnsons could
spare us any food at all,

215
00:12:56,589 --> 00:12:58,577
given their humble
circumstances.

216
00:12:59,491 --> 00:13:00,742
You're right, of course.

217
00:13:01,312 --> 00:13:02,700
We will leave at dawn.

218
00:13:04,023 --> 00:13:05,578
This sounds agreeable.

219
00:13:07,558 --> 00:13:09,476
And if they are kind enough
to offer us breakfast

220
00:13:09,500 --> 00:13:13,327
in the morning, our answer
will be a resounding "No."

221
00:13:23,773 --> 00:13:27,218
Have a great day at work
and leave the rest to me.

222
00:13:29,478 --> 00:13:30,687
Not to worry.

223
00:13:30,712 --> 00:13:33,202
I have everything under control.

224
00:13:34,764 --> 00:13:37,632
Oh, and bring your
hard hat home with you.

225
00:13:37,733 --> 00:13:38,976
Why?

226
00:13:40,295 --> 00:13:42,398
I thought you could
wear it to bed.

227
00:13:42,546 --> 00:13:43,658
Oh.

228
00:13:44,570 --> 00:13:45,921
I can do that.

229
00:13:47,179 --> 00:13:50,226
Ah, I would say "without
your knickers on,"

230
00:13:50,251 --> 00:13:52,308
but you don't seem
to be wearing any.

231
00:13:52,333 --> 00:13:53,251
Mm-mm.

232
00:13:53,554 --> 00:13:55,648
Just something new I'm trying.

233
00:13:55,673 --> 00:13:57,812
- Huh.
- Or old.

234
00:13:58,485 --> 00:14:01,429
Got so used to not wearing
them in the 18th century,

235
00:14:01,472 --> 00:14:03,056
just sort of feels weird now.

236
00:14:03,081 --> 00:14:04,583
Well, that's a shame.

237
00:14:05,339 --> 00:14:06,943
I like you in your knickers.

238
00:14:06,968 --> 00:14:08,427
You like taking them off.

239
00:14:10,922 --> 00:14:11,798
Mm.

240
00:14:16,795 --> 00:14:18,564
Hello.

241
00:14:23,143 --> 00:14:24,560
All right, sweetheart.

242
00:14:24,585 --> 00:14:25,939
Mommy's gotta go to work.

243
00:14:26,674 --> 00:14:28,008
Will you be good for Daddy?

244
00:14:28,033 --> 00:14:29,070
- Yeah.
- Yeah?

245
00:14:29,095 --> 00:14:30,998
Come here, baby. Mwah.

246
00:14:31,023 --> 00:14:31,899
Bye.

247
00:14:33,050 --> 00:14:34,524
No mischief, you two.

248
00:14:34,549 --> 00:14:36,900
Mischief? Us?

249
00:14:58,794 --> 00:15:00,545
- Mike, Mike.
- Morning, sir.

250
00:15:00,570 --> 00:15:02,279
Up here's
the turbine room.

251
00:15:02,304 --> 00:15:03,763
You'll have seen
one of these before.

252
00:15:03,788 --> 00:15:04,664
Yep.

253
00:15:05,240 --> 00:15:07,032
Apologies for the noise.

254
00:15:07,057 --> 00:15:08,900
They're replacing
a turbine today.

255
00:15:09,713 --> 00:15:11,041
We're in this one.

256
00:15:49,254 --> 00:15:50,130
Oh.

257
00:15:50,860 --> 00:15:52,652
You'll need these to get around.

258
00:15:52,701 --> 00:15:53,978
Oh, thanks.

259
00:15:55,964 --> 00:15:57,814
Maintenance and Repairs.

260
00:16:04,455 --> 00:16:07,218
This is Mrs. MacKenzie,
your new plant inspector.

261
00:16:07,455 --> 00:16:09,498
She's already familiar
with the tunnel schematics,

262
00:16:09,523 --> 00:16:11,649
but she could do with
a tour of the grounds.

263
00:16:11,674 --> 00:16:13,676
Introduce yourselves
and get her up to speed.

264
00:16:14,957 --> 00:16:16,103
Good luck.

265
00:16:24,185 --> 00:16:25,644
I hear you're replacing
a rudder blade

266
00:16:25,668 --> 00:16:27,336
on one of the turbines today.

267
00:16:27,361 --> 00:16:29,195
Can someone take me
to the valve room?

268
00:16:29,220 --> 00:16:30,491
That's my project.

269
00:16:31,572 --> 00:16:32,487
I'll take you.

270
00:16:34,104 --> 00:16:36,723
Thanks. I appreciate it, Mr...

271
00:16:36,748 --> 00:16:37,665
Cameron.

272
00:16:37,884 --> 00:16:39,176
Rob Cameron.

273
00:16:39,267 --> 00:16:41,775
And this is two of
my crew, Craig Dowd

274
00:16:42,057 --> 00:16:43,399
Andy Pfeiffer.

275
00:16:43,424 --> 00:16:46,517
Ah, nice to meet
you, Madam Inspector.

276
00:16:48,185 --> 00:16:49,369
Aye, charmed.

277
00:16:49,394 --> 00:16:50,678
Right, come on then.

278
00:16:50,724 --> 00:16:52,142
Got a busy day ahead of us.

279
00:16:52,279 --> 00:16:54,280
And a pint at the Ryeland
waiting for us tonight.

280
00:16:54,484 --> 00:16:55,954
Every night.

281
00:17:05,724 --> 00:17:07,977
Oh, the door's open.
You pass me your keys,

282
00:17:08,002 --> 00:17:09,501
I'll show you which one
unlocks it for the future.

283
00:17:09,525 --> 00:17:10,610
Oh, great.

284
00:17:13,447 --> 00:17:14,619
Ladies first.

285
00:17:14,644 --> 00:17:16,502
You can take my
torch if you want.

286
00:17:16,527 --> 00:17:17,580
Thanks.

287
00:17:24,013 --> 00:17:25,055
Hello?

288
00:17:30,538 --> 00:17:32,220
All right, very funny.

289
00:17:32,299 --> 00:17:34,072
Good luck,
Madam Inspector.

290
00:17:34,097 --> 00:17:35,939
We'll leave your
keys on your desk!

291
00:17:36,127 --> 00:17:37,391
Go, go, go, go!

292
00:17:38,700 --> 00:17:40,076
Hey!

293
00:17:45,336 --> 00:17:46,588
Really?

294
00:18:24,119 --> 00:18:25,078
Come on.

295
00:18:32,033 --> 00:18:33,666
Bastards.

296
00:19:10,062 --> 00:19:11,205
Oh, shit.

297
00:19:11,277 --> 00:19:12,320
Left or right?

298
00:19:17,033 --> 00:19:18,275
Right.

299
00:20:36,933 --> 00:20:38,350
Is
that understood?

300
00:20:38,375 --> 00:20:40,502
- You sent for me, sir?
- Ah.

301
00:20:41,333 --> 00:20:43,425
General St. Clair was
told you speak Mohawk

302
00:20:43,450 --> 00:20:44,730
and lived among them for a time.

303
00:20:44,796 --> 00:20:45,788
Aye.

304
00:20:46,179 --> 00:20:47,929
He trusts you're familiar
with Joseph Brant,

305
00:20:47,954 --> 00:20:49,703
known as Thayendanegea.

306
00:20:50,353 --> 00:20:51,145
I am.

307
00:20:52,467 --> 00:20:53,885
The
British have promised land

308
00:20:53,909 --> 00:20:55,910
to the Mohawk in return
for an alliance with them.

309
00:20:55,935 --> 00:20:58,507
We, of course, would
prefer they supported us.

310
00:20:58,532 --> 00:21:00,345
The general received
word Brant is staying

311
00:21:00,370 --> 00:21:02,148
in the village of Shadow Lake.

312
00:21:02,803 --> 00:21:04,264
You're to deliver a letter,

313
00:21:04,289 --> 00:21:05,747
which will contain
within it important...

314
00:21:05,771 --> 00:21:07,187
I know of the village,

315
00:21:07,413 --> 00:21:09,765
but respectfully, sir,

316
00:21:10,187 --> 00:21:11,747
uh, can you kindly
ask the general

317
00:21:11,772 --> 00:21:12,690
to send another scout?

318
00:21:13,021 --> 00:21:13,939
Why is that?

319
00:21:14,507 --> 00:21:17,414
There are personal reasons, sir.

320
00:21:18,457 --> 00:21:19,959
Unfortunately, Mr. Murray,

321
00:21:19,983 --> 00:21:22,515
war does not allow
for personal reasons.

322
00:21:22,540 --> 00:21:24,667
The general requires
that you leave today.

323
00:21:25,398 --> 00:21:27,132
That's an order.

324
00:21:42,793 --> 00:21:45,640
Auntie, can I speak to ye?

325
00:21:46,082 --> 00:21:47,867
I-I ken ye're busy, but...

326
00:21:47,892 --> 00:21:49,203
No, of course.

327
00:21:52,367 --> 00:21:53,531
Bairns.

328
00:21:53,721 --> 00:21:57,234
I'm-I'm wonderin'
how they come to be.

329
00:21:58,716 --> 00:22:00,062
Ian, I...

330
00:22:00,480 --> 00:22:03,400
I refuse to believe that you
don't know how babies are made.

331
00:22:03,851 --> 00:22:05,159
I want to know why.

332
00:22:12,195 --> 00:22:13,578
What went wrong?

333
00:22:16,390 --> 00:22:20,218
You mean with
the child that you lost?

334
00:22:21,202 --> 00:22:22,078
Aye.

335
00:22:22,638 --> 00:22:23,671
Iseabail.

336
00:22:25,101 --> 00:22:26,263
What's wrong with me?

337
00:22:26,756 --> 00:22:29,091
Why do you think
anything's wrong with you?

338
00:22:29,116 --> 00:22:32,515
Emily's grandmother, Tsotehweh,

339
00:22:32,991 --> 00:22:35,023
believed that to conceive,

340
00:22:35,048 --> 00:22:39,170
a-a man's spirit must
overcome a woman's.

341
00:22:40,548 --> 00:22:44,389
Emily has a child
now with Kaheroton.

342
00:22:46,614 --> 00:22:48,407
Well, his spirit
was strong enough,

343
00:22:49,042 --> 00:22:50,287
but mine wasna?

344
00:22:53,190 --> 00:22:55,793
I could... I could
never take another wife

345
00:22:56,519 --> 00:22:59,253
if I kent I'd never
give her bairns.

346
00:23:01,046 --> 00:23:04,394
Uncle Jamie told
me about the, uh...

347
00:23:06,010 --> 00:23:07,533
the-the sperm?

348
00:23:08,857 --> 00:23:11,988
I wondered if there might be
something wrong with mine.

349
00:23:12,326 --> 00:23:16,181
Could-could ye maybe... look?

350
00:23:16,206 --> 00:23:19,547
Oh, Ian, I don't
think that would help.

351
00:23:20,211 --> 00:23:22,570
Well, and I would
need a microscope.

352
00:23:27,196 --> 00:23:30,992
Did you ever see your daughter?

353
00:23:32,570 --> 00:23:34,898
She was wrapped up on the...

354
00:23:34,923 --> 00:23:37,219
on the cradleboard
for the funeral.

355
00:23:37,244 --> 00:23:38,120
I...

356
00:23:39,203 --> 00:23:40,711
I didn't have a chance.

357
00:23:44,034 --> 00:23:45,570
Did Emily ever say...

358
00:23:48,515 --> 00:23:51,274
did she ever say there was
anything wrong with the child?

359
00:23:51,567 --> 00:23:54,157
Was she deformed in any way?

360
00:23:56,179 --> 00:23:59,985
Emily said Iseabail was...

361
00:24:01,608 --> 00:24:02,726
perfect.

362
00:24:04,802 --> 00:24:06,149
The truth is, Ian,

363
00:24:07,316 --> 00:24:10,524
many women lose children,

364
00:24:11,603 --> 00:24:14,961
yeah, either through stillbirth,

365
00:24:16,379 --> 00:24:21,118
or miscarriages for
any number of reasons.

366
00:24:22,521 --> 00:24:24,356
Yeah, actually it's
quite common...

367
00:24:26,010 --> 00:24:28,196
though women seldom
talk about it.

368
00:24:28,588 --> 00:24:31,938
Now I could list all of
the medical conditions

369
00:24:31,963 --> 00:24:33,714
that could've caused it, but...

370
00:24:35,899 --> 00:24:37,571
I can assure you,

371
00:24:38,763 --> 00:24:41,086
this has nothing to
do with your spirit

372
00:24:41,683 --> 00:24:43,750
and everything to
do with science.

373
00:24:45,555 --> 00:24:47,336
So ye're sayin' there...

374
00:24:48,383 --> 00:24:49,990
there's nothin' wrong with me?

375
00:24:50,391 --> 00:24:51,575
What I'm saying

376
00:24:52,294 --> 00:24:54,047
is that there's every chance

377
00:24:54,323 --> 00:24:57,321
you won't have a problem having
a child with another woman.

378
00:24:59,866 --> 00:25:01,391
Oh, thank ye, Auntie.

379
00:25:37,400 --> 00:25:40,164
Mr. Johnson, you
couldn't sleep either?

380
00:25:43,704 --> 00:25:44,920
Denny, wake up!

381
00:25:50,209 --> 00:25:52,461
Stop it!
Leave my brother alone!

382
00:25:52,516 --> 00:25:53,934
Rachel, get back!

383
00:25:55,985 --> 00:25:57,985
Stop, Mrs. Johnson.
What's wrong with you?

384
00:26:03,070 --> 00:26:04,469
Rachel, grab her!

385
00:26:05,963 --> 00:26:06,964
Stop!

386
00:26:09,055 --> 00:26:10,023
Stop!

387
00:26:24,279 --> 00:26:25,655
William!

388
00:26:50,480 --> 00:26:52,024
Thee saved our lives.

389
00:26:53,032 --> 00:26:54,672
I don't know how to thank thee.

390
00:26:56,246 --> 00:26:58,305
You can thank that rotten stew.

391
00:27:00,496 --> 00:27:02,205
Had I not awoken with
such terrible pain

392
00:27:02,230 --> 00:27:03,516
in my stomach...

393
00:27:08,313 --> 00:27:09,397
Where is your brother?

394
00:27:10,071 --> 00:27:11,282
He's with wife.

395
00:27:12,391 --> 00:27:14,008
She confessed, but

396
00:27:14,434 --> 00:27:16,519
claims her husband
forces her to help him.

397
00:27:17,898 --> 00:27:19,316
So they've done this before?

398
00:27:19,423 --> 00:27:21,854
She showed us a
cupboard full of jewelry

399
00:27:21,879 --> 00:27:24,149
and other ill-gotten gains.

400
00:27:24,304 --> 00:27:27,352
She offered them to us if
we'll leave her in peace.

401
00:27:28,829 --> 00:27:30,860
We won't accept, of course.

402
00:27:32,129 --> 00:27:34,797
How many victims
did they lure inside

403
00:27:34,884 --> 00:27:37,071
and then butcher in
their sleep, I wonder?

404
00:27:38,473 --> 00:27:40,282
She is begging for mercy.

405
00:27:43,760 --> 00:27:45,343
She has lost her husband.

406
00:27:46,382 --> 00:27:47,907
'Tis in God's hands now.

407
00:27:50,211 --> 00:27:52,063
Punishment enough, perhaps.

408
00:27:57,354 --> 00:27:58,415
What is it?

409
00:28:00,934 --> 00:28:01,969
William?

410
00:28:10,761 --> 00:28:12,429
I've never killed anyone before.

411
00:28:15,833 --> 00:28:16,797
I do not...

412
00:28:17,635 --> 00:28:19,657
I do not quite know
what to do about it.

413
00:28:21,546 --> 00:28:23,000
I expected it to be in battle.

414
00:28:24,252 --> 00:28:26,461
I-I think I would know how
to feel if it had been.

415
00:28:26,486 --> 00:28:27,362
No.

416
00:28:28,495 --> 00:28:29,496
Thee wouldn't.

417
00:28:30,492 --> 00:28:32,357
You must think me disgraceful.

418
00:28:32,382 --> 00:28:35,399
I know thee well enough
to know that's untrue.

419
00:28:52,516 --> 00:28:53,392
Claire.

420
00:28:56,915 --> 00:28:59,641
Our scouts caught
a British regular.

421
00:29:00,535 --> 00:29:03,805
He told us that Simon Fraser
is one of Burgoyne's brigadiers

422
00:29:03,830 --> 00:29:05,539
and has the forward command.

423
00:29:05,564 --> 00:29:07,297
- Simon Fraser?
- Aye.

424
00:29:07,719 --> 00:29:09,761
And not the Old Fox
you met or his son,

425
00:29:09,786 --> 00:29:13,930
but a second cousin,
Simon Fraser of Balnain,

426
00:29:13,955 --> 00:29:14,955
verra bonny fighter.

427
00:29:14,980 --> 00:29:16,072
I don't doubt it.

428
00:29:16,097 --> 00:29:20,071
Worse, the British are
running short of food,

429
00:29:20,096 --> 00:29:21,056
horses.

430
00:29:21,684 --> 00:29:22,871
If they dinna have
enough supplies,

431
00:29:22,895 --> 00:29:24,563
they'll no be able
to surround us

432
00:29:24,682 --> 00:29:26,348
and wait for us to surrender.

433
00:29:26,373 --> 00:29:27,625
They'll need to...

434
00:29:28,325 --> 00:29:30,289
they'll need to take
the fort by force.

435
00:29:31,067 --> 00:29:33,320
I think they'll put
cannon on Sugar Loaf Hill.

436
00:29:34,930 --> 00:29:36,868
Have you talked
to General Fermoy?

437
00:29:37,829 --> 00:29:39,413
Fermoy's not
particularly receptive

438
00:29:39,438 --> 00:29:41,064
to the concerns of
his subordinates.

439
00:29:41,089 --> 00:29:43,258
He sounds like an arse.

440
00:29:44,616 --> 00:29:46,078
He's a very proud man.

441
00:29:46,546 --> 00:29:47,733
He insists they willna
make it up there,

442
00:29:47,757 --> 00:29:50,804
but-but I ken how a
Highlander thinks.

443
00:29:51,515 --> 00:29:52,649
If there's a higher
ground to take,

444
00:29:52,673 --> 00:29:54,342
then Simon Fraser
will find a way.

445
00:29:55,335 --> 00:29:57,856
Could you warn St.
Clair directly?

446
00:29:57,881 --> 00:29:59,925
Fermoy has
the general's ear,

447
00:29:59,950 --> 00:30:02,069
so it's Fermoy I must persuade.

448
00:30:02,320 --> 00:30:04,218
Wouldna be wise
to go around him.

449
00:30:04,481 --> 00:30:06,265
It could be very bad for my men.

450
00:30:06,931 --> 00:30:09,391
But he's convinced an
attack will come by land,

451
00:30:09,416 --> 00:30:11,148
and not from across the water.

452
00:30:11,811 --> 00:30:13,979
It reminds me of the
Battle of Singapore,

453
00:30:14,004 --> 00:30:15,607
though the other way around.

454
00:30:17,030 --> 00:30:19,532
In World War II, the British
were stationed there,

455
00:30:19,557 --> 00:30:21,850
and General Percival had
his guns aimed at the sea,

456
00:30:21,875 --> 00:30:23,542
convinced that the
surrounding jungles

457
00:30:23,567 --> 00:30:26,515
were too dangerous and
dense to penetrate.

458
00:30:27,020 --> 00:30:28,478
And he was proved to be wrong?

459
00:30:28,503 --> 00:30:30,851
The Japanese cut their
way through the jungles

460
00:30:30,876 --> 00:30:33,757
and attacked his defenses
at the weakest point,

461
00:30:33,782 --> 00:30:34,835
by land.

462
00:30:35,054 --> 00:30:36,753
And seeing is believing.

463
00:30:37,754 --> 00:30:40,124
Of course, by that
point, it was too late.

464
00:30:42,663 --> 00:30:44,218
Seeing is believin'.

465
00:30:46,132 --> 00:30:47,681
You've given me an idea.

466
00:30:53,788 --> 00:30:55,415
This is where we part.

467
00:30:56,179 --> 00:30:58,718
Ticonderoga lies this direction.

468
00:30:59,520 --> 00:31:01,421
My way lies farther north.

469
00:31:01,559 --> 00:31:03,437
We thank thee for escorting us.

470
00:31:03,699 --> 00:31:04,825
Should
any British troops

471
00:31:04,849 --> 00:31:06,265
or Hessians molest you,

472
00:31:07,190 --> 00:31:09,483
tell them that you demand
to see their officer

473
00:31:09,554 --> 00:31:11,132
and that you know his friend.

474
00:31:11,532 --> 00:31:13,742
And if they demand to know
the name of this friend,

475
00:31:13,767 --> 00:31:16,218
Harold Grey, Duke of Pardloe.

476
00:31:17,038 --> 00:31:18,170
And who is Harold?

477
00:31:20,648 --> 00:31:21,976
Some kin to me.

478
00:31:34,212 --> 00:31:35,880
I would like you
to have the money.

479
00:31:41,068 --> 00:31:42,569
And I shall hold on to this.

480
00:31:42,877 --> 00:31:45,650
I thank thee, but we will
do well enough without it.

481
00:31:47,425 --> 00:31:48,641
I insist.

482
00:31:51,355 --> 00:31:52,400
Fare thee well.

483
00:32:02,747 --> 00:32:04,457
Thee knows he is
a British soldier?

484
00:32:04,642 --> 00:32:06,009
Likely a deserter.

485
00:32:07,007 --> 00:32:08,251
And if he is?

486
00:32:08,334 --> 00:32:10,400
Violence follows such a man.

487
00:32:11,261 --> 00:32:13,516
Is thee not taking
me to join an army?

488
00:32:13,924 --> 00:32:16,653
I think thee may be a
hypocrite, Denzell Hunter.

489
00:32:16,678 --> 00:32:17,554
Mm.

490
00:32:20,047 --> 00:32:22,173
Say the word and I'll find
thee a place with friends,

491
00:32:22,362 --> 00:32:24,236
where thee may stay in safety.

492
00:32:24,989 --> 00:32:26,247
The Lord spoke to me,

493
00:32:26,272 --> 00:32:28,065
and I must follow my conscience.

494
00:32:28,549 --> 00:32:30,759
But there is no need for
thee to follow it too.

495
00:32:32,035 --> 00:32:33,619
The Lord spoke to me as well.

496
00:32:34,790 --> 00:32:37,088
He said, "Keep thy fat-headed
brother from dying."

497
00:32:39,321 --> 00:32:41,329
If thee are going to
join the army, Denny,

498
00:32:41,354 --> 00:32:42,548
let us go and find it.

499
00:33:21,605 --> 00:33:23,298
Wolf's Brother...

500
00:33:26,134 --> 00:33:29,759
My heart is warm to see you.

501
00:33:29,830 --> 00:33:31,697
Mine, too.

502
00:33:32,267 --> 00:33:33,722
What brings you here?

503
00:33:34,496 --> 00:33:37,374
Uh, my general sent
me to speak with Thayendanegea,

504
00:33:38,026 --> 00:33:40,197
Joseph Brant, about the war.

505
00:33:40,337 --> 00:33:42,212
Yes, he's staying
at our village.

506
00:33:43,697 --> 00:33:46,478
But first, will ye walk with me?

507
00:33:47,639 --> 00:33:50,486
I... I can't go far.

508
00:33:51,388 --> 00:33:52,509
My son...

509
00:33:53,785 --> 00:33:56,845
and daughter, newly born.

510
00:33:59,609 --> 00:34:00,939
Yer family has grown.

511
00:34:03,936 --> 00:34:06,118
I wish to say to
ye that I'm sorry

512
00:34:06,143 --> 00:34:07,770
that I could not
give ye children

513
00:34:09,156 --> 00:34:12,455
and that... and that
I'm glad ye have them.

514
00:34:13,910 --> 00:34:16,275
Are ye happy, Wahionhaweh?

515
00:34:19,606 --> 00:34:20,728
I am.

516
00:34:25,417 --> 00:34:27,525
Ye dinna ask me
whether I am happy.

517
00:34:28,974 --> 00:34:30,032
I have eyes.

518
00:34:37,626 --> 00:34:38,939
May I meet your son?

519
00:34:45,416 --> 00:34:47,814
Sweetheart, come here.

520
00:34:53,478 --> 00:34:54,354
Hmm.

521
00:35:01,355 --> 00:35:03,274
I must attend to my daughter.

522
00:35:15,958 --> 00:35:18,376
What's your name?

523
00:35:18,401 --> 00:35:22,345
Swiftest of Lizards.

524
00:35:22,961 --> 00:35:24,688
Are you Wolf's Brother?

525
00:35:26,037 --> 00:35:28,869
I am. Your mother
taught ye English?

526
00:35:29,082 --> 00:35:30,583
Yes.

527
00:35:30,847 --> 00:35:32,599
My grandmother talks about you.

528
00:35:33,861 --> 00:35:34,931
What does she say?

529
00:35:35,098 --> 00:35:37,158
She says I'm the
child of your spirit.

530
00:35:38,213 --> 00:35:40,047
- Does she?
- Yes.

531
00:35:40,072 --> 00:35:42,322
But I should not
say so to my father.

532
00:35:57,073 --> 00:35:58,992
Will you choose
a name for him...

533
00:36:00,291 --> 00:36:01,759
of your people?

534
00:36:05,916 --> 00:36:07,459
For when he walks in that world.

535
00:36:16,170 --> 00:36:17,228
Thank you.

536
00:36:25,836 --> 00:36:29,853
Your name is Ian James.

537
00:36:31,023 --> 00:36:32,720
- Ian James.
- Mm-hmm.

538
00:36:35,179 --> 00:36:37,001
I like it.

539
00:37:18,148 --> 00:37:19,189
Jemmy.

540
00:37:20,423 --> 00:37:22,142
It's not safe in here. Come on out.

541
00:37:23,594 --> 00:37:24,705
Come on.

542
00:38:01,491 --> 00:38:02,999
What's wrong, son?

543
00:38:04,116 --> 00:38:05,632
Ye can tell me.

544
00:38:08,140 --> 00:38:09,171
No.

545
00:38:11,437 --> 00:38:13,896
Well, why didn't you come
up to the house then?

546
00:38:13,921 --> 00:38:14,797
Huh?

547
00:38:15,263 --> 00:38:17,303
For Dad's regular
teatime special:

548
00:38:17,328 --> 00:38:18,851
beans on toast?

549
00:38:22,862 --> 00:38:25,945
I... got in trouble at school.

550
00:38:30,929 --> 00:38:32,115
What for?

551
00:38:33,482 --> 00:38:36,781
Tommy Reid said me and Mama
and Mandy were all gonna burn

552
00:38:36,806 --> 00:38:38,179
in hell as papists.

553
00:38:39,946 --> 00:38:41,697
Well, you know what
to say to that.

554
00:38:41,722 --> 00:38:42,960
"I'll see ye there."

555
00:38:43,726 --> 00:38:44,908
And I did,

556
00:38:45,781 --> 00:38:47,788
only I said it in the Gaelic.

557
00:38:48,582 --> 00:38:50,375
Miss Glendenning
didn't like that.

558
00:38:51,229 --> 00:38:52,604
She grabbed me by
the ear and said,

559
00:38:52,629 --> 00:38:54,773
"In this classroom,
we speak English."

560
00:38:58,489 --> 00:38:59,679
She shook me, Da.

561
00:39:00,820 --> 00:39:02,050
And I cursed at her,

562
00:39:02,735 --> 00:39:04,444
one of Grandda's curses.

563
00:39:07,330 --> 00:39:10,296
So she called the headmaster,

564
00:39:11,429 --> 00:39:12,930
and he made me hold out my hands

565
00:39:12,955 --> 00:39:14,366
and gave me three with the belt.

566
00:39:16,483 --> 00:39:17,747
Am I in trouble?

567
00:39:20,366 --> 00:39:21,528
Come here, son.

568
00:39:23,613 --> 00:39:24,796
Ye're not mad?

569
00:39:26,570 --> 00:39:27,450
Not at you.

570
00:39:31,762 --> 00:39:33,180
Why is it bad to speak Gaelic?

571
00:39:36,046 --> 00:39:37,168
It's not.

572
00:39:39,185 --> 00:39:40,859
Dinna fash. We'll sort it out.

573
00:39:41,835 --> 00:39:42,924
I promise.

574
00:39:45,859 --> 00:39:46,797
Come on.

575
00:39:48,361 --> 00:39:49,827
And pick up your wrappers.

576
00:39:50,089 --> 00:39:52,299
Don't leave your rubbish
out here anymore.

577
00:39:52,449 --> 00:39:54,007
It's not my rubbish, Da.

578
00:40:07,524 --> 00:40:10,318
You must try to
get some sleep, Mrs. Raven.

579
00:40:10,343 --> 00:40:11,509
You're overtired.

580
00:40:11,534 --> 00:40:13,180
How can I sleep,

581
00:40:13,205 --> 00:40:16,648
when any moment we may be
set upon by the British Army,

582
00:40:16,697 --> 00:40:19,124
or worse, Indians.

583
00:40:20,326 --> 00:40:22,286
I've heard they cut
off pieces of you...

584
00:40:22,924 --> 00:40:26,773
fingers first, one
joint at a time.

585
00:40:27,826 --> 00:40:30,829
I'll prepare some herbs that'll
help you settle your nerves,

586
00:40:31,452 --> 00:40:33,454
but you have to try and
keep these terrible thoughts

587
00:40:33,478 --> 00:40:34,890
out of your mind.

588
00:40:35,124 --> 00:40:36,601
How can I?

589
00:40:37,062 --> 00:40:41,093
My husband and son were killed.

590
00:40:43,471 --> 00:40:44,847
I'm so sorry.

591
00:40:45,309 --> 00:40:47,695
I-I'll get something
that'll help you rest.

592
00:40:47,838 --> 00:40:49,547
I'm in
charge here, sir.

593
00:40:49,572 --> 00:40:52,796
We'll do this my way, and
we will cut below the knee,

594
00:40:53,040 --> 00:40:55,001
especially as the
patient might lose...

595
00:40:56,460 --> 00:40:57,534
Can I help you?

596
00:40:57,929 --> 00:40:59,507
Lieutenant Stactoe,

597
00:41:00,210 --> 00:41:01,669
I don't believe we've met.

598
00:41:01,694 --> 00:41:03,788
Denzell Hunter. And thee is?

599
00:41:03,813 --> 00:41:04,881
Mrs. Fraser.

600
00:41:04,906 --> 00:41:06,949
You may
move along, madam.

601
00:41:07,054 --> 00:41:08,468
We've work to do.

602
00:41:08,493 --> 00:41:10,382
Please, is it true?

603
00:41:11,823 --> 00:41:13,825
They tell me it will
need to be amputated.

604
00:41:19,171 --> 00:41:20,507
I'm afraid they're right.

605
00:41:21,713 --> 00:41:23,835
Your foot is gangrenous.

606
00:41:24,281 --> 00:41:25,401
I am sorry.

607
00:41:28,732 --> 00:41:30,305
What were you debating?

608
00:41:30,330 --> 00:41:33,226
Nothing for you to
remark upon, certainly.

609
00:41:33,372 --> 00:41:35,875
We were discussing the degree
of amputation required.

610
00:41:35,930 --> 00:41:37,432
The good surgeon wishes
to cut below the knee

611
00:41:37,456 --> 00:41:38,955
to preserve the joint.

612
00:41:38,980 --> 00:41:42,238
Well, I'm inclined to agree
with Lieutenant Stactoe.

613
00:41:43,214 --> 00:41:46,133
Well, I believe we must perform
a mid-femoral amputation.

614
00:41:46,487 --> 00:41:48,906
Walter has a popliteal
aneurysm, meaning that...

615
00:41:49,064 --> 00:41:51,589
That the artery
is in danger of rupturing.

616
00:41:51,641 --> 00:41:52,516
Yes.

617
00:41:54,339 --> 00:41:55,515
You're right.

618
00:41:56,847 --> 00:41:58,226
I'm so sorry, Walter.

619
00:42:00,173 --> 00:42:01,674
I'll go fetch some
boiling water.

620
00:42:01,699 --> 00:42:03,089
Boiling water?

621
00:42:03,903 --> 00:42:05,612
To sterilize the instruments

622
00:42:05,637 --> 00:42:07,823
to prevent
post-operative infection.

623
00:42:08,225 --> 00:42:09,351
I see.

624
00:42:09,376 --> 00:42:11,675
Mrs. Fraser, you
will not subject

625
00:42:11,700 --> 00:42:13,502
my blades to boiling water.

626
00:42:13,527 --> 00:42:15,569
It will ruin the
temper of the metal.

627
00:42:15,594 --> 00:42:17,791
Hot water will do
nothing but clean them,

628
00:42:17,831 --> 00:42:20,486
and I can't let you use a
dirty blade on this man.

629
00:42:20,511 --> 00:42:21,666
Let me?

630
00:42:22,276 --> 00:42:25,113
I do not need your
permission, madam.

631
00:42:25,138 --> 00:42:27,807
Perhaps I should perform
the operation, Lieutenant,

632
00:42:28,188 --> 00:42:30,487
as the surgeon with
a degree in medicine.

633
00:42:34,619 --> 00:42:36,037
Would thee care to assist me?

634
00:42:37,386 --> 00:42:38,417
I would.

635
00:42:38,753 --> 00:42:40,297
Very well
then, Dr. Hunter.

636
00:42:40,781 --> 00:42:43,128
Butcher this man
however you like,

637
00:42:43,597 --> 00:42:45,551
but you won't be
using my equipment.

638
00:42:54,253 --> 00:42:55,312
No matter.

639
00:42:55,337 --> 00:42:56,618
I have a set of my own.

640
00:42:56,757 --> 00:42:58,235
I'll send my sister
to fetch them

641
00:42:58,416 --> 00:43:00,252
along with a pan
of boiling water.

642
00:43:03,340 --> 00:43:06,340
Walter, I think it
best you get some rest.

643
00:43:17,709 --> 00:43:19,335
What are we doing here, Colonel?

644
00:43:20,099 --> 00:43:21,850
I was told there was a
matter of great importance.

645
00:43:21,874 --> 00:43:22,916
There is.

646
00:43:22,941 --> 00:43:24,387
See for yourself, sir.

647
00:43:34,126 --> 00:43:37,053
Is that our cannon
and our soldiers?

648
00:43:37,078 --> 00:43:39,037
My men hauled it to
the summit this morning

649
00:43:39,062 --> 00:43:41,605
wi' the permission of
the captain of artillery.

650
00:43:41,699 --> 00:43:42,909
If they can do
it, ye can be sure

651
00:43:42,933 --> 00:43:45,090
Simon Fraser and
his men will, too.

652
00:43:45,685 --> 00:43:47,103
What are you doing?

653
00:43:47,812 --> 00:43:49,522
They're aiming at us.

654
00:43:54,673 --> 00:43:55,632
Stand down.

655
00:43:55,717 --> 00:43:57,299
We're not under attack!

656
00:44:00,436 --> 00:44:01,680
Have the men stop.

657
00:44:01,917 --> 00:44:03,751
Tell them to get
back to their posts.

658
00:44:03,814 --> 00:44:05,441
Return to your posts!

659
00:44:07,391 --> 00:44:08,806
What have you done?

660
00:44:09,893 --> 00:44:11,759
The fort is within firing range.

661
00:44:11,815 --> 00:44:13,206
Now ye've seen it
wi' yer own eyes.

662
00:44:13,231 --> 00:44:15,626
The only thing I
have seen, Colonel,

663
00:44:15,651 --> 00:44:17,528
is your flagrant
disregard for authority.

664
00:44:17,553 --> 00:44:19,931
I instructed them
to aim wide, sir,

665
00:44:20,084 --> 00:44:21,794
only meant to demonstrate the
vulnerability of our defenses.

666
00:44:21,818 --> 00:44:23,486
By creating another?

667
00:44:23,511 --> 00:44:26,514
Taking men and cannon outside
the protection of these walls?

668
00:44:26,879 --> 00:44:28,296
What if they fell
into enemy hands?

669
00:44:28,321 --> 00:44:30,197
This entire fort will fall
into the enemy's hands

670
00:44:30,221 --> 00:44:31,405
if we dinna put
men on that hill.

671
00:44:31,429 --> 00:44:32,679
Enough.

672
00:44:32,704 --> 00:44:34,772
How dare you humiliate me, sir,

673
00:44:34,797 --> 00:44:38,142
disobeying my order with this
reckless public spectacle.

674
00:44:38,167 --> 00:44:40,884
I should put you in chains
for your insubordination!

675
00:44:41,415 --> 00:44:42,923
Fortunately for you,

676
00:44:42,948 --> 00:44:45,384
I cannot spare a single soldier.

677
00:44:45,492 --> 00:44:49,134
If and when the British
attack, by land,

678
00:44:49,159 --> 00:44:52,540
we need every man inside
to defend the fort!

679
00:44:52,663 --> 00:44:55,525
Bring your men and
that cannon back here,

680
00:44:55,695 --> 00:44:57,087
immediately.

681
00:44:57,257 --> 00:44:59,611
And they are not to
leave the fort again.

682
00:45:16,679 --> 00:45:17,790
Ian Murray.

683
00:45:20,080 --> 00:45:21,180
Miss Hunter.

684
00:45:22,909 --> 00:45:24,619
I didna expect to see you again.

685
00:45:24,948 --> 00:45:26,658
We heard there
was a need for surgeons.

686
00:45:26,682 --> 00:45:28,725
My brother wished to lend
his support to the army.

687
00:45:28,888 --> 00:45:32,189
Hmm, that's brave of
ye, to leave yer home.

688
00:45:32,359 --> 00:45:34,277
My friend
William recovered well

689
00:45:34,348 --> 00:45:37,282
and accompanied us on a
large part of our journey.

690
00:45:37,901 --> 00:45:40,279
We were grateful for his
protection on the road.

691
00:45:41,358 --> 00:45:43,634
Well, now that ye're here,

692
00:45:43,659 --> 00:45:45,119
I offer my protection.

693
00:45:45,946 --> 00:45:47,431
I welcome thy protection,

694
00:45:47,929 --> 00:45:50,086
though hope I don't
need it.

695
00:45:54,462 --> 00:45:56,129
Are those medicinal herbs?

696
00:45:56,551 --> 00:45:57,427
Uh, aye.

697
00:45:57,452 --> 00:45:59,411
Um, whenever I'm
sent off to scout,

698
00:45:59,436 --> 00:46:00,801
I forage for my Auntie Claire.

699
00:46:01,585 --> 00:46:03,150
Claire Fraser is thy aunt?

700
00:46:03,470 --> 00:46:05,305
We've been working
closely with her.

701
00:46:05,889 --> 00:46:07,353
Suppose I'll be
seein' more of ye.

702
00:46:07,589 --> 00:46:08,775
I suppose so.

703
00:46:17,013 --> 00:46:18,556
No sign of infection.

704
00:46:19,299 --> 00:46:20,939
And it's healing nicely.

705
00:46:22,406 --> 00:46:24,825
Ah, though you will have
to stay in bed for a while.

706
00:46:25,040 --> 00:46:27,161
So dancing's out
of the question?

707
00:46:28,727 --> 00:46:30,790
You like to dance, Mr. Woodcock?

708
00:46:31,641 --> 00:46:32,642
My wife does.

709
00:46:33,766 --> 00:46:36,361
Yeah, that's how
we fell in love...

710
00:46:37,368 --> 00:46:38,773
mm, dancing.

711
00:46:40,670 --> 00:46:42,657
I'm sure she misses
you very much.

712
00:46:43,706 --> 00:46:44,728
I hope so.

713
00:46:44,898 --> 00:46:48,993
We, uh, didn't part
on the best of terms.

714
00:46:50,783 --> 00:46:54,243
But thanks to you, I have
a chance to see her again.

715
00:46:56,593 --> 00:46:57,720
Put things right.

716
00:47:01,784 --> 00:47:04,128
But then the tunnel
split in two directions.

717
00:47:04,185 --> 00:47:05,931
Which way did you go?

718
00:47:06,145 --> 00:47:09,613
Well, luckily, I had studied
the tunnel schematics,

719
00:47:09,638 --> 00:47:11,915
so I knew where to
go; I went right.

720
00:47:11,940 --> 00:47:13,063
Magic.

721
00:47:13,269 --> 00:47:15,646
And that's why you always
do your homework, pal.

722
00:47:16,674 --> 00:47:17,882
Exactly.

723
00:47:17,907 --> 00:47:18,950
And then when I finally got out,

724
00:47:18,974 --> 00:47:20,868
all of my coworkers applauded.

725
00:47:24,027 --> 00:47:25,695
You were really brave, Mama.

726
00:47:25,720 --> 00:47:26,637
Oh.

727
00:47:27,044 --> 00:47:28,290
Thanks, kiddo.

728
00:47:28,326 --> 00:47:29,577
This calls for a toast.

729
00:47:30,313 --> 00:47:31,189
Mm?

730
00:47:33,412 --> 00:47:37,751
Cheers to my brave
wife on her first day.

731
00:47:37,940 --> 00:47:39,001
Sláinte.

732
00:47:39,644 --> 00:47:40,603
Sláinte.

733
00:47:41,568 --> 00:47:43,027
- Sláinte.
- Yeah.

734
00:47:43,052 --> 00:47:44,052
Sláinte.

735
00:47:56,883 --> 00:47:58,718
Come with
me for a minute?

736
00:48:01,931 --> 00:48:03,674
Finish your dessert, kids.

737
00:48:16,548 --> 00:48:18,522
I thought you had a great day?

738
00:48:19,056 --> 00:48:20,608
I didn't want
to upset you and the kids,

739
00:48:20,632 --> 00:48:21,970
but it was shit.

740
00:48:23,261 --> 00:48:24,689
It was totally horrible.

741
00:48:25,604 --> 00:48:28,681
I am furious, Roger.

742
00:48:29,064 --> 00:48:30,356
This-this wasn't just hazing.

743
00:48:30,381 --> 00:48:32,300
They did this to me
because I'm a woman.

744
00:48:34,621 --> 00:48:36,095
Arseholes.

745
00:48:36,290 --> 00:48:38,384
I knew this was gonna be hard.

746
00:48:38,944 --> 00:48:41,173
I knew that, but I'm-I just...

747
00:48:41,818 --> 00:48:44,029
I'm worried they're
never gonna respect me.

748
00:48:45,078 --> 00:48:47,412
I imagine that's what it
was like for your mother

749
00:48:47,437 --> 00:48:49,532
that first day at
Harvard Medical School.

750
00:48:50,551 --> 00:48:53,111
Being the only woman
in a class full of men,

751
00:48:54,550 --> 00:48:56,040
it's not gonna be easy.

752
00:48:56,733 --> 00:48:58,526
But you made it through today...

753
00:48:59,592 --> 00:49:01,822
and I think that's
something worth celebratin'.

754
00:49:07,560 --> 00:49:09,525
I have a little
something for you.

755
00:49:20,214 --> 00:49:22,931
A hidden drawer?

756
00:49:23,001 --> 00:49:24,221
I found it
yesterday when one

757
00:49:24,245 --> 00:49:26,439
of the drawers got stuck.

758
00:49:29,241 --> 00:49:30,451
What is it?

759
00:49:36,283 --> 00:49:37,462
Wow.

760
00:49:38,826 --> 00:49:40,978
Oh, Roger. It's beautiful.

761
00:49:42,444 --> 00:49:44,642
I love it. You did
not have to do this.

762
00:49:44,984 --> 00:49:46,282
I wanted to.

763
00:49:49,135 --> 00:49:51,477
You know, for you
to use at work,

764
00:49:52,921 --> 00:49:54,171
to make sure you know

765
00:49:54,196 --> 00:49:56,868
that I am so proud of you.

766
00:49:58,211 --> 00:50:00,922
And I'm sorry I didn't make
that clearer from the start.

767
00:50:04,558 --> 00:50:05,642
Thank you.

768
00:50:16,711 --> 00:50:19,251
Maybe you should put
your knickers back on.

769
00:50:22,788 --> 00:50:24,040
Jem, what's goin' on?

770
00:50:24,077 --> 00:50:25,564
It wasn't me, I swear.

771
00:50:25,589 --> 00:50:27,218
She saw someone
outside and was scared,

772
00:50:27,243 --> 00:50:28,778
but I didn't see anyone.

773
00:50:29,250 --> 00:50:30,751
Mandy, honey, hey.

774
00:50:31,796 --> 00:50:33,299
Did you see someone outside?

775
00:50:33,324 --> 00:50:34,947
The Nuckelavee.

776
00:50:35,998 --> 00:50:38,000
Well, maybe
she did see someone.

777
00:50:39,627 --> 00:50:42,748
I saw some, uh, food wrappings
on the ground earlier.

778
00:50:42,773 --> 00:50:43,775
I'll have a look.

779
00:50:46,813 --> 00:50:49,244
Hon, shh, shh. You're okay.

780
00:50:49,269 --> 00:50:50,815
Jem, you okay, baby?

781
00:51:38,532 --> 00:51:39,940
Goddammit!

782
00:51:43,425 --> 00:51:46,260
Burgoyne's cannon will likely
reach the summit by daybreak.

783
00:51:46,285 --> 00:51:48,204
How is it we were not
prepared for this?

784
00:51:50,315 --> 00:51:52,361
No one could have
foreseen it, sir.

785
00:51:52,850 --> 00:51:55,645
Do we think their
cannon can reach our walls?

786
00:51:56,524 --> 00:51:58,682
I think they can, sir.

787
00:52:03,379 --> 00:52:05,005
Then I see no other choice.

788
00:52:05,030 --> 00:52:06,268
We must evacuate immediately.

789
00:52:07,817 --> 00:52:10,956
But sir, we cannot abandon
the fort without a fight.

790
00:52:10,981 --> 00:52:13,533
Burgoyne's soldiers
outnumber ours twofold.

791
00:52:14,070 --> 00:52:15,278
If they breach our walls...

792
00:52:15,310 --> 00:52:16,854
Mayor
General, if I may...

793
00:52:18,811 --> 00:52:20,808
I've already ordered my men
to commandeer boats and canoes

794
00:52:20,832 --> 00:52:22,040
at Lake Champlain.

795
00:52:22,114 --> 00:52:24,282
The water will carry
civilians faster

796
00:52:24,307 --> 00:52:25,684
than the British can march.

797
00:52:27,586 --> 00:52:29,185
Take as many as you can.

798
00:52:29,210 --> 00:52:31,640
The rest of you, gather
supplies and artillery.

799
00:52:31,665 --> 00:52:33,768
Destroy whatever
you cannot carry.

800
00:52:33,793 --> 00:52:36,295
We must leave nothing
behind for Burgoyne's army.

801
00:52:44,049 --> 00:52:45,164
Bree?

802
00:52:48,369 --> 00:52:50,412
The kids are in the
house, glued to the telly,

803
00:52:50,437 --> 00:52:52,344
so we have about 15 minutes.

804
00:52:53,580 --> 00:52:54,715
I think, uh,

805
00:52:55,967 --> 00:52:58,924
I have an appointment
for an inspection.

806
00:52:59,049 --> 00:53:00,301
Oh, do you now?

807
00:53:04,201 --> 00:53:06,205
I'd love to, but...

808
00:53:07,290 --> 00:53:08,249
But?

809
00:53:14,093 --> 00:53:15,658
There's something I have to do.

810
00:53:25,224 --> 00:53:26,994
I'll be here when ye get home.

811
00:53:41,290 --> 00:53:42,948
You coming again that weekend?

812
00:53:44,566 --> 00:53:47,283
Wrong place, lassie.

813
00:53:47,498 --> 00:53:49,083
Knitting club's down the street.

814
00:53:54,573 --> 00:53:56,449
So who do I have
to lock in a tunnel

815
00:53:56,474 --> 00:53:57,658
to get a drink around here?

816
00:54:06,893 --> 00:54:08,977
Well, I heard you made it
out in record time, Hen.

817
00:54:12,689 --> 00:54:15,588
No, seriously. Seriously.

818
00:54:15,613 --> 00:54:17,989
You see, Craig here would
have definitely gotten lost.

819
00:54:18,069 --> 00:54:19,682
Yeah, he'd be in there
for about three days.

820
00:54:19,706 --> 00:54:21,874
No, he'd have
still been in there.

821
00:54:21,899 --> 00:54:23,234
Oh, no, he'd have still

822
00:54:23,258 --> 00:54:25,074
- been in there.
- No, no, no, no, man.

823
00:54:27,062 --> 00:54:28,104
Hey, Donny!

824
00:54:28,421 --> 00:54:30,881
Bring a pint of your finest
over here for my colleague.

825
00:54:31,030 --> 00:54:33,244
Yeah,
no, no, no, man.

826
00:54:34,062 --> 00:54:37,023
Look, you had
your fun and games yesterday.

827
00:54:37,852 --> 00:54:39,690
We'll call it a clean slate.

828
00:54:40,545 --> 00:54:43,153
But if you ever do
anything like that again,

829
00:54:43,178 --> 00:54:45,018
I will have the
lot of you fired.

830
00:54:47,629 --> 00:54:49,505
- That works!
- It does.

831
00:54:49,530 --> 00:54:51,114
Oh, and don't call me "Hen."

832
00:54:51,232 --> 00:54:53,417
Well, it works
for some people.

833
00:54:56,581 --> 00:54:57,921
Fair enough, Gov.

834
00:55:05,449 --> 00:55:06,739
How long do we have?

835
00:55:06,764 --> 00:55:08,026
A few hours at most.

836
00:55:09,691 --> 00:55:11,394
We'll bring as many as we can.

837
00:55:18,970 --> 00:55:21,878
Are we under
attack, Mrs. Fraser?

838
00:55:22,451 --> 00:55:23,550
Walter...

839
00:55:25,091 --> 00:55:26,221
we have to evacuate.

840
00:55:26,246 --> 00:55:29,159
Oh, I think I can walk
with a little support.

841
00:55:29,184 --> 00:55:30,269
I'm so sorry,

842
00:55:31,111 --> 00:55:32,096
but it's too soon.

843
00:55:32,121 --> 00:55:33,776
The sutures won't hold.

844
00:55:33,972 --> 00:55:35,625
It's too dangerous.

845
00:55:36,688 --> 00:55:38,797
If there were any way I could,

846
00:55:38,860 --> 00:55:40,219
I'd take you with me.

847
00:55:43,859 --> 00:55:44,994
I understand.

848
00:55:50,364 --> 00:55:51,555
Uh, you go on then.

849
00:55:52,393 --> 00:55:54,867
Big Red needs you
and so do the others.

850
00:55:57,233 --> 00:55:59,146
It's best that you stay here.

851
00:56:00,123 --> 00:56:01,670
You're injured. The British will

852
00:56:01,695 --> 00:56:03,115
have to show you mercy.

853
00:56:04,083 --> 00:56:05,137
Mercy.

854
00:56:09,367 --> 00:56:11,451
If you keep the wound clean

855
00:56:12,149 --> 00:56:13,621
and don't put too
much strain on it,

856
00:56:13,646 --> 00:56:15,162
it will heal quickly.

857
00:56:15,944 --> 00:56:16,974
Here.

858
00:56:17,868 --> 00:56:19,123
This is laudanum.

859
00:56:19,245 --> 00:56:21,857
It will help with the
pain and help you sleep.

860
00:56:23,871 --> 00:56:25,467
Just don't take too much.

861
00:56:29,097 --> 00:56:32,107
This war, it will
be over one day...

862
00:56:33,606 --> 00:56:36,052
and you can go
home to your wife.

863
00:56:40,192 --> 00:56:41,481
Goodbye, Walter.

864
00:56:42,030 --> 00:56:43,873
Godspeed, Mrs. Fraser.

865
00:57:03,789 --> 00:57:04,802
Come now.

866
00:57:04,827 --> 00:57:06,337
- Grab a paddle.
- Quick as ye can.

867
00:57:06,361 --> 00:57:07,279
Grab a paddle.

868
00:57:07,303 --> 00:57:09,263
Follow the boats
that have gone ahead.

869
00:58:15,371 --> 00:58:17,746
Jem said he built
this for you, Da.

870
00:58:19,897 --> 00:58:24,183
He said that he and Mandy
come here to talk to you.

871
00:58:26,976 --> 00:58:28,089
Well...

872
00:58:32,864 --> 00:58:35,006
Something I think
you'd be proud of,

873
00:58:35,031 --> 00:58:38,605
got a new job, working at a dam.

874
00:58:41,507 --> 00:58:44,221
Well, I'm-I'm
the plant inspector,

875
00:58:44,246 --> 00:58:47,261
which kinda means
I'm everybody's boss.

876
00:58:48,023 --> 00:58:51,784
It's not really that easy,
tellin' the lads what to do.

877
00:58:52,184 --> 00:58:54,902
Even in this time,
it's complicated.

878
00:58:56,416 --> 00:58:58,605
Roger and I bought Lallybroch.

879
00:58:59,058 --> 00:59:01,144
I wish you and Ma could see it.

880
00:59:01,159 --> 00:59:07,159
*CREDITS*

