1
00:00:03,344 --> 00:00:05,344
DIEZ Y MEDIA DE LA MAÑANA

2
00:00:05,400 --> 00:00:07,400
UN SÁBADO...

3
00:00:09,143 --> 00:00:11,338
Voy a pedir papas con chili y queso.

4
00:00:11,372 --> 00:00:13,841
- ¿Ah, sí? Pídeme unas.
- ¿Alguien más quiere una orden?

5
00:00:13,874 --> 00:00:16,172
¿Una entrega de papas con chili y queso?

6
00:00:16,207 --> 00:00:18,546
Estarán hechos papilla para
cuando lleguen. De ninguna manera.

7
00:00:19,460 --> 00:00:21,070
Mierda.

8
00:00:21,226 --> 00:00:23,918
¿Qué haces? No puedes
golpearla tan fuerte.

9
00:00:23,951 --> 00:00:25,719
Debes tener más delicadeza.

10
00:00:25,753 --> 00:00:27,288
La delicadeza no es mi estilo, Charlie.

11
00:00:27,321 --> 00:00:29,790
Me gusta dominar la
mesa hasta la sumisión.

12
00:00:29,824 --> 00:00:32,326
Dennis, tengo que irme.
Dame las propinas.

13
00:00:32,688 --> 00:00:33,994
- ¿Qué?
- Dame mis propinas.

14
00:00:34,028 --> 00:00:35,496
¿Qué propinas, Dee?
¿De qué estás hablando?

15
00:00:35,529 --> 00:00:37,465
¿Alguno de ustedes le
dio propina a Dee hoy?

16
00:00:37,498 --> 00:00:39,066
- ¿Para qué?
- Claro que no.

17
00:00:40,128 --> 00:00:41,132
- No.
- Bien, como sea.

18
00:00:41,167 --> 00:00:42,436
Dame 40 dólares de la caja registradora.

19
00:00:42,470 --> 00:00:43,804
¿Para qué necesitas dinero?

20
00:00:43,838 --> 00:00:45,606
Voy a salir. Necesito un poco de dinero.

21
00:00:45,639 --> 00:00:47,148
¿Adónde vas?

22
00:00:47,173 --> 00:00:51,353
Voy a un sitio elegante con
amigas nuevas y elegantes.

23
00:00:51,378 --> 00:00:52,980
- ¿Qué amigas?
- ¿Qué está pasando?

24
00:00:53,013 --> 00:00:54,615
¿Por qué todos me hacen preguntas?

25
00:00:54,648 --> 00:00:55,950
Porque intentas a escondidas

26
00:00:55,983 --> 00:00:57,318
robar dinero que no te has ganado

27
00:00:57,351 --> 00:00:58,719
y pareciendo Carmen Sandiego.

28
00:00:58,752 --> 00:01:00,988
¿Qué debemos pensar?

29
00:01:01,021 --> 00:01:02,723
- ¿Qué escondes, Dee?
- ¿Qué?

30
00:01:02,756 --> 00:01:04,024
- Déjame ver debajo de ese abrigo.
- No.

31
00:01:04,058 --> 00:01:05,493
- Quiero ver lo que hay debajo.
- No.

32
00:01:05,526 --> 00:01:06,994
- Enséñamelo.
- Oculta algo, Dennis.

33
00:01:07,386 --> 00:01:09,222
¿Quieres que la sujete y se lo arranque?

34
00:01:11,471 --> 00:01:12,867
- Sí. - Vamos, Mac.
Vamos, vamos. - Para.

35
00:01:12,892 --> 00:01:14,514
- Bien...
- Para. Para. No me toques.

36
00:01:14,539 --> 00:01:16,470
No me toques. ¿Sí?

37
00:01:16,504 --> 00:01:20,670
He decidido que quiero
quitarme el abrigo,

38
00:01:20,695 --> 00:01:23,318
porque hace calor aquí.

39
00:01:25,579 --> 00:01:28,015
¿Bolos? ¿Esa es la salida elegante
que nos estabas ocultando?

40
00:01:28,048 --> 00:01:29,950
Dee, ¿por qué nos ocultabas eso?

41
00:01:29,984 --> 00:01:31,685
Porque es lo mío, ¿sí? No es lo suyo

42
00:01:31,719 --> 00:01:33,687
y no quiero que se involucren.

43
00:01:34,888 --> 00:01:35,556
Ya quisiéramos.

44
00:01:35,589 --> 00:01:37,558
- Ya quisiéramos, Dee.
- Ya quisiéramos.

45
00:01:37,591 --> 00:01:39,860
- Ya quisiéramos.
- Ya quisiéramos, Dee. Ya quisiéramos.

46
00:01:39,894 --> 00:01:41,629
Sí, de acuerdo. De acuerdo.

47
00:01:41,662 --> 00:01:43,864
Bueno, me voy. Disfruten
estando sentados

48
00:01:43,898 --> 00:01:46,600
con sus miembros en la mano sin
hacer nada en toda la noche.

49
00:01:47,535 --> 00:01:48,736
   

50
00:01:49,651 --> 00:01:50,871
Miembros en la mano... ¿De qué habla?

51
00:01:50,905 --> 00:01:52,773
- Qué perra. Dios.
- Sí.

52
00:01:52,807 --> 00:01:54,575
Mi miembro ni siquiera
estaba en mi mano.

53
00:01:54,608 --> 00:01:56,076
- El mío sí.
- Sí, el mío también.

54
00:01:56,110 --> 00:01:57,678
Sí, me estaba rascando
el mío cuando dijo eso.

55
00:01:57,711 --> 00:01:59,380
Tenía mis manos completamente
dentro de mis pantalones,

56
00:01:59,413 --> 00:02:00,514
si les soy sincero.

57
00:02:00,548 --> 00:02:02,082
Tuve que moverlo a la izquierda.

58
00:02:02,116 --> 00:02:03,784
- Pica ahí.
- Qué coincidencia.

59
00:02:03,818 --> 00:02:05,386
- Es una suposición afortunada.
- Es una locura... sí.

60
00:02:05,419 --> 00:02:07,321
- Fue un golpe de suerte.
- Fue un golpe de suerte.

61
00:02:07,354 --> 00:02:09,457
Pero ese no es el punto. El punto es...

62
00:02:10,464 --> 00:02:11,709
que tenemos cosas
mucho mejores que hacer

63
00:02:11,734 --> 00:02:13,636
que simplemente ir a la bolera.

64
00:02:13,661 --> 00:02:16,426
EL GRUPO VA A LA BOLERA

65
00:02:16,450 --> 00:02:22,450
www.subtitulamos.tv

66
00:02:38,819 --> 00:02:40,921
Hola, señoritas. ¿Listas para lanzar?

67
00:02:40,955 --> 00:02:42,690
¿Por qué están todas sentadas?

68
00:02:42,723 --> 00:02:44,692
Llevamos 20 minutos esperando.

69
00:02:44,725 --> 00:02:47,027
Bueno, escuchen, las cosas van a ser

70
00:02:47,060 --> 00:02:49,196
un poco diferente si me
quieren en su equipo.

71
00:02:49,229 --> 00:02:50,297
Aparezco cuando quiero.

72
00:02:50,331 --> 00:02:51,499
No te queremos en nuestro equipo.

73
00:02:51,532 --> 00:02:52,933
Nuestra cuarta no se presentó

74
00:02:52,966 --> 00:02:55,602
y literalmente nadie más estaba
libre un finde por la noche.

75
00:02:55,636 --> 00:02:56,837
- Quieren que esté aquí.
- La verdad, no.

76
00:02:56,870 --> 00:02:57,905
Impresionante. Bien.

77
00:02:57,938 --> 00:02:59,306
¿Tienes la cuota de
equipo de 35 dólares?

78
00:02:59,339 --> 00:03:02,009
- No, pero tengo...
- De acuerdo.

79
00:03:02,042 --> 00:03:03,911
algo mucho más valioso:

80
00:03:03,944 --> 00:03:04,984
mi experiencia.

81
00:03:05,009 --> 00:03:06,780
Escúchenme y sabrán el asunto.

82
00:03:06,814 --> 00:03:08,849
¿Alguien quiere esnifar
chupitos de gelatina?

83
00:03:08,882 --> 00:03:10,017
¿Caracol?

84
00:03:10,050 --> 00:03:11,151
¿Estás en el equipo?

85
00:03:11,185 --> 00:03:12,352
Sí, me encantan los bolos.

86
00:03:12,386 --> 00:03:14,955
Todo el lugar es muy ardiente.

87
00:03:14,988 --> 00:03:16,790
Se la chupé a un extraño
en el estacionamiento.

88
00:03:16,824 --> 00:03:18,292
Me duele la boca.

89
00:03:18,325 --> 00:03:21,028
Asco. Camarera, ¿eres
responsable de esto?

90
00:03:21,061 --> 00:03:23,163
No soy responsable de esto,
pero es mi equipo, ¿de acuerdo?

91
00:03:23,197 --> 00:03:25,737
No puedes venir aquí y hacerte cargo,

92
00:03:25,772 --> 00:03:27,954
llegar tarde, no tener tu dinero, ¿sí?

93
00:03:27,989 --> 00:03:31,138
Nos inscribí, reservé la
línea, nos hice camisas.

94
00:03:31,171 --> 00:03:34,649
Incluso encontré una empresa de
electrodomésticos que nos patrocinara.

95
00:03:34,684 --> 00:03:36,977
- Electros.
- ¿"Electroperras"?

96
00:03:37,010 --> 00:03:38,779
- Sí.
- Dios, son estúpidas.

97
00:03:38,812 --> 00:03:40,647
- No usaré esto.
- No, es muy gracioso.

98
00:03:40,681 --> 00:03:42,316
- No tiene gracia.
- Nos hemos estado riendo toda la noche.

99
00:03:42,349 --> 00:03:44,151
- Eso no me sorprende. Escuchen.
- Bien...

100
00:03:44,184 --> 00:03:46,186
- No estamos aquí para reírnos
o ser graciosas. - No, gracias.

101
00:03:46,220 --> 00:03:47,654
- Estamos aquí para ganar.
- Dios.

102
00:03:47,688 --> 00:03:49,156
Lo cual pueden hacer si me escuchan.

103
00:03:49,189 --> 00:03:52,843
O quizá debería dejar
que mis bolas hablaran.

104
00:03:52,878 --> 00:03:54,628
- Por favor.
- Sí.

105
00:04:04,086 --> 00:04:05,172
Mierda, Dee.

106
00:04:05,205 --> 00:04:07,532
- ¿Tengo su atención?
- Vaya, vaya.

107
00:04:07,567 --> 00:04:09,309
- Dios.
- ¿Qué?

108
00:04:09,343 --> 00:04:10,811
Muy buen lanzamiento, Deandra.

109
00:04:10,844 --> 00:04:12,453
Lástima que será el último.

110
00:04:12,478 --> 00:04:14,848
¿Pueden irse y dejarme
tener una cosa para mí?

111
00:04:14,882 --> 00:04:16,316
No.

112
00:04:16,350 --> 00:04:18,118
¿Así que estas "electroperras"

113
00:04:18,152 --> 00:04:19,853
son tus nuevas "amigas elegantes"?

114
00:04:20,186 --> 00:04:21,955
¿Qué es esto, una liga femenina?

115
00:04:21,989 --> 00:04:23,590
Es un torneo mixto.

116
00:04:24,412 --> 00:04:26,160
¿Así que competirán contra hombres?

117
00:04:26,193 --> 00:04:28,762
Vaginas y penes juntos de nuevo.

118
00:04:28,796 --> 00:04:30,130
¿Por qué no nos unimos a esta liga

119
00:04:30,164 --> 00:04:32,266
y hacemos una pequeña competición?

120
00:04:33,197 --> 00:04:36,167
¿O tienen demasiado miedo
de perder contra nosotros?

121
00:04:39,807 --> 00:04:42,142
Él hizo una, así que
pensé que... De acuerdo.

122
00:04:42,176 --> 00:04:43,177
Mierda.

123
00:04:43,210 --> 00:04:44,945
¿Alguien tiene un sorbete?

124
00:04:44,978 --> 00:04:46,346
- No lo sabía.
- Está bien. Está bien.

125
00:04:46,380 --> 00:04:47,414
- ¡Hola!
- Hola, ¿chicos?

126
00:04:48,015 --> 00:04:49,683
- Por el amor de Dios.
- Mierda.

127
00:04:49,716 --> 00:04:51,018
¿Bromean?

128
00:04:51,051 --> 00:04:52,820
No son los dueños de esta bolera.

129
00:04:52,853 --> 00:04:54,354
Salimos del negocio
de alquiler de videos

130
00:04:54,388 --> 00:04:56,123
justo después del
estallido de la burbuja.

131
00:04:56,156 --> 00:04:57,858
Los bolos siempre han
estado en nuestra sangre.

132
00:04:57,891 --> 00:04:58,993
Ryan tiene los antebrazos

133
00:04:59,026 --> 00:05:00,094
de un domador de elefantes.

134
00:05:00,127 --> 00:05:01,762
Él podría haber sido profesional.

135
00:05:01,795 --> 00:05:03,263
Podría haberlo sido.

136
00:05:03,297 --> 00:05:05,232
Si no fuera por mi trágico accidente.

137
00:05:05,265 --> 00:05:07,768
La historia es muy horrible para
contar, así que no pregunten...

138
00:05:07,801 --> 00:05:09,303
No vamos a preguntar. No nos importa

139
00:05:09,336 --> 00:05:11,071
- nada de eso, sí.
- Puedes guardártela para ti.

140
00:05:11,105 --> 00:05:13,674
La contaría, pero no podrían soportarla.

141
00:05:13,707 --> 00:05:16,076
- Quieres contárnosla, pero no estamos
para eso. - No queremos oírla.

142
00:05:16,110 --> 00:05:18,245
Pasemos de esto. ¿Podemos
apuntarnos a la liga?

143
00:05:18,278 --> 00:05:20,647
- Imposible.
- ¿Por qué, es muy tarde para apuntarse?

144
00:05:20,681 --> 00:05:23,317
No, simplemente no podrían permitírselo.

145
00:05:23,350 --> 00:05:25,252
- ¿Cuánto cuesta?
- 35 dólares.

146
00:05:25,277 --> 00:05:27,079
- Los tenemos.
- Los tenemos, sí. Bien.

147
00:05:27,121 --> 00:05:27,996
Cada uno.

148
00:05:29,123 --> 00:05:31,825
- ¿Te importaría cubrirnos?
- Eso sigue siendo...

149
00:05:31,859 --> 00:05:33,627
Estamos bien, estamos bien, sí.

150
00:05:33,660 --> 00:05:35,660
Escuchen, ¿podemos jugar con
las "electroperras" primero?

151
00:05:35,695 --> 00:05:36,897
Como sea. Me importa una mierda.

152
00:05:36,930 --> 00:05:38,599
¿Tienen papas con chili y queso aquí?

153
00:05:38,632 --> 00:05:40,033
Franklin, tenemos chili,

154
00:05:40,067 --> 00:05:41,635
tenemos queso y tenemos papas,

155
00:05:41,668 --> 00:05:43,637
pero su combinación está
estrictamente prohibida.

156
00:05:43,670 --> 00:05:45,906
- ¿Por qué? - La historia es
muy terrible para contarla.

157
00:05:45,939 --> 00:05:47,741
- Por el amor de Dios. A nadie le
importa. - Por el amor de Dios.

158
00:05:47,775 --> 00:05:49,978
- Apúntennos a la liga.
- No combinaremos las papas.

159
00:05:50,013 --> 00:05:51,145
Asegúrense de que juguemos contra ellas.

160
00:05:51,178 --> 00:05:53,046
Sí, dennos unos zapatos. ¿Qué talla...?

161
00:05:53,080 --> 00:05:55,115
- Muy bien, ¿cómo...?
- Vamos por los zapatos.

162
00:05:55,149 --> 00:05:58,152
Tres, dos, uno y sonrisa.

163
00:05:59,266 --> 00:05:59,887
Estupendo.

164
00:05:59,920 --> 00:06:01,255
- Bien.
- Déjenme revisar esa foto.

165
00:06:01,288 --> 00:06:02,623
- ¿Cómo se ve mi trasero?
- Muy bien.

166
00:06:03,233 --> 00:06:04,258
Se ve muy bien.

167
00:06:04,291 --> 00:06:06,093
Se ve enorme. Genial.

168
00:06:06,126 --> 00:06:08,729
¿Podemos tomar otra? No estaba
suficientemente en el personaje.

169
00:06:08,762 --> 00:06:10,364
- ¿Personaje?
- Sí, personaje.

170
00:06:10,397 --> 00:06:12,099
Estoy ensayando un personaje

171
00:06:12,132 --> 00:06:15,169
llamada Donna Brunswick, de
la dinastía Bolera Brunswick.

172
00:06:15,202 --> 00:06:17,304
Maldición. No se toman esto en serio.

173
00:06:17,337 --> 00:06:18,872
¿De acuerdo? Dejémonos de tonterías.

174
00:06:18,906 --> 00:06:20,741
Como su líder, exijo que
nos dejemos de tonterías.

175
00:06:20,774 --> 00:06:21,875
Ahora hablemos del orden.

176
00:06:21,909 --> 00:06:24,077
Estoy pensando en Caracol, Artemis,

177
00:06:24,111 --> 00:06:26,980
- Camarera, lo mejor para el final.
- Voy a recordarte

178
00:06:27,015 --> 00:06:28,382
que no eres la líder y
no puedes ser la líder

179
00:06:28,415 --> 00:06:30,050
porque ni siquiera
sabes nuestros nombres.

180
00:06:30,083 --> 00:06:31,952
¿Puedes cambiar el mío a "Donna"?

181
00:06:31,985 --> 00:06:34,221
- No.
- Vaya, vaya. Parece que

182
00:06:34,254 --> 00:06:37,791
las electroperras van contra
el Monstruo miembro colgante,

183
00:06:37,825 --> 00:06:40,994
papas golpe de suerte, chili y queso.

184
00:06:41,028 --> 00:06:42,763
¿Ese es su nombre? Es muy estúpido.

185
00:06:42,796 --> 00:06:44,031
- Son demasiadas ideas.
- Te dije que era estúpido.

186
00:06:44,064 --> 00:06:45,866
Sabía que se iban a burlar de nosotros

187
00:06:45,899 --> 00:06:47,634
- y se burlaron de nosotros.
- Sí, porque es estúpido.

188
00:06:47,668 --> 00:06:49,136
¿Saben qué? No importa,

189
00:06:49,169 --> 00:06:50,771
porque son carne muerta.

190
00:06:50,804 --> 00:06:53,674
¿De casualidad Dee les contó la historia

191
00:06:53,707 --> 00:06:55,609
de su experiencia con los bolos?

192
00:06:55,642 --> 00:06:57,811
- No.
- Deberías contarles.

193
00:06:57,845 --> 00:07:00,080
- Cuéntales. Cuéntales.
- Iba a hacerlo.

194
00:07:00,114 --> 00:07:02,182
- No lo sé.
- Estaba a punto. Sí.

195
00:07:03,712 --> 00:07:04,351
La contará.

196
00:07:04,384 --> 00:07:06,053
- ¿Nos reímos?
- Sí, no. Solo la contaré.

197
00:07:06,086 --> 00:07:08,288
- La contará.
- Bien, cuando era niña,

198
00:07:08,322 --> 00:07:10,824
ella era bastante decente.

199
00:07:10,858 --> 00:07:13,193
Y tengo que decir que trabajó
muy, muy duro en ello.

200
00:07:13,227 --> 00:07:17,573
Así, acabó convirtiéndose en la
capitana del equipo femenino.

201
00:07:17,608 --> 00:07:18,841
¿Lo pueden creer?

202
00:07:18,876 --> 00:07:20,634
No soy fanático de los
deportes femeninos.

203
00:07:20,667 --> 00:07:22,603
- ¿Quién lo es? - Sí, no son
muy populares. - Nadie lo es.

204
00:07:22,636 --> 00:07:24,071
Nadie las mira...
Especialmente las mujeres.

205
00:07:24,104 --> 00:07:25,172
A las mujeres ni siquiera les
gustan los deportes femeninos.

206
00:07:25,205 --> 00:07:27,040
Así que no tendría.

207
00:07:27,074 --> 00:07:31,812
Y para probar que la mente femenina
de Dee era mentalmente débil,

208
00:07:31,845 --> 00:07:33,814
empecé a ir a verla

209
00:07:33,847 --> 00:07:36,817
y decía "bola de canaleta"

210
00:07:36,850 --> 00:07:40,254
justo antes de que ella
la lanzara, y no creerían

211
00:07:40,287 --> 00:07:43,357
que cada vez que lo decía,

212
00:07:43,390 --> 00:07:46,625
lanzaba la bola a la canaleta.

213
00:07:46,660 --> 00:07:50,330
Desde entonces, con tan solo mirar
a Dee cuando juega a los bolos,

214
00:07:50,364 --> 00:07:52,933
no puede derribar ni un pino.

215
00:07:53,612 --> 00:07:56,880
Ni siquiera uno.

216
00:07:57,437 --> 00:08:00,707
Bueno, eso es un poco exagerado.

217
00:08:00,741 --> 00:08:02,651
Como sea, buena suerte.

218
00:08:03,815 --> 00:08:04,778
Señoritas.

219
00:08:04,812 --> 00:08:06,613
Caballeros.

220
00:08:06,647 --> 00:08:07,989
- Eso estuvo bien.
- Fue bueno.

221
00:08:08,014 --> 00:08:09,479
Eso estuvo muy bien, Dennis.

222
00:08:14,388 --> 00:08:16,156
Muy bien, estoy viendo su alineación

223
00:08:16,190 --> 00:08:17,591
y me pregunto quién debería
liderarnos contra Caracol.

224
00:08:17,624 --> 00:08:19,059
Empezaré yo. Será bueno

225
00:08:19,142 --> 00:08:21,011
mostrar nuestro poder y dominio

226
00:08:21,044 --> 00:08:22,412
- para intimidar.
- ¿Frank?

227
00:08:22,446 --> 00:08:24,214
Deberías ir contra
Artemis. Es la siguiente.

228
00:08:24,247 --> 00:08:25,849
¿De acuerdo? Y tú deberías ir después,

229
00:08:25,882 --> 00:08:27,851
porque es Camarera y la vas a irritar

230
00:08:27,884 --> 00:08:29,019
- y eso es algo bueno.
- Sí.

231
00:08:29,052 --> 00:08:30,287
Mierda.

232
00:08:30,320 --> 00:08:32,089
¿Qué?

233
00:08:32,122 --> 00:08:33,623
Un niño tiene su fiesta
de cumpleaños en el arcade

234
00:08:33,657 --> 00:08:35,525
- o algo así.
- ¿Y qué?

235
00:08:35,559 --> 00:08:37,961
- Parece divertido.
- Charlie, no seas ese tipo

236
00:08:37,994 --> 00:08:39,529
que todos buscan cuando es su turno.

237
00:08:39,563 --> 00:08:41,064
- Ah, sí. Sí.
- Esa mierda me vuelve loco.

238
00:08:41,098 --> 00:08:42,899
- Por favor, no seas ese tipo.
- Sí. Sí.

239
00:08:42,933 --> 00:08:44,601
Iré último contra Dee porque va a ser

240
00:08:44,634 --> 00:08:46,503
muy divertido meterse
en su cabeza, así que...

241
00:08:46,536 --> 00:08:48,405
Lo va a estropear. Va a ser increíble.

242
00:08:48,438 --> 00:08:50,507
De acuerdo. Manos arriba,
chicos. A la de tres.

243
00:08:50,540 --> 00:08:52,542
- Monstruo miembro colgante...
- Ahora lo olvidé.

244
00:08:53,057 --> 00:08:54,211
¡Chili y queso!

245
00:08:54,244 --> 00:08:55,545
- Papas con queso. Sí.
- Debería irme...

246
00:08:58,315 --> 00:09:00,117
Hagámoslo, amigo.

247
00:09:00,150 --> 00:09:01,251
Vamos.

248
00:09:01,284 --> 00:09:04,388
Paso, paso, paso, ejecución.

249
00:09:07,157 --> 00:09:09,326
- Nada mal, nada mal, Mac.
- Nada mal.

250
00:09:09,359 --> 00:09:10,494
Nada mal, amigo.

251
00:09:10,527 --> 00:09:11,595
Vamos, Caracol.

252
00:09:11,608 --> 00:09:12,616
¿Qué...?

253
00:09:12,629 --> 00:09:14,131
¿Qué? ¿Qué?

254
00:09:14,164 --> 00:09:15,232
De acuerdo,

255
00:09:15,265 --> 00:09:16,400
¿por qué estás tan feliz?

256
00:09:16,433 --> 00:09:17,934
¿Qué demonios fue eso?

257
00:09:17,968 --> 00:09:20,137
Mi cuchi arde por Mac.

258
00:09:20,603 --> 00:09:22,005
Quiero tener su bebé.

259
00:09:22,039 --> 00:09:24,374
Lo más probable es que tu cuchi
arda por una infección de hongos.

260
00:09:24,408 --> 00:09:26,610
Ve al baño, enjuágate y
hazlo mejor la próxima vez.

261
00:09:27,412 --> 00:09:29,413
Dennis, cúbreme. Cúbreme.

262
00:09:29,446 --> 00:09:32,549
Ryan me mira e intento mezclar esto.

263
00:09:32,582 --> 00:09:34,051
- No puedo hacerlo ahora.
- ¿Qué?

264
00:09:34,084 --> 00:09:35,318
- No, tengo...
- Párate aquí.

265
00:09:35,352 --> 00:09:37,354
Tengo a Liam mirándome.

266
00:09:38,850 --> 00:09:41,956
Creo que lo hace. Es difícil
saberlo con el parche.

267
00:09:42,893 --> 00:09:44,127
Como sea, es tu turno.

268
00:09:44,161 --> 00:09:45,462
- Vamos, vamos. Vamos, sí.
- ¿Me toca?

269
00:09:45,495 --> 00:09:46,897
- Sí, te toca.
- Arriba.

270
00:09:49,466 --> 00:09:52,135
- Artemis.
- Frank.

271
00:09:52,169 --> 00:09:54,871
¿Qué tal si probamos el asiento trasero

272
00:09:54,905 --> 00:09:57,407
de mi LeBaron después de lanzar?

273
00:09:57,441 --> 00:09:59,276
Que todos dejen de intentar
acostarse con otros.

274
00:09:59,309 --> 00:10:00,544
Otra razón por la que

275
00:10:00,557 --> 00:10:01,565
los hombres y las mujeres
no pueden competir, Dee.

276
00:10:01,578 --> 00:10:02,946
Hay demasiada carga sexual.

277
00:10:02,979 --> 00:10:04,214
Vamos.

278
00:10:04,247 --> 00:10:05,982
- De acuerdo.
- Donna Brunswick...

279
00:10:11,188 --> 00:10:12,289
Strike.

280
00:10:12,322 --> 00:10:14,224
   

281
00:10:14,257 --> 00:10:15,892
Bien.

282
00:10:15,926 --> 00:10:17,961
- Artemis, ¿sabes jugar a los bolos?
- No.

283
00:10:17,994 --> 00:10:21,031
Mi personaje sí. Yo no
sé jugar a los bolos.

284
00:10:22,110 --> 00:10:23,166
   

285
00:10:26,069 --> 00:10:27,337
Dios mío.

286
00:10:32,841 --> 00:10:34,276
No lo logrará.

287
00:10:42,247 --> 00:10:43,381
Strike.

288
00:10:43,587 --> 00:10:45,819
- Muy bien, Frank.
- Buen trabajo, Frank.

289
00:10:45,844 --> 00:10:48,225
- Muy bien, Frank.
- ¿Qué? Mierda.

290
00:10:48,258 --> 00:10:49,626
No, vamos, eso no cuenta.

291
00:10:49,659 --> 00:10:51,194
No, la computadora lo
contó, así que cuenta.

292
00:10:51,228 --> 00:10:53,030
- Eso cuenta.
- Artemis, cojamos.

293
00:10:53,063 --> 00:10:55,165
¿Qué? No. No. No vas a
perder tu turno, ¿sí?

294
00:10:55,198 --> 00:10:56,900
Si tienes que cojer, hazlo después.

295
00:10:56,933 --> 00:10:57,934
Un rapidito.

296
00:10:57,968 --> 00:10:59,870
- Que sea rápido.
- ¿Qué?

297
00:10:59,903 --> 00:11:02,072
Mi personaje también es
putísima, que es lo que

298
00:11:02,105 --> 00:11:03,874
me atrajo al papel en
primer lugar, así que...

299
00:11:03,907 --> 00:11:05,475
- No. No, no.
- Vamos, no puedes irte ahora.

300
00:11:05,509 --> 00:11:07,144
¡Bueno, cojan rápido!

301
00:11:09,913 --> 00:11:11,048
- Vamos.
- Sí, sí, sí.

302
00:11:11,081 --> 00:11:12,282
Voy, voy.

303
00:11:12,315 --> 00:11:14,284
¡Oye, Tyrone, no me quites el puesto!

304
00:11:14,317 --> 00:11:17,154
No me quites mi puesto
en la mesa de air hockey.

305
00:11:17,187 --> 00:11:19,585
- Charlie, cállate.
- Deberías ver la fiesta que tienen.

306
00:11:19,620 --> 00:11:20,624
- Es genial. Tienen...
- No me importa.

307
00:11:20,657 --> 00:11:22,359
máquinas de puñetazos que tasan

308
00:11:22,392 --> 00:11:24,094
- cuánto poder tienes en tu golpe.
- No me importa.

309
00:11:24,135 --> 00:11:25,370
- Cállate, trato de concentrarme.
- Es una locura.

310
00:11:25,395 --> 00:11:26,630
Por cierto, tu cabello está genial.

311
00:11:26,663 --> 00:11:27,944
Charlie, calla, trato de concentrarme.

312
00:11:27,969 --> 00:11:29,966
- ¿Te cambiaste de peinado o algo?
- Dios mío.

313
00:11:30,000 --> 00:11:31,868
Codo adentro, ligera
flexión de la rodilla

314
00:11:31,902 --> 00:11:33,403
- y...
- ¿Qué...?

315
00:11:34,269 --> 00:11:35,005
   

316
00:11:35,038 --> 00:11:36,239
- ¡Dios!
- ¡Tyrone!

317
00:11:36,273 --> 00:11:37,341
Vamos.

318
00:11:37,374 --> 00:11:39,109
Ya voy. ¡Ya voy!

319
00:11:39,142 --> 00:11:40,510
- Charlie, Charlie, ¿adónde vas?
- ¿Adónde vas?

320
00:11:40,544 --> 00:11:42,245
- Deja el pastel...
- Ya regreso.

321
00:11:44,448 --> 00:11:46,622
- Dee, ¿quieres ir primero?
- No lo hagas.

322
00:11:46,647 --> 00:11:48,331
- Sé lo que estás haciendo.
- No diré nada.

323
00:11:48,356 --> 00:11:49,790
Lo juro por Dios. Por favor, insisto.

324
00:11:50,427 --> 00:11:51,521
No lo haré.

325
00:11:52,222 --> 00:11:54,186
- Bien.
- Vamos, Dee.

326
00:11:56,725 --> 00:11:59,296
- Bola de canaleta.
- Idiota.

327
00:11:59,329 --> 00:12:01,833
- Lo siento. Lo siento.
- No es gracioso.

328
00:12:01,868 --> 00:12:03,934
No pude resistirme. Lo siento.

329
00:12:10,173 --> 00:12:11,475
Strike.

330
00:12:13,210 --> 00:12:14,244
No lo repitas.

331
00:12:14,277 --> 00:12:16,813
- ¿De acuerdo? Déjame en paz.
- No lo haré. No lo haré.

332
00:12:18,189 --> 00:12:21,084
- Bola de canaleta.
- ¡Maldito hijo de puta!

333
00:12:22,995 --> 00:12:24,591
¿Cómo vas a hablarme de forma

334
00:12:24,616 --> 00:12:27,157
- después de bolear así?
- Déjame en paz, electroperra.

335
00:12:27,190 --> 00:12:29,059
Sabía que invitarte era mala idea.

336
00:12:29,092 --> 00:12:31,009
Entonces no me invites la próxima vez.

337
00:12:31,044 --> 00:12:32,362
No te invité...

338
00:12:32,395 --> 00:12:34,764
¿No es divertido?

339
00:12:34,798 --> 00:12:38,368
Sí. Otra razón por la que las mujeres
no pueden competir contra hombres.

340
00:12:38,401 --> 00:12:39,969
Además de sus limitaciones físicas,

341
00:12:40,003 --> 00:12:42,372
si se les da la oportunidad
de trabajar juntas

342
00:12:42,405 --> 00:12:45,408
como un equipo o de
destrozarse mutuamente,

343
00:12:45,442 --> 00:12:47,410
siempre elegirán lo segundo.

344
00:12:47,444 --> 00:12:52,248
Porque las mujeres son
malvadas y destructivas

345
00:12:52,282 --> 00:12:55,351
y tienen por defecto
utilizar su veneno insidioso

346
00:12:55,385 --> 00:12:57,620
sobre la víctima más buscada de todas...

347
00:12:58,734 --> 00:13:00,201
entre sí.

348
00:13:04,727 --> 00:13:06,796
Dennis tiene razón. Escúchenme.

349
00:13:06,830 --> 00:13:08,965
Si queremos ganar, no podemos
competir como hombres,

350
00:13:08,998 --> 00:13:11,501
pero podemos usar esas habilidades

351
00:13:11,534 --> 00:13:13,837
de manipulación mental contra ellos.

352
00:13:13,870 --> 00:13:15,338
¿Quieren saber por qué?

353
00:13:15,371 --> 00:13:16,473
¿Por qué?

354
00:13:16,506 --> 00:13:19,826
Porque... son estúpidos.

355
00:13:22,645 --> 00:13:25,515
Mac, ¿cómo es que lanzas
la bola tan recta?

356
00:13:25,548 --> 00:13:27,684
Lanzo la bola recta porque, como hombre,

357
00:13:27,717 --> 00:13:29,886
la dominación es mi estilo deportivo.

358
00:13:29,919 --> 00:13:32,856
He oído que es porque
no tienes delicadeza.

359
00:13:32,889 --> 00:13:35,358
- No sabes curvar la bola.
- ¿Qué?

360
00:13:35,391 --> 00:13:36,826
- Sí. - Tengo delicadeza.
Puedo hacerla curvar.

361
00:13:36,860 --> 00:13:38,361
- ¿Quieres verme?
- Sí.

362
00:13:38,394 --> 00:13:39,562
- Sí...
- Oye, ¿Mac? ¿Mac?

363
00:13:39,596 --> 00:13:40,830
¿Puedo hablar contigo un momento?

364
00:13:40,864 --> 00:13:41,965
Sí.

365
00:13:41,998 --> 00:13:44,267
No intentes hacer curvar la bola.

366
00:13:44,300 --> 00:13:46,469
Ella dijo que no puedo, pero sí puedo.

367
00:13:46,503 --> 00:13:48,405
- No lo intentes. - Pero, Dennis,
dijo que no tengo delicadeza

368
00:13:48,438 --> 00:13:50,373
- y sabes que tengo delicadeza.
- No lo hagas.

369
00:13:50,407 --> 00:13:51,408
- No lo hagas. Juega tu juego.
- ¿Puedo curvar una?

370
00:13:51,441 --> 00:13:52,509
- No me importa...
- Déjame.

371
00:13:52,542 --> 00:13:53,943
No necesitas. Solo
tienes que jugar tu juego

372
00:13:53,977 --> 00:13:56,312
y que ganemos. ¿Bien? No la curves.

373
00:13:56,346 --> 00:13:57,580
No lo hagas.

374
00:14:00,058 --> 00:14:02,819
Bien. No lo haré, no la curvaré.

375
00:14:03,953 --> 00:14:05,488
No lo haré.

376
00:14:08,725 --> 00:14:10,660
Paso, paso, paso, ¡curva!

377
00:14:11,920 --> 00:14:13,250
¡Maldición!

378
00:14:13,275 --> 00:14:14,609
Bola de canaleta.

379
00:14:14,993 --> 00:14:16,444
- Voy a intentarlo de nuevo.
- Ya voy, ya voy.

380
00:14:16,866 --> 00:14:17,934
Esperen, voy, voy.

381
00:14:17,967 --> 00:14:19,669
¡Oye, Tyrone, doble o nada!

382
00:14:19,702 --> 00:14:20,804
¡Porque no me vencerás

383
00:14:20,837 --> 00:14:22,272
en dos de tres, amigo!

384
00:14:23,100 --> 00:14:24,274
¿Charlie? Disculpa.

385
00:14:24,307 --> 00:14:25,942
¿Puedo pedirte consejo sobre algo?

386
00:14:25,975 --> 00:14:27,944
- Sí.
- Eres muy buen jugador de bolos

387
00:14:27,977 --> 00:14:29,279
- Sí. - y lo estoy pasando
mal, así que me preguntaba

388
00:14:29,312 --> 00:14:31,281
dónde pones el codo

389
00:14:31,314 --> 00:14:32,882
- cuando lanzas.
- ¿Mi codo?

390
00:14:32,916 --> 00:14:34,584
Sí, antes de lanzarla,
¿hacia dónde va tu codo?

391
00:14:34,617 --> 00:14:36,419
¿Quieres que te enseñe dónde va mi codo?

392
00:14:36,453 --> 00:14:38,488
Sí.

393
00:14:38,521 --> 00:14:40,490
Mi codo...

394
00:14:40,523 --> 00:14:42,592
Se ve bien.

395
00:14:43,593 --> 00:14:44,894
   

396
00:14:45,372 --> 00:14:46,740
Bola de canaleta.

397
00:14:46,765 --> 00:14:47,430
   

398
00:14:47,464 --> 00:14:49,299
Santo cielo. Está funcionando.

399
00:14:53,970 --> 00:14:55,572
- Aquí vamos.
- Está bien.

400
00:14:55,605 --> 00:14:56,940
Está bien.

401
00:14:56,973 --> 00:14:58,374
¡Maldición!

402
00:14:58,408 --> 00:15:00,343
- Solo camina.
- ¿Qué haces?

403
00:15:00,376 --> 00:15:02,946
¡Paso, paso, paso, curva! ¡Vamos!

404
00:15:02,979 --> 00:15:05,415
- Bola de canaleta.
- Para.

405
00:15:05,448 --> 00:15:06,950
Bola de canaleta.

406
00:15:06,998 --> 00:15:08,101
Bola de canaleta.

407
00:15:08,918 --> 00:15:09,986
- Bola de canaleta.
- Vamos.

408
00:15:10,987 --> 00:15:12,288
Bola de canaleta.

409
00:15:12,322 --> 00:15:13,422
Bola de canaleta.

410
00:15:23,600 --> 00:15:24,934
¿Quieres?

411
00:15:34,504 --> 00:15:36,139
   

412
00:15:37,196 --> 00:15:39,209
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué demonios pasó?

413
00:15:39,234 --> 00:15:41,584
En el tercer acto de mi obra,
Donna lanza una bola de canaleta

414
00:15:41,618 --> 00:15:43,953
en el gran enfrentamiento
contra su universidad rival.

415
00:15:43,987 --> 00:15:45,688
- ¿Hablas en serio?
- Dios mío.

416
00:15:45,722 --> 00:15:47,524
¿Puedes dejar de actuar, por favor?

417
00:15:54,397 --> 00:15:57,434
Vaya, vaya, lo han
hecho bien, señoritas.

418
00:15:57,467 --> 00:15:59,803
Sus pequeños juegos mentales
las llevaron muy lejos,

419
00:15:59,836 --> 00:16:01,388
pero por desgracia...

420
00:16:02,516 --> 00:16:05,251
aún a 11 puntos en el cuadro final.

421
00:16:05,530 --> 00:16:07,777
Ahora, técnicamente, podría lanzar esta

422
00:16:07,811 --> 00:16:09,913
y aumentar la ventaja aún más y...

423
00:16:09,946 --> 00:16:12,348
creo que todos sabemos que Dee está
por lanzar dos bolas a la canaleta.

424
00:16:12,382 --> 00:16:14,451
Así que te diré algo. Dee, si quieres,

425
00:16:14,484 --> 00:16:17,287
podrías rendirte ahora

426
00:16:17,320 --> 00:16:19,489
y todas podrían admitir
que son inferiores

427
00:16:19,522 --> 00:16:21,558
en todos los sentidos

428
00:16:21,591 --> 00:16:23,293
y podríamos dar por terminada la noche.

429
00:16:23,326 --> 00:16:24,694
¿Sabes qué, imbécil?

430
00:16:24,727 --> 00:16:27,564
No me agrada tu hermana.
Es una persona terrible.

431
00:16:27,597 --> 00:16:29,265
Es una zorra, es fea

432
00:16:29,299 --> 00:16:30,633
y no la quería en el equipo.

433
00:16:30,667 --> 00:16:31,768
Y es asquerosa.

434
00:16:31,801 --> 00:16:33,403
Claro, y es asquerosa.

435
00:16:33,436 --> 00:16:35,538
¿Pero sabes qué? Tú eres aún peor.

436
00:16:35,572 --> 00:16:36,973
Y no voy a sentarme aquí

437
00:16:37,006 --> 00:16:38,708
y dejar que te cagues
en ella toda la noche.

438
00:16:38,742 --> 00:16:41,678
¿Crees que eres físicamente superior?

439
00:16:41,711 --> 00:16:44,814
- Sí. - Entonces te reto
a una prueba de fuerza.

440
00:16:45,500 --> 00:16:46,516
Vamos.

441
00:16:46,549 --> 00:16:47,817
Esto no es justo.

442
00:16:47,851 --> 00:16:49,619
¿No es justo?

443
00:16:49,652 --> 00:16:51,688
Bien, si tienes miedo,
no tenemos que hacerlo.

444
00:16:51,721 --> 00:16:53,823
Escucha, si insistes, está bien.

445
00:16:53,857 --> 00:16:55,458
- Lo hago. Bien.
- Hagámoslo. Sí.

446
00:16:55,492 --> 00:16:56,760
Las damas primero.

447
00:16:56,793 --> 00:16:58,561
- Muy bien, hagámoslo.
- Gracias.

448
00:16:58,595 --> 00:16:59,796
Vamos, camarera, vamos.

449
00:16:59,829 --> 00:17:01,998
- Vamos.
- Da todo lo que tienes.

450
00:17:04,107 --> 00:17:05,268
   

451
00:17:06,536 --> 00:17:08,438
Mierda.

452
00:17:08,471 --> 00:17:10,407
- No sabía que podías patearla.
- Sí, se podía patear.

453
00:17:10,440 --> 00:17:12,275
- Y eso está bien.
- Sí, sí. Hazlo.

454
00:17:12,308 --> 00:17:14,010
Muéstrales lo que tienes,
Dennis. Vamos, Dennis.

455
00:17:14,043 --> 00:17:16,345
Vamos, amigo.

456
00:17:16,950 --> 00:17:20,111
¡Invoco el mero hecho de ser hombre!

457
00:17:26,723 --> 00:17:29,926
   

458
00:17:29,959 --> 00:17:31,428
Te he derrotado.

459
00:17:31,461 --> 00:17:32,829
Y por supuesto que lo he hecho.

460
00:17:32,854 --> 00:17:35,775
He sido bendecido con los
dones genéticos para hacerlo.

461
00:17:40,042 --> 00:17:41,871
Me rompí todos los huesos de la mano.

462
00:17:41,905 --> 00:17:43,473
No puedo jugar a los bolos.

463
00:17:43,506 --> 00:17:45,275
- ¿Qué? ¿En serio?
- Escúchenme.

464
00:17:45,308 --> 00:17:46,609
No queda nada sólido ahí.

465
00:17:46,643 --> 00:17:49,312
Es sopa de sangre y caldo de huesos.

466
00:17:49,345 --> 00:17:50,713
¿De acuerdo? Necesito gritar.

467
00:17:50,747 --> 00:17:52,501
Y necesito que me encuentren
un lugar donde gritar

468
00:17:52,536 --> 00:17:53,716
para no tener que hacerlo aquí.

469
00:17:53,750 --> 00:17:55,585
No, esperen.

470
00:17:55,618 --> 00:17:57,620
Voy a gritar aquí y ahora,

471
00:17:57,654 --> 00:17:59,642
porque no puedo aguantarme,
así que ahí vamos.

472
00:18:06,463 --> 00:18:08,832
Ryan, necesito que juegues
a los bolos por mí.

473
00:18:08,865 --> 00:18:10,433
Nunca volveré a jugar a los bolos.

474
00:18:10,467 --> 00:18:11,735
- Vamos.
- ¿Por qué no? ¿Cuál es el problema?

475
00:18:11,768 --> 00:18:14,804
La historia es demasiado
horrible para contarla.

476
00:18:14,838 --> 00:18:16,272
- Estas cosas.
- Por el amor de Dios, cuenta.

477
00:18:16,306 --> 00:18:17,941
Sí, está claro que quieres contarla.

478
00:18:17,974 --> 00:18:19,642
Bien.

479
00:18:19,800 --> 00:18:21,541
Pero prepárense.

480
00:18:22,380 --> 00:18:25,306
Allí estaba yo, practicando
para las semifinales estatales.

481
00:18:28,618 --> 00:18:30,853
Iba camino a un juego perfecto.

482
00:18:34,795 --> 00:18:37,164
Yo estaba disfrutando de unas
papas con chili y queso.

483
00:18:37,189 --> 00:18:39,891
Estaban deliciosas y le
ofrecí algunas a Ryan.

484
00:18:39,916 --> 00:18:41,806
Acepté, pero sin darme cuenta

485
00:18:41,831 --> 00:18:43,933
de que mi otra mano estaba en el
carril de retorno de la bola.

486
00:18:43,967 --> 00:18:46,536
Nunca debí haberme permitido
tales indulgencias,

487
00:18:46,569 --> 00:18:50,640
porque poco sabía yo que
mi bola estaba volviendo.

488
00:18:58,167 --> 00:19:00,102
Lo aplastó mucho.

489
00:19:00,127 --> 00:19:02,318
Tuve un feo moretón durante una semana.

490
00:19:02,352 --> 00:19:03,720
- ¿Es por eso?
- ¿Por eso no juegas a los bolos?

491
00:19:03,753 --> 00:19:05,255
- ¿Te aplastaste el dedo?
- ¿Te lo aplastaste

492
00:19:05,288 --> 00:19:06,289
- y no quieres jugar a los bolos?
- Gran cosa.

493
00:19:06,322 --> 00:19:07,724
Jugaré a los bolos por ti... Dennis.

494
00:19:07,757 --> 00:19:09,426
- Bien.
- Esperen, ¿qué está pasando?

495
00:19:09,459 --> 00:19:10,593
¿Qué están diciendo?

496
00:19:10,627 --> 00:19:11,661
Él...

497
00:19:11,694 --> 00:19:12,929
- Nada.
- Nada.

498
00:19:12,962 --> 00:19:14,397
- Nada.
- ¿Qué pasa?

499
00:19:14,431 --> 00:19:16,566
Liam va a jugar a los bolos por mí

500
00:19:16,599 --> 00:19:18,525
porque me lastimé un poco la mano.

501
00:19:18,802 --> 00:19:20,503
   

502
00:19:20,537 --> 00:19:22,505
Me torcí el tobillo.

503
00:19:22,539 --> 00:19:23,673
- No.
- Sí, y necesito a Ryan,

504
00:19:23,706 --> 00:19:25,275
necesito que Ryan juegue
a los bolos por mí.

505
00:19:25,308 --> 00:19:26,509
- De ninguna manera.
- Me duele el tobillo

506
00:19:26,543 --> 00:19:27,944
y necesito que Ryan
juegue a los bolos por mí.

507
00:19:27,977 --> 00:19:29,572
- Eso...
- Eso es una mierda.

508
00:19:33,607 --> 00:19:36,043
Esto es increíblemente raro.

509
00:19:55,805 --> 00:19:57,640
¡Ryan!

510
00:19:57,674 --> 00:20:00,345
¡Hermano! Hermano, ¿qué hice?

511
00:20:02,846 --> 00:20:04,514
¡No!

512
00:20:07,417 --> 00:20:08,518
¿Qué...?

513
00:20:14,691 --> 00:20:15,992
Bueno, bueno, Dee, parece que

514
00:20:16,025 --> 00:20:17,727
vas a tener que lanzar después de todo.

515
00:20:17,761 --> 00:20:20,463
De acuerdo. No hay problema.

516
00:20:20,497 --> 00:20:22,665
Voy a hacer que mi equipo
se sienta orgulloso.

517
00:20:22,699 --> 00:20:24,267
Bueno, tal vez lo hagas.

518
00:20:24,300 --> 00:20:25,902
O tal vez...

519
00:20:25,935 --> 00:20:27,404
lanzarás una bola de canaleta.

520
00:20:33,338 --> 00:20:35,645
Un pino. Eso es todo.

521
00:20:35,678 --> 00:20:37,455
Puedes hacerlo.

522
00:20:37,480 --> 00:20:40,078
- Bola de canaleta.
- No. No.

523
00:20:40,103 --> 00:20:42,205
No pienses en canaletas, eso es todo.

524
00:20:44,287 --> 00:20:45,522
Hola, Dee.

525
00:20:45,555 --> 00:20:47,690
También estoy aquí.

526
00:20:48,286 --> 00:20:49,713
Bola de canaleta.

527
00:20:51,580 --> 00:20:55,158
- Bola de canaleta. Bola de canaleta.
- Bola de canaleta. Bola de canaleta.

528
00:20:57,033 --> 00:21:00,408
¡Maldito hijo de... puta!

529
00:21:08,107 --> 00:21:09,542
Bola de canaleta.

530
00:21:22,213 --> 00:21:23,601
No, no...

531
00:21:23,626 --> 00:21:25,462
- No, no, no...
- No, no...

532
00:21:25,495 --> 00:21:27,697
No, no, no, no...

533
00:21:33,669 --> 00:21:36,539
¡Lo hice! En sus caras.

534
00:21:38,575 --> 00:21:41,377
- ¿Qué pasa? ¿Adónde se fueron todos?
- Frank está haciendo un trío

535
00:21:41,411 --> 00:21:42,946
en el baño con Gail y Artemis,

536
00:21:42,979 --> 00:21:46,382
y sí, creo que los chicos
fueron al partido de los Sixers.

537
00:21:46,416 --> 00:21:48,251
¿Qué?

538
00:21:48,526 --> 00:21:49,794
Maldición.

539
00:21:50,625 --> 00:21:52,627
¿Por qué no celebras?

540
00:21:52,652 --> 00:21:53,690
   

541
00:21:53,988 --> 00:21:55,859
Sí, ¿la verdad?

542
00:21:56,493 --> 00:21:58,714
Me importan una mierda
los deportes femeninos.

543
00:22:00,182 --> 00:22:01,264
¿Qué?

544
00:22:01,426 --> 00:22:07,426
www.subtitulamos.tv

