1
00:00:01,271 --> 00:00:04,717
En el principio, hubo El Bum.

2
00:00:08,348 --> 00:00:11,160
La humanidad utilizó su
ciencia contra sí misma,

3
00:00:11,185 --> 00:00:15,214
reduciendo a polvo las relucientes
torres de cristal y acero.

4
00:00:25,025 --> 00:00:26,385
Me llamo Sid.

5
00:00:27,565 --> 00:00:29,975
Nací en un mundo sin pasado.

6
00:00:30,774 --> 00:00:32,174
Sin futuro.

7
00:00:33,351 --> 00:00:35,630
Vagando por el interminable páramo.

8
00:00:37,012 --> 00:00:38,213
Solo.

9
00:01:10,748 --> 00:01:14,013
¡Chicos! ¡Aquí! Por aquí...

10
00:01:16,041 --> 00:01:17,442
¡Vamos!

11
00:01:39,071 --> 00:01:41,231
¿Tengo que hacerlo todo yo?

12
00:01:43,098 --> 00:01:44,628
Basura insignificante del desierto.

13
00:01:46,608 --> 00:01:49,669
¡Nadie escapa a la
ira de Freya Exaltada!

14
00:02:17,374 --> 00:02:20,669
- Eres una cucaracha dura.
- Y tú una perra psicótica.

15
00:02:27,574 --> 00:02:29,441
No me esperaba eso.

16
00:02:35,331 --> 00:02:36,530
Qué lindo.

17
00:02:45,247 --> 00:02:46,608
¡Mazel tov!

18
00:02:51,353 --> 00:02:53,992
¿Estás segura de esto?
No me gusta cómo se ve.

19
00:02:54,222 --> 00:02:57,436
Vamos. ¿Qué tiene de aterrador
mudarse a los suburbios?

20
00:02:59,334 --> 00:03:00,693
¿Seguimos?

21
00:03:13,311 --> 00:03:20,311
www.subtitulamos.tv

22
00:03:24,544 --> 00:03:27,659
Freya, ¿has visto mi corbata?
Llego tarde al trabajo.

23
00:03:27,918 --> 00:03:29,754
Nunca había tenido un
trabajo de nueve a cinco.

24
00:03:29,779 --> 00:03:32,074
Oye, nos mudamos a Boomtown
para compartir una vida juntos.

25
00:03:32,099 --> 00:03:34,376
Yo estaba en la carretera
todo el tiempo con mi guerra

26
00:03:34,401 --> 00:03:36,776
y tú querías salir de
ese peñasco estrecho

27
00:03:36,801 --> 00:03:38,837
bajo el que te escondías
como un cangrejo.

28
00:03:38,862 --> 00:03:41,702
Lo que significa que uno de nosotros
tiene que empezar a ganar dinero.

29
00:03:42,534 --> 00:03:45,465
- Inténtalo, ¿sí?
- Bien. Lo intentaré.

30
00:03:45,764 --> 00:03:47,840
Ese es mi valiente
guerrero de la carretera.

31
00:03:49,387 --> 00:03:51,386
¡Scraps! ¡El desayuno está listo!

32
00:03:54,261 --> 00:03:56,461
¿Otra vez croquetas? Qué suerte tengo.

33
00:03:57,004 --> 00:03:58,355
No tan rápido.

34
00:03:58,719 --> 00:03:59,798
Siéntate.

35
00:04:01,091 --> 00:04:02,330
Siéntate.

36
00:04:03,018 --> 00:04:04,698
¿Quién es un buen perro de guerra?

37
00:04:04,723 --> 00:04:07,518
¿Quién está dispuesto a dar
su vida en combate por mamá?

38
00:04:07,543 --> 00:04:08,743
Yo, yo.

39
00:04:09,462 --> 00:04:12,299
Muy bien, me voy. No quiero llegar
tarde a mi primer día de trabajo.

40
00:04:12,597 --> 00:04:14,183
¿Estarás bien aquí?

41
00:04:14,208 --> 00:04:16,331
Sí. Puedo ser jefa guerrera
desde cualquier sitio.

42
00:04:16,701 --> 00:04:19,378
Voy a tener a esta gente renunciando a
sus antiguos dioses para el almuerzo.

43
00:04:19,551 --> 00:04:22,751
Seguro que sí. Oye, nada de
masacrar mujeres y niños.

44
00:04:22,776 --> 00:04:24,861
- Lo intentaré. Te quiero.
- Te quiero más.

45
00:04:24,886 --> 00:04:27,189
- Bien. Hasta luego.
- ¡Adiós!

46
00:04:30,269 --> 00:04:31,699
Comí demasiado rápido.

47
00:04:31,984 --> 00:04:34,104
- Voy a echarme una siesta.
- Bien.

48
00:04:47,148 --> 00:04:50,110
Disculpe. Busco a "El Chatarrero".

49
00:04:51,302 --> 00:04:53,885
Pues vete a hacer fila con el
resto de animales asquerosos.

50
00:04:55,120 --> 00:04:56,556
- No te ofendas.
- Me llamo Sid.

51
00:04:56,581 --> 00:04:58,158
Soy su nuevo empleado.

52
00:04:59,295 --> 00:05:01,502
Eres el nuevo contratado del páramo.

53
00:05:02,040 --> 00:05:04,962
Morris "El Chatarrero" Rubinstein a
tu servicio. Enseguida estoy contigo.

54
00:05:05,282 --> 00:05:08,986
Muy bien. Entonces, tu carburador
llega a 75 picos de pájaro.

55
00:05:09,011 --> 00:05:10,275
¡Eso es indignante!

56
00:05:10,573 --> 00:05:13,439
Si crees que puedes encontrar una
oferta mejor en otro sitio, adelante.

57
00:05:13,464 --> 00:05:16,150
Creo que el próximo puesto más
cercano de civilización humana

58
00:05:16,175 --> 00:05:18,361
está a unos mil kilómetros de aquí.

59
00:05:23,093 --> 00:05:26,673
Se lo habría dado por 50 picos
de pájaro al muy apestoso.

60
00:05:28,420 --> 00:05:29,557
No te ofendas.

61
00:05:29,582 --> 00:05:30,752
Cerrado para almorzar.

62
00:05:31,943 --> 00:05:35,234
Me gusta contratar cada año a uno de
ustedes, vagabundos desfavorecidos.

63
00:05:35,259 --> 00:05:37,536
Es mi forma de devolver
algo a la comunidad.

64
00:05:37,719 --> 00:05:39,629
Además, obtengo una gran
desgravación fiscal.

65
00:05:39,974 --> 00:05:43,548
Dime, Sid, ¿cuánto sabes
del juego de la chatarra?

66
00:05:44,111 --> 00:05:46,561
¿No es solo comprar y
vender un montón de basura?

67
00:05:47,175 --> 00:05:49,893
No es basura. Es chatarra.

68
00:05:49,918 --> 00:05:52,465
Y te haré saber que he construido
un imperio con estas cosas,

69
00:05:52,490 --> 00:05:55,699
desde que recibí mi
primer trombón oxidado.

70
00:05:56,887 --> 00:05:58,367
Ahí está.

71
00:05:58,886 --> 00:05:59,963
Sí, bastante oxidado.

72
00:05:59,988 --> 00:06:03,215
Muy bien, empezarás como
asociado júnior de la chatarra

73
00:06:03,240 --> 00:06:04,910
y veremos si vales algo.

74
00:06:04,935 --> 00:06:07,129
- ¿Alguna pregunta?
- Sí, ¿dónde me siento?

75
00:06:07,154 --> 00:06:08,582
Cualquier agujero pequeño servirá,

76
00:06:08,607 --> 00:06:10,614
preferiblemente sin una
bestia mutada viviendo en él,

77
00:06:10,639 --> 00:06:12,082
pero obviamente también
puedo hacer que funcione.

78
00:06:12,115 --> 00:06:14,871
No tienes que sentarte en un
agujero. Tienes un escritorio.

79
00:06:15,367 --> 00:06:17,848
¿Tengo todo ese escritorio para mí?

80
00:06:19,103 --> 00:06:20,420
¿La silla también?

81
00:06:20,849 --> 00:06:22,044
Los aperitivos están en la cocina

82
00:06:22,069 --> 00:06:25,035
y si necesitas algo más, pídeselo
al director de la oficina.

83
00:06:25,060 --> 00:06:27,871
- ¿Suena bien?
- Sí. Sí, suena bien.

84
00:06:35,947 --> 00:06:37,368
Esta es mi silla.

85
00:06:38,789 --> 00:06:43,338
Ciudadanos de Boomtown,
soy yo, Freya Exaltada,

86
00:06:44,692 --> 00:06:48,674
comandante de la Séptima Legión,
asesina del temible Rey Rata

87
00:06:48,699 --> 00:06:51,104
y suma sacerdotisa del Viejo Cincinnati.

88
00:06:51,129 --> 00:06:55,752
Les ordeno que se arrodillen ante
mí o se enfrenten a mi hacha.

89
00:06:56,514 --> 00:06:58,197
¿Ciudadanos? ¿Hola?

90
00:06:58,708 --> 00:06:59,948
¿Está esto encendido?

91
00:07:00,284 --> 00:07:02,846
Oigan, es a su futura
jefa a quien ignoran.

92
00:07:02,871 --> 00:07:04,846
Están siendo muy groseros.

93
00:07:05,142 --> 00:07:08,713
ANALIZANDO

94
00:07:09,658 --> 00:07:13,400
OBJETIVO COINCIDENTE

95
00:07:13,433 --> 00:07:14,745
OBJETIVO CONFIRMADO

96
00:07:18,266 --> 00:07:22,525
Freya Exaltada. He sido
programado para eliminarte...

97
00:07:22,659 --> 00:07:24,621
por ser una perra estafadora.

98
00:07:28,985 --> 00:07:32,158
Era una broma. Es gracioso
como pensé que iba a morir.

99
00:07:32,183 --> 00:07:35,291
Scraps, ¿recuerdas a
mi mejor amigo TI-90?

100
00:07:35,418 --> 00:07:38,041
- Llámame Tai.
- ¿Qué haces en Boomtown?

101
00:07:38,066 --> 00:07:40,769
Tuve que pasar por soporte técnico
para que me limpiaran el hardware.

102
00:07:40,794 --> 00:07:44,452
Anoche dormí con el killbot más sexy,

103
00:07:44,477 --> 00:07:46,473
pero me desperté con todas
estas ventanas emergentes.

104
00:07:46,498 --> 00:07:50,025
- Realmente espero no tener un virus.
- Dios mío. Eres una perra.

105
00:07:50,050 --> 00:07:51,432
Lo sé. Sí que lo soy.

106
00:07:51,457 --> 00:07:53,799
Y lo que es más importante,
¿qué haces aquí?

107
00:07:53,824 --> 00:07:56,182
- Sid y yo vivimos aquí ahora.
- ¿En serio?

108
00:07:56,430 --> 00:07:58,480
¿Como una especie de arte
de performance irónica?

109
00:07:59,001 --> 00:08:02,908
No. Como mi vida real.
¿Por qué? ¿Qué pasa?

110
00:08:03,423 --> 00:08:07,025
- Chica, tenemos que hablar.
Ahora mismo. - Claro.

111
00:08:07,050 --> 00:08:09,580
- Scraps, ¿por qué no te haces cargo?
- Sí, lo tengo.

112
00:08:11,948 --> 00:08:16,572
Ciudadanos de Boomtown, denme
comida. He sido un buen chico.

113
00:08:17,771 --> 00:08:19,127
Muy bien, novatos,

114
00:08:19,445 --> 00:08:21,318
más vale que presten
atención si quieren ser

115
00:08:21,343 --> 00:08:23,033
la mitad de exitosos que yo algún día.

116
00:08:25,090 --> 00:08:26,851
Muy buena, jefe. Como si lo fuera.

117
00:08:27,167 --> 00:08:28,407
¡Oye, Chatarrero!

118
00:08:29,424 --> 00:08:31,780
El carburador que me
vendiste estaba roto.

119
00:08:31,973 --> 00:08:34,129
Debiste haber leído la letra pequeña.

120
00:08:34,455 --> 00:08:36,188
Dice: "Mala suerte, imbécil".

121
00:08:38,010 --> 00:08:39,830
¡Pagarás por esto con sangre!

122
00:08:46,589 --> 00:08:49,025
Oye, ese fue un accionar
bastante rápido.

123
00:08:49,832 --> 00:08:52,549
¿Qué te parece si tú y tu mujer
vienen a cenar esta noche?

124
00:08:52,825 --> 00:08:55,079
Me gustaría hablar de tu
futuro en esta empresa.

125
00:08:55,710 --> 00:08:56,830
¿Mi futuro?

126
00:08:57,730 --> 00:09:01,627
Sí, me gustaría mucho, Sr.
Rubinstein. Gracias, Sr. Rubinstein.

127
00:09:01,962 --> 00:09:05,065
Freya, ¿cuánto sabes
exactamente sobre Boomtown?

128
00:09:05,090 --> 00:09:08,424
No mucho. He quemado lugares como este
hasta los cimientos, si eso cuenta.

129
00:09:08,449 --> 00:09:10,096
No, estas personas no son como tú y yo.

130
00:09:10,121 --> 00:09:12,525
No les importa divertirse
o ser geniales.

131
00:09:12,550 --> 00:09:14,349
Básicamente han renunciado a la vida.

132
00:09:14,729 --> 00:09:17,346
¿Porque el mundo es un
infierno inhabitable?

133
00:09:17,371 --> 00:09:21,299
No. Porque se han asentado. Todo lo que
hacen es ir a sus aburridos trabajos

134
00:09:21,324 --> 00:09:24,025
y luego volver a casa con
sus aburridas familias.

135
00:09:24,567 --> 00:09:27,883
Son como robots. Y puedo
decir eso porque soy robot.

136
00:09:28,477 --> 00:09:29,633
Dios.

137
00:09:29,848 --> 00:09:32,470
Creo que cometimos un terrible
error al mudarnos aquí.

138
00:09:33,212 --> 00:09:34,908
¡Freya! Aquí estás.

139
00:09:35,543 --> 00:09:37,898
- Tenemos que hablar.
- Sid. Gracias a Dios.

140
00:09:38,038 --> 00:09:40,361
Mira, sé que te pedí que le dieras
una oportunidad a Boomtown y...

141
00:09:40,386 --> 00:09:42,703
Sí, lo sé, y me alegro
mucho de que lo hicieras.

142
00:09:42,890 --> 00:09:45,416
- ¿En serio?
- Sí. Me encanta estar aquí.

143
00:09:49,417 --> 00:09:52,057
Espero causarle una buena impresión
al Sr. Rubinstein esta noche.

144
00:09:52,214 --> 00:09:54,635
Nunca había ido a una cena elegante.

145
00:09:55,093 --> 00:09:56,173
¿Qué te parece?

146
00:09:57,177 --> 00:09:59,572
Lo encontré en el cadáver de
un viejo conductor de tren.

147
00:10:00,494 --> 00:10:02,299
- ¿Es demasiado?
- No entiendo.

148
00:10:02,324 --> 00:10:04,728
Creía que ser un guerrero
de carretera era lo tuyo.

149
00:10:04,753 --> 00:10:06,710
No lo sé. Tal vez esto es lo mío.

150
00:10:06,941 --> 00:10:11,557
En el páramo, siempre tenía
calor y estaba cubierto de arena.

151
00:10:12,168 --> 00:10:15,580
Mirando al pasado, creo que podría
haber sido un deprimido de bajo perfil.

152
00:10:16,549 --> 00:10:17,710
No lo sé.

153
00:10:18,437 --> 00:10:20,338
Este parece un lugar donde
podría ser realmente feliz

154
00:10:21,151 --> 00:10:23,330
y tengo que agradecértelo.

155
00:10:25,929 --> 00:10:27,569
Me alegra mucho oír eso.

156
00:10:29,393 --> 00:10:31,360
Supongo que debería ir a cambiarme.

157
00:10:32,833 --> 00:10:35,845
Saludos. Bienvenidos a Chez Morris.

158
00:10:35,870 --> 00:10:38,635
Buenas noches, Sr. Rubinstein.
Ella es mi esposa Freya.

159
00:10:38,660 --> 00:10:41,065
Sí. Soy yo. La esposa.

160
00:10:43,149 --> 00:10:46,244
Morris Rubinstein. Basurero literal.

161
00:10:46,269 --> 00:10:47,813
Por favor, pasen.

162
00:10:49,685 --> 00:10:52,141
¿Esta es su casa?

163
00:10:52,166 --> 00:10:55,393
Sí, es una auténtica
McMansion de los 2020.

164
00:10:55,418 --> 00:11:00,096
Conservamos los suelos originales,
las sillas que giran hasta la mitad

165
00:11:00,121 --> 00:11:03,658
y después de cenar, podemos
retirarnos a la piscina de bolas.

166
00:11:04,433 --> 00:11:07,322
- Muy elegante, ¿no?
- Sí, este lugar es increíble.

167
00:11:07,546 --> 00:11:09,572
¡Cariño, los invitados llegaron!

168
00:11:12,096 --> 00:11:14,576
Encantada de conocerlos. Soy Holly.

169
00:11:15,958 --> 00:11:17,205
¡Es un fantasma! ¡Mátenla!

170
00:11:17,230 --> 00:11:21,486
No, no, lo siento. Olvidé
explicarlo. Holly es un holograma.

171
00:11:21,511 --> 00:11:24,229
La compré después de que mi
segundo matrimonio fracasara.

172
00:11:24,254 --> 00:11:26,994
Holly es mi reina. Ella
es la luz de mi vida.

173
00:11:27,019 --> 00:11:28,924
- Y te quiero, cariño.
- ¡Maldición!

174
00:11:28,949 --> 00:11:31,596
- ¡Estaba justo en medio de
la conversación! - Qué tonta.

175
00:11:31,621 --> 00:11:34,525
Siempre me olvido de mi
sitio. Prepararé la cena.

176
00:11:34,550 --> 00:11:36,065
Sí. ¿Por qué no haces eso?

177
00:11:37,538 --> 00:11:38,822
¿No es una muñeca?

178
00:11:40,970 --> 00:11:43,830
Hice el plato favorito
de Morris. Rata frita.

179
00:11:44,009 --> 00:11:45,947
¿Qué puedo decir? Me encanta la comida.

180
00:11:46,949 --> 00:11:51,260
Nunca había probado una rata
de verdad. Muchas gracias.

181
00:11:54,390 --> 00:11:56,908
¿Qué haces? Ese es tenedor de cucaracha.

182
00:11:57,572 --> 00:11:58,904
El otro es para ratas.

183
00:11:59,461 --> 00:12:01,924
No, no, no. Claro. Estaba bromeando.

184
00:12:01,949 --> 00:12:04,307
¿Se imaginan si no
supiera qué tenedor usar?

185
00:12:04,332 --> 00:12:08,525
Como una bestia salvaje
muy patética y estúpida.

186
00:12:13,561 --> 00:12:17,892
Holly, eres un holograma. Eso es genial.

187
00:12:17,917 --> 00:12:18,940
Sí.

188
00:12:19,379 --> 00:12:21,250
Me encanta hacer tareas
serviles todo el día

189
00:12:21,275 --> 00:12:24,916
y aun así hallar tiempo para satisfacer
los deseos y necesidades de Morris.

190
00:12:25,103 --> 00:12:27,594
- Pronto, así serás tú.
- ¡No!

191
00:12:28,393 --> 00:12:30,807
Lo siento. Solo es charla de chicas.

192
00:12:31,783 --> 00:12:34,330
Cariño, tal vez debería ir a
casa y ver cómo está Scraps.

193
00:12:34,355 --> 00:12:36,212
No ha estado en casa solo antes.

194
00:12:36,364 --> 00:12:39,511
Pero acabamos de llegar. Tal vez ni
se ha dado cuenta de que no estamos.

195
00:12:39,958 --> 00:12:42,426
¡¿Qué está pasando?!

196
00:12:43,132 --> 00:12:45,693
¡¿Por qué me hicieron esto?!

197
00:12:47,088 --> 00:12:49,348
¡El tiempo es un mentiroso!

198
00:12:53,742 --> 00:12:55,550
¿Puedo usar el baño?

199
00:12:56,566 --> 00:12:57,839
Está justo ahí,

200
00:12:57,864 --> 00:13:01,090
pero necesitarás esta llave atada
a una cuchara gigante para entrar.

201
00:13:02,137 --> 00:13:03,257
Vuelvo enseguida.

202
00:13:05,387 --> 00:13:07,627
Debe ser muy divertido usar el baño.

203
00:13:15,753 --> 00:13:18,979
¡Más vale que sea importante!
¡Estoy en Zion, perra!

204
00:13:19,004 --> 00:13:21,932
Tai, gracias a Dios. Necesito que vengas
a rescatarme de la casa del jefe de Sid.

205
00:13:21,957 --> 00:13:23,455
Esta gente es aún peor
de lo que dijiste.

206
00:13:23,480 --> 00:13:26,299
No, no. No puedo irme ahora.
¡Esta fiesta está encendida!

207
00:13:26,324 --> 00:13:30,514
¡Todos están acalorados, sudorosos e
inidentificablemente multiculturales!

208
00:13:30,539 --> 00:13:33,465
Por favor, si me quedo aquí más tiempo,
literalmente voy a matar a uno de ellos.

209
00:13:33,490 --> 00:13:36,098
Muy bien. Envía
ubicación. Iré a buscarte.

210
00:13:36,123 --> 00:13:39,183
¡Sí! Dios mío, te quiero,
te quiero, te quiero.

211
00:13:39,208 --> 00:13:40,328
¡Te quiero!

212
00:13:41,607 --> 00:13:43,870
Lo siento. Disculpen. Perdón..

213
00:13:43,895 --> 00:13:48,213
No, lo entendemos. "Todos estamos
vivos y somos libres". Supérenlo.

214
00:13:49,455 --> 00:13:51,932
- Lo siento.
- Llegas justo a tiempo.

215
00:13:52,377 --> 00:13:54,835
No me dijiste que tu
esposo nació bajo una roca.

216
00:13:54,860 --> 00:13:57,554
De hecho, fue votada la séptima
mejor roca bajo la que dar a luz,

217
00:13:57,579 --> 00:13:58,869
pero sí, entendido.

218
00:13:58,894 --> 00:14:03,643
Sí, señor, esta es la vida.
Casa grande, esposa sexy...

219
00:14:04,155 --> 00:14:06,635
y más pico de pájaro del
que sé qué hacer con él.

220
00:14:07,375 --> 00:14:10,090
Debe haber algo más en la vida, ¿no?

221
00:14:10,115 --> 00:14:13,307
¿Qué hay de la aventura,
la emoción, el significado?

222
00:14:14,411 --> 00:14:17,502
Tu mujer empieza a sonar como
uno de esos sucios parameros.

223
00:14:18,083 --> 00:14:21,807
"Oye, solo quiero conducir mi auto
loco y entrar en guerras de carretera".

224
00:14:22,388 --> 00:14:24,861
Eso está muy bien. Sonamos así.

225
00:14:25,807 --> 00:14:28,330
Debo contener la
creciente sed de sangre.

226
00:14:28,355 --> 00:14:31,088
"Les robaste esta tierra a
los zombis radioactivos.

227
00:14:31,113 --> 00:14:32,367
Ellos llegaron primero".

228
00:14:32,795 --> 00:14:36,408
Cariño, eres muy gracioso. Por no
mencionar sexualmente atractivo.

229
00:14:36,433 --> 00:14:40,057
Ya está. Voy a asesinarlo.
Está sucediendo.

230
00:14:40,082 --> 00:14:42,856
"Salven a la ballena. Es
la última de su especie".

231
00:14:42,881 --> 00:14:46,736
Sí, claro. Si me encuentro con esa
ballena, voy a arponear su trasero.

232
00:14:49,917 --> 00:14:51,544
Lo siento. La puerta estaba cerrada.

233
00:14:51,710 --> 00:14:57,229
¿Tai? ¿Qué haces aquí?
Qué loca coincidencia.

234
00:14:57,805 --> 00:14:59,992
¿No te acuerdas? Ibas a ayudarme

235
00:15:00,017 --> 00:15:02,086
a respaldar mis archivos en la nube.

236
00:15:03,682 --> 00:15:06,683
No creí que fueran una
pareja adoradora de robots.

237
00:15:07,362 --> 00:15:09,143
¿Qué se supone que significa eso?

238
00:15:09,770 --> 00:15:10,812
Nada.

239
00:15:11,273 --> 00:15:14,607
Creo que los robots desempeñan un
papel muy importante en la sociedad...

240
00:15:15,443 --> 00:15:18,122
limpiando mi basura, maldito Roomba.

241
00:15:19,262 --> 00:15:21,142
No acabas de decir eso.

242
00:15:22,193 --> 00:15:24,885
Modo de aniquilación, activado.

243
00:15:37,644 --> 00:15:39,535
Tienes correo, perra.

244
00:15:42,608 --> 00:15:45,243
Algunas personas no saben
cómo comportarse en una cena.

245
00:15:45,569 --> 00:15:47,752
No como nosotros,
¿verdad, Sr. Rubinstein?

246
00:15:47,777 --> 00:15:51,510
¡Largo! Y no te molestes en
venir el lunes. ¡Estás despedido!

247
00:15:53,490 --> 00:15:54,809
¿Alguien quiere café?

248
00:15:56,752 --> 00:16:00,126
Esta noche fue un desastre. Tai
estaba completamente fuera de control.

249
00:16:00,151 --> 00:16:03,236
Es una máquina de matar sin emociones.
¿Por qué siempre es tan dramático?

250
00:16:03,865 --> 00:16:05,424
No fue culpa de Tai.

251
00:16:06,113 --> 00:16:07,672
Le pedí que fuera.

252
00:16:08,771 --> 00:16:10,533
Espera. Lo siento, ¿por qué?

253
00:16:10,558 --> 00:16:12,650
Porque no estoy lista
para sentar cabeza.

254
00:16:13,019 --> 00:16:14,674
No quiero convertirme en una
de esas personas aburridas.

255
00:16:14,699 --> 00:16:16,541
Me gustaba quiénes
éramos en el páramo...

256
00:16:16,566 --> 00:16:20,143
¿Quién dijo algo de llegar a
ser como una de esas personas?

257
00:16:20,554 --> 00:16:24,025
Pareces muy feliz aquí.
Pensé que era lo que querías.

258
00:16:24,504 --> 00:16:28,322
Freya, soy feliz aquí
porque estoy aquí contigo.

259
00:16:29,494 --> 00:16:33,994
No me importa si vivimos en Boomtown,
en el páramo o en cualquier otro lugar.

260
00:16:34,447 --> 00:16:38,385
Mientras esté con la misma
jefa guerrera violenta,

261
00:16:38,410 --> 00:16:42,236
sádica y psicótica de la que me enamoré.

262
00:16:44,153 --> 00:16:45,352
Sid.

263
00:16:53,225 --> 00:16:54,698
¿Qué pasó?

264
00:16:55,601 --> 00:16:58,162
Hola. Volvieron.

265
00:16:58,645 --> 00:17:03,854
Probablemente no sea el mejor momento,
pero alguien vomitó en tus zapatos

266
00:17:05,196 --> 00:17:08,361
y luego se comió el vómito.

267
00:17:16,083 --> 00:17:18,757
Qué suerte tengo de que
nuestros invitados dejaran

268
00:17:18,782 --> 00:17:21,336
un gran desastre para que yo lo limpie.

269
00:17:21,677 --> 00:17:24,570
¿Puedes bajar la voz, por favor?
Intento leer el periódico.

270
00:17:25,788 --> 00:17:28,996
Perdón. No quería interrumpir
tus estudios, querido.

271
00:17:31,699 --> 00:17:35,011
Dios. ¿No podías al menos
usar el otro agujero?

272
00:17:37,159 --> 00:17:40,312
Soy yo, Freya Exaltada, traedora
de la perdición extrema,

273
00:17:40,337 --> 00:17:41,781
sultana de las Grandes Islas de Basura

274
00:17:41,806 --> 00:17:46,156
y subcampeona en el tercer campeonato
anual de beatbox del páramo.

275
00:17:47,537 --> 00:17:50,374
Te ordeno que le devuelvas
el trabajo a Sid.

276
00:17:50,499 --> 00:17:53,440
¿Ah, sí? ¿O qué? ¿Me harás
una reverencia de muerte?

277
00:17:54,957 --> 00:17:55,992
No.

278
00:17:56,250 --> 00:17:59,410
Voy a darte una paliza como
una maldita jefa guerrera.

279
00:18:02,538 --> 00:18:03,746
¡Basta!

280
00:18:04,172 --> 00:18:06,562
Morris, no sabía que podías

281
00:18:06,587 --> 00:18:09,117
meterte así la cabeza en el trasero.

282
00:18:09,429 --> 00:18:11,749
- ¡Apesta aquí!
- Mi hombre flexible.

283
00:18:14,658 --> 00:18:17,378
Bueno, ha sido genial conocerte.

284
00:18:19,074 --> 00:18:20,715
Sé que solo me senté sobre ti una vez,

285
00:18:21,622 --> 00:18:24,070
pero fue probablemente la experiencia
más significativa de mi vida.

286
00:18:24,247 --> 00:18:28,586
- Sid, ¿puedo hablar contigo?
- Sr. Rubinstein, ¿qué le pasó?

287
00:18:28,611 --> 00:18:31,776
Nada. Me resbalé al salir de la ducha.

288
00:18:32,254 --> 00:18:35,386
Desde luego no me sacaron
el esófago por el culo.

289
00:18:36,096 --> 00:18:38,711
- Bien.
- Como algo no relacionado,

290
00:18:39,248 --> 00:18:41,312
estoy pensando en devolverte tu trabajo.

291
00:18:42,259 --> 00:18:44,019
¿De verdad? ¿Qué cambió?

292
00:18:44,700 --> 00:18:47,136
¿Qué? ¿La gente no puede cambiar
de opinión sin ser desollada viva

293
00:18:47,161 --> 00:18:50,285
y que toquen su caja torácica como
un xilófono de dibujos animados?

294
00:18:51,133 --> 00:18:52,933
Entonces, ¿qué me dices?

295
00:18:54,803 --> 00:18:57,742
Gracias, Sr. Rubinstein. Sí, no
lo defraudaré. Se lo prometo.

296
00:18:57,767 --> 00:19:01,828
Bueno, será mejor que no.
Espero que cumplas, o si no...

297
00:19:02,743 --> 00:19:06,000
Y, por favor, salúdame a tu señora.

298
00:19:07,144 --> 00:19:10,687
Ya sabes, no de manera agresiva.
De manera educada y amistosa.

299
00:19:10,816 --> 00:19:13,655
- Claro.
- Tampoco demasiada educada.

300
00:19:14,741 --> 00:19:16,980
¿Sabes qué? Olvida lo que dije.

301
00:19:17,935 --> 00:19:19,134
Bienvenido de nuevo.

302
00:19:26,410 --> 00:19:27,953
¿Oíste eso, silla?

303
00:19:30,789 --> 00:19:32,029
¡Volvimos!

304
00:19:36,075 --> 00:19:38,550
Me hace mucha ilusión
ir a trabajar mañana.

305
00:19:38,853 --> 00:19:42,413
Pertenezco aquí y voy a
demostrárselo al Sr. Rubinstein.

306
00:19:42,971 --> 00:19:45,127
¿Sabes qué? También estoy emocionada.

307
00:19:45,477 --> 00:19:48,153
¿Y qué si Boomtown no es
tan genial como el páramo?

308
00:19:48,186 --> 00:19:49,466
Lo haremos genial.

309
00:19:50,333 --> 00:19:53,027
- Mientras estemos juntos.
- Mientras estemos juntos.

310
00:19:53,652 --> 00:19:55,105
¿Puedo subirme?

311
00:19:55,750 --> 00:19:57,918
Scraps, sabes que no
puedes subirte a la cama.

312
00:19:58,642 --> 00:20:00,112
¿Solo por una noche?

313
00:20:02,433 --> 00:20:04,562
No puedo decir que no a
esa cara. Ven aquí, chico.

314
00:20:04,587 --> 00:20:05,609
¡Sí!

315
00:20:09,511 --> 00:20:11,271
- Un poco más allá.
- Bien.

316
00:20:14,288 --> 00:20:15,327
Sí.

317
00:20:16,062 --> 00:20:17,319
Esto se siente bien.

318
00:20:17,523 --> 00:20:22,023
www.subtitulamos.tv

