1
00:00:12,449 --> 00:00:14,554
Anteriormente en Mayans MC...

2
00:00:19,311 --> 00:00:20,657
Maverick.

3
00:00:20,986 --> 00:00:22,108
¿Luisa?

4
00:00:22,133 --> 00:00:23,979
Ya no puedo estar ahí sin ella.

5
00:00:24,004 --> 00:00:25,614
Esta siempre ha sido tu casa.

6
00:00:25,639 --> 00:00:26,848
Siempre será su casa.

7
00:00:27,061 --> 00:00:28,857
¿Qué le hiciste a mi hermana?

8
00:00:31,601 --> 00:00:33,430
Usted me arrebató a mi hijo.

9
00:00:33,465 --> 00:00:35,363
Y ahora yo le arrebataré el suyo.

10
00:00:36,571 --> 00:00:37,538
No pasa nada, Sra. Galindo.

11
00:00:37,572 --> 00:00:38,966
No pasa nada.

12
00:00:39,409 --> 00:00:42,982
Hemos encontrado ciertas inconsistencias

13
00:00:43,014 --> 00:00:44,592
en su contabilidad.

14
00:00:44,617 --> 00:00:45,826
Sería una pena

15
00:00:46,207 --> 00:00:47,903
para todos que todo nuestro trabajo...

16
00:00:47,928 --> 00:00:49,757
se echara por el retrete.

17
00:00:49,783 --> 00:00:52,000
Hay un gatillo que está
a punto de ser jalado.

18
00:00:52,032 --> 00:00:54,020
¿A qué lado del cañón quiere estar?

19
00:00:54,106 --> 00:00:55,176
Todo lo que tienes

20
00:00:55,211 --> 00:00:57,178
empieza y termina conmigo, hijo de puta.

21
00:00:57,213 --> 00:00:59,816
Quienes lo olvidan, sufren.

22
00:01:00,100 --> 00:01:01,576
Esto es grande, Neron.

23
00:01:01,601 --> 00:01:02,568
Es para asustarse.

24
00:01:02,688 --> 00:01:03,586
Dímelo.

25
00:01:03,793 --> 00:01:05,913
No eres más que una puta rata.

26
00:01:07,759 --> 00:01:08,859
Yo maté a Creeper.

27
00:01:09,169 --> 00:01:10,481
Fue bajo mi mando.

28
00:01:11,399 --> 00:01:12,573
Te estás alejando.

29
00:01:12,606 --> 00:01:13,718
Estoy cansado, solo eso.

30
00:01:13,900 --> 00:01:15,649
Me estás perdiendo.

31
00:01:15,852 --> 00:01:18,372
¿Dónde está Hope? Te he dicho
lo que mierdas hacen los Mayans

32
00:01:18,406 --> 00:01:20,703
con las Broken Saints. ¡Devuélvemela!

33
00:01:22,169 --> 00:01:24,003
Los hombres tienen negocios que atender.

34
00:01:24,028 --> 00:01:26,537
Podéis quedaros aquí a
cepillaros el pelo mutuamente.

35
00:01:28,014 --> 00:01:30,087
- ¡Dispárale, joder!
- ¡Venga, Hope, nos vamos!

36
00:01:31,695 --> 00:01:33,111
¡Iros! ¡Iros, joder!

37
00:01:34,563 --> 00:01:35,916
¿Qué coño es esto?

38
00:03:09,965 --> 00:03:11,250
¿Qué mierdas?

39
00:03:24,215 --> 00:03:27,262
www.subtitulamos.tv

40
00:03:39,890 --> 00:03:41,170
No tenías por qué hacerlo.

41
00:03:41,204 --> 00:03:43,689
Oye, he vaciado el armario

42
00:03:43,724 --> 00:03:44,863
de las cosas viejas de tu hermano

43
00:03:44,897 --> 00:03:46,347
y lo he metido en el garaje.

44
00:03:46,382 --> 00:03:48,729
Ahora tienes un armario disponible y...

45
00:03:48,908 --> 00:03:50,351
más espacio en los cajones.

46
00:03:50,386 --> 00:03:51,815
A lo mejor necesitas unas perchas.

47
00:03:56,219 --> 00:03:58,325
No tienes que hacerlo todo hoy, papá.

48
00:04:01,017 --> 00:04:02,915
Eh, chiquitín. Vamos a cambiarte.

49
00:04:03,129 --> 00:04:04,182
¿Listo?

50
00:04:06,254 --> 00:04:07,387
Pies grandes.

51
00:04:07,412 --> 00:04:08,611
Pies grandes.

52
00:04:08,849 --> 00:04:10,522
Bien. Quédate aquí.

53
00:04:11,349 --> 00:04:12,799
Quédate aquí quieto.

54
00:04:16,169 --> 00:04:17,620
Eres un buen chico.

55
00:04:17,654 --> 00:04:19,931
Eres un buen padre, Angel.

56
00:04:22,095 --> 00:04:23,303
Estoy orgulloso de ti.

57
00:04:25,875 --> 00:04:28,326
Parece que fue ayer que tu
madre y yo estábamos aquí

58
00:04:28,355 --> 00:04:30,633
mismo, así, como tú, contigo.

59
00:04:34,533 --> 00:04:36,052
¿Cómo lo haces?

60
00:04:38,331 --> 00:04:41,507
¿Cómo puedes quedarte aquí
con todos sus recuerdos?

61
00:04:42,951 --> 00:04:44,918
Son nuestros recuerdos.

62
00:04:47,350 --> 00:04:49,110
Os criasteis aquí.

63
00:04:52,517 --> 00:04:53,612
Y...

64
00:04:54,005 --> 00:04:55,623
sigue con nosotros.

65
00:04:55,870 --> 00:04:57,078
Aquí.

66
00:04:57,901 --> 00:04:59,672
Ella sigue aquí.

67
00:05:06,639 --> 00:05:09,366
Siempre será un vacío
que me falta en la vida.

68
00:05:14,712 --> 00:05:16,264
Y ahora él también lo tendrá.

69
00:05:21,567 --> 00:05:23,341
¿Cómo voy a decirle

70
00:05:23,427 --> 00:05:25,912
que no fuimos lo bastante buenos
para que Luisa se quedara?

71
00:05:28,069 --> 00:05:29,365
No lo hagas.

72
00:05:29,771 --> 00:05:32,045
Le dices que su madre le quería

73
00:05:32,073 --> 00:05:34,180
más que nada en el mundo.

74
00:05:34,613 --> 00:05:38,459
Un niño sin el amor de
una madre se vuelve duro.

75
00:05:45,432 --> 00:05:47,123
No dejes que eso suceda.

76
00:05:48,557 --> 00:05:50,806
No dejes que se convierta en nosotros.

77
00:05:55,431 --> 00:05:57,606
No dejes que sea como nosotros.

78
00:06:07,971 --> 00:06:09,870
¡De poco!

79
00:06:17,084 --> 00:06:18,833
Buenos días, Sra. Galindo.

80
00:06:20,291 --> 00:06:21,529
¿Quieres café?

81
00:06:22,335 --> 00:06:23,387
Claro.

82
00:06:32,430 --> 00:06:34,446
Quería darte las gracias
por lo del otro día.

83
00:06:34,936 --> 00:06:36,241
¿Darme las gracias?

84
00:06:36,276 --> 00:06:38,518
Siento haberte llamado.

85
00:06:38,554 --> 00:06:40,280
Si no hubieras...

86
00:06:41,730 --> 00:06:42,974
ayudado...

87
00:06:44,732 --> 00:06:47,010
Usted, el Sr. Galindo y Cristóbal...

88
00:06:48,787 --> 00:06:50,513
lo significan todo para mí.

89
00:06:52,464 --> 00:06:54,513
Estoy muy agradecida.

90
00:06:58,746 --> 00:07:00,023
No fue nada.

91
00:07:05,274 --> 00:07:07,918
Siempre que el Sr. Galindo
ha tenido algún problema,

92
00:07:08,063 --> 00:07:10,100
yo siempre soy el que
lo hace desaparecer.

93
00:08:33,895 --> 00:08:35,023
¡Vamos!

94
00:08:35,048 --> 00:08:36,874
¡Adelante! ¡Adelante!

95
00:08:44,169 --> 00:08:45,673
¿Qué ha pasado?

96
00:08:45,853 --> 00:08:48,580
Hice un trato con el diablo. Y
el diablo ha venido a cobrárselo.

97
00:08:48,615 --> 00:08:51,100
- ¿Quién ha hecho esto? - Los Sons
vinieron en mitad de la noche.

98
00:08:51,134 --> 00:08:52,377
Mataron a dos de nuestras hermanas

99
00:08:52,412 --> 00:08:53,482
y prendieron fuego a la cocina

100
00:08:53,516 --> 00:08:54,759
con nuestra gente todavía dentro.

101
00:08:54,793 --> 00:08:56,277
¿Hay algo que pueda salvarse?

102
00:08:58,154 --> 00:09:00,167
De los suministros que
trajimos, ¿queda algo?

103
00:09:00,280 --> 00:09:02,911
¿Estás ciego? Tenemos
gente muerta. ¿Qué...?

104
00:09:02,939 --> 00:09:04,365
No queda más que veneno en la tierra

105
00:09:04,389 --> 00:09:05,746
y en el aire, y a ti te preocupa..

106
00:09:05,770 --> 00:09:07,772
¡Me preocupa más la gente que va a morir

107
00:09:07,806 --> 00:09:09,957
si no puedo mantener en marcha
la ruta de distribución!

108
00:09:10,903 --> 00:09:12,023
¡No, espera!

109
00:09:12,710 --> 00:09:13,530
Para.

110
00:09:13,555 --> 00:09:14,677
¡Chip, para!

111
00:09:16,781 --> 00:09:18,058
Yo le creí.

112
00:09:18,092 --> 00:09:19,439
Es culpa mía.

113
00:09:20,543 --> 00:09:22,121
Ya tenemos suficientes muertos.

114
00:09:22,821 --> 00:09:24,789
- Por favor.
- Lo que tenemos

115
00:09:24,823 --> 00:09:26,722
son hermanas que hay que enterrar

116
00:09:26,756 --> 00:09:28,113
por culpa de este hijo de perra.

117
00:09:30,412 --> 00:09:31,882
Y tú le dejaste entrar.

118
00:09:34,661 --> 00:09:36,515
Mira todo esto.

119
00:09:37,238 --> 00:09:38,423
¡Mira todo esto!

120
00:09:38,458 --> 00:09:39,411
Lo sé.

121
00:09:40,636 --> 00:09:41,735
Lo sé.

122
00:09:45,844 --> 00:09:48,122
Y aceptaré el castigo
que creas conveniente.

123
00:09:48,157 --> 00:09:49,133
Pero...

124
00:09:50,585 --> 00:09:52,126
no le mates y hagas

125
00:09:52,161 --> 00:09:54,612
que tengamos todavía más
problemas, por favor.

126
00:10:05,864 --> 00:10:07,452
Sabes lo que va a pasar ahora,

127
00:10:07,487 --> 00:10:08,731
¿no?

128
00:10:10,170 --> 00:10:11,655
Te subes a tu moto

129
00:10:12,095 --> 00:10:14,114
y no te volvemos a ver nunca más.

130
00:10:15,667 --> 00:10:17,169
Porque la próxima vez...

131
00:10:19,982 --> 00:10:21,694
apretaré el gatillo.

132
00:11:39,764 --> 00:11:41,631
Están empezando a apestar, tío.

133
00:11:42,271 --> 00:11:43,730
Ya apestaban antes, joder.

134
00:11:44,860 --> 00:11:47,207
¿Cuándo va a dejar que los saquemos?

135
00:11:49,886 --> 00:11:52,177
Eres un hijo de puta con suerte.

136
00:11:57,225 --> 00:11:59,022
Y no quiero decir solo

137
00:12:00,870 --> 00:12:02,370
que te hayas sacado un Ana Frank

138
00:12:03,240 --> 00:12:05,445
mientras destripaban a todos estos.

139
00:12:09,086 --> 00:12:13,572
Al final, ayer el
cáncer pudo con Packer.

140
00:12:14,165 --> 00:12:16,823
Así que ahora Isaac no
estará pensando en nada más.

141
00:12:20,095 --> 00:12:21,476
Joder, yo quería a Packer.

142
00:12:23,332 --> 00:12:24,905
Todos queríamos a Packer, tío.

143
00:12:34,841 --> 00:12:35,945
Terry.

144
00:12:38,433 --> 00:12:40,262
Terry, mírame un momento.

145
00:12:45,833 --> 00:12:48,977
Vuélveme a decir

146
00:12:49,524 --> 00:12:51,565
cómo los Mayans se colaron aquí,

147
00:12:52,213 --> 00:12:53,884
mataron a estos cabrones,

148
00:12:54,645 --> 00:12:56,037
¿y tú te libraste?

149
00:12:56,159 --> 00:12:57,779
¿Y no le diste ni a uno?

150
00:13:00,115 --> 00:13:01,531
No te voy a mentir.

151
00:13:02,131 --> 00:13:03,931
Es bastante sospechoso, tío.

152
00:13:08,714 --> 00:13:10,405
Siento que no estuvierais aquí.

153
00:13:17,822 --> 00:13:20,583
Quiero que sientan el dolor
de perder a un hermano.

154
00:13:32,692 --> 00:13:34,694
Bien, veamos, ahora
estoy fuera de la imagen.

155
00:13:34,728 --> 00:13:36,474
Señora, se está moviendo
demasiado rápido.

156
00:13:36,782 --> 00:13:38,349
Si alguien intenta entrar, se va a mover

157
00:13:38,374 --> 00:13:39,944
mucho más rápido que yo.

158
00:13:45,238 --> 00:13:47,125
Ya tenemos cámaras afuera en la verja.

159
00:13:48,708 --> 00:13:50,663
Es que... es que no quiero...

160
00:13:51,518 --> 00:13:52,647
A la policía.

161
00:13:53,488 --> 00:13:54,768
Lo que pasó...

162
00:13:58,683 --> 00:13:59,792
¿Puede bajarla un poco?

163
00:14:00,205 --> 00:14:01,727
Si está más abaja, la
lente quedará obstruida

164
00:14:01,752 --> 00:14:03,362
cuando alguien abra la puerta.

165
00:14:03,522 --> 00:14:05,593
¿Por qué sigue discutiéndome
todo lo que digo?

166
00:14:06,113 --> 00:14:07,807
No pasa nada, Sra. Galindo.

167
00:14:15,118 --> 00:14:18,259
Bájala tal y como dice. Haz lo que diga.

168
00:14:21,627 --> 00:14:22,776
Bien,

169
00:14:23,397 --> 00:14:25,728
ahora un poquito a la izquierda.

170
00:14:41,218 --> 00:14:44,976
Quizás sea buena en su trabajo,
Ayudante del Inspector General,

171
00:14:45,816 --> 00:14:47,976
pero es malísima haciendo tratos.

172
00:14:48,841 --> 00:14:50,225
Y, a pesar de eso,

173
00:14:51,205 --> 00:14:52,331
aquí estamos.

174
00:14:52,982 --> 00:14:55,357
No, estamos aquí porque
mi familia está bajo

175
00:14:55,382 --> 00:14:57,052
el control del gobierno de los EEUU

176
00:14:57,086 --> 00:14:58,521
desde que yo era un niño.

177
00:14:58,952 --> 00:15:03,094
Y no quiero que mi hijo
herede esa atadura.

178
00:15:03,488 --> 00:15:06,008
Esperemos que tampoco herede de
usted el asesinato, tráfico de drogas

179
00:15:06,040 --> 00:15:08,663
o blanqueo de dinero.

180
00:15:13,620 --> 00:15:17,360
Puedo darle todo lo que
necesita sobre Lincoln Potter,

181
00:15:18,901 --> 00:15:20,617
pero quiero inmunidad total.

182
00:15:25,321 --> 00:15:27,466
Hablando de gente mala con los tratos.

183
00:15:29,718 --> 00:15:32,282
Y a pesar de eso, todavía está aquí.

184
00:15:35,445 --> 00:15:37,989
Podría entregarle su
cabeza en una puta bandeja.

185
00:15:38,309 --> 00:15:40,206
Creo en el procedimiento oportuno.

186
00:15:40,520 --> 00:15:43,263
Así que dejemos de lado
el discurso draconiano.

187
00:15:44,185 --> 00:15:47,516
Si su plan consiste en usar solo
los recursos de que dispone,

188
00:15:48,015 --> 00:15:49,162
él les ganará.

189
00:15:49,777 --> 00:15:52,176
Y si tiene la más mínima
idea de lo que pretenden,

190
00:15:52,534 --> 00:15:54,282
y ese cabrón lo sabe todo,

191
00:15:54,820 --> 00:15:56,441
entonces no solo les ganará,

192
00:15:57,081 --> 00:15:58,521
si no que también les aplastará.

193
00:16:00,115 --> 00:16:01,653
¿Qué tiene?

194
00:16:03,630 --> 00:16:05,309
Algo que nadie más tiene.

195
00:16:05,948 --> 00:16:07,378
- Querría...
- Pruebas.

196
00:16:08,995 --> 00:16:10,377
Puedo darle una muestra,

197
00:16:11,137 --> 00:16:14,094
pero antes de dárselo todo...

198
00:16:18,202 --> 00:16:20,477
quiero el trato por escrito,

199
00:16:21,037 --> 00:16:25,177
aprobado por mis
abogados; inmunidad total.

200
00:16:26,589 --> 00:16:29,261
Para mí y mi esposa.

201
00:16:31,889 --> 00:16:34,350
¿Por qué iba a necesitar
inmunidad su mujer?

202
00:16:35,630 --> 00:16:38,247
¿Qué han hecho los Galindo?

203
00:16:38,742 --> 00:16:40,409
Verse forzados a sobrevivir.

204
00:16:50,008 --> 00:16:53,573
La primera carta que tumbará
el castillo de naipes.

205
00:17:45,461 --> 00:17:46,773
¡Mierda!

206
00:18:17,670 --> 00:18:18,985
Mierda.

207
00:18:34,372 --> 00:18:35,546
¿Estás bien?

208
00:18:52,513 --> 00:18:54,237
Bien, vale, ¿estás herido?

209
00:18:54,873 --> 00:18:56,592
- Bien.
- Joder.

210
00:19:00,700 --> 00:19:02,987
No llevas una buena racha, ¿no?

211
00:19:07,400 --> 00:19:09,251
No sabes ni la mitad.

212
00:19:11,217 --> 00:19:12,955
Mi ex estaba en un club.

213
00:19:16,518 --> 00:19:17,726
¿Qué club?

214
00:19:19,132 --> 00:19:20,665
Preferiría no decirlo.

215
00:19:20,690 --> 00:19:22,968
No sé si os lleváis bien entre vosotros.

216
00:19:23,180 --> 00:19:24,700
No iba a parar.

217
00:19:24,804 --> 00:19:28,290
Pero... hubiera querido que
alguien hubiese parado por él.

218
00:19:28,858 --> 00:19:30,211
O por mis hijos.

219
00:19:34,160 --> 00:19:35,132
¿Son moteros?

220
00:19:37,056 --> 00:19:39,793
Solo motos de montaña, de
momento, gracias a Dios.

221
00:19:42,681 --> 00:19:44,995
Estas cosas son putas
trampas mortales, tío.

222
00:20:00,840 --> 00:20:01,891
¿Puedes ayudarme?

223
00:20:04,159 --> 00:20:05,541
Podría intentarlo.

224
00:20:11,612 --> 00:20:13,939
- ¿Lista?
- Uno, dos, tres.

225
00:20:22,501 --> 00:20:23,985
¿Tienes novia?

226
00:20:25,828 --> 00:20:27,390
Oh, no, no, no, no.

227
00:20:28,887 --> 00:20:30,923
No era ninguna proposición. Créeme.

228
00:20:32,456 --> 00:20:33,853
Sí.

229
00:20:34,734 --> 00:20:37,600
Lo siento por ella, porque...

230
00:20:38,133 --> 00:20:39,840
en cuanto salís por esa puerta,

231
00:20:39,865 --> 00:20:41,946
no sabemos si volveréis a casa.

232
00:20:43,225 --> 00:20:46,218
Si no es la moto, es esta vida.

233
00:20:48,506 --> 00:20:50,050
No hay cobertura.

234
00:20:50,447 --> 00:20:51,425
Sí.

235
00:20:54,754 --> 00:20:56,304
Pero vosotras os apuntasteis.

236
00:20:59,138 --> 00:21:01,587
No, vosotros os apuntasteis.

237
00:21:02,644 --> 00:21:04,922
Nosotras solo fuimos lo bastante
estúpidas como para enamorarnos.

238
00:21:12,097 --> 00:21:13,783
Seguro que alguien vendrá.

239
00:21:15,147 --> 00:21:17,087
¿Sí? ¿Seguro que estás bien?

240
00:21:17,121 --> 00:21:18,051
Sí.

241
00:21:19,158 --> 00:21:20,112
Bien.

242
00:21:33,827 --> 00:21:34,897
Vamos.

243
00:21:35,676 --> 00:21:37,057
Te llevo.

244
00:21:41,392 --> 00:21:42,679
Gracias.

245
00:21:45,322 --> 00:21:47,324
¿Sabes cuántas horas de vida he perdido

246
00:21:47,358 --> 00:21:49,705
intentando abrir estas putas cosas?

247
00:21:49,740 --> 00:21:52,171
- Toma.
- Gracias.

248
00:21:53,192 --> 00:21:55,125
Seguramente sea una mejor alternativa.

249
00:21:55,159 --> 00:21:57,694
Ya sabes, salvar el mundo. Todo eso.

250
00:21:59,943 --> 00:22:02,821
Quizás puedas ayudarme
con lo que necesito.

251
00:22:03,648 --> 00:22:05,249
Intento comer sano.

252
00:22:06,676 --> 00:22:07,722
¿Ve esta?

253
00:22:07,747 --> 00:22:09,284
- ¿Esta?
- Esta será amarga.

254
00:22:10,899 --> 00:22:11,874
¿Ve esta otra?

255
00:22:11,899 --> 00:22:13,453
¿Ve cómo las hojas están juntas?

256
00:22:13,488 --> 00:22:15,179
Y cuando la aprietas...

257
00:22:16,246 --> 00:22:17,833
¿Ha rechinado?

258
00:22:20,456 --> 00:22:21,220
Bien.

259
00:22:21,254 --> 00:22:23,184
Supongo que esto es todo un arte.

260
00:22:24,134 --> 00:22:25,938
Ya lo pillará.

261
00:22:27,671 --> 00:22:29,038
Tu acento.

262
00:22:30,246 --> 00:22:31,866
Hablas un inglés muy bueno...

263
00:22:32,886 --> 00:22:34,474
para alguien que solo lleva un par de

264
00:22:34,509 --> 00:22:36,093
años en EEUU.

265
00:22:36,511 --> 00:22:37,773
¿Cómo lo sabe?

266
00:22:38,346 --> 00:22:39,443
El caso.

267
00:22:40,277 --> 00:22:41,477
Lo recuerdo.

268
00:22:42,241 --> 00:22:43,986
Sí, fue...

269
00:22:45,154 --> 00:22:47,486
un horripilante triple homicidio

270
00:22:47,553 --> 00:22:49,731
allá en Coatzacoalcos.

271
00:22:49,765 --> 00:22:53,395
Donde la testigo estrella desapareció
justo después de su testimonio.

272
00:22:54,244 --> 00:22:56,695
Asistente del Ayudante
del Inspector General.

273
00:23:00,362 --> 00:23:03,779
¿Puedo preguntarle qué
le trae a Oceanside?

274
00:23:03,814 --> 00:23:05,736
¿No es casualidad?

275
00:23:10,959 --> 00:23:12,926
¿Por qué no vais a casa

276
00:23:12,961 --> 00:23:15,066
y yo termino aquí?

277
00:23:15,274 --> 00:23:16,930
Id. No pasa nada.

278
00:23:20,762 --> 00:23:22,453
Una mujer encantadora.

279
00:23:22,488 --> 00:23:25,422
¿Qué coño estás haciendo,

280
00:23:25,456 --> 00:23:28,807
ignorante zorra enana?

281
00:23:29,295 --> 00:23:31,435
¿Crees que esto es un puto juego?

282
00:23:31,562 --> 00:23:33,012
Suéltame, Potter.

283
00:23:34,293 --> 00:23:35,869
Demasiado tarde para eso.

284
00:23:37,648 --> 00:23:40,989
Tú, Ayudante, lo has
convertido en algo personal.

285
00:23:42,370 --> 00:23:43,370
No.

286
00:23:44,149 --> 00:23:46,305
Más que personal.

287
00:23:47,776 --> 00:23:50,693
Así que lo admites. Esos
son tu mujer e hijo.

288
00:23:51,180 --> 00:23:53,664
¿Crees que he venido
a quitarte tu familia?

289
00:23:54,020 --> 00:23:56,290
He venido a quitártelo todo,

290
00:23:56,315 --> 00:23:58,363
porque sé lo que has hecho.

291
00:23:58,406 --> 00:24:01,329
Sé todos los cadáveres que
ha habido bajo tu mando.

292
00:24:01,354 --> 00:24:03,149
La tormenta se acerca, Potter.

293
00:24:03,432 --> 00:24:06,478
He venido para meterte en la
cárcel para el resto de tus días.

294
00:24:06,842 --> 00:24:08,804
¿Crees que eres intocable?

295
00:24:10,346 --> 00:24:12,848
Te pillé, hijo de puta.

296
00:24:19,251 --> 00:24:21,693
Rechinan cuando las aprietas.

297
00:24:45,476 --> 00:24:46,813
Tu ex.

298
00:24:47,355 --> 00:24:48,508
¿Está...?

299
00:24:49,920 --> 00:24:51,387
Muerto.

300
00:24:53,510 --> 00:24:54,545
Lo siento.

301
00:25:00,801 --> 00:25:02,524
Me recuerdas un poco a él.

302
00:25:04,974 --> 00:25:06,454
Puede que sea el chaleco.

303
00:25:07,524 --> 00:25:08,644
O...

304
00:25:09,166 --> 00:25:11,508
quizás sea el desapego.

305
00:25:13,065 --> 00:25:16,007
Por cómo estás aquí pero más bien...

306
00:25:16,032 --> 00:25:17,706
estás en otro lugar.

307
00:25:20,081 --> 00:25:23,471
Jamás tuve ni una puta pista de
lo que le pasaba por la cabeza.

308
00:25:34,719 --> 00:25:36,259
Me siento como...

309
00:25:39,279 --> 00:25:42,485
Como que... hay niebla
entre yo y todo el resto.

310
00:25:44,583 --> 00:25:46,102
Como un velo gris.

311
00:25:51,740 --> 00:25:53,868
Puedo ver el mundo
pero no puedo tocarlo.

312
00:26:02,993 --> 00:26:05,294
Lo siento, debo tener una
conmoción o algo así...

313
00:26:08,974 --> 00:26:10,609
No sé por qué te lo he dicho.

314
00:26:11,270 --> 00:26:12,692
Es un trauma,

315
00:26:13,865 --> 00:26:15,558
lo que describes.

316
00:26:17,072 --> 00:26:19,454
He pasado por un buen
número de loqueros.

317
00:26:19,596 --> 00:26:22,771
Ahora mismo vuelvo de un
centro de rehabilitación.

318
00:26:27,586 --> 00:26:30,111
Llevo limpia casi una década.

319
00:26:31,719 --> 00:26:34,620
Pero a veces hay que ser proactivo

320
00:26:34,645 --> 00:26:36,327
antes de que la vuelvas a joder.

321
00:26:37,525 --> 00:26:39,362
Hay demasiado en juego.

322
00:26:40,378 --> 00:26:42,541
Tengo demasiada gente
a la que decepcionar.

323
00:26:46,312 --> 00:26:51,386
Los hombres pueden ser
niños toda su vida, tío.

324
00:26:52,475 --> 00:26:56,430
Golpeándose el pecho
y soltando berrinches.

325
00:26:58,573 --> 00:27:01,093
Mientras que las mujeres tenemos
que limpiar los desastres.

326
00:27:03,642 --> 00:27:05,472
No podemos joderla.

327
00:27:07,259 --> 00:27:10,684
Nueve años después, sigo
limpiando los de mi ex.

328
00:27:17,525 --> 00:27:18,786
¿Tienes hijos?

329
00:27:21,692 --> 00:27:22,791
No.

330
00:27:23,885 --> 00:27:26,375
Eso está bien.

331
00:27:27,033 --> 00:27:29,045
El daño se restringe a ti.

332
00:27:32,314 --> 00:27:34,473
Tío, mis hijos me vuelven loca.

333
00:27:36,048 --> 00:27:38,373
A veces creo que solo necesito
cinco minutos para mí sola,

334
00:27:38,398 --> 00:27:39,726
y luego...

335
00:27:40,306 --> 00:27:41,377
me vuelvo loca.

336
00:27:41,401 --> 00:27:43,112
Tengo que volver con mis hijos.

337
00:27:45,120 --> 00:27:47,182
Ni siquiera quiero estar lejos de ellos.

338
00:27:47,497 --> 00:27:49,004
Son todo lo que necesito.

339
00:27:54,922 --> 00:27:57,269
Lo que te pierdes lo
tienes justo delante.

340
00:28:11,397 --> 00:28:12,650
Gracias.

341
00:28:28,292 --> 00:28:30,418
Van a llevarme de vuelta con mi moto

342
00:28:30,934 --> 00:28:32,839
- y luego la remolcarán a Santo Padre.
- Bien.

343
00:28:33,799 --> 00:28:35,445
Yo tengo que volver con mis niños.

344
00:28:36,108 --> 00:28:38,829
Gracias por pararte.

345
00:28:39,020 --> 00:28:39,986
Ha sido divertido.

346
00:28:40,520 --> 00:28:42,377
Como volver al pasado.

347
00:28:45,398 --> 00:28:48,683
Vuelve a casa y atraviesa
ese velo, ¿entendido?

348
00:28:49,818 --> 00:28:52,813
Contémplala y deja que ella te vea.

349
00:29:53,466 --> 00:29:54,845
¿Angel?

350
00:29:56,826 --> 00:29:58,034
¿Hay alguien en casa?

351
00:30:17,696 --> 00:30:19,390
Espero que esté satisfecha.

352
00:30:19,815 --> 00:30:21,996
Tiene usted un trato, Sr. Galindo.

353
00:30:22,656 --> 00:30:24,574
Usted y sus abogados
van a tener que venir

354
00:30:24,599 --> 00:30:27,395
a nuestras oficinas para
una declaración oficial.

355
00:30:27,932 --> 00:30:31,951
Pero vamos a querer todos
y cada uno de los detalles.

356
00:30:31,986 --> 00:30:35,005
Cada cadáver, cada dólar. Todo

357
00:30:35,030 --> 00:30:37,525
lo que haya hecho bajo su mando.

358
00:30:44,815 --> 00:30:45,835
Ahí estaré.

359
00:30:46,702 --> 00:30:48,342
Ahí estaré.

360
00:31:00,533 --> 00:31:01,384
¡Louie!

361
00:31:02,706 --> 00:31:04,467
¿Qué mierdas hago aquí?

362
00:31:07,911 --> 00:31:12,164
Porque tienes, y cito:
"De forma concurrente,

363
00:31:12,911 --> 00:31:16,513
presentado falsas declaraciones,
robado propiedad del gobierno

364
00:31:17,128 --> 00:31:20,343
y demostrado ser chapucera, errática y,

365
00:31:20,368 --> 00:31:23,589
lo peor de todo,
emocionalmente inestable".

366
00:31:23,710 --> 00:31:25,183
Fin de la cita.

367
00:31:31,851 --> 00:31:33,401
Tras un reciente giro de los eventos,

368
00:31:33,426 --> 00:31:37,133
tengo la ligera necesidad
de una victoria.

369
00:31:38,224 --> 00:31:41,296
Ya que... una mosca que una vez liberé

370
00:31:41,331 --> 00:31:43,065
ha caído en el ungüento,

371
00:31:43,304 --> 00:31:46,445
he empezado a rebuscar al
enemigo de dicho enemigo

372
00:31:46,474 --> 00:31:48,048
que quizás pueda ser amigo.

373
00:31:50,478 --> 00:31:54,413
Encontré una operación fallida de la ATF

374
00:31:54,447 --> 00:31:58,658
con un agente caído de por medio.

375
00:32:02,176 --> 00:32:06,572
No soy persona de habladurías,
pero no le gustas demasiado

376
00:32:06,597 --> 00:32:08,404
a tu antigua superiora.

377
00:32:10,197 --> 00:32:11,992
Pues que la jodan a esa zorra.

378
00:32:14,672 --> 00:32:17,181
Esas fueron, irónicamente,
sus palabras exactas.

379
00:32:18,136 --> 00:32:20,503
¿Qué puta mierda de juego es este?

380
00:32:22,422 --> 00:32:23,615
¡Dale!

381
00:32:23,911 --> 00:32:26,075
¿Me sacan unos lacayos de la cama

382
00:32:26,100 --> 00:32:28,356
y me arrastran a un parque en La Jolla

383
00:32:28,699 --> 00:32:31,337
para reunirme con un tío raro con cierto
fetiche con las mordeduras de perro?

384
00:32:33,728 --> 00:32:35,868
No estoy para estas mierdas.

385
00:32:37,732 --> 00:32:40,459
A la mierda, ya no
trabajo para el gobierno.

386
00:32:43,496 --> 00:32:45,188
¿Te gustaría?

387
00:32:54,853 --> 00:32:56,416
Deberías estar en prisión.

388
00:32:57,468 --> 00:33:00,109
Tú eres la razón por la que EZ
Reyes va por ahí matando gente

389
00:33:00,134 --> 00:33:02,688
en lugar de estar pudriéndose
en una puta jaula.

390
00:33:05,746 --> 00:33:09,570
¿Sabes de cuántas muertes
eres responsable por

391
00:33:10,444 --> 00:33:11,790
haberle soltado?

392
00:33:20,118 --> 00:33:23,847
¿Cuántos cadáveres hacen
falta para aguantar una presa

393
00:33:23,882 --> 00:33:25,901
constantemente al filo de romperse?

394
00:33:26,880 --> 00:33:28,268
Ese es el número.

395
00:33:32,752 --> 00:33:36,084
Deberías... Deberías ir a
casa. Tomarte una ducha.

396
00:33:36,935 --> 00:33:38,613
Puede que cepillarte los dientes.

397
00:33:40,519 --> 00:33:43,018
¿Quién coño eres para
decirme qué debo hacer?

398
00:33:43,891 --> 00:33:47,077
Soy la última esperanza, Katie.

399
00:33:48,015 --> 00:33:51,800
Eres una adicta... sexo,
drogas y quién sabe qué más...

400
00:33:53,017 --> 00:33:54,596
que ha pedido la placa.

401
00:33:56,638 --> 00:33:59,745
Tus impetuosidades han
costado al gobierno de EEUU

402
00:33:59,779 --> 00:34:01,428
millones de dólares

403
00:34:01,929 --> 00:34:03,828
en años de largas investigaciones.

404
00:34:06,925 --> 00:34:08,084
A pesar de eso,

405
00:34:09,306 --> 00:34:14,553
creo que tus impetuosidades

406
00:34:14,586 --> 00:34:17,936
tan solo... estaban mal dirigidas.

407
00:34:20,637 --> 00:34:22,042
Es hora de

408
00:34:23,128 --> 00:34:25,848
quitarte del punto de mira, Katie,

409
00:34:27,441 --> 00:34:29,903
y de meter a los Mayans
en el puto centro.

410
00:34:33,572 --> 00:34:35,263
Necesito tu ayuda.

411
00:34:36,673 --> 00:34:41,410
Se viene una tormenta y necesito
cadáveres para la presa.

412
00:35:03,282 --> 00:35:05,061
Con una condición.

413
00:35:10,760 --> 00:35:12,816
Quiero a EZ Reyes muerto.

414
00:35:16,132 --> 00:35:17,257
Bien.

415
00:36:06,389 --> 00:36:07,873
Eh.

416
00:36:12,735 --> 00:36:14,158
Lo siento.

417
00:36:18,275 --> 00:36:19,550
Lo siento.

418
00:36:22,300 --> 00:36:24,437
Sé que me he estado alejando,

419
00:36:25,601 --> 00:36:26,879
pero ahora estoy aquí.

420
00:36:31,451 --> 00:36:33,083
Te quiero, Sofía.

421
00:36:33,998 --> 00:36:36,276
Te quiero tanto que duele una putada.

422
00:36:42,223 --> 00:36:44,847
Todo se está desmoronando
a mi alrededor.

423
00:36:45,935 --> 00:36:47,868
Pero no pasa nada porque te tengo a ti.

424
00:36:53,182 --> 00:36:54,493
Tú me tienes a mí.

425
00:36:56,232 --> 00:36:57,698
Para siempre.

426
00:36:59,458 --> 00:37:00,842
Para siempre.

427
00:37:41,587 --> 00:37:42,933
Para siempre.

428
00:37:46,792 --> 00:37:48,290
Buenas noches, mijo.

429
00:38:11,790 --> 00:38:13,836
Eso ha sido rápido.

430
00:38:14,482 --> 00:38:16,657
Varelas normalmente tarda lo suyo.

431
00:38:16,691 --> 00:38:18,837
Eh, tío, ¿tenían...?

432
00:38:58,837 --> 00:39:02,012
Angel...

433
00:39:08,137 --> 00:39:09,504
Eso ha sido de mal gusto.

434
00:39:17,444 --> 00:39:19,272
No te queremos a ti, viejo.

435
00:39:20,772 --> 00:39:22,463
Hemos venido a por tu hijo.

436
00:39:34,901 --> 00:39:37,186
Isaac, Isaac, no está aquí, tío.

437
00:39:37,220 --> 00:39:38,829
Bien, tenemos que largarnos, joder.

438
00:39:39,291 --> 00:39:42,194
- Aquí hay alguien.
- ¡Es un puto niño!

439
00:39:43,468 --> 00:39:44,609
¡Joder!

440
00:40:16,808 --> 00:40:19,354
No pasa nada.

441
00:40:19,814 --> 00:40:22,438
Todo saldrá bien.

442
00:40:30,059 --> 00:40:32,657
Todo saldrá bien.

443
00:41:33,225 --> 00:41:36,166
- ¡Eh, eh!
- Eh, oiga, eh, alto...

444
00:41:36,201 --> 00:41:38,444
- ¡Necesito a mi hijo!
- Tranquilo. Eh, tío, cálmate.

445
00:41:38,469 --> 00:41:40,675
- Escucha...
- Oye, mi padre y mi hijo están ahí.

446
00:41:40,700 --> 00:41:42,445
- Necesito que se calme, señor.
- Mi hijo.

447
00:41:42,470 --> 00:41:45,153
- Escúcheme. ¡Escúcheme!
- ¡Suéltame!

448
00:41:45,178 --> 00:41:46,842
- Eh, tranquilícese.
- ¡Soltadme! ¡Soltadme!

449
00:41:46,867 --> 00:41:48,362
No le dejaré entrar hasta que se calme.

450
00:41:48,386 --> 00:41:49,628
- Tengo que ver a mi...
- Está bien.

451
00:41:49,663 --> 00:41:51,837
- Mi hijo. Mi hijo. Mi hijo.
- Bien.

452
00:41:51,872 --> 00:41:53,820
- Mi hijo. Mi...
- Cálmese.

453
00:41:53,845 --> 00:41:54,846
Vamos.

454
00:41:55,292 --> 00:41:57,360
Eh. Colega, ven aquí.

455
00:41:57,395 --> 00:41:59,086
Ven aquí. Ven aquí.

456
00:41:59,120 --> 00:42:00,491
Mi niño.

457
00:42:02,025 --> 00:42:04,333
Mi niño. Mi niño.

458
00:42:54,271 --> 00:42:59,930
www.subtitulamos.tv

