1
00:00:09,389 --> 00:00:11,494
Anteriormente en Mayans MC...

2
00:00:16,293 --> 00:00:17,639
Maverick.

3
00:00:17,968 --> 00:00:19,090
¿Luisa?

4
00:00:19,115 --> 00:00:20,961
Ya no puedo estar ahí sin ella.

5
00:00:20,986 --> 00:00:22,596
Esta siempre ha sido tu casa.

6
00:00:22,621 --> 00:00:23,830
Siempre será su casa.

7
00:00:24,043 --> 00:00:25,839
¿Qué le hiciste a mi hermana?

8
00:00:28,583 --> 00:00:30,412
Usted me arrebató a mi hijo.

9
00:00:30,447 --> 00:00:32,345
Y ahora yo le arrebataré el suyo.

10
00:00:33,553 --> 00:00:34,520
No pasa nada, Sra. Galindo.

11
00:00:34,554 --> 00:00:35,948
No pasa nada.

12
00:00:36,391 --> 00:00:39,964
Hemos encontrado ciertas inconsistencias

13
00:00:39,996 --> 00:00:41,574
en su contabilidad.

14
00:00:41,599 --> 00:00:42,808
Sería una pena

15
00:00:43,189 --> 00:00:44,885
para todos que todo nuestro trabajo...

16
00:00:44,910 --> 00:00:46,739
se echara por el retrete.

17
00:00:46,765 --> 00:00:48,982
Hay un gatillo que está
a punto de ser jalado.

18
00:00:49,014 --> 00:00:51,002
¿A qué lado del cañón quiere estar?

19
00:00:51,088 --> 00:00:52,158
Todo lo que tienes

20
00:00:52,193 --> 00:00:54,160
empieza y termina conmigo, hijo de puta.

21
00:00:54,195 --> 00:00:56,798
Quienes lo olvidan, sufren.

22
00:00:57,082 --> 00:00:58,558
Esto es grande, Neron.

23
00:00:58,583 --> 00:00:59,550
Es para asustarse.

24
00:00:59,670 --> 00:01:00,568
Dímelo.

25
00:01:00,775 --> 00:01:02,895
No eres más que una puta rata.

26
00:01:04,741 --> 00:01:05,841
Yo maté a Creeper.

27
00:01:06,151 --> 00:01:07,463
Fue bajo mi mando.

28
00:01:08,381 --> 00:01:09,555
Te estás alejando.

29
00:01:09,588 --> 00:01:10,700
Estoy cansado, solo eso.

30
00:01:10,882 --> 00:01:12,631
Me estás perdiendo.

31
00:01:12,834 --> 00:01:15,354
¿Dónde está Hope? Te he dicho
lo que mierdas hacen los Mayans

32
00:01:15,388 --> 00:01:17,685
con las Broken Saints. ¡Devuélvemela!

33
00:01:19,151 --> 00:01:20,985
Los hombres tienen negocios que atender.

34
00:01:21,010 --> 00:01:23,519
Podéis quedaros aquí a
cepillaros el pelo mutuamente.

35
00:01:24,996 --> 00:01:27,069
- ¡Dispárale, joder!
- ¡Venga, Hope, nos vamos!

36
00:01:28,677 --> 00:01:30,093
¡Iros! ¡Iros, joder!

37
00:01:31,545 --> 00:01:32,898
¿Qué coño es esto?

38
00:03:06,947 --> 00:03:08,232
¿Qué mierdas?

39
00:03:21,197 --> 00:03:24,244
www.subtitulamos.tv

40
00:03:36,872 --> 00:03:38,152
No tenías por qué hacerlo.

41
00:03:38,186 --> 00:03:40,671
Oye, he vaciado el armario

42
00:03:40,706 --> 00:03:41,845
de las cosas viejas de tu hermano

43
00:03:41,879 --> 00:03:43,329
y lo he metido en el garaje.

44
00:03:43,364 --> 00:03:45,711
Ahora tienes un armario disponible y...

45
00:03:45,890 --> 00:03:47,333
más espacio en los cajones.

46
00:03:47,368 --> 00:03:48,797
A lo mejor necesitas unas perchas.

47
00:03:53,201 --> 00:03:55,307
No tienes que hacerlo todo hoy, papá.

48
00:03:57,999 --> 00:03:59,897
Eh, chiquitín. Vamos a cambiarte.

49
00:04:00,111 --> 00:04:01,164
¿Listo?

50
00:04:03,236 --> 00:04:04,369
Pies grandes.

51
00:04:04,394 --> 00:04:05,593
Pies grandes.

52
00:04:05,831 --> 00:04:07,504
Bien. Quédate aquí.

53
00:04:08,331 --> 00:04:09,781
Quédate aquí quieto.

54
00:04:13,151 --> 00:04:14,602
Eres un buen chico.

55
00:04:14,636 --> 00:04:16,913
Eres un buen padre, Angel.

56
00:04:19,077 --> 00:04:20,285
Estoy orgulloso de ti.

57
00:04:22,857 --> 00:04:25,308
Parece que fue ayer que tu
madre y yo estábamos aquí

58
00:04:25,337 --> 00:04:27,615
mismo, así, como tú, contigo.

59
00:04:31,515 --> 00:04:33,034
¿Cómo lo haces?

60
00:04:35,313 --> 00:04:38,489
¿Cómo puedes quedarte aquí
con todos sus recuerdos?

61
00:04:39,933 --> 00:04:41,900
Son nuestros recuerdos.

62
00:04:44,332 --> 00:04:46,092
Os criasteis aquí.

63
00:04:49,499 --> 00:04:50,594
Y...

64
00:04:50,987 --> 00:04:52,605
sigue con nosotros.

65
00:04:52,852 --> 00:04:54,060
Aquí.

66
00:04:54,883 --> 00:04:56,654
Ella sigue aquí.

67
00:05:03,621 --> 00:05:06,348
Siempre será un vacío
que me falta en la vida.

68
00:05:11,694 --> 00:05:13,246
Y ahora él también lo tendrá.

69
00:05:18,549 --> 00:05:20,323
¿Cómo voy a decirle

70
00:05:20,409 --> 00:05:22,894
que no fuimos lo bastante buenos
para que Luisa se quedara?

71
00:05:25,051 --> 00:05:26,347
No lo hagas.

72
00:05:26,753 --> 00:05:29,027
Le dices que su madre le quería

73
00:05:29,055 --> 00:05:31,162
más que nada en el mundo.

74
00:05:31,595 --> 00:05:35,441
Un niño sin el amor de
una madre se vuelve duro.

75
00:05:42,414 --> 00:05:44,105
No dejes que eso suceda.

76
00:05:45,539 --> 00:05:47,788
No dejes que se convierta en nosotros.

77
00:05:52,413 --> 00:05:54,588
No dejes que sea como nosotros.

78
00:06:04,953 --> 00:06:06,852
¡De poco!

79
00:06:14,066 --> 00:06:15,815
Buenos días, Sra. Galindo.

80
00:06:17,273 --> 00:06:18,511
¿Quieres café?

81
00:06:19,317 --> 00:06:20,369
Claro.

82
00:06:29,412 --> 00:06:31,428
Quería darte las gracias
por lo del otro día.

83
00:06:31,918 --> 00:06:33,223
¿Darme las gracias?

84
00:06:33,258 --> 00:06:35,500
Siento haberte llamado.

85
00:06:35,536 --> 00:06:37,262
Si no hubieras...

86
00:06:38,712 --> 00:06:39,956
ayudado...

87
00:06:41,714 --> 00:06:43,992
Usted, el Sr. Galindo y Cristóbal...

88
00:06:45,769 --> 00:06:47,495
lo significan todo para mí.

89
00:06:49,446 --> 00:06:51,495
Estoy muy agradecida.

90
00:06:55,728 --> 00:06:57,005
No fue nada.

91
00:07:02,256 --> 00:07:04,900
Siempre que el Sr. Galindo
ha tenido algún problema,

92
00:07:05,045 --> 00:07:07,082
yo siempre soy el que
lo hace desaparecer.

93
00:08:30,877 --> 00:08:32,005
¡Vamos!

94
00:08:32,030 --> 00:08:33,856
¡Adelante! ¡Adelante!

95
00:08:41,151 --> 00:08:42,655
¿Qué ha pasado?

96
00:08:42,835 --> 00:08:45,562
Hice un trato con el diablo. Y
el diablo ha venido a cobrárselo.

97
00:08:45,597 --> 00:08:48,082
- ¿Quién ha hecho esto? - Los Sons
vinieron en mitad de la noche.

98
00:08:48,116 --> 00:08:49,359
Mataron a dos de nuestras hermanas

99
00:08:49,394 --> 00:08:50,464
y prendieron fuego a la cocina

100
00:08:50,498 --> 00:08:51,741
con nuestra gente todavía dentro.

101
00:08:51,775 --> 00:08:53,259
¿Hay algo que pueda salvarse?

102
00:08:55,136 --> 00:08:57,149
De los suministros que
trajimos, ¿queda algo?

103
00:08:57,262 --> 00:08:59,893
¿Estás ciego? Tenemos
gente muerta. ¿Qué...?

104
00:08:59,921 --> 00:09:01,347
No queda más que veneno en la tierra

105
00:09:01,371 --> 00:09:02,728
y en el aire, y a ti te preocupa..

106
00:09:02,752 --> 00:09:04,754
¡Me preocupa más la gente que va a morir

107
00:09:04,788 --> 00:09:06,939
si no puedo mantener en marcha
la ruta de distribución!

108
00:09:07,885 --> 00:09:09,005
¡No, espera!

109
00:09:09,692 --> 00:09:10,512
Para.

110
00:09:10,537 --> 00:09:11,659
¡Chip, para!

111
00:09:13,763 --> 00:09:15,040
Yo le creí.

112
00:09:15,074 --> 00:09:16,421
Es culpa mía.

113
00:09:17,525 --> 00:09:19,103
Ya tenemos suficientes muertos.

114
00:09:19,803 --> 00:09:21,771
- Por favor.
- Lo que tenemos

115
00:09:21,805 --> 00:09:23,704
son hermanas que hay que enterrar

116
00:09:23,738 --> 00:09:25,095
por culpa de este hijo de perra.

117
00:09:27,394 --> 00:09:28,864
Y tú le dejaste entrar.

118
00:09:31,643 --> 00:09:33,497
Mira todo esto.

119
00:09:34,220 --> 00:09:35,405
¡Mira todo esto!

120
00:09:35,440 --> 00:09:36,393
Lo sé.

121
00:09:37,618 --> 00:09:38,717
Lo sé.

122
00:09:42,826 --> 00:09:45,104
Y aceptaré el castigo
que creas conveniente.

123
00:09:45,139 --> 00:09:46,115
Pero...

124
00:09:47,567 --> 00:09:49,108
no le mates y hagas

125
00:09:49,143 --> 00:09:51,594
que tengamos todavía más
problemas, por favor.

126
00:10:02,846 --> 00:10:04,434
Sabes lo que va a pasar ahora,

127
00:10:04,469 --> 00:10:05,713
¿no?

128
00:10:07,152 --> 00:10:08,637
Te subes a tu moto

129
00:10:09,077 --> 00:10:11,096
y no te volvemos a ver nunca más.

130
00:10:12,649 --> 00:10:14,151
Porque la próxima vez...

131
00:10:16,964 --> 00:10:18,676
apretaré el gatillo.

132
00:11:37,020 --> 00:11:38,887
Están empezando a apestar, tío.

133
00:11:39,527 --> 00:11:40,986
Ya apestaban antes, joder.

134
00:11:42,116 --> 00:11:44,463
¿Cuándo va a dejar que los saquemos?

135
00:11:47,142 --> 00:11:49,433
Eres un hijo de puta con suerte.

136
00:11:54,481 --> 00:11:56,278
Y no quiero decir solo

137
00:11:58,126 --> 00:11:59,626
que te hayas sacado un Ana Frank

138
00:12:00,496 --> 00:12:02,701
mientras destripaban a todos estos.

139
00:12:06,342 --> 00:12:10,828
Al final, ayer el
cáncer pudo con Packer.

140
00:12:11,421 --> 00:12:14,079
Así que ahora Isaac no
estará pensando en nada más.

141
00:12:17,351 --> 00:12:18,732
Joder, yo quería a Packer.

142
00:12:20,588 --> 00:12:22,161
Todos queríamos a Packer, tío.

143
00:12:32,097 --> 00:12:33,201
Terry.

144
00:12:35,689 --> 00:12:37,518
Terry, mírame un momento.

145
00:12:43,089 --> 00:12:46,233
Vuélveme a decir

146
00:12:46,780 --> 00:12:48,821
cómo los Mayans se colaron aquí,

147
00:12:49,469 --> 00:12:51,140
mataron a estos cabrones,

148
00:12:51,901 --> 00:12:53,293
¿y tú te libraste?

149
00:12:53,415 --> 00:12:55,035
¿Y no le diste ni a uno?

150
00:12:57,371 --> 00:12:58,787
No te voy a mentir.

151
00:12:59,387 --> 00:13:01,187
Es bastante sospechoso, tío.

152
00:13:05,970 --> 00:13:07,661
Siento que no estuvierais aquí.

153
00:13:15,078 --> 00:13:17,839
Quiero que sientan el dolor
de perder a un hermano.

154
00:13:29,948 --> 00:13:31,950
Bien, veamos, ahora
estoy fuera de la imagen.

155
00:13:31,984 --> 00:13:33,730
Señora, se está moviendo
demasiado rápido.

156
00:13:34,038 --> 00:13:35,605
Si alguien intenta entrar, se va a mover

157
00:13:35,630 --> 00:13:37,200
mucho más rápido que yo.

158
00:13:42,494 --> 00:13:44,381
Ya tenemos cámaras afuera en la verja.

159
00:13:45,964 --> 00:13:47,919
Es que... es que no quiero...

160
00:13:48,774 --> 00:13:49,903
A la policía.

161
00:13:50,744 --> 00:13:52,024
Lo que pasó...

162
00:13:55,939 --> 00:13:57,048
¿Puede bajarla un poco?

163
00:13:57,461 --> 00:13:58,983
Si está más abaja, la
lente quedará obstruida

164
00:13:59,008 --> 00:14:00,618
cuando alguien abra la puerta.

165
00:14:00,778 --> 00:14:02,849
¿Por qué sigue discutiéndome
todo lo que digo?

166
00:14:03,369 --> 00:14:05,063
No pasa nada, Sra. Galindo.

167
00:14:12,374 --> 00:14:15,515
Bájala tal y como dice. Haz lo que diga.

168
00:14:18,883 --> 00:14:20,032
Bien,

169
00:14:20,653 --> 00:14:22,984
ahora un poquito a la izquierda.

170
00:14:38,474 --> 00:14:42,232
Quizás sea buena en su trabajo,
Ayudante del Inspector General,

171
00:14:43,072 --> 00:14:45,232
pero es malísima haciendo tratos.

172
00:14:46,097 --> 00:14:47,481
Y, a pesar de eso,

173
00:14:48,461 --> 00:14:49,587
aquí estamos.

174
00:14:50,238 --> 00:14:52,613
No, estamos aquí porque
mi familia está bajo

175
00:14:52,638 --> 00:14:54,308
el control del gobierno de los EEUU

176
00:14:54,342 --> 00:14:55,777
desde que yo era un niño.

177
00:14:56,208 --> 00:15:00,350
Y no quiero que mi hijo
herede esa atadura.

178
00:15:00,744 --> 00:15:03,264
Esperemos que tampoco herede de
usted el asesinato, tráfico de drogas

179
00:15:03,296 --> 00:15:05,919
o blanqueo de dinero.

180
00:15:10,876 --> 00:15:14,616
Puedo darle todo lo que
necesita sobre Lincoln Potter,

181
00:15:16,157 --> 00:15:17,873
pero quiero inmunidad total.

182
00:15:22,577 --> 00:15:24,722
Hablando de gente mala con los tratos.

183
00:15:26,974 --> 00:15:29,538
Y a pesar de eso, todavía está aquí.

184
00:15:32,701 --> 00:15:35,245
Podría entregarle su
cabeza en una puta bandeja.

185
00:15:35,565 --> 00:15:37,462
Creo en el procedimiento oportuno.

186
00:15:37,776 --> 00:15:40,519
Así que dejemos de lado
el discurso draconiano.

187
00:15:41,441 --> 00:15:44,772
Si su plan consiste en usar solo
los recursos de que dispone,

188
00:15:45,271 --> 00:15:46,418
él les ganará.

189
00:15:47,033 --> 00:15:49,432
Y si tiene la más mínima
idea de lo que pretenden,

190
00:15:49,790 --> 00:15:51,538
y ese cabrón lo sabe todo,

191
00:15:52,076 --> 00:15:53,697
entonces no solo les ganará,

192
00:15:54,337 --> 00:15:55,777
si no que también les aplastará.

193
00:15:57,371 --> 00:15:58,909
¿Qué tiene?

194
00:16:00,886 --> 00:16:02,565
Algo que nadie más tiene.

195
00:16:03,204 --> 00:16:04,634
- Querría...
- Pruebas.

196
00:16:06,251 --> 00:16:07,633
Puedo darle una muestra,

197
00:16:08,393 --> 00:16:11,350
pero antes de dárselo todo...

198
00:16:15,458 --> 00:16:17,733
quiero el trato por escrito,

199
00:16:18,293 --> 00:16:22,433
aprobado por mis
abogados; inmunidad total.

200
00:16:23,845 --> 00:16:26,517
Para mí y mi esposa.

201
00:16:29,145 --> 00:16:31,606
¿Por qué iba a necesitar
inmunidad su mujer?

202
00:16:32,886 --> 00:16:35,503
¿Qué han hecho los Galindo?

203
00:16:35,998 --> 00:16:37,665
Verse forzados a sobrevivir.

204
00:16:47,264 --> 00:16:50,829
La primera carta que tumbará
el castillo de naipes.

205
00:17:42,717 --> 00:17:44,029
¡Mierda!

206
00:18:14,926 --> 00:18:16,241
Mierda.

207
00:18:31,628 --> 00:18:32,802
¿Estás bien?

208
00:18:49,769 --> 00:18:51,493
Bien, vale, ¿estás herido?

209
00:18:52,129 --> 00:18:53,848
- Bien.
- Joder.

210
00:18:58,149 --> 00:19:00,436
No llevas una buena racha, ¿no?

211
00:19:04,656 --> 00:19:06,507
No sabes ni la mitad.

212
00:19:08,473 --> 00:19:10,211
Mi ex estaba en un club.

213
00:19:13,774 --> 00:19:14,982
¿Qué club?

214
00:19:16,388 --> 00:19:17,921
Preferiría no decirlo.

215
00:19:17,946 --> 00:19:20,224
No sé si os lleváis bien entre vosotros.

216
00:19:20,436 --> 00:19:21,956
No iba a parar.

217
00:19:22,060 --> 00:19:25,546
Pero... hubiera querido que
alguien hubiese parado por él.

218
00:19:26,114 --> 00:19:27,467
O por mis hijos.

219
00:19:31,416 --> 00:19:32,388
¿Son moteros?

220
00:19:34,312 --> 00:19:37,049
Solo motos de montaña, de
momento, gracias a Dios.

221
00:19:39,937 --> 00:19:42,251
Estas cosas son putas
trampas mortales, tío.

222
00:19:58,096 --> 00:19:59,147
¿Puedes ayudarme?

223
00:20:01,415 --> 00:20:02,797
Podría intentarlo.

224
00:20:08,868 --> 00:20:11,195
- ¿Lista?
- Uno, dos, tres.

225
00:20:19,757 --> 00:20:21,241
¿Tienes novia?

226
00:20:23,084 --> 00:20:24,646
Oh, no, no, no, no.

227
00:20:26,143 --> 00:20:28,179
No era ninguna proposición. Créeme.

228
00:20:29,712 --> 00:20:31,109
Sí.

229
00:20:31,990 --> 00:20:34,856
Lo siento por ella, porque...

230
00:20:35,389 --> 00:20:37,096
en cuanto salís por esa puerta,

231
00:20:37,121 --> 00:20:39,202
no sabemos si volveréis a casa.

232
00:20:40,481 --> 00:20:43,474
Si no es la moto, es esta vida.

233
00:20:45,762 --> 00:20:47,306
No hay cobertura.

234
00:20:47,703 --> 00:20:48,681
Sí.

235
00:20:52,010 --> 00:20:53,560
Pero vosotras os apuntasteis.

236
00:20:56,394 --> 00:20:58,843
No, vosotros os apuntasteis.

237
00:20:59,900 --> 00:21:02,178
Nosotras solo fuimos lo bastante
estúpidas como para enamorarnos.

238
00:21:09,353 --> 00:21:11,039
Seguro que alguien vendrá.

239
00:21:12,403 --> 00:21:14,343
¿Sí? ¿Seguro que estás bien?

240
00:21:14,377 --> 00:21:15,307
Sí.

241
00:21:16,414 --> 00:21:17,368
Bien.

242
00:21:31,083 --> 00:21:32,153
Vamos.

243
00:21:32,932 --> 00:21:34,313
Te llevo.

244
00:21:38,648 --> 00:21:39,935
Gracias.

245
00:21:42,578 --> 00:21:44,580
¿Sabes cuántas horas de vida he perdido

246
00:21:44,614 --> 00:21:46,961
intentando abrir estas putas cosas?

247
00:21:46,996 --> 00:21:49,427
- Toma.
- Gracias.

248
00:21:50,448 --> 00:21:52,381
Seguramente sea una mejor alternativa.

249
00:21:52,415 --> 00:21:54,950
Ya sabes, salvar el mundo. Todo eso.

250
00:21:57,199 --> 00:22:00,077
Quizás puedas ayudarme
con lo que necesito.

251
00:22:00,904 --> 00:22:02,505
Intento comer sano.

252
00:22:03,932 --> 00:22:04,978
¿Ve esta?

253
00:22:05,003 --> 00:22:06,540
- ¿Esta?
- Esta será amarga.

254
00:22:08,155 --> 00:22:09,130
¿Ve esta otra?

255
00:22:09,155 --> 00:22:10,709
¿Ve cómo las hojas están juntas?

256
00:22:10,744 --> 00:22:12,435
Y cuando la aprietas...

257
00:22:13,502 --> 00:22:15,089
¿Ha rechinado?

258
00:22:17,712 --> 00:22:18,476
Bien.

259
00:22:18,510 --> 00:22:20,440
Supongo que esto es todo un arte.

260
00:22:21,390 --> 00:22:23,194
Ya lo pillará.

261
00:22:24,927 --> 00:22:26,294
Tu acento.

262
00:22:27,502 --> 00:22:29,122
Hablas un inglés muy bueno...

263
00:22:30,142 --> 00:22:31,730
para alguien que solo lleva un par de

264
00:22:31,765 --> 00:22:33,349
años en EEUU.

265
00:22:33,767 --> 00:22:35,029
¿Cómo lo sabe?

266
00:22:35,602 --> 00:22:36,699
El caso.

267
00:22:37,533 --> 00:22:38,733
Lo recuerdo.

268
00:22:39,497 --> 00:22:41,242
Sí, fue...

269
00:22:42,410 --> 00:22:44,742
un horripilante triple homicidio

270
00:22:44,809 --> 00:22:46,987
allá en Coatzacoalcos.

271
00:22:47,021 --> 00:22:50,651
Donde la testigo estrella desapareció
justo después de su testimonio.

272
00:22:51,500 --> 00:22:53,951
Asistente del Ayudante
del Inspector General.

273
00:22:57,618 --> 00:23:01,035
¿Puedo preguntarle qué
le trae a Oceanside?

274
00:23:01,070 --> 00:23:02,992
¿No es casualidad?

275
00:23:08,215 --> 00:23:10,182
¿Por qué no vais a casa

276
00:23:10,217 --> 00:23:12,322
y yo termino aquí?

277
00:23:12,530 --> 00:23:14,186
Id. No pasa nada.

278
00:23:18,018 --> 00:23:19,709
Una mujer encantadora.

279
00:23:19,744 --> 00:23:22,678
¿Qué coño estás haciendo,

280
00:23:22,712 --> 00:23:26,063
ignorante zorra enana?

281
00:23:26,551 --> 00:23:28,691
¿Crees que esto es un puto juego?

282
00:23:28,818 --> 00:23:30,268
Suéltame, Potter.

283
00:23:31,549 --> 00:23:33,125
Demasiado tarde para eso.

284
00:23:34,904 --> 00:23:38,245
Tú, Ayudante, lo has
convertido en algo personal.

285
00:23:39,626 --> 00:23:40,626
No.

286
00:23:41,405 --> 00:23:43,561
Más que personal.

287
00:23:45,032 --> 00:23:47,949
Así que lo admites. Esos
son tu mujer e hijo.

288
00:23:48,436 --> 00:23:50,920
¿Crees que he venido
a quitarte tu familia?

289
00:23:51,276 --> 00:23:53,546
He venido a quitártelo todo,

290
00:23:53,571 --> 00:23:55,619
porque sé lo que has hecho.

291
00:23:55,662 --> 00:23:58,585
Sé todos los cadáveres que
ha habido bajo tu mando.

292
00:23:58,610 --> 00:24:00,405
La tormenta se acerca, Potter.

293
00:24:00,688 --> 00:24:03,734
He venido para meterte en la
cárcel para el resto de tus días.

294
00:24:04,098 --> 00:24:06,060
¿Crees que eres intocable?

295
00:24:07,602 --> 00:24:10,104
Te pillé, hijo de puta.

296
00:24:16,507 --> 00:24:18,949
Rechinan cuando las aprietas.

297
00:24:42,732 --> 00:24:44,069
Tu ex.

298
00:24:44,611 --> 00:24:45,764
¿Está...?

299
00:24:47,176 --> 00:24:48,643
Muerto.

300
00:24:50,766 --> 00:24:51,801
Lo siento.

301
00:24:58,057 --> 00:24:59,780
Me recuerdas un poco a él.

302
00:25:02,230 --> 00:25:03,710
Puede que sea el chaleco.

303
00:25:04,780 --> 00:25:05,900
O...

304
00:25:06,422 --> 00:25:08,764
quizás sea el desapego.

305
00:25:10,321 --> 00:25:13,263
Por cómo estás aquí pero más bien...

306
00:25:13,288 --> 00:25:14,962
estás en otro lugar.

307
00:25:17,337 --> 00:25:20,727
Jamás tuve ni una puta pista de
lo que le pasaba por la cabeza.

308
00:25:31,975 --> 00:25:33,515
Me siento como...

309
00:25:36,535 --> 00:25:39,741
Como que... hay niebla
entre yo y todo el resto.

310
00:25:41,839 --> 00:25:43,358
Como un velo gris.

311
00:25:48,996 --> 00:25:51,124
Puedo ver el mundo
pero no puedo tocarlo.

312
00:26:00,249 --> 00:26:02,550
Lo siento, debo tener una
conmoción o algo así...

313
00:26:06,230 --> 00:26:07,865
No sé por qué te lo he dicho.

314
00:26:08,526 --> 00:26:09,948
Es un trauma,

315
00:26:11,121 --> 00:26:12,814
lo que describes.

316
00:26:14,328 --> 00:26:16,710
He pasado por un buen
número de loqueros.

317
00:26:16,852 --> 00:26:20,027
Ahora mismo vuelvo de un
centro de rehabilitación.

318
00:26:24,842 --> 00:26:27,367
Llevo limpia casi una década.

319
00:26:28,975 --> 00:26:31,876
Pero a veces hay que ser proactivo

320
00:26:31,901 --> 00:26:33,583
antes de que la vuelvas a joder.

321
00:26:34,781 --> 00:26:36,618
Hay demasiado en juego.

322
00:26:37,634 --> 00:26:39,797
Tengo demasiada gente
a la que decepcionar.

323
00:26:43,568 --> 00:26:48,642
Los hombres pueden ser
niños toda su vida, tío.

324
00:26:49,731 --> 00:26:53,686
Golpeándose el pecho
y soltando berrinches.

325
00:26:55,829 --> 00:26:58,349
Mientras que las mujeres tenemos
que limpiar los desastres.

326
00:27:00,898 --> 00:27:02,728
No podemos joderla.

327
00:27:04,515 --> 00:27:07,940
Nueve años después, sigo
limpiando los de mi ex.

328
00:27:14,781 --> 00:27:16,042
¿Tienes hijos?

329
00:27:18,948 --> 00:27:20,047
No.

330
00:27:21,141 --> 00:27:23,631
Eso está bien.

331
00:27:24,289 --> 00:27:26,301
El daño se restringe a ti.

332
00:27:29,570 --> 00:27:31,729
Tío, mis hijos me vuelven loca.

333
00:27:33,304 --> 00:27:35,629
A veces creo que solo necesito
cinco minutos para mí sola,

334
00:27:35,654 --> 00:27:36,982
y luego...

335
00:27:37,562 --> 00:27:38,633
me vuelvo loca.

336
00:27:38,657 --> 00:27:40,368
Tengo que volver con mis hijos.

337
00:27:42,376 --> 00:27:44,438
Ni siquiera quiero estar lejos de ellos.

338
00:27:44,753 --> 00:27:46,260
Son todo lo que necesito.

339
00:27:52,178 --> 00:27:54,525
Lo que te pierdes lo
tienes justo delante.

340
00:28:08,653 --> 00:28:09,906
Gracias.

341
00:28:25,548 --> 00:28:27,674
Van a llevarme de vuelta con mi moto

342
00:28:28,190 --> 00:28:30,095
- y luego la remolcarán a Santo Padre.
- Bien.

343
00:28:31,055 --> 00:28:32,701
Yo tengo que volver con mis niños.

344
00:28:33,364 --> 00:28:36,085
Gracias por pararte.

345
00:28:36,276 --> 00:28:37,242
Ha sido divertido.

346
00:28:37,776 --> 00:28:39,633
Como volver al pasado.

347
00:28:42,654 --> 00:28:45,939
Vuelve a casa y atraviesa
ese velo, ¿entendido?

348
00:28:47,074 --> 00:28:50,069
Contémplala y deja que ella te vea.

349
00:29:50,902 --> 00:29:52,281
¿Angel?

350
00:29:54,082 --> 00:29:55,290
¿Hay alguien en casa?

351
00:30:15,112 --> 00:30:16,806
Espero que esté satisfecha.

352
00:30:17,231 --> 00:30:19,412
Tiene usted un trato, Sr. Galindo.

353
00:30:20,072 --> 00:30:21,990
Usted y sus abogados
van a tener que venir

354
00:30:22,015 --> 00:30:24,811
a nuestras oficinas para
una declaración oficial.

355
00:30:25,348 --> 00:30:29,367
Pero vamos a querer todos
y cada uno de los detalles.

356
00:30:29,402 --> 00:30:32,421
Cada cadáver, cada dólar. Todo

357
00:30:32,446 --> 00:30:34,941
lo que haya hecho bajo su mando.

358
00:30:42,231 --> 00:30:43,251
Ahí estaré.

359
00:30:44,118 --> 00:30:45,758
Ahí estaré.

360
00:30:57,949 --> 00:30:58,800
¡Louie!

361
00:31:00,122 --> 00:31:01,883
¿Qué mierdas hago aquí?

362
00:31:05,327 --> 00:31:09,580
Porque tienes, y cito:
"De forma concurrente,

363
00:31:10,327 --> 00:31:13,929
presentado falsas declaraciones,
robado propiedad del gobierno

364
00:31:14,544 --> 00:31:17,759
y demostrado ser chapucera, errática y,

365
00:31:17,784 --> 00:31:21,005
lo peor de todo,
emocionalmente inestable".

366
00:31:21,126 --> 00:31:22,599
Fin de la cita.

367
00:31:29,267 --> 00:31:30,817
Tras un reciente giro de los eventos,

368
00:31:30,842 --> 00:31:34,549
tengo la ligera necesidad
de una victoria.

369
00:31:35,640 --> 00:31:38,712
Ya que... una mosca que una vez liberé

370
00:31:38,747 --> 00:31:40,481
ha caído en el ungüento,

371
00:31:40,720 --> 00:31:43,861
he empezado a rebuscar al
enemigo de dicho enemigo

372
00:31:43,890 --> 00:31:45,464
que quizás pueda ser amigo.

373
00:31:47,894 --> 00:31:51,829
Encontré una operación fallida de la ATF

374
00:31:51,863 --> 00:31:56,074
con un agente caído de por medio.

375
00:31:59,592 --> 00:32:03,988
No soy persona de habladurías,
pero no le gustas demasiado

376
00:32:04,013 --> 00:32:05,820
a tu antigua superiora.

377
00:32:07,613 --> 00:32:09,408
Pues que la jodan a esa zorra.

378
00:32:12,088 --> 00:32:14,597
Esas fueron, irónicamente,
sus palabras exactas.

379
00:32:15,552 --> 00:32:17,919
¿Qué puta mierda de juego es este?

380
00:32:19,838 --> 00:32:21,031
¡Dale!

381
00:32:21,327 --> 00:32:23,491
¿Me sacan unos lacayos de la cama

382
00:32:23,516 --> 00:32:25,772
y me arrastran a un parque en La Jolla

383
00:32:26,115 --> 00:32:28,753
para reunirme con un tío raro con cierto
fetiche con las mordeduras de perro?

384
00:32:31,144 --> 00:32:33,284
No estoy para estas mierdas.

385
00:32:35,148 --> 00:32:37,875
A la mierda, ya no
trabajo para el gobierno.

386
00:32:40,912 --> 00:32:42,604
¿Te gustaría?

387
00:32:52,269 --> 00:32:53,832
Deberías estar en prisión.

388
00:32:54,884 --> 00:32:57,525
Tú eres la razón por la que EZ
Reyes va por ahí matando gente

389
00:32:57,550 --> 00:33:00,104
en lugar de estar pudriéndose
en una puta jaula.

390
00:33:03,162 --> 00:33:06,986
¿Sabes de cuántas muertes
eres responsable por

391
00:33:07,860 --> 00:33:09,206
haberle soltado?

392
00:33:17,534 --> 00:33:21,263
¿Cuántos cadáveres hacen
falta para aguantar una presa

393
00:33:21,298 --> 00:33:23,317
constantemente al filo de romperse?

394
00:33:24,296 --> 00:33:25,684
Ese es el número.

395
00:33:30,168 --> 00:33:33,500
Deberías... Deberías ir a
casa. Tomarte una ducha.

396
00:33:34,351 --> 00:33:36,029
Puede que cepillarte los dientes.

397
00:33:37,935 --> 00:33:40,434
¿Quién coño eres para
decirme qué debo hacer?

398
00:33:41,307 --> 00:33:44,493
Soy la última esperanza, Katie.

399
00:33:45,431 --> 00:33:49,216
Eres una adicta... sexo,
drogas y quién sabe qué más...

400
00:33:50,433 --> 00:33:52,012
que ha pedido la placa.

401
00:33:54,054 --> 00:33:57,161
Tus impetuosidades han
costado al gobierno de EEUU

402
00:33:57,195 --> 00:33:58,844
millones de dólares

403
00:33:59,345 --> 00:34:01,244
en años de largas investigaciones.

404
00:34:04,341 --> 00:34:05,500
A pesar de eso,

405
00:34:06,722 --> 00:34:11,969
creo que tus impetuosidades

406
00:34:12,002 --> 00:34:15,352
tan solo... estaban mal dirigidas.

407
00:34:18,053 --> 00:34:19,458
Es hora de

408
00:34:20,544 --> 00:34:23,264
quitarte del punto de mira, Katie,

409
00:34:24,857 --> 00:34:27,319
y de meter a los Mayans
en el puto centro.

410
00:34:30,988 --> 00:34:32,679
Necesito tu ayuda.

411
00:34:34,089 --> 00:34:38,826
Se viene una tormenta y necesito
cadáveres para la presa.

412
00:35:00,698 --> 00:35:02,477
Con una condición.

413
00:35:08,176 --> 00:35:10,232
Quiero a EZ Reyes muerto.

414
00:35:13,548 --> 00:35:14,673
Bien.

415
00:36:03,805 --> 00:36:05,289
Eh.

416
00:36:10,151 --> 00:36:11,574
Lo siento.

417
00:36:15,691 --> 00:36:16,966
Lo siento.

418
00:36:19,716 --> 00:36:21,853
Sé que me he estado alejando,

419
00:36:23,017 --> 00:36:24,295
pero ahora estoy aquí.

420
00:36:28,867 --> 00:36:30,499
Te quiero, Sofía.

421
00:36:31,414 --> 00:36:33,692
Te quiero tanto que duele una putada.

422
00:36:39,639 --> 00:36:42,263
Todo se está desmoronando
a mi alrededor.

423
00:36:43,351 --> 00:36:45,284
Pero no pasa nada porque te tengo a ti.

424
00:36:50,598 --> 00:36:51,909
Tú me tienes a mí.

425
00:36:53,648 --> 00:36:55,114
Para siempre.

426
00:36:56,874 --> 00:36:58,258
Para siempre.

427
00:37:39,003 --> 00:37:40,349
Para siempre.

428
00:37:44,208 --> 00:37:45,706
Buenas noches, mijo.

429
00:38:09,206 --> 00:38:11,252
Eso ha sido rápido.

430
00:38:11,898 --> 00:38:14,073
Varelas normalmente tarda lo suyo.

431
00:38:14,107 --> 00:38:16,253
Eh, tío, ¿tenían...?

432
00:38:56,253 --> 00:38:59,428
Angel...

433
00:39:05,553 --> 00:39:06,920
Eso ha sido de mal gusto.

434
00:39:14,860 --> 00:39:16,688
No te queremos a ti, viejo.

435
00:39:18,188 --> 00:39:19,879
Hemos venido a por tu hijo.

436
00:39:32,317 --> 00:39:34,602
Isaac, Isaac, no está aquí, tío.

437
00:39:34,636 --> 00:39:36,245
Bien, tenemos que largarnos, joder.

438
00:39:36,707 --> 00:39:39,610
- Aquí hay alguien.
- ¡Es un puto niño!

439
00:39:40,884 --> 00:39:42,025
¡Joder!

440
00:40:14,224 --> 00:40:16,770
No pasa nada.

441
00:40:17,230 --> 00:40:19,854
Todo saldrá bien.

442
00:40:27,475 --> 00:40:30,073
Todo saldrá bien.

443
00:41:30,641 --> 00:41:33,582
- ¡Eh, eh!
- Eh, oiga, eh, alto...

444
00:41:33,617 --> 00:41:35,860
- ¡Necesito a mi hijo!
- Tranquilo. Eh, tío, cálmate.

445
00:41:35,885 --> 00:41:38,091
- Escucha...
- Oye, mi padre y mi hijo están ahí.

446
00:41:38,116 --> 00:41:39,861
- Necesito que se calme, señor.
- Mi hijo.

447
00:41:39,886 --> 00:41:42,569
- Escúcheme. ¡Escúcheme!
- ¡Suéltame!

448
00:41:42,594 --> 00:41:44,258
- Eh, tranquilícese.
- ¡Soltadme! ¡Soltadme!

449
00:41:44,283 --> 00:41:45,778
No le dejaré entrar hasta que se calme.

450
00:41:45,802 --> 00:41:47,044
- Tengo que ver a mi...
- Está bien.

451
00:41:47,079 --> 00:41:49,253
- Mi hijo. Mi hijo. Mi hijo.
- Bien.

452
00:41:49,288 --> 00:41:51,236
- Mi hijo. Mi...
- Cálmese.

453
00:41:51,261 --> 00:41:52,262
Vamos.

454
00:41:52,708 --> 00:41:54,776
Eh. Colega, ven aquí.

455
00:41:54,811 --> 00:41:56,502
Ven aquí. Ven aquí.

456
00:41:56,536 --> 00:41:57,907
Mi niño.

457
00:41:59,441 --> 00:42:01,749
Mi niño. Mi niño.

458
00:42:51,687 --> 00:42:57,346
www.subtitulamos.tv

