1
00:00:08,963 --> 00:00:12,227
Freya. ¡Freya! ¡La casa
está siendo atacada!

2
00:00:12,252 --> 00:00:13,938
¡Asume posiciones de combate!

3
00:00:13,963 --> 00:00:15,905
Sid, está bien. Soy yo.

4
00:00:16,546 --> 00:00:17,912
¿Qué estás haciendo?

5
00:00:17,937 --> 00:00:19,359
Poniendo decoraciones.

6
00:00:19,459 --> 00:00:20,961
¿Qué tal lo ves?

7
00:00:22,382 --> 00:00:24,284
- Vaya.
- Genial, ¿verdad?

8
00:00:24,375 --> 00:00:25,705
Son las cabezas de mis enemigos.

9
00:00:25,730 --> 00:00:26,911
Sí. No, ya veo.

10
00:00:26,976 --> 00:00:28,918
Supongo que... me preocupa

11
00:00:28,943 --> 00:00:33,312
que pueda resultar un
poco escalofriante.

12
00:00:33,433 --> 00:00:34,818
- ¿Qué quieres decir?
- Me preocupa

13
00:00:34,843 --> 00:00:36,411
que nuestros nuevos vecinos
no estén acostumbrados

14
00:00:36,436 --> 00:00:38,133
a los horrores casuales del páramo

15
00:00:38,158 --> 00:00:39,289
de la misma manera que nosotros.

16
00:00:39,314 --> 00:00:41,757
Cielos, Sid, te amo, pero
creo que estás muy equivocado.

17
00:00:42,115 --> 00:00:44,467
Debes verlo conectado
para sentir el efecto.

18
00:00:54,574 --> 00:00:55,910
Sí, tienes razón. Es mejor así.

19
00:00:55,935 --> 00:00:56,976
¿Verdad?

20
00:01:02,486 --> 00:01:09,486
www.subtitulamos.tv

21
00:01:12,307 --> 00:01:15,530
Tus súbditos en el Viejo Nueva Jersey
no pueden pagar su tributo a tiempo

22
00:01:15,555 --> 00:01:17,777
debido a un invierno nuclear prolongado.

23
00:01:17,802 --> 00:01:20,380
- Qué mal por ellos. Mátalos.
- Matarlos. Entendido.

24
00:01:20,555 --> 00:01:22,056
La gente del Cañón esperaba

25
00:01:22,081 --> 00:01:23,823
poder recuperar a sus mujeres e hijos.

26
00:01:23,923 --> 00:01:26,346
Supongo que podrías
hacerlo. Cállate. Mátalos.

27
00:01:26,446 --> 00:01:27,987
Matarlos también. Estupendo.

28
00:01:28,162 --> 00:01:30,085
Esta nota te la dejaron en la puerta.

29
00:01:31,496 --> 00:01:34,012
"Estimada vecina, está
violando la regla 17.4

30
00:01:34,037 --> 00:01:36,309
que prohíbe la ornamentación
del césped no autorizada.

31
00:01:36,334 --> 00:01:38,877
Por favor, retire las cabezas
decapitadas inmediatamente.

32
00:01:38,902 --> 00:01:40,444
Firma, Hoa".

33
00:01:40,597 --> 00:01:41,978
¿Quién es Hoa?

34
00:01:42,003 --> 00:01:43,625
No lo sé, pero suena intimidante.

35
00:01:43,650 --> 00:01:46,793
Como una especie de bestia
mítica o rey bárbaro.

36
00:01:46,818 --> 00:01:50,809
Sea quien sea, nadie le dice a Freya
Exaltada lo que tiene que hacer.

37
00:01:51,537 --> 00:01:54,419
Encontraré a este Hoa y lo destruiré.

38
00:01:55,665 --> 00:01:58,380
Así es, mami. Enséñales quién manda.

39
00:01:58,405 --> 00:02:01,489
¡Dales el viejo uno, dos! ¡Claro, claro!

40
00:02:03,303 --> 00:02:05,245
¿Sabes lo que me encanta
de este trabajo, Devon?

41
00:02:05,270 --> 00:02:07,497
Que estamos haciendo un
bien real en el mundo.

42
00:02:07,571 --> 00:02:10,554
Por ejemplo, sin nosotros, esta
muñeca no sería más que basura.

43
00:02:10,579 --> 00:02:12,747
Pero ahora una niña tendrá
una nueva mejor amiga.

44
00:02:14,020 --> 00:02:16,028
Esa tiene una familia de
escorpiones viviendo dentro.

45
00:02:16,053 --> 00:02:17,755
Pero el punto se mantiene.

46
00:02:19,984 --> 00:02:21,715
Busco al Chatarrero.

47
00:02:22,356 --> 00:02:24,578
Mi paquete llegó.

48
00:02:24,603 --> 00:02:26,676
Fui emboscado por bandidos.

49
00:02:26,701 --> 00:02:28,002
Fue una masacre.

50
00:02:28,396 --> 00:02:30,044
Dígale a mi esposa... que la amo.

51
00:02:30,069 --> 00:02:32,458
Sí, claro, amigo. Aquí tienes
un pico por las molestias.

52
00:02:35,675 --> 00:02:36,696
¿Qué es?

53
00:02:39,510 --> 00:02:41,652
Lo llaman el Gigacrón.

54
00:02:41,744 --> 00:02:46,089
Se rumora que su poder trasciende
el tiempo y el espacio.

55
00:02:46,197 --> 00:02:47,738
Y lo más importante,

56
00:02:47,917 --> 00:02:50,606
un imbécil rico está dispuesto
a pagarme mucho dinero por él.

57
00:02:50,843 --> 00:02:53,185
De acuerdo. Quien me acompaña

58
00:02:53,210 --> 00:02:55,340
en esta venta tan importante...

59
00:02:55,803 --> 00:02:57,254
es...

60
00:02:58,584 --> 00:02:59,778
Sid, mi chico de oro.

61
00:02:59,803 --> 00:03:00,934
¡Claro que sí!

62
00:03:00,959 --> 00:03:02,309
Pensé que yo era tu chico de oro.

63
00:03:02,334 --> 00:03:03,731
No. Ahora es Sid.

64
00:03:03,756 --> 00:03:07,059
De hecho, Sid, ¿por qué no tomas el
escritorio de Devon a partir de ahora?

65
00:03:07,084 --> 00:03:09,867
Devon, ve a sentarte en ese
montón de basura de ahí.

66
00:03:09,892 --> 00:03:11,512
Muy bien, vamos, Sid.

67
00:03:13,424 --> 00:03:14,645
Lo siento, Devon.

68
00:03:14,670 --> 00:03:16,887
No sientas pena por Devon.
Es un pedazo de mierda.

69
00:03:20,475 --> 00:03:22,590
Hola. Sí, el bache en la calle principal

70
00:03:22,615 --> 00:03:24,911
todavía no se ha arreglado
e intenté conducir mi auto

71
00:03:24,936 --> 00:03:26,825
el otro día y se fue
a un pozo sin fondo.

72
00:03:30,431 --> 00:03:33,133
Soy yo, Freya Exaltada.

73
00:03:33,158 --> 00:03:35,403
He venido a matar a Hoa.

74
00:03:35,428 --> 00:03:37,551
Señora, es en realidad la
asociación de propietarios.

75
00:03:37,576 --> 00:03:38,637
Si desea presentar una queja,

76
00:03:38,662 --> 00:03:40,067
tiene que esperar su turno.

77
00:03:40,501 --> 00:03:42,483
Así que debes ser la líder aquí.

78
00:03:42,676 --> 00:03:44,676
Sorprendente elección para una jefa.

79
00:03:44,701 --> 00:03:46,723
Pequeña, ratonil,

80
00:03:46,864 --> 00:03:48,411
cara de perra en reposo.

81
00:03:48,935 --> 00:03:51,997
Sí, soy "la jefa", supongo.

82
00:03:53,425 --> 00:03:55,340
Linda Sherman, presidenta de HOA.

83
00:03:55,365 --> 00:03:58,669
Muy bien, Linda Sherman, te reto

84
00:03:58,694 --> 00:04:01,348
a un combate cuerpo a cuerpo
por el control de Boomtown.

85
00:04:01,373 --> 00:04:02,715
Oh, no, aquí no hacemos eso.

86
00:04:02,740 --> 00:04:03,911
Si quiere ser presidenta,

87
00:04:03,936 --> 00:04:05,356
necesita ganar unas elecciones.

88
00:04:05,381 --> 00:04:06,669
¿Elecciones?

89
00:04:06,711 --> 00:04:09,395
Parece una forma loca
de elegir a un líder.

90
00:04:09,871 --> 00:04:11,333
Muy bien.

91
00:04:11,449 --> 00:04:13,511
Si esos son sus términos de
batalla, entonces acepto.

92
00:04:13,838 --> 00:04:17,489
- Y prometo que cuando sea presidente
de HOA... - Señora, se acabó su tiempo.

93
00:04:17,514 --> 00:04:21,244
aplastaré todo lo que se
interponga en mi camino.

94
00:04:21,269 --> 00:04:22,771
Y habrá...

95
00:04:22,796 --> 00:04:24,830
Vaya. ¿De verdad?

96
00:04:26,018 --> 00:04:27,055
Eso es una mierda.

97
00:04:27,080 --> 00:04:28,994
No me importa, pero es una mierda.

98
00:04:34,626 --> 00:04:36,322
Este lugar me da una
sensación espeluznante.

99
00:04:36,347 --> 00:04:39,173
¿Cuánto sabemos de este comprador?

100
00:04:39,198 --> 00:04:42,061
¿Supongo que es un
cliente habitual suyo?

101
00:04:42,086 --> 00:04:43,861
No. No lo he visto en mi vida.

102
00:04:43,886 --> 00:04:45,314
¿En serio?

103
00:04:45,546 --> 00:04:47,806
El Gigacrón parece un dispositivo
terriblemente poderoso

104
00:04:47,831 --> 00:04:49,462
para entregárselo a un completo extraño.

105
00:04:49,487 --> 00:04:51,750
¿No deberíamos averiguar
cuáles son sus intenciones

106
00:04:51,775 --> 00:04:53,462
o revisar sus antecedentes?

107
00:04:53,487 --> 00:04:55,349
Al menos conseguir una copia
de su identificación, ¿no?

108
00:04:55,382 --> 00:04:58,686
Sid, relájate. He hecho estos
tratos millones de veces.

109
00:04:58,741 --> 00:05:01,283
Seguro que es un tipo cualquiera.

110
00:05:01,536 --> 00:05:04,533
Caballeros, Ugulus
Sleeze los verá ahora.

111
00:05:04,558 --> 00:05:07,267
Espera, ¿dijo que se
llamaba Ugulus Sleeze?

112
00:05:19,671 --> 00:05:21,293
Bienvenidos.

113
00:05:25,897 --> 00:05:28,179
¿Ves? Un tipo cualquiera.

114
00:05:29,992 --> 00:05:33,449
¿Tienen el Gigacrón?

115
00:05:33,474 --> 00:05:35,433
Sí. Está justo aquí.

116
00:05:35,458 --> 00:05:37,761
Serán 30.000 picos de pájaros.

117
00:05:38,402 --> 00:05:41,761
Dijiste 20.000.

118
00:05:41,786 --> 00:05:43,582
Eso fue la semana
pasada. El precio subió.

119
00:05:48,554 --> 00:05:53,113
Me gusta tu estilo. Dale su dinero.

120
00:05:57,415 --> 00:05:58,855
Creo que estamos bien.

121
00:06:02,412 --> 00:06:04,915
Por fin, el Gigacrón está a mi alcance.

122
00:06:04,940 --> 00:06:07,959
Bien, no, en realidad...
necesito prestarle a mi jefe

123
00:06:07,984 --> 00:06:09,205
por un momento.

124
00:06:09,230 --> 00:06:10,957
Tenemos que discutir
un asunto de negocios.

125
00:06:10,982 --> 00:06:12,109
No sobre usted.

126
00:06:12,696 --> 00:06:14,613
¿Qué haces? Estamos
en medio de un trato.

127
00:06:14,638 --> 00:06:18,230
De acuerdo. ¿Hay algo que
le preocupe de la situación?

128
00:06:18,255 --> 00:06:19,675
- ¿Como qué?
- No lo sé.

129
00:06:19,700 --> 00:06:22,203
Tal vez el hecho de que Ugulus
parece totalmente malvado,

130
00:06:22,391 --> 00:06:24,168
como que su avaricia y
depravación lo convirtieron

131
00:06:24,193 --> 00:06:25,683
en algo no del todo humano.

132
00:06:25,708 --> 00:06:27,816
Y también que vive en un
charco de lodo tóxico,

133
00:06:27,841 --> 00:06:29,262
que es tal vez su fuerza vital.

134
00:06:29,287 --> 00:06:30,965
Siento que cualquiera de estas cosas

135
00:06:30,990 --> 00:06:32,371
debería ser una gran alerta.

136
00:06:32,396 --> 00:06:34,215
Me parece un buen tipo.

137
00:06:34,240 --> 00:06:37,090
Mira, está sonriendo y es muy respetuoso

138
00:06:37,115 --> 00:06:39,217
sobre mantener sus genitales
por debajo de la línea.

139
00:06:39,242 --> 00:06:41,261
Es muy importante para mí que mi trabajo

140
00:06:41,286 --> 00:06:44,324
no entre en conflicto con
mis valores personales.

141
00:06:44,349 --> 00:06:45,611
No lo hace.

142
00:06:45,636 --> 00:06:47,057
Mira, por supuesto,

143
00:06:47,082 --> 00:06:49,691
si supiéramos que
Ugulus era un tipo malo,

144
00:06:49,786 --> 00:06:51,928
no le venderíamos el Gigacrón.

145
00:06:51,958 --> 00:06:54,475
Pero no podemos ir
investigando a cada persona

146
00:06:54,500 --> 00:06:56,793
con los que hacemos negocios
por si alguna vez han hecho

147
00:06:56,818 --> 00:06:58,439
algo malo en sus vidas.

148
00:06:58,464 --> 00:06:59,606
Tampoco deberíamos.

149
00:06:59,962 --> 00:07:01,504
Eso no forma parte del trabajo.

150
00:07:01,529 --> 00:07:04,824
¿De acuerdo? Felicitaciones, Sr. Sleeze.

151
00:07:04,849 --> 00:07:08,246
Es el orgulloso propietario
de un nuevo Gigacrón.

152
00:07:08,271 --> 00:07:12,295
¡Por fin! ¡El poder! ¡El poder!

153
00:07:14,181 --> 00:07:15,482
Caray. Lo está lamiendo.

154
00:07:16,543 --> 00:07:17,558
Bueno,

155
00:07:17,583 --> 00:07:19,285
probablemente deberíamos irnos.

156
00:07:19,310 --> 00:07:20,972
Adiós para siempre, Sr. Sleeze.

157
00:07:20,997 --> 00:07:24,050
¡Esperen! Deberíamos celebrar.

158
00:07:24,075 --> 00:07:28,590
Chupemos de la teta de la decadencia.

159
00:07:30,068 --> 00:07:32,746
Suena bien, ¿verdad? ¿Chupar teta?

160
00:07:32,771 --> 00:07:35,941
Bip, bip. ¡El autobús de la fiesta llegó

161
00:07:35,966 --> 00:07:40,519
y su conductor ha estado
bebiendo en el trabajo!

162
00:07:40,544 --> 00:07:41,535
¿Qué demonios?

163
00:07:42,215 --> 00:07:45,730
- Tai, viniste. - ¿El autobús de
la fiesta se equivocó de camino?

164
00:07:45,755 --> 00:07:47,410
Creía que esto iba a ser una fiestota.

165
00:07:47,435 --> 00:07:49,177
Sí, es un meet and greet local

166
00:07:49,202 --> 00:07:50,383
para conocer a la candidata.

167
00:07:50,662 --> 00:07:51,924
Sírvete un cuadradito de limón.

168
00:07:51,949 --> 00:07:53,293
Empezaremos en un segundo.

169
00:07:53,318 --> 00:07:56,777
Dios, no puedo creer que
hice pulir mi pene robótico

170
00:07:56,802 --> 00:07:58,063
por esta mierda.

171
00:08:01,758 --> 00:08:03,339
¿Desea hacer una donación a la campaña?

172
00:08:03,364 --> 00:08:05,472
- Todo ayuda.
- Sí.

173
00:08:05,497 --> 00:08:06,958
Eso suena muy bien.

174
00:08:07,391 --> 00:08:10,285
Rayos. ¿Sabes? Olvidé mi billetera.

175
00:08:10,310 --> 00:08:15,246
Oh, no. Y yo que iba a dar
mucho dinero. Maldición.

176
00:08:17,530 --> 00:08:19,268
Probando, probando. Uno, dos, tres.

177
00:08:19,329 --> 00:08:20,793
Hola a todos.

178
00:08:20,818 --> 00:08:23,600
Cuando me elijan como su
próxima presidenta de HOA,

179
00:08:23,625 --> 00:08:26,248
prometo gobernar con puño de hierro.

180
00:08:26,273 --> 00:08:29,016
Sus casas arderán, reinará el caos.

181
00:08:29,041 --> 00:08:32,621
Y cada día será un aluvión
de sufrimiento y miseria

182
00:08:32,646 --> 00:08:35,027
hasta que les conceda la
dulce liberación de la muerte.

183
00:08:35,252 --> 00:08:36,980
Sí. No, no me gusta eso.

184
00:08:37,005 --> 00:08:39,332
De acuerdo. En realidad no
importa lo que le guste

185
00:08:39,357 --> 00:08:40,859
porque yo estaré al mando.

186
00:08:40,884 --> 00:08:42,371
En realidad, importa.

187
00:08:42,396 --> 00:08:43,910
Porque esta gente no te votará

188
00:08:43,935 --> 00:08:46,324
a menos que escuches sus
quejumbrosos problemas de idiotas.

189
00:08:46,349 --> 00:08:47,668
Sí, exacto.

190
00:08:48,334 --> 00:08:52,358
Bueno. Bien. Vamos a
intentarlo otra vez.

191
00:08:52,607 --> 00:08:56,558
Me encantaría que me
contara lo que quiere,

192
00:08:56,583 --> 00:09:00,449
porque me preocupo por ustedes

193
00:09:00,474 --> 00:09:03,818
y no pienso que sea un gusano patético.

194
00:09:03,843 --> 00:09:04,863
Mucho mejor.

195
00:09:06,039 --> 00:09:08,754
Buenas noticias. Acabo de
recordar que puede donar en línea.

196
00:09:08,779 --> 00:09:10,933
Dios mío. Eso es genial.

197
00:09:10,958 --> 00:09:12,605
¿Por qué no me envías un correo?

198
00:09:12,630 --> 00:09:18,501
Sí, mi correo es
nombrefalso@noesmidireccionreal.nada.

199
00:09:18,876 --> 00:09:22,004
Lo tengo. ¿Hay un punto
entre nombre y falso?

200
00:09:25,562 --> 00:09:28,379
¡Hachi machi! ¡Qué fuerte!

201
00:09:28,404 --> 00:09:34,191
El narciso es un antiguo narcótico
usado para acceder a lo divino.

202
00:09:34,216 --> 00:09:37,769
Solo sé que me están
dando ganas de reventar.

203
00:09:37,794 --> 00:09:41,057
¿Qué pasa, pequeño?

204
00:09:41,276 --> 00:09:44,419
Este es un día glorioso.

205
00:09:45,074 --> 00:09:47,863
Cuando desate el poder del Gigacrón...

206
00:09:47,888 --> 00:09:49,469
No, no, no. En realidad, cuanto menos

207
00:09:49,494 --> 00:09:51,236
sepa de sus planes para
el Gigacrón, mejor.

208
00:09:51,261 --> 00:09:53,300
¿Por qué no hablamos de otra cosa?

209
00:09:54,166 --> 00:09:55,948
¿Creció en esta guarida

210
00:09:55,973 --> 00:09:57,761
o se mudó aquí después
de la universidad?

211
00:09:57,786 --> 00:10:01,722
Los Sleezes gobernaron
durante generaciones antes

212
00:10:01,747 --> 00:10:07,808
de que la Casa Benevola nos derrocara,
extendiendo la paz en la tierra.

213
00:10:08,002 --> 00:10:11,035
Pero todo eso cambia esta noche

214
00:10:11,060 --> 00:10:12,957
cuando desate el poder del...

215
00:10:12,982 --> 00:10:14,564
No, no, no, no. Otra vez. Otra vez.

216
00:10:14,589 --> 00:10:16,211
No necesito saber qué hará con él.

217
00:10:16,236 --> 00:10:18,902
¿Qué tal si nos sentamos aquí y
terminamos nuestras drogas en silencio?

218
00:10:18,927 --> 00:10:20,548
Claro, claro.

219
00:10:22,291 --> 00:10:24,433
Iba a decir que voy a
arrasar con Casa Benevola

220
00:10:24,458 --> 00:10:26,630
- con el Gigacrón.
- ¡Maldición, Ugulus! ¿Por qué?

221
00:10:26,655 --> 00:10:27,583
Ups.

222
00:10:30,638 --> 00:10:32,864
¡Mamá, mamá, mamá!

223
00:10:32,889 --> 00:10:34,075
Y...

224
00:10:34,100 --> 00:10:35,294
reventé.

225
00:10:36,367 --> 00:10:38,895
Battledome solía ser un lugar
donde la gente podía reunirse

226
00:10:38,920 --> 00:10:40,294
y resolver disputas.

227
00:10:40,319 --> 00:10:42,106
Ahora está cubierto de basura.

228
00:10:42,369 --> 00:10:44,583
Nadie ha sido asesinado aquí en años.

229
00:10:45,351 --> 00:10:46,340
Es una pena.

230
00:10:47,180 --> 00:10:49,958
¿Cómo te atreves a sugerirle a tu
futura reina que recoja tu basura?

231
00:10:50,060 --> 00:10:51,794
¡Debería morderte las malditas pelotas!

232
00:10:51,819 --> 00:10:54,882
- ¡Calma, muchacho! ¡Calma!
- ¡Déjame! ¡Veo que las tiene jugosas!

233
00:10:56,368 --> 00:10:59,208
¡Oye! ¡Oye! Calma, chico, calma.

234
00:10:59,766 --> 00:11:00,786
Lo haré.

235
00:11:00,986 --> 00:11:01,981
¡No!

236
00:11:02,803 --> 00:11:05,778
No. Eres Freya Exaltada.
No respondes ante nadie.

237
00:11:05,803 --> 00:11:08,153
Tampoco me gusta, pero
si es lo que hace falta

238
00:11:08,178 --> 00:11:11,461
para aplastar a Linda y
gobernar HOA, lo haré.

239
00:11:13,405 --> 00:11:14,880
Es hora de sacar la basura.

240
00:11:29,016 --> 00:11:30,838
Oye, tú.

241
00:11:31,355 --> 00:11:34,104
Creemos que lo que haces es muy genial.

242
00:11:35,246 --> 00:11:36,347
¿Necesitas ayuda?

243
00:11:46,045 --> 00:11:48,047
Buen trabajo, chicos. Lo logramos.

244
00:11:49,240 --> 00:11:50,987
Hermoso trabajo.

245
00:11:51,229 --> 00:11:53,393
Entonces, ¿tengo su voto?

246
00:11:54,038 --> 00:11:56,765
Debí haberlo mencionado.
Ya voté por Linda.

247
00:11:56,790 --> 00:11:59,653
¡¿Qué?! Hice exactamente
lo que me pidió.

248
00:11:59,678 --> 00:12:02,417
Sí, pero siempre voto por Linda.

249
00:12:02,442 --> 00:12:03,422
Todos lo hacemos.

250
00:12:03,447 --> 00:12:05,630
De hecho, ganó las elecciones
por gran diferencia.

251
00:12:17,556 --> 00:12:22,494
¡Mami!

252
00:12:22,713 --> 00:12:25,971
¡Linda!

253
00:12:26,545 --> 00:12:29,477
Oye, ya estoy listo para
hacer esa donación.

254
00:12:29,502 --> 00:12:31,600
Oh, no. ¿Me la acabo de perder?

255
00:12:31,625 --> 00:12:33,888
¿Es demasiado tarde?

256
00:12:33,913 --> 00:12:37,276
No. Estoy muy triste.

257
00:12:38,477 --> 00:12:40,900
Ha llegado el momento

258
00:12:41,000 --> 00:12:45,096
de desatar el poder del Gigacrón.

259
00:12:46,698 --> 00:12:48,903
Sí...

260
00:12:48,928 --> 00:12:53,472
Bien, acabo de hablar
con Ugulus. Resumiendo,

261
00:12:53,497 --> 00:12:55,079
definitivamente es malvado.

262
00:12:55,104 --> 00:12:56,946
Cielos. ¿Lo es?

263
00:12:56,971 --> 00:12:59,273
Sí, fue muy explícito en
que está planeando usar

264
00:12:59,298 --> 00:13:01,395
el Gigacrón para arrasar con
un montón de gente inocente.

265
00:13:01,420 --> 00:13:04,203
Obviamente no podemos
trabajar con él ahora.

266
00:13:04,228 --> 00:13:05,658
Sí.

267
00:13:06,305 --> 00:13:08,322
Pero también quiero ganar mucho dinero.

268
00:13:08,347 --> 00:13:11,205
- Así que está eso.
- Pero no, dijo

269
00:13:11,230 --> 00:13:13,447
que estábamos bien mientras no
supiéramos cuáles son sus planes.

270
00:13:13,472 --> 00:13:15,970
Ahora sabemos cuáles son. ¿Vamos a...

271
00:13:15,995 --> 00:13:17,771
tirar su moral por la borda por un pago?

272
00:13:17,796 --> 00:13:18,978
¡Exacto!

273
00:13:19,078 --> 00:13:21,981
¿Ves? Hoy aprendiste algo.

274
00:13:22,006 --> 00:13:24,458
Cae el viejo orden.

275
00:13:24,483 --> 00:13:27,186
Comienza un nuevo orden.

276
00:13:35,855 --> 00:13:37,556
¡No!

277
00:13:44,483 --> 00:13:46,372
- ¿Qué hiciste?
- Detuve a Ugulus

278
00:13:46,397 --> 00:13:48,433
antes de que pudiera matar
a todos con el Gigacrón.

279
00:13:48,952 --> 00:13:51,250
El Gigacrón no es un arma.

280
00:13:51,425 --> 00:13:53,127
- ¿No lo es?
- No.

281
00:13:53,339 --> 00:13:55,661
Es una máquina de karaoke.

282
00:13:58,998 --> 00:14:02,937
Recuerdo esta canción.
"Waterfalls" de TLC.

283
00:14:02,962 --> 00:14:04,413
Melodía pegadiza.

284
00:14:04,639 --> 00:14:06,221
¿Sabías que era sobre el SIDA?

285
00:14:06,361 --> 00:14:07,608
Guardias.

286
00:14:11,285 --> 00:14:12,983
Los encontramos culpables del asesinato

287
00:14:13,008 --> 00:14:16,351
de nuestro amado jefe y
querido amigo, Ugulus Sleeze.

288
00:14:16,874 --> 00:14:18,615
Esperen. Tiempo muerto por un segundo.

289
00:14:18,640 --> 00:14:20,743
En mi defensa, el tipo dijo que iba a

290
00:14:20,768 --> 00:14:22,236
arrasar con todos.

291
00:14:22,261 --> 00:14:23,837
Sí, iba a arrasar

292
00:14:23,862 --> 00:14:26,605
con su hermosa voz.

293
00:14:26,780 --> 00:14:28,522
Ugulus iba a llevar el Gigacrón a

294
00:14:28,547 --> 00:14:29,763
la fiesta de cumpleaños de Lord Benevola

295
00:14:29,788 --> 00:14:31,490
y finalmente poner fin
a su enemistad tonta.

296
00:14:31,515 --> 00:14:32,806
Bien, pero pueden ver

297
00:14:32,831 --> 00:14:34,408
cómo pude haber malinterpretado eso.

298
00:14:34,433 --> 00:14:36,490
El tipo era un monstruo demente
y repugnante de 30 toneladas,

299
00:14:36,515 --> 00:14:39,368
- por el amor de Dios.
- ¿Ahora lo avergonzamos por gordo?

300
00:14:39,393 --> 00:14:41,055
No, no... Eso no...

301
00:14:41,080 --> 00:14:43,217
Así que vas por ahí matando
a cada persona gorda que ves.

302
00:14:43,242 --> 00:14:44,864
La gente como tú me da asco.

303
00:14:44,889 --> 00:14:48,182
¿Puedo decir que acabo de contratar
a este tipo hace una semana

304
00:14:48,207 --> 00:14:50,784
y no representa los
valores de mi negocio?

305
00:14:50,809 --> 00:14:56,075
Bien, claramente les debo a
todos una enorme disculpa.

306
00:14:56,250 --> 00:15:00,554
Ahora me doy cuenta de que tengo
mucho trabajo que hacer conmigo

307
00:15:00,579 --> 00:15:04,718
y agradezco todo su apoyo en este viaje.

308
00:15:06,084 --> 00:15:08,601
Soy un trabajo en progreso.

309
00:15:11,044 --> 00:15:12,225
¿Funcionó?

310
00:15:12,335 --> 00:15:13,577
Mátenlos.

311
00:15:13,960 --> 00:15:17,819
Señora, encontramos este holodex
en el tanque del Sr. Sleeze.

312
00:15:21,582 --> 00:15:23,244
Hola, amigos.

313
00:15:23,804 --> 00:15:27,826
Si están viendo esto,
entonces ya estoy muerto.

314
00:15:28,001 --> 00:15:31,265
Reunido con mi hermosa esposa Janine.

315
00:15:31,290 --> 00:15:33,152
Dios. Esposa muerta.

316
00:15:33,252 --> 00:15:37,952
En estos tiempos polarizados,
con las disputas de todos

317
00:15:37,977 --> 00:15:39,793
sobre quién tiene razón y quién no,

318
00:15:39,818 --> 00:15:43,522
debemos recordar que
todos somos humanos.

319
00:15:43,622 --> 00:15:46,913
Debemos perdonar y reconstruir.

320
00:15:47,811 --> 00:15:49,569
- Namaste.
- Namaste.

321
00:15:50,389 --> 00:15:51,450
Tiene razón.

322
00:15:51,625 --> 00:15:53,367
Son libres de irse.

323
00:15:53,392 --> 00:15:55,129
Es lo que Ugulus hubiera querido.

324
00:15:56,116 --> 00:15:57,483
Sí. Gracias.

325
00:15:57,516 --> 00:15:59,272
- Muchas gracias.
- Muchísimas gracias.

326
00:16:00,759 --> 00:16:02,541
¿Puedo decir también

327
00:16:02,566 --> 00:16:05,030
que mi tío favorito luchó con
problemas de peso toda su vida?

328
00:16:05,055 --> 00:16:06,700
- ¡Fuera de aquí!
- De acuerdo.

329
00:16:06,725 --> 00:16:08,835
Sid, ya has hecho bastante daño por hoy.

330
00:16:08,860 --> 00:16:10,311
- Vámonos.
- De acuerdo.

331
00:16:13,852 --> 00:16:15,634
¡Linda Sherman!

332
00:16:15,734 --> 00:16:17,036
Otra vez con la puerta.

333
00:16:17,061 --> 00:16:21,645
Tuviste el descaro de
desafiarme en batalla.

334
00:16:21,820 --> 00:16:23,476
Declaro...

335
00:16:24,345 --> 00:16:25,546
derrota.

336
00:16:26,025 --> 00:16:27,806
Fui tonta al creer que podía
desafiar a una gobernante

337
00:16:27,831 --> 00:16:29,569
tan omnipotente como tú.

338
00:16:30,069 --> 00:16:32,201
Una pena, porque en realidad
me gusta ayudar a la comunidad.

339
00:16:32,226 --> 00:16:34,741
Pero eso ya es pasado

340
00:16:35,785 --> 00:16:38,012
y debes cortarme la cabeza.

341
00:16:39,194 --> 00:16:41,218
No, no te matamos si pierdes.

342
00:16:41,663 --> 00:16:44,498
No, de hecho, la persona
que queda en segundo lugar

343
00:16:44,523 --> 00:16:46,705
se convierte automáticamente
en vicepresidente.

344
00:16:46,805 --> 00:16:48,707
Eso si quieres.

345
00:16:50,897 --> 00:16:52,724
No lo había considerado.

346
00:16:52,749 --> 00:16:56,915
O sea... supongo que
podría ser vicepresidenta.

347
00:16:57,109 --> 00:16:59,054
- Si así funciona.
- Sí.

348
00:16:59,978 --> 00:17:02,563
Gracias, Linda. Eres una
diosa misericordiosa.

349
00:17:02,588 --> 00:17:06,460
Mis nietos cantarán
canciones de tu grandeza.

350
00:17:07,261 --> 00:17:08,382
Gracias.

351
00:17:08,934 --> 00:17:11,197
Planeamos muchas cosas
interesantes para el vecindario.

352
00:17:11,230 --> 00:17:12,761
Cada domingo,
convertiremos el Battledome

353
00:17:12,786 --> 00:17:14,048
en un mercado de agricultores.

354
00:17:14,073 --> 00:17:15,249
Y al final del mes

355
00:17:15,274 --> 00:17:17,288
organizaremos una gran orgía de sangre.

356
00:17:17,476 --> 00:17:18,497
Mi idea.

357
00:17:18,597 --> 00:17:20,132
¿Cómo es posible?

358
00:17:21,072 --> 00:17:22,733
Mi líder infalible destruida,

359
00:17:22,766 --> 00:17:24,964
todo mi sentido de la
realidad hecho añicos.

360
00:17:25,539 --> 00:17:26,959
¿Acaso existo?

361
00:17:28,262 --> 00:17:30,804
¿Acaso no somos más que sombras que
bailan sobre la pared de una cueva?

362
00:17:30,889 --> 00:17:32,431
Anímate, chico.

363
00:17:32,531 --> 00:17:33,872
   

364
00:17:34,034 --> 00:17:35,452
La verdad es que...

365
00:17:37,171 --> 00:17:40,794
todo esto es parte de mi plan
secreto para apoderarme de la ciudad.

366
00:17:40,995 --> 00:17:42,147
¿Lo es?

367
00:17:43,222 --> 00:17:45,279
Primero, me hago amiga de los vecinos,

368
00:17:45,304 --> 00:17:48,122
ayudándoles con sus problemas,
ofreciéndoles un hombro para apoyarse.

369
00:17:48,147 --> 00:17:51,685
Luego, tras muchos años de
ganarme su confianza y respeto,

370
00:17:51,710 --> 00:17:56,069
justo cuando menos se lo
esperan, ¡HOA será mía!

371
00:17:59,318 --> 00:18:00,952
Hola, Frey-Frey.

372
00:18:00,977 --> 00:18:02,621
Las chicas vendrán más
tarde a tomar vino,

373
00:18:02,646 --> 00:18:03,897
si quieres unirte.

374
00:18:03,922 --> 00:18:06,147
Sí, perra. Lo sabes, chica.

375
00:18:06,328 --> 00:18:08,116
¡Bien, perra!

376
00:18:11,863 --> 00:18:14,413
La hora del vino también
forma parte del plan.

377
00:18:15,740 --> 00:18:17,819
- Verdaderamente malvada.
- Lo sé.

378
00:18:23,977 --> 00:18:26,760
Gracias por traerme a casa
y lo siento mucho otra vez

379
00:18:26,785 --> 00:18:29,848
por arruinar su gran
negocio y matar a ese tipo.

380
00:18:29,948 --> 00:18:31,650
Sí, está bien.

381
00:18:31,825 --> 00:18:34,208
No sería un buen mentor
si me rindiera contigo

382
00:18:34,233 --> 00:18:36,095
después de tu primer error.

383
00:18:36,195 --> 00:18:38,177
Sigues siendo mi chico de oro.

384
00:18:38,277 --> 00:18:39,140
Gracias.

385
00:18:41,038 --> 00:18:44,686
Además, al menos hoy no ha sido
un fracaso total. Mira esto.

386
00:18:44,998 --> 00:18:46,860
Lo robé de la mesita de noche de Ugulus

387
00:18:46,885 --> 00:18:49,143
mientras los guardias
pescaban su cadáver.

388
00:18:49,243 --> 00:18:51,465
Eso es realmente malo.

389
00:18:51,490 --> 00:18:52,991
¿Quién dice?

390
00:18:53,091 --> 00:18:55,033
¿Y si te dijera que
voy a vender el reloj

391
00:18:55,058 --> 00:18:56,120
para comprar más drogas?

392
00:18:56,161 --> 00:18:57,542
Eso lo hace mucho peor.

393
00:18:57,567 --> 00:18:58,828
¿Quién dice?

394
00:18:59,212 --> 00:19:00,554
Bueno, si me disculpas,

395
00:19:00,579 --> 00:19:03,280
tengo algunos asuntos
importantes que atender.

396
00:19:08,711 --> 00:19:10,453
- Hola. Te extrañé.
- Hola.

397
00:19:10,866 --> 00:19:12,606
¿Tuviste un buen día en el trabajo?

398
00:19:12,631 --> 00:19:14,408
No sé si las palabras bueno y malo

399
00:19:14,433 --> 00:19:16,452
sigan teniendo significado para mí.

400
00:19:17,716 --> 00:19:19,561
Pero gané dinero.

401
00:19:22,000 --> 00:19:24,882
¿Cómo estuvo tu día, Freya?
Bien. Gracias por preguntar.

402
00:19:29,047 --> 00:19:33,112
*No persigas cascadas*

403
00:19:33,212 --> 00:19:38,792
*Por favor, quédate en los ríos y
lagos a los que estás acostumbrado*

404
00:19:38,817 --> 00:19:44,563
*Sé que lo harás a tu manera o nada*

405
00:19:44,663 --> 00:19:49,328
*Pero creo que vas demasiado rápido*

406
00:19:51,670 --> 00:19:54,728
*Vi un arcoíris ayer, pero
demasiadas tormentas*

407
00:19:54,753 --> 00:19:58,171
*Han venido y se han ido, sin dejar
rastro de rayo dado por Dios*

408
00:19:58,196 --> 00:20:00,093
*Es porque mi vida tiene
diez tonos de gris, rezo

409
00:20:00,118 --> 00:20:03,262
para que los diez se desvanezcan,
lo alabo a él por los días soleados*

410
00:20:03,287 --> 00:20:05,859
*Y como su promesa es cierta,
solo mi fe puede deshacer

411
00:20:05,884 --> 00:20:08,502
las muchas oportunidades que
arruiné para llevar mi vida a nuevos

412
00:20:08,527 --> 00:20:11,225
cielos azules e incondicionales*

413
00:20:11,250 --> 00:20:14,468
*He secado las lágrimas de mis
ojos, no más llantos solitarios*

414
00:20:14,835 --> 00:20:17,751
*No persigas cascadas*

415
00:20:17,776 --> 00:20:20,070
*Por favor, quédate en los ríos...*

416
00:20:20,094 --> 00:20:21,773
www.subtitulamos.tv

