1
00:00:02,833 --> 00:00:03,985
125 kilómetros por hora.

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,132
Se enfrenta a una década de cárcel.

3
00:00:08,533 --> 00:00:09,851
Estabas en el lugar equivocado
en el momento equivocado.

4
00:00:09,866 --> 00:00:11,051
Estuvimos jugando a las cartas.

5
00:00:11,066 --> 00:00:12,818
- No hemos hecho nada.
- ¡Arrestadlos a todos!

6
00:00:12,833 --> 00:00:15,451
Dios sigue amándote.

7
00:00:15,466 --> 00:00:17,518
Me equivoqué al insultarle
y le pido disculpas.

8
00:00:17,533 --> 00:00:18,651
Fue un accidente.

9
00:00:18,666 --> 00:00:21,251
El velocímetro ya estaba roto.

10
00:00:21,266 --> 00:00:22,951
Queda en libertad sin cargos.

11
00:00:22,966 --> 00:00:23,732
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo.

12
00:00:55,000 --> 00:01:01,000
www.subtitulamos.tv

13
00:01:15,033 --> 00:01:17,718
Aquí estás.

14
00:01:17,733 --> 00:01:20,585
Vamos, en marcha.

15
00:01:20,600 --> 00:01:22,151
Llevo mi mejor vestido.

16
00:01:22,166 --> 00:01:24,851
Repíteme por qué vamos a ver un cuadro.

17
00:01:24,866 --> 00:01:27,718
Bueno, pensé que a un hombre con
tu educación le encantaría el arte.

18
00:01:27,733 --> 00:01:29,618
Bueno, sí, me gusta, pero...

19
00:01:29,633 --> 00:01:31,818
No es un cuadro cualquiera.

20
00:01:31,833 --> 00:01:33,485
"Esta obra,

21
00:01:33,500 --> 00:01:36,118
de importancia artística histórica,

22
00:01:36,133 --> 00:01:38,151
es un préstamo de una
colección italiana".

23
00:01:38,166 --> 00:01:39,785
   

24
00:01:39,800 --> 00:01:40,833
Fantástico.

25
00:01:43,100 --> 00:01:46,399
Me encantan los hombres con acento.

26
00:01:49,900 --> 00:01:53,318
Vamos a pasar un día encantador.

27
00:01:53,333 --> 00:01:55,085
Olvídate de las cosas.

28
00:01:55,100 --> 00:01:57,218
¿Qué cosas?

29
00:01:57,233 --> 00:01:58,618
Sé que crees que estoy fingiendo

30
00:01:58,633 --> 00:02:00,785
que el accidente no
pasó, pero no es así.

31
00:02:00,800 --> 00:02:02,651
Pero sería mejor si
tuvieras a Bonnie cerca

32
00:02:02,666 --> 00:02:03,985
para hablar de ello.

33
00:02:04,000 --> 00:02:06,385
Su madre ha tenido un derrame
cerebral... la necesita más que yo.

34
00:02:06,400 --> 00:02:10,051
Además, si necesito un par de
oídos, tengo todo resuelto.

35
00:02:10,066 --> 00:02:11,785
¿Qué? ¿A él?

36
00:02:11,800 --> 00:02:13,185
¡No te asustes!

37
00:02:13,200 --> 00:02:14,185
¡Me refiero a Él!

38
00:02:14,200 --> 00:02:16,051
- Ya.
- Vamos, entonces,

39
00:02:16,066 --> 00:02:19,018
veamos este cuadro.

40
00:02:19,033 --> 00:02:21,018
Estoy realmente preocupada por él.

41
00:02:21,033 --> 00:02:22,918
Por eso estamos aquí.

42
00:02:22,933 --> 00:02:24,885
¿Crees que quiero pasar mi día libre

43
00:02:24,900 --> 00:02:25,951
mirando un maldito cuadro?

44
00:02:25,966 --> 00:02:28,251
Viejo miserable... vamos.

45
00:02:28,266 --> 00:02:32,099
Hoy se trata de Will, no de ti.

46
00:02:34,800 --> 00:02:36,251
Se esperaría que pusieran indicaciones.

47
00:02:36,266 --> 00:02:37,851
Disculpe.

48
00:02:37,866 --> 00:02:39,251
Perdone, ¿trabaja aquí?

49
00:02:39,266 --> 00:02:41,018
A mi pesar.

50
00:02:41,033 --> 00:02:43,118
¿Supongo que no sabe dónde tenemos
que ir para ver este cuadro?

51
00:02:43,133 --> 00:02:45,551
Atraviesen el pasadizo,
giren a la derecha,

52
00:02:45,566 --> 00:02:47,851
suban las escaleras
y oirán al Dr. Abbot.

53
00:02:47,866 --> 00:02:49,465
Gracias.

54
00:02:58,100 --> 00:03:00,866
Absolutamente nada de
fotografías con flash.

55
00:03:03,033 --> 00:03:04,051
Daña los colores.

56
00:03:04,066 --> 00:03:06,385
Según parece.

57
00:03:06,400 --> 00:03:08,818
Solo seis personas a
la vez en mi despacho.

58
00:03:08,833 --> 00:03:12,265
Manténganse alejados de la
obra de arte en todo momento.

59
00:03:23,600 --> 00:03:27,000
"Desnudo acostado" de Modigliani.

60
00:03:29,733 --> 00:03:32,251
Cuando la expusieron a la venta
en el escaparate de una galería,

61
00:03:32,266 --> 00:03:36,151
la policía de Milán la
clausuró ese mismo día.

62
00:03:36,166 --> 00:03:38,918
Creo que le hicieron un
favor a todo el mundo.

63
00:03:38,933 --> 00:03:40,351
Este tipo de cosas aparecen

64
00:03:40,366 --> 00:03:41,818
en todas las revistas
guarras que he visto.

65
00:03:41,833 --> 00:03:42,866
   

66
00:03:44,366 --> 00:03:46,585
Por mi trabajo.

67
00:03:46,600 --> 00:03:49,218
Creo que es algo hermoso.

68
00:03:49,233 --> 00:03:50,985
Una exaltación de las formas femeninas.

69
00:03:51,000 --> 00:03:52,251
¡No podría estar más de acuerdo!

70
00:03:52,266 --> 00:03:53,818
¿Durante cuánto tiempo
lo tiene en préstamo?

71
00:03:53,833 --> 00:03:56,085
Solo una semana más.

72
00:03:56,100 --> 00:03:59,551
Francamente, me gustaría
tenerla para mí mientras tanto,

73
00:03:59,566 --> 00:04:01,266
pero...

74
00:04:03,300 --> 00:04:05,066
¿Cómo se llama el autor?

75
00:04:07,033 --> 00:04:08,385
Modigliani.

76
00:04:08,400 --> 00:04:11,051
Llevo siete años

77
00:04:11,066 --> 00:04:13,951
escribiendo un trabajo
sobre su serie de desnudos.

78
00:04:13,966 --> 00:04:15,551
¿Cuándo cree que lo terminará?

79
00:04:15,566 --> 00:04:18,266
Me jubilo el año que viene,
así que tengo que hacerlo.

80
00:04:20,233 --> 00:04:22,118
Pero con mi musa para centrarme,

81
00:04:22,133 --> 00:04:26,651
tengo grandes esperanzas
de entregar algo innovador.

82
00:04:26,666 --> 00:04:30,251
Luego iré a Italia

83
00:04:30,266 --> 00:04:32,318
para ver la serie completa.

84
00:04:32,333 --> 00:04:34,285
¿Qué te parece?

85
00:04:34,300 --> 00:04:36,885
A mí me gusta.

86
00:04:36,900 --> 00:04:41,600
No parece preocupada lo
más mínimo por su cuerpo.

87
00:04:43,100 --> 00:04:46,132
Claro que no creo que
haya tenido cuatro hijos.

88
00:04:57,666 --> 00:04:59,918
Gracias.

89
00:04:59,933 --> 00:05:02,799
¿Geordie?

90
00:05:07,766 --> 00:05:10,451
Te dije que todos irían bien vestidos.

91
00:05:10,466 --> 00:05:13,118
Este traje es un clásico.

92
00:05:13,133 --> 00:05:14,865
Sí.

93
00:05:16,233 --> 00:05:19,285
Me gustaría darles las gracias a todos

94
00:05:19,300 --> 00:05:22,385
por venir en este día tan especial.

95
00:05:22,400 --> 00:05:25,385
Estoy seguro de que todos
estaban emocionados

96
00:05:25,400 --> 00:05:28,951
por encontrarse tan cerca
de esa maravillosa dama.

97
00:05:28,966 --> 00:05:34,232
Sé que tengo que pellizcarme
cada vez que la miro.

98
00:05:35,800 --> 00:05:37,985
Llevo intentando que se
preste una obra de esta serie

99
00:05:38,000 --> 00:05:42,218
a esta universidad desde
que me convertí en miembro.

100
00:05:42,233 --> 00:05:43,718
Y no podría estar más orgulloso...

101
00:05:43,733 --> 00:05:45,018
- ¡Disculpen!
- ¡Abran paso!

102
00:05:45,033 --> 00:05:46,451
- de anunciar que he...
- ¡Disculpen!

103
00:05:46,466 --> 00:05:48,532
conseguido precisamente eso.

104
00:05:50,533 --> 00:05:51,951
Este es un evento para simpatizantes
y estudiantes de la universidad.

105
00:05:51,966 --> 00:05:54,285
Estamos aquí hoy...

106
00:05:54,300 --> 00:05:55,651
He dicho que esto es solo para
estudiantes y simpatizantes, señorita.

107
00:05:55,666 --> 00:05:56,985
para protestar contra la hipocresía

108
00:05:57,000 --> 00:05:57,985
hacia las mujeres en el arte.

109
00:05:58,000 --> 00:05:59,785
¡Abandonen la universidad
inmediatamente!

110
00:05:59,800 --> 00:06:03,251
He dicho que estamos aquí hoy...

111
00:06:03,266 --> 00:06:06,685
para protestar contra la hipocresía...

112
00:06:06,700 --> 00:06:08,118
- ¿Qué está pasando?
- hacia las mujeres en el arte.

113
00:06:08,133 --> 00:06:10,351
Tú, muchacho, ve a buscar a un conserje.

114
00:06:10,366 --> 00:06:12,918
¡Quiero que echen a
estas mujeres de aquí!

115
00:06:12,933 --> 00:06:16,018
¿Se han preguntado alguna
vez por qué se considera

116
00:06:16,033 --> 00:06:17,685
perfectamente aceptable

117
00:06:17,700 --> 00:06:21,385
contemplar el cuerpo desnudo
femenino en el arte...

118
00:06:21,400 --> 00:06:24,418
Pero en la vida real, se
espera que las mujeres lleven

119
00:06:24,433 --> 00:06:26,185
ropa decorosa?

120
00:06:26,200 --> 00:06:27,765
Tiene razón.

121
00:06:28,900 --> 00:06:30,351
¡Cielos!

122
00:06:30,366 --> 00:06:32,918
Maldita sea.

123
00:06:32,933 --> 00:06:34,885
¡¿Dónde demonios están los conserjes?!

124
00:06:34,900 --> 00:06:37,751
Ropa considerada decorosa

125
00:06:37,766 --> 00:06:40,585
no por las propias mujeres...
sino por los hombres.

126
00:06:40,600 --> 00:06:42,850
Hombres que ni siquiera se
paran a preguntar a las mujeres

127
00:06:42,874 --> 00:06:44,418
lo que piensan o sienten.

128
00:06:44,433 --> 00:06:49,185
Hombres que creen que tienen
derecho a decidir por las mujeres.

129
00:06:49,200 --> 00:06:51,799
¡Esto es asqueroso!

130
00:06:58,233 --> 00:07:00,585
Bien, yo mismo iré a
buscar a los conserjes.

131
00:07:00,600 --> 00:07:02,651
¡Muy bien, muy bien!

132
00:07:02,666 --> 00:07:04,851
- ¿En serio?
- A las mujeres de este país

133
00:07:04,866 --> 00:07:08,285
y de todo el mundo

134
00:07:08,300 --> 00:07:10,599
ya no se les dirá cómo
vestir o cómo comportarse.

135
00:07:12,933 --> 00:07:15,351
- Esto se nos está yendo de las manos.
- Nos manifestamos en nombre de

136
00:07:15,366 --> 00:07:16,651
las mujeres oprimidas de todo el mundo.

137
00:07:16,666 --> 00:07:20,518
Muy bien, señoras.

138
00:07:20,533 --> 00:07:24,118
- Y acabar con el patriarcado.
- Señoras, ¡es hora de cubrirse!

139
00:07:24,133 --> 00:07:26,100
Habla la policía, así que
probablemente deberían escuchar.

140
00:07:27,700 --> 00:07:30,818
Organizar una protesta no es un delito.

141
00:07:30,833 --> 00:07:32,851
No, pero quitarse la
ropa en público sí lo es.

142
00:07:32,866 --> 00:07:35,418
Bueno, creo que han dejado
claro su punto de vista.

143
00:07:35,433 --> 00:07:37,085
Bastante elocuentemente, diría yo.

144
00:07:37,100 --> 00:07:38,518
Un hombre del clero.

145
00:07:38,533 --> 00:07:41,085
¿Está aquí para explicar por qué
las mujeres deben conocer su lugar?

146
00:07:41,100 --> 00:07:43,266
- ¡No!
- ¡Conserje! ¡Haga algo!

147
00:07:45,666 --> 00:07:47,151
Por favor, no me obliguen a arrestarlas.

148
00:07:47,166 --> 00:07:48,351
- Ya basta de todo esto.
- ¡Corred!

149
00:07:48,366 --> 00:07:50,785
¡Quietas!

150
00:07:50,800 --> 00:07:52,332
¡No...!

151
00:07:54,300 --> 00:07:56,651
¡Vuelvan! ¡Regresen!

152
00:07:56,666 --> 00:07:59,151
- Geordie.
- Estoy bien, estoy bien.

153
00:07:59,166 --> 00:08:01,551
Pueden llamarme alborotadora.

154
00:08:01,566 --> 00:08:03,499
Rebelde, incluso.

155
00:08:04,533 --> 00:08:07,065
Pero es hora de hacer frente.

156
00:08:08,200 --> 00:08:10,018
¡Por la verdad!

157
00:08:10,033 --> 00:08:14,265
Bien, con eso bastará, lady
Godiva. Gracias, Sra. Keating.

158
00:08:16,500 --> 00:08:18,418
Gracias, Sra. Keating.

159
00:08:18,433 --> 00:08:20,051
Y usted se viene conmigo.

160
00:08:20,066 --> 00:08:21,051
¡Socorro!

161
00:08:21,066 --> 00:08:22,685
¡Ayuda!

162
00:08:22,700 --> 00:08:23,918
¡Lo han robado!

163
00:08:23,933 --> 00:08:25,500
¡Un robo!

164
00:08:36,700 --> 00:08:38,485
¡¿Han arrestado a esas viles mujeres?!

165
00:08:38,500 --> 00:08:40,951
Tenemos a una detenida, sí.

166
00:08:40,966 --> 00:08:42,151
La han llevado a comisaría.

167
00:08:42,166 --> 00:08:43,333
¡¿Y las otras?!

168
00:08:44,300 --> 00:08:45,485
Huyeron.

169
00:08:45,500 --> 00:08:49,151
¡Tienen que encontrar a todo
el monstruoso regimiento!

170
00:08:49,166 --> 00:08:50,418
¡Es obvio que están todas involucradas!

171
00:08:50,433 --> 00:08:51,685
Sí, traeré algunos hombres.

172
00:08:51,700 --> 00:08:56,585
¿Comprende la gravedad de todo esto?

173
00:08:56,600 --> 00:08:59,685
¡Estamos hablando de una
obra de arte irremplazable!

174
00:08:59,700 --> 00:09:02,051
Entendemos lo valiosa
que es, por supuesto.

175
00:09:02,066 --> 00:09:05,085
¡Es una obra de importancia histórica!

176
00:09:05,100 --> 00:09:07,551
¡Deberían estar registrando
los corredores!

177
00:09:07,566 --> 00:09:09,418
¡Acordonando las calles!

178
00:09:09,433 --> 00:09:12,018
Como he dicho, traeremos
algunos hombres.

179
00:09:12,033 --> 00:09:15,151
¡La reputación de esta
universidad estará por los suelos!

180
00:09:15,166 --> 00:09:17,418
¿Está seguro de que la cerró?

181
00:09:17,433 --> 00:09:18,818
Por supuesto que lo estoy...

182
00:09:18,833 --> 00:09:21,285
¿Podría confirmar quién
tiene llaves además de usted?

183
00:09:21,300 --> 00:09:23,618
Los conserjes.

184
00:09:23,633 --> 00:09:25,985
Pero no es muy difícil cogerla.

185
00:09:26,000 --> 00:09:27,800
Si lo tuvieras en mente.

186
00:09:34,766 --> 00:09:36,751
¡Larry!

187
00:09:36,766 --> 00:09:38,732
¿No puede seguir el ritmo
de unas jovencitas, jefe?

188
00:09:40,000 --> 00:09:42,133
He oído que le han dado un buen repaso.

189
00:09:44,933 --> 00:09:47,085
El inspector jefe Wallace ha hecho
algunas llamadas a la brigada móvil.

190
00:09:47,100 --> 00:09:48,785
Les ha pedido que estén atentos.

191
00:09:48,800 --> 00:09:51,618
¿Cree que es un trabajo
de una banda de Londres?

192
00:09:51,633 --> 00:09:52,951
Cree que es más que probable.

193
00:09:52,966 --> 00:09:54,451
Ha ido a reunirse con

194
00:09:54,466 --> 00:09:57,985
el rector de la universidad
para calmar las aguas.

195
00:09:58,600 --> 00:10:00,918
Para asegurarle que esta es
nuestra máxima prioridad.

196
00:10:01,233 --> 00:10:04,551
Ve a la universidad y
entrevista a los conserjes.

197
00:10:04,566 --> 00:10:07,151
Jefe.

198
00:10:07,166 --> 00:10:10,899
Lo que nos deja a
nosotros con Betty Grable.

199
00:10:12,000 --> 00:10:14,500
NOMBRE Y DIRECCIÓN: DESCONOCIDOS
DELITO: DESNUDARSE EN PÚBLICO

200
00:10:18,466 --> 00:10:20,485
¿Quiere vestirse, por favor?

201
00:10:20,500 --> 00:10:21,533
No.

202
00:10:24,000 --> 00:10:25,785
Esto es ridículo.

203
00:10:25,800 --> 00:10:28,785
Es una protesta contra la
hipocresía hacia las mujeres.

204
00:10:28,800 --> 00:10:30,185
¿Qué demonios significa eso?

205
00:10:30,200 --> 00:10:34,585
Significa que ustedes... y cuando digo
"ustedes", me refiero a los hombres...

206
00:10:34,600 --> 00:10:37,151
están encantados de mirar los cuerpos
desnudos de las mujeres en el arte.

207
00:10:37,166 --> 00:10:39,218
Pero cuando se trata de
mujeres de carne y hueso,

208
00:10:39,233 --> 00:10:41,085
quieren decirnos qué hacer
con nuestros cuerpos.

209
00:10:41,100 --> 00:10:42,551
Quieren decirnos qué ponernos.

210
00:10:42,566 --> 00:10:45,118
Lo que es y lo que no es decente.

211
00:10:45,133 --> 00:10:46,418
- Decirnos todo...
- Lo que le estoy diciendo

212
00:10:46,433 --> 00:10:48,251
es que tiene que dejar de dar la vara

213
00:10:48,266 --> 00:10:51,151
y responder a mis preguntas.

214
00:10:51,166 --> 00:10:52,951
En primer lugar...

215
00:10:52,966 --> 00:10:53,951
Nombre y dirección.

216
00:10:53,966 --> 00:10:55,800
No.

217
00:10:59,533 --> 00:11:01,718
Mire, entendemos que esté frustrada.

218
00:11:01,733 --> 00:11:03,051
¿Por qué está usted aquí siquiera?

219
00:11:03,066 --> 00:11:04,685
Unas cuantas Ave Marías

220
00:11:04,700 --> 00:11:06,185
no van a derribar el
patriarcado, vicario.

221
00:11:06,200 --> 00:11:09,218
No importa el maldito patriarcado.

222
00:11:09,233 --> 00:11:12,251
Una valiosa pintura ha sido robada

223
00:11:12,266 --> 00:11:13,685
y ahora mismo, parece que

224
00:11:13,700 --> 00:11:15,366
usted y sus amigas
estuvieron involucradas.

225
00:11:18,800 --> 00:11:20,551
¿Fue una especie de broma estudiantil?

226
00:11:20,566 --> 00:11:22,618
¿Ustedes proporcionan una distracción

227
00:11:22,633 --> 00:11:24,151
y alguien roba el cuadro?

228
00:11:24,166 --> 00:11:26,651
Puede que ustedes no
supieran nada del robo,

229
00:11:26,666 --> 00:11:28,218
pero los ladrones conocían la protesta

230
00:11:28,233 --> 00:11:30,085
y la utilizaron como tapadera.

231
00:11:30,100 --> 00:11:31,733
¿Podría decirnos quién
tenía esa información?

232
00:11:34,133 --> 00:11:35,132
No.

233
00:11:47,833 --> 00:11:50,651
Se lo buscó ella misma haciendo
perder tiempo a la policía.

234
00:11:50,666 --> 00:11:53,885
Cuando todo lo que necesitaba hacer era
responder a unas simples preguntas.

235
00:11:53,900 --> 00:11:55,585
¿Geordie?

236
00:11:55,600 --> 00:11:58,251
Larry ha llamado desde la
universidad donde fue la exposición.

237
00:11:58,266 --> 00:12:00,932
Tiene que ir allí.

238
00:12:11,800 --> 00:12:14,718
Esta asistenta, Josephine,
lo encontró hace una hora.

239
00:12:14,733 --> 00:12:17,151
Su nombre es Peter Delaney.

240
00:12:17,166 --> 00:12:18,432
Es uno de los conserjes de aquí.

241
00:12:24,866 --> 00:12:27,251
32 años.

242
00:12:27,266 --> 00:12:30,418
Lleva trabajando aquí como
conserje más de cuatro meses.

243
00:12:30,433 --> 00:12:32,085
Tiene una herida en la cabeza.

244
00:12:32,100 --> 00:12:34,732
Parece un golpe por detrás.

245
00:12:45,133 --> 00:12:46,600
Will.

246
00:12:50,033 --> 00:12:52,685
Puedes dejarnos esto a nosotros.

247
00:12:52,700 --> 00:12:53,766
No te preocupes.

248
00:12:57,166 --> 00:12:59,218
Tiene una herida en la cabeza.

249
00:12:59,233 --> 00:13:00,751
Es profunda.

250
00:13:00,766 --> 00:13:03,485
Casi cinco centímetros de ancho.

251
00:13:03,500 --> 00:13:05,833
Parece un golpe en la parte
trasera de la cabeza.

252
00:13:07,733 --> 00:13:09,118
Supongo que con eso.

253
00:13:09,133 --> 00:13:10,751
¿Por qué alguien haría esto?

254
00:13:10,766 --> 00:13:12,451
Los ladrones vienen a por el cuadro.

255
00:13:12,466 --> 00:13:13,985
Cuando un conserje los molesta,

256
00:13:14,000 --> 00:13:15,385
él es un daño colateral.

257
00:13:15,400 --> 00:13:16,818
Puede ser.

258
00:13:16,833 --> 00:13:19,800
Pero tenemos que comprobar si
alguien más podría quererlo muerto.

259
00:13:22,133 --> 00:13:23,765
Larry, precinta inmediatamente.

260
00:13:30,700 --> 00:13:34,885
Nada menos que una tragedia.

261
00:13:34,900 --> 00:13:37,285
Estos despiadados ladrones.

262
00:13:37,300 --> 00:13:38,918
No les importa ni un ápice el arte.

263
00:13:38,933 --> 00:13:41,685
No olvidemos que se ha perdido
la vida de un hombre aquí.

264
00:13:41,700 --> 00:13:43,085
   

265
00:13:43,100 --> 00:13:44,218
Peter Delaney.

266
00:13:44,233 --> 00:13:46,318
Apenas lo conocía.

267
00:13:46,333 --> 00:13:49,318
Si pudiera decirnos algo, nos ayudaría.

268
00:13:49,333 --> 00:13:51,185
¿Qué clase de hombre era?

269
00:13:51,200 --> 00:13:53,685
Bueno, era un... conserje.

270
00:13:53,700 --> 00:13:55,618
Todos somos más que nuestros
trabajos, seguramente.

271
00:13:55,633 --> 00:13:57,385
Sí, por supuesto,

272
00:13:57,400 --> 00:13:59,751
pero... no le conocía
fuera de su trabajo.

273
00:13:59,766 --> 00:14:02,518
Llevaba aquí unos cuatro meses.

274
00:14:02,533 --> 00:14:04,218
Trabajando como conserje.

275
00:14:04,233 --> 00:14:05,985
Su vida importaba.

276
00:14:06,000 --> 00:14:07,999
Lo siento, pero no puedo
decirle nada más sobre él.

277
00:14:21,000 --> 00:14:22,951
Déjala aquí, Gerry, gracias.

278
00:14:22,966 --> 00:14:24,018
¿Dónde está Will?

279
00:14:24,033 --> 00:14:26,733
¿No suele estar ya aquí?

280
00:14:27,433 --> 00:14:28,651
¿Qué le ha pasado a esa?

281
00:14:28,666 --> 00:14:30,500
No preguntes.

282
00:14:31,933 --> 00:14:34,251
Deberías poner un anuncio
para un ama de llaves.

283
00:14:34,266 --> 00:14:36,785
No quiero un ama de llaves aquí
diciéndome lo que tengo que hacer.

284
00:14:36,800 --> 00:14:38,018
No harían eso.

285
00:14:38,033 --> 00:14:39,251
¿Conoces a la Sra. C?

286
00:14:39,266 --> 00:14:42,351
De cualquier modo, no quiero
pedirle más dinero a Jack.

287
00:14:42,366 --> 00:14:44,051
Estoy seguro de que no le importaría.

288
00:14:44,066 --> 00:14:45,485
Pues a mí sí.

289
00:14:45,500 --> 00:14:48,118
Además, ¿no lavaba Jesús
los pies a sus discípulos

290
00:14:48,133 --> 00:14:50,518
o hacía que alguien lo hiciera por él?

291
00:14:50,533 --> 00:14:51,985
Tú no eres Jesús,

292
00:14:52,000 --> 00:14:53,518
y no puedes administrar
este lugar tú solo, Leonard.

293
00:14:53,533 --> 00:14:56,432
No pensaba que estuviera solo.

294
00:15:07,766 --> 00:15:09,232
La habitación de Peter está arriba.

295
00:15:10,533 --> 00:15:12,566
Esta por aquí.

296
00:15:22,000 --> 00:15:23,085
Una habitación pequeña.

297
00:15:23,100 --> 00:15:25,751
Estándar para un conserje.

298
00:15:25,766 --> 00:15:27,218
Peter nunca se quejó.

299
00:15:27,233 --> 00:15:30,118
Un tipo muy bueno.

300
00:15:30,133 --> 00:15:31,118
No molestaba a nadie.

301
00:15:31,133 --> 00:15:32,885
¿De aquí?

302
00:15:32,900 --> 00:15:34,218
De Yorkshire.

303
00:15:34,233 --> 00:15:35,618
De Sheffield, por lo que dicen.

304
00:15:35,633 --> 00:15:38,051
Vino aquí hace unos meses
para ocupar el puesto.

305
00:15:38,066 --> 00:15:39,051
¿Le gustaba trabajar aquí?

306
00:15:39,066 --> 00:15:41,785
Estaba muy orgulloso de estar aquí.

307
00:15:41,800 --> 00:15:45,951
Se tomaba en serio sus
responsabilidades con la universidad.

308
00:15:45,966 --> 00:15:47,551
¿Estaba casado?

309
00:15:47,566 --> 00:15:48,918
La universidad no
acepta hombres casados.

310
00:15:48,933 --> 00:15:53,485
Las mujeres no traen más que
problemas, si me lo pregunta.

311
00:15:53,500 --> 00:15:55,451
Miren lo de hoy.

312
00:15:55,466 --> 00:15:57,785
Esas tres fulanas son la
causa de toda esta miseria.

313
00:15:57,800 --> 00:15:59,585
Todos estamos mejor solteros.

314
00:15:59,600 --> 00:16:01,785
Aunque sea una existencia solitaria.

315
00:16:01,800 --> 00:16:04,133
No creo que nuestro Peter
fuera muy solitario.

316
00:16:05,500 --> 00:16:08,151
"Te quiero y creo que tú me quieres.

317
00:16:08,166 --> 00:16:11,285
Te ruego que nos veamos para que
podamos hablar de las cosas.

318
00:16:11,300 --> 00:16:13,985
Nuestro bebé está en
camino y necesita un padre.

319
00:16:14,000 --> 00:16:16,985
Tuya, Sheila".

320
00:16:17,000 --> 00:16:18,365
No es exactamente soltero, entonces.

321
00:16:20,266 --> 00:16:21,518
Bien, dejémoslo por hoy.

322
00:16:21,533 --> 00:16:23,285
- ¿No deberíamos intentar...?
- Se está haciendo tarde.

323
00:16:23,300 --> 00:16:25,633
Y tienes que volver a casa.

324
00:16:39,966 --> 00:16:41,718
Aquí estás.

325
00:16:41,733 --> 00:16:43,485
Pensé que Geordie te
tendría todo el día allí.

326
00:16:43,500 --> 00:16:45,385
Las cosas se pusieron un poco...

327
00:16:45,400 --> 00:16:47,051
De hecho, puede que me
pase por la iglesia.

328
00:16:47,066 --> 00:16:48,951
¡No!

329
00:16:48,966 --> 00:16:50,485
¡No lo hagas!

330
00:16:50,500 --> 00:16:52,451
Tienes que entrar.

331
00:16:52,466 --> 00:16:54,685
Y comer algo.

332
00:16:54,700 --> 00:16:56,318
Pareces hambriento.

333
00:16:56,333 --> 00:16:57,318
¿Sí?

334
00:16:57,333 --> 00:16:59,351
¡Sí!

335
00:16:59,366 --> 00:17:00,518
Ve adentro.

336
00:17:00,533 --> 00:17:03,464
Sylvia y yo te hemos traído algo que

337
00:17:03,479 --> 00:17:05,432
realmente te va a gustar.

338
00:17:10,200 --> 00:17:11,199
Cathy, ¿tú...?

339
00:17:25,366 --> 00:17:27,418
   

340
00:17:27,433 --> 00:17:29,466
¿Me has echado de menos?

341
00:17:36,366 --> 00:17:37,851
La verdad es que mamá está mejor.

342
00:17:37,866 --> 00:17:40,085
Puedo estar aquí un par de días.

343
00:17:41,100 --> 00:17:43,051
¿Y tú?

344
00:17:43,066 --> 00:17:44,651
Bien.

345
00:17:44,666 --> 00:17:46,218
Estupendo.

346
00:17:46,233 --> 00:17:49,185
Ernie y yo nos hemos divertido mucho.

347
00:17:50,200 --> 00:17:52,685
Pero sigues pensando en el accidente.

348
00:17:52,700 --> 00:17:54,718
Porque...

349
00:17:54,733 --> 00:17:57,085
ese tipo de cosas...

350
00:17:57,100 --> 00:18:01,251
son difíciles de olvidar.

351
00:18:01,266 --> 00:18:04,165
Y sé cómo te pones.

352
00:18:10,300 --> 00:18:11,585
¿Aquí?

353
00:18:11,600 --> 00:18:13,685
Sin duda.

354
00:18:13,700 --> 00:18:16,818
Solo que tal vez tenga
que maniobrar un poco.

355
00:18:16,833 --> 00:18:18,299
   

356
00:19:10,533 --> 00:19:12,751
¿Vive aquí alguien llamada Sheila?

357
00:19:12,766 --> 00:19:13,751
Soy yo.

358
00:19:13,766 --> 00:19:15,518
¿Puedo pasar?

359
00:19:15,533 --> 00:19:17,618
La casera no nos deja tener
visitas de caballeros.

360
00:19:17,633 --> 00:19:19,933
Creo que hará una excepción conmigo.

361
00:19:39,033 --> 00:19:41,418
Le ofrecería una taza de té, pero...

362
00:19:41,433 --> 00:19:42,885
Me han robado la leche.

363
00:19:42,900 --> 00:19:45,766
Acababa de tomar una
taza antes de salir.

364
00:19:49,766 --> 00:19:51,800
¿Escribió usted esto?

365
00:19:56,300 --> 00:19:58,918
Bueno, obviamente, la he leído.

366
00:19:58,933 --> 00:20:00,151
No estoy juzgando su situación.

367
00:20:00,166 --> 00:20:01,533
¿Por qué iba a hacerlo?

368
00:20:04,333 --> 00:20:06,233
¿Puedo preguntar cuánto hace
que conoce a Peter Delaney?

369
00:20:08,100 --> 00:20:09,585
Casados dos años

370
00:20:09,600 --> 00:20:13,385
y estuvimos saliendo unos
seis meses antes de eso.

371
00:20:13,400 --> 00:20:14,685
Entonces usted es la Sra. Delaney.

372
00:20:14,700 --> 00:20:17,085
   

373
00:20:17,100 --> 00:20:19,300
Creo que será mejor que se siente.

374
00:20:24,000 --> 00:20:25,251
Siento tener que decirle esto,

375
00:20:25,266 --> 00:20:28,932
pero hemos encontrado el
cuerpo de Peter esta tarde.

376
00:20:35,033 --> 00:20:36,685
¿Puedo pedirle a alguien
que se quede con usted?

377
00:20:36,700 --> 00:20:40,851
Dejé a toda mi familia en
Sheffield para venir a vivir aquí.

378
00:20:40,866 --> 00:20:42,900
¿Una vecina, tal vez?

379
00:20:50,100 --> 00:20:51,933
¿Puedo preguntar por qué Peter
mintió sobre su soltería?

380
00:20:53,866 --> 00:20:55,751
Necesitaba el trabajo.

381
00:20:55,766 --> 00:20:59,585
Y dijo que no aceptaban hombres casados.

382
00:20:59,600 --> 00:21:01,651
Ya, por supuesto.

383
00:21:01,666 --> 00:21:04,418
Así que se comunicaban por carta.

384
00:21:04,433 --> 00:21:08,300
No admiten mujeres en la
universidad, ¿verdad?

385
00:21:13,366 --> 00:21:15,432
¿Se le ocurre alguien que pudiera
querer hacerle daño a Peter?

386
00:21:19,300 --> 00:21:21,533
No, no se me ocurre.

387
00:21:27,100 --> 00:21:29,665
¡Buenas tardes!

388
00:21:33,100 --> 00:21:34,751
Te quiero.

389
00:21:34,766 --> 00:21:36,800
Eso espero.

390
00:21:39,166 --> 00:21:41,718
¿Seguro que estás bien?

391
00:21:41,733 --> 00:21:43,451
Acabo de hacer el amor
con mi hermosa esposa.

392
00:21:43,466 --> 00:21:45,985
¿Cómo podría no estarlo?

393
00:21:46,000 --> 00:21:47,885
He estado pensando en ti.

394
00:21:47,900 --> 00:21:49,318
¿Estuve a la altura de las expectativas?

395
00:21:49,333 --> 00:21:50,951
Estaba preocupada.

396
00:21:50,966 --> 00:21:52,885
¿Por mí? ¿Por qué?

397
00:21:52,900 --> 00:21:56,685
Sé que te culpas por lo que pasó.

398
00:21:56,700 --> 00:21:58,018
Por eso volviste.

399
00:21:58,033 --> 00:21:59,451
¿Para qué? ¿Para ver cómo estaba?

400
00:21:59,466 --> 00:22:01,818
Cuando me entero de que mi marido
está pasando un mal momento,

401
00:22:01,833 --> 00:22:02,951
¿qué voy a hacer?

402
00:22:02,966 --> 00:22:03,985
¿Enterarte por quién?

403
00:22:04,000 --> 00:22:06,718
Cath me llamó a casa de mi madre.

404
00:22:06,733 --> 00:22:08,251
Dijo que no eras tú mismo.

405
00:22:08,266 --> 00:22:09,618
Que estás retraído.

406
00:22:09,633 --> 00:22:11,851
No o es solo ella... todo
el mundo está preocupado.

407
00:22:11,866 --> 00:22:13,151
Cotilleando a mis espaldas.

408
00:22:13,166 --> 00:22:14,918
¡Bueno, eso no es justo!
No están cotilleando.

409
00:22:14,933 --> 00:22:16,251
¿Cómo lo llamarías entonces?

410
00:22:16,266 --> 00:22:17,651
Hablar.

411
00:22:17,666 --> 00:22:19,018
¿Has oído hablar de eso?

412
00:22:19,033 --> 00:22:20,018
Es lo que hace la gente normal.

413
00:22:20,033 --> 00:22:21,485
¡Yo hablo!

414
00:22:21,500 --> 00:22:22,851
No, no sobre esto, no lo haces.

415
00:22:22,866 --> 00:22:24,285
Esto es lo más difícil

416
00:22:24,300 --> 00:22:25,285
que te ha pasado nunca.

417
00:22:25,300 --> 00:22:26,518
- No lo sabes.
- ¿Qué?

418
00:22:26,533 --> 00:22:27,985
¿Te ha pasado algo peor que atropellar

419
00:22:28,000 --> 00:22:30,251
a un hombre y matarlo?

420
00:22:30,266 --> 00:22:32,451
Y todo lo que puedes
decir es: "Estoy bien".

421
00:22:32,466 --> 00:22:33,718
Yo no soy la víctima aquí.

422
00:22:33,733 --> 00:22:35,818
No, pero también estás afectado.

423
00:22:35,833 --> 00:22:38,018
Aún lo estás.

424
00:22:38,033 --> 00:22:39,985
Si no te abres, entonces...

425
00:22:40,000 --> 00:22:41,218
Mira, nunca lo entenderás, Bonnie,

426
00:22:41,233 --> 00:22:42,418
porque somos personas muy diferentes.

427
00:22:42,433 --> 00:22:45,251
Yo tengo fe y tú no.

428
00:22:45,266 --> 00:22:50,499
Y es mi fe la que me está
viendo pasar por esto.

429
00:23:17,633 --> 00:23:19,633
Gracias.

430
00:23:22,300 --> 00:23:23,651
Mira.

431
00:23:23,666 --> 00:23:25,885
Sé que probablemente hiciste
un pacto con las otras chicas

432
00:23:25,900 --> 00:23:28,785
para no hablar con la policía,
pero un hombre ha sido asesinado.

433
00:23:28,800 --> 00:23:32,051
No puede pensar que tenemos
algo que ver con eso.

434
00:23:32,066 --> 00:23:33,851
No es fácil descartarlo

435
00:23:33,866 --> 00:23:35,133
si no nos dices nada.

436
00:23:37,900 --> 00:23:42,333
¿Qué tal si empezamos por
tu nombre y dirección?

437
00:23:49,300 --> 00:23:52,451
Entiendo por qué te sientes así.

438
00:23:52,466 --> 00:23:55,051
Trabajo en una comisaría.

439
00:23:55,066 --> 00:23:56,351
Una de las pocas mujeres de aquí.

440
00:23:56,366 --> 00:23:57,585
¿Qué te parece eso?

441
00:23:57,600 --> 00:23:59,318
¿Y por qué lo hace?

442
00:23:59,333 --> 00:24:01,285
Porque es más importante
que haya mujeres aquí,

443
00:24:01,300 --> 00:24:02,333
¿no crees?

444
00:24:05,800 --> 00:24:08,818
Marianne Robertson.

445
00:24:08,833 --> 00:24:10,666
Estoy en la universidad de
Newnham estudiando Matemáticas.

446
00:24:12,266 --> 00:24:14,885
Entonces eres lo suficientemente
inteligente como para darte cuenta de

447
00:24:14,900 --> 00:24:17,885
que esto tenía sentido en
la protesta universitaria,

448
00:24:17,900 --> 00:24:21,285
pero aquí dentro, sola
y entre cuatro paredes,

449
00:24:21,300 --> 00:24:23,565
no te está llevando a
ninguna parte, ¿verdad?

450
00:24:31,400 --> 00:24:35,851
¿Sabes algo de la muerte del conserje?

451
00:24:35,866 --> 00:24:37,551
La verdad es que no.

452
00:24:37,566 --> 00:24:39,318
¿Y qué hay del cuadro?

453
00:24:39,333 --> 00:24:40,851
¿Estás segura de que no lo habéis cogido

454
00:24:40,866 --> 00:24:42,351
como parte de vuestra postura?

455
00:24:42,366 --> 00:24:43,818
No tenemos nada en contra del cuadro.

456
00:24:43,833 --> 00:24:47,818
De hecho es muy hermoso.

457
00:24:48,533 --> 00:24:51,885
Solo queríamos dejar claro
nuestro punto de vista.

458
00:24:52,600 --> 00:24:55,766
Parece que lo dejasteis muy claro.

459
00:25:02,966 --> 00:25:05,818
Voy a necesitar los nombres
de las otras chicas.

460
00:25:05,833 --> 00:25:07,718
¿Y hacer que las arresten?

461
00:25:07,733 --> 00:25:09,766
No puedo hacer eso.

462
00:25:30,333 --> 00:25:33,499
Vete... vamos.

463
00:25:55,933 --> 00:25:58,651
Tal vez quieras un poco
más de mantequilla.

464
00:25:58,666 --> 00:26:00,985
Si no, se pegan a la sartén

465
00:26:01,000 --> 00:26:04,085
y será un trabajo del demonio limpiarla.

466
00:26:04,100 --> 00:26:06,932
Un hombre siempre es más feliz con
un desayuno cocinado en su interior.

467
00:26:08,833 --> 00:26:10,251
Will no es feliz, desde luego.

468
00:26:10,266 --> 00:26:12,151
Averiguó por qué volví

469
00:26:12,166 --> 00:26:14,418
y está furioso con Cathy
por haberme llamado.

470
00:26:14,433 --> 00:26:16,218
Bueno, ¿qué se supone que debía hacer?

471
00:26:16,233 --> 00:26:17,518
No ha sido él mismo.

472
00:26:17,533 --> 00:26:19,185
Él no lo ve así.

473
00:26:19,200 --> 00:26:21,251
Agradecería que dejasen de hablar de mí

474
00:26:21,266 --> 00:26:22,318
como si fuera un niño.

475
00:26:22,333 --> 00:26:23,851
No lo hacemos. Solo estamos preocupados.

476
00:26:23,866 --> 00:26:25,118
Sí, todos susurrando a mis espaldas

477
00:26:25,133 --> 00:26:26,351
como una especie de comité.

478
00:26:26,366 --> 00:26:28,251
Decidiendo que Bonnie tenía que volver.

479
00:26:28,266 --> 00:26:29,318
- Y ahora seguís en ello.
- ¡Will!

480
00:26:29,333 --> 00:26:30,785
Nos hemos dado cuenta de que
estabas pasando un mal momento

481
00:26:30,800 --> 00:26:32,085
y solo queríamos ayudar.

482
00:26:32,100 --> 00:26:34,318
Pues no lo habéis hecho...
habéis empeorado las cosas.

483
00:26:34,333 --> 00:26:35,418
¿Cómo?

484
00:26:35,433 --> 00:26:37,085
La madre de Bonnie está muy enferma,

485
00:26:37,100 --> 00:26:39,151
y aun así está aquí
comprobando cómo estoy,

486
00:26:39,166 --> 00:26:41,085
que es lo último que quería.

487
00:26:41,100 --> 00:26:43,218
Cuando alguien que te
importa necesita apoyo,

488
00:26:43,233 --> 00:26:44,485
harás cualquier cosa.

489
00:26:44,500 --> 00:26:45,785
Incluso algo que puede
que no quieran que hagas.

490
00:26:45,800 --> 00:26:47,718
Así son las cosas.

491
00:26:47,733 --> 00:26:49,618
Preocuparse por alguien no significa
hacer lo que te dé la gana

492
00:26:49,633 --> 00:26:51,133
y mandar al diablo sus sentimientos.

493
00:26:52,400 --> 00:26:54,366
Ahora, por favor, dejadnos en paz.

494
00:27:16,200 --> 00:27:18,485
¿Por qué dijiste que
estábamos preocupados?

495
00:27:18,500 --> 00:27:20,085
Porque lo estamos.

496
00:27:20,100 --> 00:27:22,318
Pues ahora lo has enfadado aún más.

497
00:27:22,333 --> 00:27:24,751
- ¿Yo? - Dijiste que estaba
pasando un mal momento.

498
00:27:24,766 --> 00:27:26,966
Y usted dijo que necesitaba apoyo.

499
00:27:28,366 --> 00:27:30,500
Eso es completamente diferente.

500
00:27:37,166 --> 00:27:39,685
Cuando dije que necesitabas abrirte,

501
00:27:39,700 --> 00:27:41,400
- no creo que me refiriera a gritar
como un loco. - No estaba...

502
00:27:42,233 --> 00:27:45,051
Lo que me enfada es que te
llamaran cuando no era necesario.

503
00:27:45,066 --> 00:27:47,666
Sí, creo que todos entendimos
el mensaje en ese sentido.

504
00:27:49,066 --> 00:27:52,085
Solo deseo que la gente me crea
cuando digo que estoy bien.

505
00:27:52,100 --> 00:27:54,651
Sinceramente, quiero que estés bien.

506
00:27:54,666 --> 00:27:56,985
Quiero pensar que alguien o algo

507
00:27:57,000 --> 00:27:59,418
puede apoyarte para que estés bien.

508
00:27:59,433 --> 00:28:03,951
Y no soy tan cabezona como para
pensar que tengo que ser yo.

509
00:28:03,966 --> 00:28:05,485
Digamos que

510
00:28:05,500 --> 00:28:09,900
tengo la suerte de teneros
a Dios y a ti de mi lado.

511
00:28:29,833 --> 00:28:31,885
¿Ha valido la pena?

512
00:28:31,900 --> 00:28:35,185
A veces hay que defender
lo que es correcto.

513
00:28:35,200 --> 00:28:37,351
   

514
00:28:37,366 --> 00:28:38,818
Y están totalmente seguras

515
00:28:38,833 --> 00:28:40,218
de que nadie más conocía sus planes.

516
00:28:40,233 --> 00:28:43,785
No, lo mantuvimos estrictamente
entre nosotras tres.

517
00:28:43,800 --> 00:28:46,185
Labios sellados y todo eso.

518
00:28:46,200 --> 00:28:48,218
Si el director de Newnham o el Dr. Abbot

519
00:28:48,233 --> 00:28:50,851
se hubieran enterado de
lo que íbamos a hacer,

520
00:28:50,866 --> 00:28:52,485
nos habrían castigado.

521
00:28:52,500 --> 00:28:55,151
Probablemente aún lo hagan.

522
00:28:55,166 --> 00:28:58,818
No, creo que al Dr. Abbot le
preocupe ni un poco en este momento.

523
00:28:58,833 --> 00:29:00,366
Así las demás no se meterán en líos.

524
00:29:02,366 --> 00:29:05,799
No, al menos usted ha
salido en los periódicos.

525
00:29:06,714 --> 00:29:08,214
PROTESTA INDECENTE DE LAS
ESTUDIANTES POR MODIGLIANI

526
00:29:08,300 --> 00:29:10,118
¿Puedo quedármelo?

527
00:29:10,133 --> 00:29:12,751
Ni de broma... largo.

528
00:29:12,766 --> 00:29:14,751
Y esperemos no volver a verlas
ni a usted ni a sus amigas.

529
00:29:14,766 --> 00:29:16,800
   

530
00:29:19,000 --> 00:29:22,085
Así que hemos dejado marchar
a nuestra única sospechosa.

531
00:29:22,100 --> 00:29:25,151
Porque ella no ha tenido
nada que ver, Larry.

532
00:29:25,166 --> 00:29:27,185
Ninguna de las chicas lo tuvo.

533
00:29:27,200 --> 00:29:28,685
¿Y ahora qué?

534
00:29:28,700 --> 00:29:30,700
Volvemos al principio.

535
00:29:39,933 --> 00:29:41,051
Adelante,

536
00:29:41,066 --> 00:29:42,385
de todas formas...

537
00:29:42,400 --> 00:29:45,985
¿Cómo está lady Godiva?

538
00:29:46,000 --> 00:29:49,118
Completamente vestida y de
vuelta con sus compañeras.

539
00:29:49,133 --> 00:29:50,785
Pero supongo que esto...

540
00:29:50,800 --> 00:29:53,033
Sándwiches... de queso y pepinillo.

541
00:29:55,400 --> 00:29:56,733
¿Quieres decirme qué pasa?

542
00:29:58,500 --> 00:30:00,500
Los niños me están volviendo loca.

543
00:30:01,866 --> 00:30:03,185
Ya.

544
00:30:03,200 --> 00:30:07,785
Y el Sr. Draper me ha
llamado al trabajo.

545
00:30:07,800 --> 00:30:10,000
Ha dicho que quiere "hablar".

546
00:30:12,066 --> 00:30:14,185
Eso no suena muy bien.

547
00:30:14,200 --> 00:30:16,666
Me preocupa que me despida.

548
00:30:19,933 --> 00:30:22,751
¿Qué? Él no haría eso.

549
00:30:22,766 --> 00:30:25,118
¿No?

550
00:30:25,133 --> 00:30:27,918
Cree que soy problemática,

551
00:30:27,933 --> 00:30:30,018
así que no me extrañaría.

552
00:30:32,033 --> 00:30:35,885
¿Qué haremos si me pone
de patitas en la calle

553
00:30:35,900 --> 00:30:39,733
y tú tienes que jubilarte?

554
00:30:48,200 --> 00:30:49,399
Buena suerte.

555
00:31:00,533 --> 00:31:02,685
¿Hola?

556
00:31:02,700 --> 00:31:05,918
Disculpe, la puerta estaba abierta.

557
00:31:05,933 --> 00:31:07,885
Soy Martha.

558
00:31:07,900 --> 00:31:09,185
Vengo por lo del trabajo.

559
00:31:09,200 --> 00:31:10,751
Lo siento, creo que se ha
equivocado de dirección.

560
00:31:10,766 --> 00:31:14,418
Llevo diez años en la hostelería
y tengo buenas referencias.

561
00:31:14,433 --> 00:31:16,151
No somos un hotel.

562
00:31:16,166 --> 00:31:17,618
Sé lo que es esto.

563
00:31:17,633 --> 00:31:20,718
Todo el mundo merece el
mismo nivel, ¿no cree?

564
00:31:20,733 --> 00:31:22,751
Eso pensamos, ¿verdad, Leonard?

565
00:31:22,766 --> 00:31:27,718
Sí, pero me temo que todavía
no tenemos ninguna vacante.

566
00:31:27,733 --> 00:31:31,051
Había un anuncio en el quiosco que decía

567
00:31:31,066 --> 00:31:33,465
que buscan una ama de llaves.

568
00:31:34,733 --> 00:31:37,751
Siento mucho que haya perdido el tiempo,

569
00:31:37,766 --> 00:31:40,218
pero ha sido un error.

570
00:31:40,233 --> 00:31:42,185
No necesitamos a nadie.

571
00:31:42,200 --> 00:31:45,418
Para eso se necesita fenol.

572
00:31:45,433 --> 00:31:46,585
Sal para la sangre.

573
00:31:46,600 --> 00:31:48,300
Fenol para todo lo demás.

574
00:31:56,066 --> 00:31:58,785
- Lo has hecho a mis espaldas.
- Solo estoy siendo práctico.

575
00:31:58,800 --> 00:32:02,566
Voy a dar un paseo antes de decir algo
de lo que me arrepienta profundamente.

576
00:32:15,166 --> 00:32:16,751
   

577
00:32:16,766 --> 00:32:18,000
Gracias por venir.

578
00:32:19,200 --> 00:32:21,085
Estas universidades son
una auténtica pesadilla.

579
00:32:21,100 --> 00:32:23,714
¿Cómo consiguen reunir a
tantos pijos en un mismo lugar?

580
00:32:23,729 --> 00:32:25,285
Es un milagro de la ciencia.

581
00:32:25,300 --> 00:32:26,618
¿Dan clases de eso?

582
00:32:26,633 --> 00:32:28,785
Los lunes y los miércoles.

583
00:32:28,800 --> 00:32:30,651
Me he perdido la mayoría.

584
00:32:30,666 --> 00:32:34,585
Sí, probablemente charlando
con las damas, sin duda.

585
00:32:34,600 --> 00:32:38,218
Supongo que un cuadro tan
famoso no sería fácil de vender.

586
00:32:38,233 --> 00:32:41,985
Es demasiado famoso para venderlo,
ni siquiera en el mercado negro.

587
00:32:42,000 --> 00:32:46,351
Pero hay coleccionistas
privados sin escrúpulos, claro,

588
00:32:46,366 --> 00:32:48,995
así que podría haber
sido robado por encargo.

589
00:32:49,010 --> 00:32:50,585
¿Cuánto tiempo dice

590
00:32:50,600 --> 00:32:52,818
que lleva escribiendo sobre esta serie?

591
00:32:52,833 --> 00:32:54,818
Siete años.

592
00:32:54,833 --> 00:32:56,600
Mucho tiempo para estar obsesionado.

593
00:32:58,033 --> 00:32:59,800
Yo no me definiría así.

594
00:33:01,666 --> 00:33:03,566
Nadie adoraba ese cuadro más que usted.

595
00:33:04,933 --> 00:33:06,418
¿Habla en serio?

596
00:33:06,433 --> 00:33:08,685
Tal vez deberíamos
continuar esta conversación

597
00:33:08,700 --> 00:33:10,418
- en la comisaría.
- ¿Tiene la autorización

598
00:33:10,433 --> 00:33:13,551
del inspector jefe Wallace
para hacer esta acusación?

599
00:33:13,566 --> 00:33:15,351
Solo estamos siguiendo todas
las líneas de investigación.

600
00:33:15,366 --> 00:33:17,218
Le conozco bien.

601
00:33:17,233 --> 00:33:19,518
Estoy encantado de llamarle.

602
00:33:19,533 --> 00:33:21,000
No debería molestarse,
ya ha llamado al rector.

603
00:33:22,400 --> 00:33:24,666
Volveré pronto, Dr. Abbot.

604
00:33:33,666 --> 00:33:35,518
¿Y ahora qué?

605
00:33:35,533 --> 00:33:37,866
Hagámosle una visita a la esposa.

606
00:33:42,566 --> 00:33:45,166
Maldita sea.

607
00:33:47,533 --> 00:33:48,918
   

608
00:33:48,933 --> 00:33:50,518
¿Adivina qué?

609
00:33:50,533 --> 00:33:51,718
¿Has ganado la quiniela?

610
00:33:51,733 --> 00:33:55,018
Si es así, le compraré
al bebé un traje nuevo.

611
00:33:55,033 --> 00:33:57,900
No, olvídate del té... tomemos un jerez.

612
00:34:00,033 --> 00:34:04,451
Para celebrar que me han ascendido.

613
00:34:04,466 --> 00:34:06,651
¡Es genial!

614
00:34:06,666 --> 00:34:08,385
¡Ya lo sé!

615
00:34:08,400 --> 00:34:10,418
Fui a ver al Sr. Draper

616
00:34:10,433 --> 00:34:11,718
pensando que me iban a despedir,

617
00:34:11,733 --> 00:34:13,051
pero no,

618
00:34:13,066 --> 00:34:14,385
me ofreció un ascenso.

619
00:34:14,400 --> 00:34:15,651
Es decir,

620
00:34:15,666 --> 00:34:17,551
no quiere pagarme tanto como al tío

621
00:34:17,566 --> 00:34:19,485
que hace exactamente el
mismo trabajo que yo.

622
00:34:19,500 --> 00:34:21,751
Pero...

623
00:34:21,766 --> 00:34:23,300
me mantuve firme.

624
00:34:24,333 --> 00:34:27,085
Probablemente no debería.

625
00:34:27,100 --> 00:34:28,485
Tonterías.

626
00:34:28,500 --> 00:34:30,251
Yo me tomaba unas copas cuando
esperaba a todos los míos

627
00:34:30,266 --> 00:34:31,265
y mira cómo han salido.

628
00:34:36,166 --> 00:34:38,451
   

629
00:34:38,466 --> 00:34:39,485
He oído que Will está enfadado

630
00:34:39,500 --> 00:34:41,318
porque te hemos traído
de casa de tu madre.

631
00:34:41,333 --> 00:34:43,433
Me encontré con la Sra. C en Correos.

632
00:34:44,966 --> 00:34:47,051
Dice que ya ha superado lo que pasó.

633
00:34:47,066 --> 00:34:49,085
Dice que su fe le ayudó a superarlo.

634
00:34:49,100 --> 00:34:52,318
¿Y su fe le impide hablar de todo eso?

635
00:34:52,333 --> 00:34:53,818
Tengo miedo, Cathy.

636
00:34:53,833 --> 00:34:55,385
¿Y si no vuelve a ser como antes?

637
00:34:55,400 --> 00:34:57,285
Volverá.

638
00:34:57,300 --> 00:34:58,918
Solo necesita tiempo.

639
00:34:58,933 --> 00:35:00,318
¿Cuánto tiempo?

640
00:35:00,333 --> 00:35:04,332
Geordie solo tardó 20
años en superar la guerra.

641
00:35:06,766 --> 00:35:08,685
Tengo miedo de contarle
lo de mi nuevo trabajo.

642
00:35:08,700 --> 00:35:09,885
¿Por qué?

643
00:35:09,900 --> 00:35:11,251
Estará orgulloso, ¿no?

644
00:35:11,266 --> 00:35:13,851
Dios sabe cómo reaccionará.

645
00:35:14,366 --> 00:35:16,751
No digas ni pío.

646
00:35:16,766 --> 00:35:19,685
Pero Elliot dijo que Geordie
tiene que pensar en la jubilación.

647
00:35:19,700 --> 00:35:22,151
Apuesto a que ese pensamiento
le llevó dos minutos.

648
00:35:22,166 --> 00:35:23,833
¿Dos minutos?

649
00:35:25,366 --> 00:35:26,518
Malditos hombres.

650
00:35:26,533 --> 00:35:28,132
Malditos hombres.

651
00:35:35,533 --> 00:35:36,966
Vamos a charlar, Sheila.

652
00:35:42,533 --> 00:35:45,851
¿Qué clase de hombre era su marido?

653
00:35:45,866 --> 00:35:47,651
Bastante corriente, diría yo.

654
00:35:47,666 --> 00:35:50,718
¿Qué le contó Peter sobre el
trabajo en la universidad?

655
00:35:50,733 --> 00:35:52,285
¿Le explicó que tendría

656
00:35:52,300 --> 00:35:54,185
que fingir ser soltero
antes de aceptarlo?

657
00:35:54,200 --> 00:35:55,851
¿Que tendría que vivir allí?

658
00:35:55,866 --> 00:35:59,133
Omitió esa parte hasta que llegó a eso.

659
00:36:00,933 --> 00:36:03,685
Me dijo que había conseguido un
buen trabajo, un buen sueldo y eso.

660
00:36:03,700 --> 00:36:07,518
Y que mandaría a buscarme
cuando se estableciera.

661
00:36:07,533 --> 00:36:08,766
Pero eso nunca pasó.

662
00:36:10,533 --> 00:36:12,233
¿Cuándo lo vio por última vez?

663
00:36:15,200 --> 00:36:17,433
Sheila, siempre es mejor que
usted misma explique las cosas.

664
00:36:19,300 --> 00:36:22,385
   

665
00:36:22,400 --> 00:36:24,100
El día que murió.

666
00:36:26,633 --> 00:36:29,233
Le vi aquella tarde en la universidad.

667
00:36:30,300 --> 00:36:31,285
¿Estuvo allí?

668
00:36:31,300 --> 00:36:33,418
Mi amiga Josephine es asistenta,

669
00:36:33,433 --> 00:36:36,618
y me dijo que se iba a hacer algo en

670
00:36:36,633 --> 00:36:38,518
la universidad con un cuadro, y,

671
00:36:38,533 --> 00:36:40,151
bueno, todo el mundo estaría ocupado

672
00:36:40,166 --> 00:36:43,218
y que podría colarme
fácilmente y hablar con Peter.

673
00:36:43,233 --> 00:36:45,118
¿Y qué dijo Peter cuando hizo eso?

674
00:36:45,133 --> 00:36:47,618
Dijo...

675
00:36:47,633 --> 00:36:48,751
que el matrimonio se había acabado

676
00:36:48,766 --> 00:36:50,285
y que debía volver a Sheffield.

677
00:36:50,300 --> 00:36:51,685
¿Aunque estuviera embarazada?

678
00:36:51,700 --> 00:36:53,918
Ni yo ni el bebé le importamos.

679
00:36:53,933 --> 00:36:55,785
Simplemente me echó.

680
00:36:55,800 --> 00:36:57,251
Eso debió de enfadarla.

681
00:36:57,266 --> 00:36:58,785
Por supuesto.

682
00:36:58,800 --> 00:37:00,051
Lo bastante para matarle.

683
00:37:00,066 --> 00:37:01,751
Probablemente.

684
00:37:01,766 --> 00:37:05,185
Pero no lo hice.

685
00:37:05,200 --> 00:37:06,518
Seguía vivo cuando me fui.

686
00:37:06,533 --> 00:37:08,485
¿Está segura de eso?

687
00:37:08,500 --> 00:37:09,885
Si no me creen, pueden
preguntarle a Josephine,

688
00:37:09,900 --> 00:37:11,300
porque ella me vio marchar.

689
00:37:12,866 --> 00:37:15,985
La conocí hace unos meses, a
la salida de la universidad.

690
00:37:16,000 --> 00:37:17,951
Estaba disgustada, así
que empezamos a hablar.

691
00:37:17,966 --> 00:37:19,851
Desde entonces somos amigas.

692
00:37:19,866 --> 00:37:21,451
¿Y hasta qué punto conocía a Peter?

693
00:37:21,466 --> 00:37:22,951
Casi siempre me ignoraba.

694
00:37:22,966 --> 00:37:24,185
Todos los conserjes lo hacen.

695
00:37:24,200 --> 00:37:26,118
También ignoraba a Sheila, ¿verdad?

696
00:37:26,133 --> 00:37:28,251
Los hombres son así.

697
00:37:28,266 --> 00:37:29,985
Le dijo a Sheila cómo
entrar en la universidad.

698
00:37:30,000 --> 00:37:32,451
¿Para que pudiera enfrentarse a Peter?

699
00:37:32,466 --> 00:37:34,418
Quería hablar con él.

700
00:37:34,433 --> 00:37:36,518
Hacerle entrar en razón.

701
00:37:36,533 --> 00:37:41,285
Una mujer en su situación, ¿qué
posibilidades tiene por sí sola?

702
00:37:41,300 --> 00:37:43,518
No tienen ni idea de lo
desesperada que se ha sentido.

703
00:37:43,533 --> 00:37:45,485
¿Cómo podrían?

704
00:37:45,500 --> 00:37:48,000
Y cuando él se negó a hablar
con ella, ¿cómo reaccionó?

705
00:37:51,233 --> 00:37:52,751
Estaba destrozada.

706
00:37:52,766 --> 00:37:54,199
¿Y qué pasó luego?

707
00:37:58,533 --> 00:38:00,600
Bueno, ella no lo mató, si
eso es lo que ustedes creen.

708
00:38:02,233 --> 00:38:03,351
¿Está segura de eso?

709
00:38:03,366 --> 00:38:05,218
Sí.

710
00:38:05,233 --> 00:38:07,351
Miren, la vi hablando con él.

711
00:38:07,366 --> 00:38:09,818
Llorando, ella estaba suplicándole.

712
00:38:09,833 --> 00:38:11,385
Luego se fue.

713
00:38:11,400 --> 00:38:13,518
¿Eso fue antes o después de la protesta?

714
00:38:13,533 --> 00:38:15,118
Sin lugar a dudas, antes.

715
00:38:15,133 --> 00:38:18,285
Sheila ya se había ido cuando
se produjo esa protesta.

716
00:38:18,300 --> 00:38:20,066
Y Peter seguía vivo.

717
00:38:34,500 --> 00:38:36,300
ROBADO UN CUADRO FAMOSO

718
00:38:36,333 --> 00:38:38,318
¿De esto se trata todo el alboroto?

719
00:38:38,333 --> 00:38:40,585
Se diría que nadie ha visto
nunca un cuerpo desnudo.

720
00:38:40,600 --> 00:38:44,918
Este cuerpo desnudo en particular
nos está dando un auténtico dolor.

721
00:38:44,933 --> 00:38:48,151
Sigo pensando que el Dr. Abbot
tenía un motivo para llevárselo.

722
00:38:48,166 --> 00:38:49,985
¿Pero realmente creemos que tenía
intención de matar a alguien?

723
00:38:50,000 --> 00:38:52,385
Si tenía miedo de que lo atraparan.

724
00:38:52,400 --> 00:38:55,151
¿Quién más tenía acceso a esa sala?

725
00:38:55,166 --> 00:38:57,318
Los conserjes.

726
00:38:57,333 --> 00:38:59,900
Estaban fuera persiguiendo
a nuestras protestantes.

727
00:39:07,933 --> 00:39:09,485
¿Y la esposa?

728
00:39:09,500 --> 00:39:12,466
Ella tenía todos los motivos
para querer a su marido muerto.

729
00:39:14,133 --> 00:39:16,285
Aunque creo que ella lo quería.

730
00:39:16,300 --> 00:39:18,618
El amor solo te llevará
hasta cierto punto.

731
00:39:18,633 --> 00:39:22,818
Como mujer abandonada con un hijo,

732
00:39:22,833 --> 00:39:24,118
su vida está prácticamente arruinada.

733
00:39:24,133 --> 00:39:25,785
Pero como mujer

734
00:39:25,800 --> 00:39:28,085
cuyo marido murió trágicamente,

735
00:39:28,100 --> 00:39:30,485
eso es otra cosa.

736
00:39:30,500 --> 00:39:32,600
Podría empezar de nuevo.

737
00:39:34,600 --> 00:39:37,485
Así que lo mata y se lleva el cuadro.

738
00:39:37,500 --> 00:39:39,900
¿Para que parezca un robo?

739
00:39:41,366 --> 00:39:42,718
¿Qué iba a hacer ella con él después?

740
00:39:42,733 --> 00:39:43,932
No hay forma de que ella
pudiera encontrar un comprador.

741
00:39:57,100 --> 00:39:58,266
¿Por qué hace esto?

742
00:40:02,433 --> 00:40:03,818
¿Qué es todo esto?

743
00:40:03,833 --> 00:40:06,418
¡Es para mi trabajo! ¡Soy costurera!

744
00:40:06,433 --> 00:40:09,166
¿Cómo cree que me las arreglo
para no morirme de hambre?

745
00:40:12,466 --> 00:40:14,266
¿Sabe cuánto cuesta eso?

746
00:40:21,233 --> 00:40:22,385
Geordie.

747
00:40:22,400 --> 00:40:24,000
   

748
00:40:57,566 --> 00:40:59,685
¿Por qué estaba esto en
su cubo de la basura?

749
00:40:59,700 --> 00:41:01,185
Ni idea de cómo ha llegado allí.

750
00:41:01,200 --> 00:41:03,218
Lo robó usted, Sheila.

751
00:41:03,233 --> 00:41:04,951
Después de matar a su marido.

752
00:41:04,966 --> 00:41:06,551
No puede creerlo.

753
00:41:06,566 --> 00:41:09,985
Nadie más tenía motivos
para quererlo muerto.

754
00:41:10,000 --> 00:41:11,851
Yo no lo quería muerto.

755
00:41:11,866 --> 00:41:14,151
Es el padre de mi bebé.

756
00:41:14,166 --> 00:41:15,818
Un bebé que no le importaba.

757
00:41:15,833 --> 00:41:17,785
¡No es cierto!

758
00:41:17,800 --> 00:41:19,518
Pensé que los ladrones lo habían matado.

759
00:41:19,533 --> 00:41:20,733
No hubo ladrones.

760
00:41:22,333 --> 00:41:23,985
A menos que diga que se
tomaron tantas molestias

761
00:41:24,000 --> 00:41:25,451
y luego dejaron el botín en su cubo.

762
00:41:25,466 --> 00:41:27,451
Alguien lo metió allí.

763
00:41:27,466 --> 00:41:29,485
¿Quién?

764
00:41:29,500 --> 00:41:30,700
¡No me extrañaría nada de ustedes!

765
00:41:32,166 --> 00:41:35,551
Sheila, era un mal hombre,
un marido terrible.

766
00:41:35,566 --> 00:41:38,351
Todo el mundo entenderá por qué lo mató.

767
00:41:38,366 --> 00:41:39,618
Por qué pasó.

768
00:41:39,633 --> 00:41:41,785
Excepto que no pasó nada.

769
00:41:41,800 --> 00:41:45,000
Hablé con él y luego me fui.

770
00:41:46,466 --> 00:41:49,651
Irá a la cárcel por esto, Sheila.

771
00:41:50,566 --> 00:41:53,451
Pero Peter aún estaba
vivo cuando me fui,

772
00:41:53,466 --> 00:41:55,966
Pregunten a Josephine.

773
00:42:10,900 --> 00:42:12,785
¿Podemos no hacer esto?

774
00:42:12,800 --> 00:42:14,651
Tengo demasiado trabajo que
hacer para andar de cháchara.

775
00:42:14,666 --> 00:42:16,218
Un trabajo importante...
El trabajo de Dios.

776
00:42:16,233 --> 00:42:18,018
Estás pelando patatas.

777
00:42:18,033 --> 00:42:19,600
Exacto.

778
00:42:24,966 --> 00:42:27,518
Sé que piensas que todo
esto es un capricho.

779
00:42:27,533 --> 00:42:29,585
- Que seguiré adelante.
- No lo creo.

780
00:42:29,600 --> 00:42:32,585
Crees que soy voluble, que
siempre cambio de opinión.

781
00:42:32,600 --> 00:42:34,466
Sé que esto es diferente.

782
00:42:36,000 --> 00:42:37,351
Es lo mejor que he hecho nunca.

783
00:42:37,366 --> 00:42:40,285
Por eso necesitas la ayuda adecuada.

784
00:42:41,200 --> 00:42:44,933
Para que puedas hacer de este
lugar lo mejor que pueda ser.

785
00:42:46,133 --> 00:42:48,618
Sé que eso es lo que quieres.

786
00:42:49,633 --> 00:42:51,885
Pero no deberías haber
ido a mis espaldas.

787
00:42:52,000 --> 00:42:53,518
De acuerdo.

788
00:42:53,533 --> 00:42:55,185
Lo siento.

789
00:42:55,200 --> 00:42:56,966
Me pasé de la raya.

790
00:43:04,866 --> 00:43:06,485
¿Cómo se llamaba esa señora?

791
00:43:06,500 --> 00:43:08,933
Martha.

792
00:43:11,233 --> 00:43:13,185
Esperemos que no haya
aceptado ya un trabajo

793
00:43:13,200 --> 00:43:14,632
en algún hotel de cinco estrellas.

794
00:43:22,733 --> 00:43:24,485
No sé por qué me han hecho venir

795
00:43:24,500 --> 00:43:27,118
cuando les dije que solo había
introducido a Sheila en la universidad.

796
00:43:27,133 --> 00:43:29,285
Es que tenemos que
comprobar algunas cosas.

797
00:43:29,300 --> 00:43:31,085
¿Como cuáles?

798
00:43:31,100 --> 00:43:32,700
Como cuando Sheila
abandonó la universidad.

799
00:43:34,133 --> 00:43:36,818
Intentó tener unas palabras
con Peter, él la echó.

800
00:43:36,833 --> 00:43:38,351
Ella se fue a casa.

801
00:43:38,366 --> 00:43:40,485
Es natural que quiera
ayudar a una amiga,

802
00:43:40,500 --> 00:43:42,285
sobre todo cuando hay tanto en juego.

803
00:43:42,300 --> 00:43:44,718
Claro que es natural.

804
00:43:44,733 --> 00:43:47,085
No quiere ver sufrir a la
gente que le importa, ¿verdad?

805
00:43:47,100 --> 00:43:50,085
Pero eso no cambia el hecho de
que la vi salir de la universidad.

806
00:43:50,100 --> 00:43:53,500
Y Peter seguía vivo.

807
00:44:03,366 --> 00:44:05,651
Si resulta que me está mintiendo,

808
00:44:05,666 --> 00:44:07,566
no solo será Sheila la
que vaya a la cárcel.

809
00:44:09,100 --> 00:44:11,085
Bueno, no estoy mintiendo, ¿verdad?

810
00:44:11,100 --> 00:44:13,851
Sería mejor para Sheila que
ambas dijeran la verdad.

811
00:44:13,866 --> 00:44:16,018
Su abogado podrá
explicárselo al tribunal.

812
00:44:16,033 --> 00:44:18,585
Y ellos entenderán por
qué ella hizo esto.

813
00:44:18,600 --> 00:44:21,818
¿Un montón de extraños
tomando decisiones por ella?

814
00:44:21,833 --> 00:44:25,133
¿Cuando ni siquiera conocen
la historia completa?

815
00:44:32,000 --> 00:44:33,618
Está mintiendo para proteger a su amiga.

816
00:44:33,633 --> 00:44:36,818
Pero tiene razón sobre lo que pasará.

817
00:44:36,833 --> 00:44:40,485
Todos están tomando
decisiones por Sheila.

818
00:44:40,500 --> 00:44:42,918
Es una sensación horrible.

819
00:44:42,933 --> 00:44:44,800
Cuando eres invisible.

820
00:44:50,900 --> 00:44:54,233
Puede llevarte a hacer algo impensable.

821
00:44:56,800 --> 00:45:00,785
Cuando alguien que te importa
necesita ayuda, harás cualquier cosa.

822
00:45:01,800 --> 00:45:06,299
Aunque sea algo que ellos
no quieran que hagas.

823
00:45:13,066 --> 00:45:16,218
Hace poco, un grupo de
amigos pensaron que sabían

824
00:45:16,233 --> 00:45:18,651
lo que era mejor para mí, y no me gustó.

825
00:45:18,666 --> 00:45:21,085
Ni un poco.

826
00:45:21,100 --> 00:45:22,918
Y eso es lo que odia,

827
00:45:22,933 --> 00:45:24,018
¿verdad?

828
00:45:24,033 --> 00:45:25,285
El hecho de que nadie escuche

829
00:45:25,300 --> 00:45:27,851
a mujeres como usted y Sheila.

830
00:45:28,166 --> 00:45:30,833
¿Mató usted a Peter, Josephine?

831
00:45:33,433 --> 00:45:34,951
¿Estaba tan enfadada por cómo trataba

832
00:45:34,966 --> 00:45:37,218
a su amiga que perdió los estribos?

833
00:45:37,233 --> 00:45:39,751
¿E hizo algo que

834
00:45:39,766 --> 00:45:43,085
ni siquiera Sheila quería que hiciera?

835
00:45:43,100 --> 00:45:44,751
Porque si eso es lo que pasó,

836
00:45:44,766 --> 00:45:47,918
no puede dejar que
Sheila vaya a la cárcel.

837
00:45:47,933 --> 00:45:50,785
No irá a la cárcel porque
estoy confirmando su historia.

838
00:45:50,800 --> 00:45:52,318
- Ella se fue...
- No.

839
00:45:52,333 --> 00:45:55,485
Ella irá a la cárcel,
ya que nadie le creerá.

840
00:45:55,500 --> 00:45:58,800
Porque solo soy una pobre mujer
que se dedica a la limpieza.

841
00:46:00,833 --> 00:46:03,551
Porque hemos encontrado el cuadro
en el cubo de la basura de Sheila.

842
00:46:03,566 --> 00:46:06,585
No puede dejar que ella
cargue con la culpa.

843
00:46:08,900 --> 00:46:10,966
Piense en el bebé, Josephine.

844
00:46:15,500 --> 00:46:18,585
Peter estaba encantado
destruyendo la vida de Sheila

845
00:46:18,600 --> 00:46:21,118
sin ni siquiera pensarlo.

846
00:46:21,133 --> 00:46:24,385
Marido y mujer están destinados
a ser el uno para el otro, ¿no?

847
00:46:24,400 --> 00:46:27,618
¿En las buenas y en las malas?

848
00:46:27,633 --> 00:46:33,085
Lo único que le importaba era su
trabajo en la maldita universidad.

849
00:46:33,100 --> 00:46:38,418
Pensando que eso le hacía alguien,
pensando que era parte de todo.

850
00:46:38,433 --> 00:46:40,985
¿Creen que se preocupan
por los conserjes?

851
00:46:41,000 --> 00:46:42,485
Josephine.

852
00:46:42,500 --> 00:46:44,666
¿Lo mató usted?

853
00:46:47,966 --> 00:46:52,085
Alguien tiene que ser el más fuerte.

854
00:46:52,100 --> 00:46:54,666
Y si el hombre no va a serlo...

855
00:46:58,333 --> 00:47:02,651
Vio cómo Sheila reaccionaba
al trato de su marido.

856
00:47:02,666 --> 00:47:05,651
Así que fue a enfrentarse a Peter.

857
00:47:05,666 --> 00:47:08,251
Para defender a su
amiga como ella no pudo.

858
00:47:08,266 --> 00:47:11,118
¡Quiero hablar contigo!

859
00:47:11,133 --> 00:47:14,785
Ve a fregar los suelos,
perra estúpida... ¡venga!

860
00:47:14,800 --> 00:47:17,485
Y entonces vio que a él
no podía importarle menos.

861
00:47:17,500 --> 00:47:20,733
Ni Sheila ni ninguna mujer.

862
00:47:26,733 --> 00:47:28,200
Tenía una llave del
despacho del Dr. Abbot.

863
00:47:30,600 --> 00:47:32,266
¿Cómo si no iba a limpiarlo?

864
00:47:34,700 --> 00:47:36,418
Así que entró y robó el cuadro

865
00:47:36,433 --> 00:47:37,900
para que pareciera un robo.

866
00:47:41,033 --> 00:47:42,918
¿Qué iba a hacer con él?

867
00:47:42,933 --> 00:47:45,351
No lo sé.

868
00:47:45,366 --> 00:47:47,918
Intentar venderlo.

869
00:47:47,933 --> 00:47:50,066
Comprarle a Sheila
algunas cosas de bebé.

870
00:47:53,933 --> 00:47:55,751
Aún lo llevaba encima cuando
salí de la universidad

871
00:47:55,766 --> 00:47:57,518
y fui a casa de Sheila

872
00:47:57,533 --> 00:47:59,551
para ver si estaba bien.

873
00:47:59,566 --> 00:48:01,851
Entonces lo vi.

874
00:48:01,866 --> 00:48:03,785
Así que lo tiré a la basura.

875
00:48:03,800 --> 00:48:06,633
No fue una idea brillante,
todo sea dicho.

876
00:48:09,166 --> 00:48:13,066
Estoy muy... cansada.

877
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
DR. ABBOT: EXPERTO EN MODIGLIANI
MIEMBRO DE LA UNIVERSIDAD

878
00:49:01,200 --> 00:49:03,200
MODIGLIANI DESAPARECIDO

879
00:49:03,215 --> 00:49:05,000
ROBADO UN CUADRO FAMOSO

880
00:49:26,100 --> 00:49:30,333
Le importaba más este
cuadro que un hombre muerto.

881
00:49:32,200 --> 00:49:33,651
¿Sabe?

882
00:49:33,666 --> 00:49:35,418
Si hubiera mencionado que una asistenta
tenía acceso a esta estancia...

883
00:49:35,433 --> 00:49:37,218
Gracias a Dios que no ha sufrido daños.

884
00:49:37,233 --> 00:49:40,618
podríamos haber solucionado
todo esto mucho antes.

885
00:49:40,633 --> 00:49:42,185
Si nos hubiera dicho que tenía una llave

886
00:49:42,200 --> 00:49:43,585
y nos hubiera dado su nombre.

887
00:49:43,600 --> 00:49:47,018
¿Y cómo se espera que recuerde
el nombre de una asistenta?

888
00:49:47,033 --> 00:49:50,218
¿Qué hay de esas estudiantes
que se quitaron la ropa?

889
00:49:50,233 --> 00:49:52,685
¿Supongo que las acusó de hacer
perder tiempo a la policía?

890
00:49:52,700 --> 00:49:54,685
No, no lo he hecho.

891
00:49:54,700 --> 00:49:59,265
Pero usted mismo está así de
cerca de ser arrestado por ello.

892
00:50:19,866 --> 00:50:21,585
Huele bien.

893
00:50:21,600 --> 00:50:23,318
¿Has hecho las maletas?

894
00:50:23,333 --> 00:50:25,485
- Puedo quedarme unos días más.
- No hace falta.

895
00:50:25,500 --> 00:50:27,018
¿Estás seguro?

896
00:50:27,033 --> 00:50:28,351
Sí, será bueno

897
00:50:28,366 --> 00:50:30,485
tener la casa para mí solo
antes de que llegue el bebé.

898
00:50:30,500 --> 00:50:32,518
Disfrutaré de la paz mientras pueda.

899
00:50:32,533 --> 00:50:34,018
Pero disfrutaste teniendo a Ernie.

900
00:50:34,033 --> 00:50:35,951
¡Por supuesto que sí!

901
00:50:35,966 --> 00:50:37,885
Pero quiere ver a su
abuelita, y está enferma,

902
00:50:37,900 --> 00:50:40,551
así que es perfectamente comprensible.

903
00:50:40,566 --> 00:50:41,951
Y os veré a los dos por su cumpleaños.

904
00:50:41,966 --> 00:50:43,051
Haremos una gran fiesta,

905
00:50:43,066 --> 00:50:44,218
globos, tartas, todo el tinglado.

906
00:50:44,233 --> 00:50:45,385
Le encantará.

907
00:50:45,400 --> 00:50:46,818
Ahora.

908
00:50:46,833 --> 00:50:49,933
Escucha al hombre de la casa y come.

909
00:50:53,333 --> 00:50:55,533
Esto tiene buena pinta, gracias.

910
00:50:57,133 --> 00:50:58,618
No te preocupes, Ern.

911
00:50:58,633 --> 00:51:00,566
Venga, volveremos antes
de que te des cuenta.

912
00:51:10,133 --> 00:51:12,151
Os quiero a los dos.

913
00:51:12,166 --> 00:51:14,751
Quiero que me escribas
una carta cada día, ¿vale?

914
00:51:14,766 --> 00:51:16,918
De hecho, escríbeme dos al día.

915
00:51:16,933 --> 00:51:18,500
Es lo que consigues.

916
00:51:19,866 --> 00:51:21,351
Adelante.

917
00:51:21,366 --> 00:51:23,033
Os echaré de menos.

918
00:52:10,000 --> 00:52:15,000
www.subtitulamos.tv

