1
00:00:00,792 --> 00:00:02,270
Anteriormente en Cruel Summer...

2
00:00:02,294 --> 00:00:04,564
Esta es la grabación de la cámara de
la entrada de la casa de los Chambers,

3
00:00:04,588 --> 00:00:07,108
desde medianoche hasta
las siete de la mañana.

4
00:00:07,132 --> 00:00:09,819
Tengo una orden. Para
el ordenador de Megan.

5
00:00:09,843 --> 00:00:11,779
Es muy obvio.

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,531
De ti y de Luke.

7
00:00:13,555 --> 00:00:16,326
Es con él con quien
quieres estar, no conmigo.

8
00:00:16,350 --> 00:00:17,809
Te echo una carrera. Vamos.

9
00:00:19,561 --> 00:00:21,498
Megan, algo...

10
00:00:21,522 --> 00:00:23,482
pasó algo hoy en la Zambullida.

11
00:00:26,026 --> 00:00:27,069
Me besó.

12
00:00:33,000 --> 00:00:39,000
LOS ACONTECIMIENTOS QUE ESTÁN A PUNTO DE
PRODUCIRSE TIENEN LUGAR ALREDEDOR DE:

13
00:00:39,024 --> 00:00:45,024
31 DE JULIO DE 1999, 31 DE DICIEMBRE
DE 1999, 31 DE JULIO DE 2000

14
00:00:45,048 --> 00:00:48,233
- VERANO DE 1999
- ¡Buenos días, Chatham!

15
00:00:48,257 --> 00:00:50,276
Es hora de despertarse
y salir ahí fuera,

16
00:00:50,300 --> 00:00:53,220
a absorber algunos de los
últimos rayos del verano.

17
00:01:04,314 --> 00:01:07,502
Dime que solo ha sido un mal sueño.

18
00:01:07,526 --> 00:01:10,046
Ojalá pudiera.

19
00:01:10,070 --> 00:01:11,881
¡Dios mío!

20
00:01:11,905 --> 00:01:14,092
Ha sido tan raro.

21
00:01:14,116 --> 00:01:16,261
Es que...

22
00:01:16,285 --> 00:01:18,096
suena un poco baboso.

23
00:01:18,120 --> 00:01:20,139
Izz, casi me vomita en la cara.

24
00:01:20,163 --> 00:01:23,059
Bueno, quizá algún día
le digas a la gente

25
00:01:23,083 --> 00:01:25,353
que ese fue el momento en el que te
diste cuenta de lo mucho que le querías.

26
00:01:25,377 --> 00:01:27,021
Sí.

27
00:01:27,045 --> 00:01:28,547
¡No!

28
00:01:31,633 --> 00:01:34,469
Quizá sea una señal de que
no debemos estar juntos.

29
00:01:36,638 --> 00:01:38,765
O solo es una prueba de que
tiene el estómago débil.

30
00:01:40,892 --> 00:01:42,787
¿Qué hago ahora?

31
00:01:42,811 --> 00:01:45,480
Simplemente... fingir
que nunca ha ocurrido.

32
00:01:47,733 --> 00:01:50,777
Un día, cuando llegue el momento...

33
00:01:52,738 --> 00:01:54,865
el universo te dará una
segunda oportunidad.

34
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
INVIERNO DE 1999

35
00:02:11,798 --> 00:02:14,277
Feliz último día del siglo XX.

36
00:02:14,301 --> 00:02:16,946
¿Preparada para una fiesta como
si se fuera a acabar el mundo?

37
00:02:16,970 --> 00:02:19,222
Más bien preparada para que sea mañana
y la gente deje de preguntarse eso.

38
00:02:22,809 --> 00:02:24,478
¿Qué tal la Zambullida?

39
00:02:26,021 --> 00:02:27,415
Estaba fría.

40
00:02:27,439 --> 00:02:28,916
Mojada.

41
00:02:28,940 --> 00:02:32,402
Me alegro de haberlo hecho,
pero no necesito repetirlo.

42
00:02:36,323 --> 00:02:39,427
Mi gran propósito de Año Nuevo
este año es empezar de cero.

43
00:02:39,451 --> 00:02:41,971
Ya sabes, dejar atrás
de verdad el año pasado.

44
00:02:41,995 --> 00:02:45,433
E intentar ser menos desordenada,
por supuesto, pero...

45
00:02:45,457 --> 00:02:48,377
Te gusta el desorden, ¿verdad?

46
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
VERANO DE 2000

47
00:03:02,808 --> 00:03:04,160
¿Tom?

48
00:03:04,184 --> 00:03:06,537
Buenos días.

49
00:03:06,561 --> 00:03:08,373
¿Qué pasa?

50
00:03:08,397 --> 00:03:10,583
Me ha llamado el sheriff.

51
00:03:10,607 --> 00:03:12,251
Tenemos que ir a la comisaría.

52
00:03:12,275 --> 00:03:13,503
¿Por qué?

53
00:03:13,527 --> 00:03:17,006
No ha dado muchos detalles.

54
00:03:17,030 --> 00:03:19,324
Solo que se te acusa oficialmente.

55
00:03:28,000 --> 00:03:33,000
www.subtitulamos.tv

56
00:03:37,008 --> 00:03:39,487
Juro que no volveré a beber.

57
00:03:39,511 --> 00:03:40,947
Todo el mundo dice eso.

58
00:03:40,971 --> 00:03:43,032
Pero después de un par de
días de desintoxicación,

59
00:03:43,056 --> 00:03:44,909
estarás lista para volver a pillarla.

60
00:03:44,933 --> 00:03:46,744
Eres muy optimista.

61
00:03:46,768 --> 00:03:48,246
No sobre esta casa.

62
00:03:48,270 --> 00:03:50,123
Tenemos mucho que limpiar.

63
00:03:50,147 --> 00:03:53,418
Sí. Debbie encontró un vaso
de cerveza en su armario.

64
00:03:53,442 --> 00:03:55,294
Al menos espero que fuera cerveza.

65
00:03:55,318 --> 00:03:58,923
¡Qué asco! ¿Qué clase de
animal se deja un calcetín?

66
00:03:58,947 --> 00:04:00,800
Probablemente una especie llamada Tim.

67
00:04:00,824 --> 00:04:02,802
No quiero ni pensar

68
00:04:02,826 --> 00:04:04,512
en lo que le pasó al otro.

69
00:04:04,536 --> 00:04:06,455
Será mejor que busques
en el armario de Debbie.

70
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
¿Tal vez no?

71
00:04:13,170 --> 00:04:14,522
Hola.

72
00:04:14,546 --> 00:04:16,256
¿Qué... qué haces aquí?

73
00:04:18,550 --> 00:04:20,820
Buenos días a ti también.

74
00:04:20,844 --> 00:04:21,904
- Perdona.
- Hola.

75
00:04:21,928 --> 00:04:23,156
Hola, Isabella.

76
00:04:23,180 --> 00:04:25,074
Está vivo.

77
00:04:25,098 --> 00:04:26,534
Sí, yo...

78
00:04:26,558 --> 00:04:28,786
Solo he venido a...

79
00:04:28,810 --> 00:04:30,020
¿A ayudar a limpiar?

80
00:04:32,189 --> 00:04:33,750
Qué caballero.

81
00:04:33,774 --> 00:04:35,233
   

82
00:04:39,196 --> 00:04:44,260
Sí, Tim compró un barril,
pero quiero que sea la caña.

83
00:04:44,284 --> 00:04:48,431
Preparar unos cócteles efecto
2000, llamarlos Efecto2000Locos.

84
00:04:48,455 --> 00:04:49,974
Emborrachar a la gente.

85
00:04:49,998 --> 00:04:51,684
Cállate.

86
00:04:51,708 --> 00:04:54,479
Eres como un chiste de papá con patas.

87
00:04:54,503 --> 00:04:56,981
No puedo creer que la gente piense
que el mundo se va a acabar.

88
00:04:57,005 --> 00:04:58,566
Sí, lo sé...

89
00:04:58,590 --> 00:05:00,759
Un tipo de la radio hablaba
de ovnis aterrizando.

90
00:05:02,761 --> 00:05:04,447
A mí me preocupan más los
ordenadores se bloqueen

91
00:05:04,471 --> 00:05:05,764
que los hombrecillos verdes.

92
00:05:10,936 --> 00:05:12,079
Oye...

93
00:05:12,103 --> 00:05:15,625
ayer, en la Zambullida...

94
00:05:15,649 --> 00:05:18,294
¿qué crees que buscaba
Isabella cuando te besó?

95
00:05:18,318 --> 00:05:20,171
   

96
00:05:20,195 --> 00:05:21,488
No lo sé.

97
00:05:23,240 --> 00:05:25,301
¿Por qué? ¿Dijo algo?

98
00:05:25,325 --> 00:05:27,303
No. Ni una palabra.

99
00:05:27,327 --> 00:05:28,971
No sé, es que ella estaba...

100
00:05:28,995 --> 00:05:30,681
totalmente a favor de
que estuviéramos juntos.

101
00:05:30,705 --> 00:05:31,808
No tiene sentido.

102
00:05:31,832 --> 00:05:33,351
Bueno...

103
00:05:33,375 --> 00:05:34,543
ponte esto.

104
00:05:36,878 --> 00:05:39,548
Vale. Ahora... estás perfecta.

105
00:05:41,925 --> 00:05:45,613
Ya sabes cómo es Isabella,
es un poco celosa.

106
00:05:45,637 --> 00:05:47,615
Posesiva.

107
00:05:47,639 --> 00:05:50,451
No le gusta que hagamos cosas sin ella.

108
00:05:50,475 --> 00:05:52,912
Nunca he sentido eso.

109
00:05:52,936 --> 00:05:55,957
¿En serio? Pensaba que era algo obvio.

110
00:05:55,981 --> 00:05:58,470
Creo que la verdad es que
siempre está más contenta

111
00:05:58,494 --> 00:05:59,877
cuando nos encontramos
en una situación difícil,

112
00:05:59,901 --> 00:06:02,672
porque entonces puede, ya
sabes, abalanzarse con su capa

113
00:06:02,696 --> 00:06:04,465
y jugar a ser la mejor amiga.

114
00:06:04,489 --> 00:06:06,050
Pero ahora estamos muy bien.

115
00:06:06,074 --> 00:06:07,701
Las cosas están muy bien.

116
00:06:09,953 --> 00:06:14,016
Y cuando somos fuertes, nada
puede interponerse entre nosotros.

117
00:06:14,040 --> 00:06:15,292
Ni siquiera ella.

118
00:06:18,879 --> 00:06:20,189
Quizá ese sea el problema.

119
00:06:20,213 --> 00:06:22,608
Tal vez quiera separarnos

120
00:06:22,632 --> 00:06:25,677
para tenerte solo para ella.

121
00:06:32,517 --> 00:06:34,853
Si te gastas dinero en un buen detective
privado, tendrás resultados de verdad.

122
00:06:36,521 --> 00:06:38,708
- ¿Qué demonios?
- Sí.

123
00:06:38,732 --> 00:06:42,211
Al parecer, Megan se ha convertido
en una especie de hacker de alquiler.

124
00:06:42,235 --> 00:06:44,589
Entra en sitios web, roba información

125
00:06:44,613 --> 00:06:46,406
y la vende a compradores interesados.

126
00:06:47,866 --> 00:06:50,636
   

127
00:06:50,660 --> 00:06:52,680
Y mira quién la ha metido en esto.

128
00:06:52,704 --> 00:06:54,515
Ella...

129
00:06:54,539 --> 00:06:56,726
¿está trabajando con ese chiflado?

130
00:06:56,750 --> 00:06:57,959
Eso parece.

131
00:06:59,753 --> 00:07:02,732
Ned Faunce lleva años detrás de mí.

132
00:07:02,756 --> 00:07:06,068
Denuncias, demandas, amenazas.

133
00:07:06,092 --> 00:07:07,570
El tipo es un desequilibrado.

134
00:07:07,594 --> 00:07:10,472
Sí, seguro.

135
00:07:12,432 --> 00:07:15,661
Sí, pero... ¿por qué
querría matar a Luke?

136
00:07:15,685 --> 00:07:18,998
Vale, ¿recuerdas aquella
trifulca en el aparcamiento?

137
00:07:19,022 --> 00:07:21,250
Aquello fue por Megan...
Luke intentaba defenderla.

138
00:07:21,274 --> 00:07:23,919
¿Y si Faunce finalmente se volvió loco,

139
00:07:23,943 --> 00:07:26,112
se topa con Luke en la cabaña y le mata?

140
00:07:39,250 --> 00:07:41,354
Vale...

141
00:07:41,378 --> 00:07:44,398
Queda una tonelada de refrescos
por si quieres alguna.

142
00:07:44,422 --> 00:07:45,816
No, estoy bien.

143
00:07:45,840 --> 00:07:48,527
Creo que no beberé nada durante un año.

144
00:07:48,551 --> 00:07:50,446
Sí, lo mismo digo.

145
00:07:50,470 --> 00:07:51,947
Esta mañana ha sido horrible.

146
00:07:51,971 --> 00:07:55,951
Pero esa fiesta... ha
sido una de las mejores.

147
00:07:55,975 --> 00:07:57,203
Al nivel del Salón de la Fama.

148
00:07:57,227 --> 00:07:59,246
Me alegro. Me alegro
de que te divirtieras.

149
00:07:59,270 --> 00:08:01,123
Sí, mucho.

150
00:08:01,147 --> 00:08:03,525
Aunque, algunas cosas
estuvieran borrosas.

151
00:08:05,151 --> 00:08:07,028
El final de la noche, especialmente.

152
00:08:08,738 --> 00:08:10,257
Oye, es tu fiesta

153
00:08:10,281 --> 00:08:13,094
y te desmayas si quieres.

154
00:08:13,118 --> 00:08:15,846
Muy bien, la casa está
oficialmente limpia.

155
00:08:15,870 --> 00:08:19,141
Yo debería irme de todas formas.

156
00:08:19,165 --> 00:08:22,228
Tengo que cerrar la cabaña
antes de la tormenta.

157
00:08:22,252 --> 00:08:26,399
Megan, deberías... ir a ayudar. ¿Verdad?

158
00:08:26,423 --> 00:08:29,902
Bueno, seguro que Luke
puede arreglárselas solo.

159
00:08:29,926 --> 00:08:32,220
En realidad, iría mucho más rápido
con un par de manos ayudando.

160
00:08:33,847 --> 00:08:35,515
¿Sí? De acuerdo.

161
00:08:37,183 --> 00:08:38,226
Excelente.

162
00:08:40,437 --> 00:08:41,479
Genial.

163
00:08:52,490 --> 00:08:53,544
No tiene ningún caso contra Megan,

164
00:08:53,568 --> 00:08:55,344
ninguna prueba de que tuviera algo
que ver con la muerte de Luke...

165
00:08:55,368 --> 00:08:57,805
No se trata del caso Chambers.

166
00:08:57,829 --> 00:09:00,808
Hemos encontrado pruebas de fraude
relacionadas con el ordenador de Megan.

167
00:09:00,832 --> 00:09:03,144
Puede que protegiera sus archivos,

168
00:09:03,168 --> 00:09:06,063
pero entramos a través del portal
del Departamento de Licencias

169
00:09:06,087 --> 00:09:07,773
y rastreamos la actividad hasta tu casa.

170
00:09:07,797 --> 00:09:10,508
Se la acusa de un delito menor por
fabricar identificaciones falsas.

171
00:09:16,681 --> 00:09:17,849
¿Puede dejarnos solos?

172
00:09:23,688 --> 00:09:26,709
- Voy a perder mi beca.
- No te adelantes.

173
00:09:26,733 --> 00:09:28,273
No, tiene un componente de "honor"...

174
00:09:28,297 --> 00:09:29,837
si descubren que tengo
antecedentes, estoy acabada.

175
00:09:29,861 --> 00:09:32,923
Es la única manera de
poder ir a la universidad.

176
00:09:32,947 --> 00:09:35,509
Si no, nunca conseguiré suficientes
préstamos para que funcione.

177
00:09:35,533 --> 00:09:37,595
Tiene que haber algo que
puedas hacer, por favor.

178
00:09:37,619 --> 00:09:40,389
¿No puedes, por ejemplo,
recurrirlo o hacer que lo anulen?

179
00:09:40,413 --> 00:09:42,850
No, me temo que no.

180
00:09:42,874 --> 00:09:45,394
Has reproducido una marca de
agua de un portal del gobierno.

181
00:09:45,418 --> 00:09:47,229
Tienes suerte de tener
17 años en ese momento,

182
00:09:47,253 --> 00:09:50,590
de lo contrario sería un
delito grave y pena de cárcel.

183
00:09:55,386 --> 00:09:58,348
Y... ¿eso es todo? ¿Se acabó?

184
00:10:00,266 --> 00:10:01,434
Lo siento.

185
00:10:14,739 --> 00:10:16,383
Tu padre sabe que esto es una tormenta,

186
00:10:16,407 --> 00:10:18,094
no un huracán de nivel 5, ¿verdad?

187
00:10:18,118 --> 00:10:19,512
No le importa.

188
00:10:19,536 --> 00:10:20,888
Ya sabes cómo va...

189
00:10:20,912 --> 00:10:22,765
a los fanáticos del control
les encanta la preparación.

190
00:10:22,789 --> 00:10:25,226
Voy a elegir tomármelo como un cumplido.

191
00:10:25,250 --> 00:10:26,685
De acuerdo.

192
00:10:26,709 --> 00:10:28,854
Hemos traído la leña,
hemos apagado el gas.

193
00:10:28,878 --> 00:10:30,314
Ahora tenemos que
comprobar las linternas.

194
00:10:30,338 --> 00:10:31,464
Vale.

195
00:10:33,299 --> 00:10:35,277
¿Funciona alguna de estas?

196
00:10:35,301 --> 00:10:37,113
No lo sé.

197
00:10:37,137 --> 00:10:39,305
Aunque empiezo a ver por
qué sacas tan buenas notas.

198
00:10:45,228 --> 00:10:47,373
¿No recuerdas la última vez que salimos,

199
00:10:47,397 --> 00:10:49,166
ya sabes, los dos solos?

200
00:10:49,190 --> 00:10:51,627
Sí. Ha pasado un tiempo.

201
00:10:51,651 --> 00:10:53,736
Antes de que llegara Isabella...

202
00:10:56,573 --> 00:10:58,843
¿Llevas bien todo eso?

203
00:10:58,867 --> 00:11:00,886
Sí. Sí.

204
00:11:00,910 --> 00:11:03,222
Realmente no lo vi venir, pero...

205
00:11:03,246 --> 00:11:05,206
probablemente fue la decisión correcta.

206
00:11:07,792 --> 00:11:08,936
Esto mola.

207
00:11:08,960 --> 00:11:10,420
De la vieja escuela.

208
00:11:12,755 --> 00:11:14,150
   

209
00:11:14,174 --> 00:11:15,341
Voy a buscar velas.

210
00:11:21,639 --> 00:11:24,201
Perdona. Me he dejado la
cartera en el mostrador.

211
00:11:24,225 --> 00:11:25,852
- Nos vemos en el coche.
- Vale.

212
00:11:37,989 --> 00:11:39,240
Hola.

213
00:11:41,201 --> 00:11:44,722
Esto no es una broma. Creía
que lo habías entendido.

214
00:11:44,746 --> 00:11:47,933
El desastre real e irreversible
está a unas horas de producirse.

215
00:11:47,957 --> 00:11:49,852
- Lo sé...
- No, no lo sabes.

216
00:11:49,876 --> 00:11:52,021
El efecto 2000 no es una
fiesta, es una crisis.

217
00:11:52,045 --> 00:11:53,894
¿Qué haces? ¡Quítale
las manos de encima!

218
00:11:53,918 --> 00:11:54,857
¡No me toques!

219
00:11:54,881 --> 00:11:57,151
El hecho de que hagáis
algo de informática juntos

220
00:11:57,175 --> 00:11:59,486
no significa que puedas
ponerle las manos encima.

221
00:11:59,510 --> 00:12:01,280
No sabía que eras su guardián.

222
00:12:01,304 --> 00:12:03,657
¿También necesito tu permiso
para hablar con ella?

223
00:12:03,681 --> 00:12:06,327
- Que te den.
- Te mereces algo mucho mejor que esto.

224
00:12:06,351 --> 00:12:09,830
- Vosotros dos, vamos...
- Megan va camino de la grandeza.

225
00:12:09,854 --> 00:12:13,125
Tú no eres más que un pequeño perdedor
malcriado que está fastidiándola...

226
00:12:13,149 --> 00:12:15,002
Luke, ¡para! ¿Pero qué demonios...?

227
00:12:15,026 --> 00:12:17,463
Eres igual que tu padre, ¿verdad?

228
00:12:17,487 --> 00:12:19,798
Arrasas con todo lo que
se interpone en tu camino,

229
00:12:19,822 --> 00:12:21,217
como si las normas no fueran contigo.

230
00:12:21,241 --> 00:12:22,885
Pues, ¿sabes qué?

231
00:12:22,909 --> 00:12:26,931
Vas a recibir una llamada de
atención muy dura, pequeño Chambers.

232
00:12:26,955 --> 00:12:28,623
Y podría ser la última.

233
00:12:34,837 --> 00:12:36,381
¿Qué?

234
00:12:58,444 --> 00:12:59,880
¿Preparándote para la
vida universitaria?

235
00:12:59,904 --> 00:13:01,715
Sí.

236
00:13:01,739 --> 00:13:03,509
   

237
00:13:03,533 --> 00:13:07,805
Mis padres me llevarán a la universidad
de California Sur la semana que viene.

238
00:13:07,829 --> 00:13:10,432
Haremos un par de paradas por el camino,

239
00:13:10,456 --> 00:13:12,101
será un verdadero viaje por carretera.

240
00:13:12,125 --> 00:13:14,561
Eso es estupendo.

241
00:13:14,585 --> 00:13:16,146
¿Y tú?

242
00:13:16,170 --> 00:13:19,149
¿Cuándo te vas a la U Dub?

243
00:13:19,173 --> 00:13:23,344
No estoy segura de que
eso vaya a pasar ahora.

244
00:13:25,013 --> 00:13:27,032
Me han acusado de un delito menor

245
00:13:27,056 --> 00:13:28,867
por las identificaciones falsas.

246
00:13:28,891 --> 00:13:30,452
Es casi seguro que perderé mi beca.

247
00:13:30,476 --> 00:13:31,912
Mierda.

248
00:13:31,936 --> 00:13:33,771
Lo siento, Megan.

249
00:13:39,819 --> 00:13:41,154
Es...

250
00:13:43,531 --> 00:13:45,676
es culpa mía.

251
00:13:45,700 --> 00:13:48,303
¿De qué estás hablando?

252
00:13:48,327 --> 00:13:52,016
Me pillaron intentando conseguir un
pack de seis con mi carné falso.

253
00:13:52,040 --> 00:13:55,769
El sheriff me ofreció un trato si
le decía quién las había hecho.

254
00:13:55,793 --> 00:13:57,938
¿Y me delataste?

255
00:13:57,962 --> 00:14:00,274
¿Y le dijiste que todo
había sido idea tuya?

256
00:14:00,298 --> 00:14:01,567
Lo intenté.

257
00:14:01,591 --> 00:14:03,318
De verdad.

258
00:14:03,342 --> 00:14:05,654
Pero no pude explicarle cómo
copié la marca de agua.

259
00:14:05,678 --> 00:14:09,408
¿Así que me delataste, pese
a que guardé tu secreto?

260
00:14:09,432 --> 00:14:11,309
Mira, no sabía qué más decir.

261
00:14:13,853 --> 00:14:15,289
Lo siento mucho, Megan.

262
00:14:15,313 --> 00:14:16,832
Sí, ya lo has dicho.

263
00:14:16,856 --> 00:14:18,524
Diviértete en la universidad.

264
00:14:27,700 --> 00:14:30,137
¿Desde cuándo te metes en peleas?

265
00:14:30,161 --> 00:14:32,097
Prácticamente echaba
espuma por la boca, Megan.

266
00:14:32,121 --> 00:14:33,891
Solo intentaba protegerte.

267
00:14:33,915 --> 00:14:36,852
No necesito un guardaespaldas.
Es mi amigo. Solo lo empeoraste.

268
00:14:36,876 --> 00:14:39,271
Solo estaba... Estaba preocupado por ti.

269
00:14:39,295 --> 00:14:42,316
Vale, y quizá reaccioné
exageradamente. Perdóname.

270
00:14:42,340 --> 00:14:44,926
Perdona. Es que... No sé... cálmate.

271
00:14:46,552 --> 00:14:48,072
Nunca había visto a Ned así.

272
00:14:48,096 --> 00:14:50,074
Sabía que le daba vueltas
al efecto 2000, pero...

273
00:14:50,098 --> 00:14:53,267
eso fue mucho.

274
00:14:57,897 --> 00:15:00,501
Genial. Los padres de Tim
han llegado pronto a casa.

275
00:15:00,525 --> 00:15:02,336
Se acabó la fiesta.

276
00:15:02,360 --> 00:15:04,671
Quizá sea una señal. Un presagio.

277
00:15:04,695 --> 00:15:07,091
No, espera, Megan, mira,
es el final de un siglo.

278
00:15:07,115 --> 00:15:09,176
Tenemos que hacer algo de verdad.

279
00:15:09,200 --> 00:15:10,969
Vale, puede que llueva, así que
se cancela lo de la ensenada.

280
00:15:10,993 --> 00:15:12,679
Y la Casa Chambers es zona prohibida.

281
00:15:12,703 --> 00:15:14,181
Pero...

282
00:15:14,205 --> 00:15:15,641
¿podríamos celebrarlo aquí?

283
00:15:15,665 --> 00:15:18,393
No, mi madre tiene la gripe. Dejémoslo.

284
00:15:18,417 --> 00:15:21,730
Espera, ¿conoces la vieja fábrica
de conservas que hay junto al mar?

285
00:15:21,754 --> 00:15:25,025
Mi padre acaba de comprarla
para convertirla en tiendas.

286
00:15:25,049 --> 00:15:26,735
Es un lugar perfecto para una fiesta.

287
00:15:26,759 --> 00:15:28,695
O podríamos olvidarnos de ello.

288
00:15:28,719 --> 00:15:30,405
De todas formas, no me siento muy bien.

289
00:15:30,429 --> 00:15:33,033
Ni hablar, vamos.

290
00:15:33,057 --> 00:15:35,410
Mira...

291
00:15:35,434 --> 00:15:36,978
Ya se me ocurrirá algo.

292
00:15:40,064 --> 00:15:41,500
Quiero que esta sea una noche

293
00:15:41,524 --> 00:15:43,568
que recordemos el resto
de nuestras vidas.

294
00:15:51,701 --> 00:15:53,216
Sí, bueno, así son los
chicos de 17 años.

295
00:15:53,240 --> 00:15:54,304
Más testosterona que cerebro.

296
00:15:54,328 --> 00:15:56,539
¿No es increíble que alguno de
nosotros haya superado los 21?

297
00:15:57,915 --> 00:15:59,643
No, te agradezco el aviso, Mike.

298
00:15:59,667 --> 00:16:01,270
Has hecho lo correcto.

299
00:16:01,294 --> 00:16:02,938
Sí.

300
00:16:02,962 --> 00:16:04,898
Vale, adiós.

301
00:16:04,922 --> 00:16:07,484
Mira, es el mismísimo Oscar
De La Hoya de Chatham.

302
00:16:07,508 --> 00:16:09,736
- Papá. - ¿Sabes que es la tercera
llamada que recibo con esto?

303
00:16:09,760 --> 00:16:11,572
¿Intentas batir un récord?

304
00:16:11,596 --> 00:16:13,574
¿Disfrutas provocando
tormentas de mierda?

305
00:16:13,598 --> 00:16:15,784
Primero tu cinta hizo saltar por
los aires mi trato con Northland,

306
00:16:15,808 --> 00:16:18,519
y ahora vas por ahí agrediendo
al lunático de la ciudad.

307
00:16:20,271 --> 00:16:23,709
- Papá, empezó él.
- ¿Tienes cinco años?

308
00:16:23,733 --> 00:16:25,711
Tú no vas por ahí pegando a la gente.

309
00:16:25,735 --> 00:16:27,963
¿Tengo que decírtelo?

310
00:16:27,987 --> 00:16:31,425
Sobre todo a gilipollas
litigantes como Ned Faunce,

311
00:16:31,449 --> 00:16:34,011
cuya guerrita conmigo por
el límite de su propiedad

312
00:16:34,035 --> 00:16:35,286
ya me está costando una fortuna.

313
00:16:42,168 --> 00:16:43,544
¿En qué estabas pensando?

314
00:16:47,048 --> 00:16:50,861
Siempre dices que ser un hombre
significa defender lo que es justo.

315
00:16:50,885 --> 00:16:53,864
Se estaba ensañando con Megan
y yo intenté ponerle fin.

316
00:16:53,888 --> 00:16:57,284
Buen instinto, pésima ejecución.

317
00:16:57,308 --> 00:16:59,661
¿Sí?

318
00:16:59,685 --> 00:17:01,914
Tienes que ser más listo.

319
00:17:01,938 --> 00:17:03,999
Mírame.

320
00:17:04,023 --> 00:17:07,818
Tus actos tienen consecuencias
para esta familia.

321
00:17:10,738 --> 00:17:11,948
¿Entiendes eso?

322
00:17:14,367 --> 00:17:15,910
¿Lo entiendes?

323
00:17:18,871 --> 00:17:21,016
No, eso es todo.

324
00:17:21,040 --> 00:17:23,518
¿No has causado suficiente daño ya?

325
00:17:23,542 --> 00:17:24,877
Te veré en casa.

326
00:17:35,555 --> 00:17:37,824
No las encuentro.

327
00:17:37,848 --> 00:17:39,850
Mira debajo de la isla.

328
00:17:46,399 --> 00:17:47,960
Bingo.

329
00:17:47,984 --> 00:17:49,277
   

330
00:17:50,403 --> 00:17:53,507
Genial. Ahora solo tenemos
que asegurar los kayaks

331
00:17:53,531 --> 00:17:54,949
junto al embarcadero y ya está.

332
00:17:58,911 --> 00:18:00,389
No puede ser.

333
00:18:00,413 --> 00:18:02,015
Tú también guardaste el tuyo.

334
00:18:02,039 --> 00:18:04,434
Sí, claro. Estas cosas son clásicas.

335
00:18:04,458 --> 00:18:06,186
Tío, tenían un alcance de locos.

336
00:18:06,210 --> 00:18:08,438
Funcionaban hasta el embarcadero.

337
00:18:08,462 --> 00:18:11,108
¿Cuántas horas pasamos en el bosque

338
00:18:11,132 --> 00:18:12,317
jugando a agentes secretos?

339
00:18:12,341 --> 00:18:15,362
¿Como un millón, por lo menos?

340
00:18:15,386 --> 00:18:17,739
Nunca terminamos aquellas misiones.

341
00:18:17,763 --> 00:18:20,450
No, pero probablemente recorrimos
cada centímetro de ese bosque

342
00:18:20,474 --> 00:18:22,202
con esas cosas.

343
00:18:22,226 --> 00:18:25,080
Y seguías teniendo
mucho miedo de perderte.

344
00:18:25,104 --> 00:18:27,082
Mi brújula interna no funciona.

345
00:18:27,106 --> 00:18:29,775
Cierto, pero te habría
encontrado, siempre te encontraba.

346
00:18:32,528 --> 00:18:34,965
Espera... ¿recuerdas

347
00:18:34,989 --> 00:18:37,259
cuando metimos una de estas cosas
debajo de la tienda de Brent

348
00:18:37,283 --> 00:18:39,803
y estaba convencido de que
era una invasión alienígena?

349
00:18:39,827 --> 00:18:41,888
Era mi tienda.

350
00:18:41,912 --> 00:18:43,348
¿Lo era? No.

351
00:18:43,372 --> 00:18:45,267
- Era mi tienda.
- No, era...

352
00:18:45,291 --> 00:18:47,728
¡Dios mío, tienes razón!

353
00:18:47,752 --> 00:18:49,896
Tienes razón, ¡porque Brent
y yo te gastamos una broma!

354
00:18:49,920 --> 00:18:52,024
Y luego te asustaste
tanto que literalmente

355
00:18:52,048 --> 00:18:55,360
echaste a correr hacia
el lago en pijama.

356
00:18:55,384 --> 00:18:57,362
Sí, sigue riendo, sigue
riendo, muy divertido.

357
00:18:57,386 --> 00:18:59,263
Quedé marcado de por vida, eso es todo.

358
00:19:06,937 --> 00:19:10,626
Siento que la mitad de mi
infancia la pasé aquí arriba,

359
00:19:10,650 --> 00:19:12,502
solos tú y yo.

360
00:19:12,526 --> 00:19:14,070
Al menos, los mejores momentos.

361
00:19:16,155 --> 00:19:18,449
Al mío aún le queda algo de energía.

362
00:19:21,535 --> 00:19:23,204
¿Terminamos la misión?

363
00:19:26,916 --> 00:19:30,187
¿Tu padre contrató a
alguien para espiarme?

364
00:19:30,211 --> 00:19:32,564
No se trata de eso.

365
00:19:32,588 --> 00:19:34,483
¿Qué demonios haces con Ned Faunce?

366
00:19:34,507 --> 00:19:35,859
No es asunto tuyo.

367
00:19:35,883 --> 00:19:37,944
Y Ned nunca habría hecho daño a Luke.

368
00:19:37,968 --> 00:19:40,822
No lo parecía en Nochevieja.

369
00:19:40,846 --> 00:19:42,783
Me refiero a que le viste atacar a Luke.

370
00:19:42,807 --> 00:19:45,827
Vale, eso... no fue exactamente así.

371
00:19:45,851 --> 00:19:47,329
Vale.

372
00:19:47,353 --> 00:19:48,997
Vale, sabías que robó

373
00:19:49,021 --> 00:19:51,041
millones de dólares en
propiedad intelectual

374
00:19:51,065 --> 00:19:52,525
a su último empleador?

375
00:19:54,777 --> 00:19:59,716
¿O que agredió a su jefe?

376
00:19:59,740 --> 00:20:01,409
Le mandó al hospital.

377
00:20:02,952 --> 00:20:06,038
Mi consejo es que te
mantengas alejada de él.

378
00:20:08,958 --> 00:20:11,561
Mira, eres como de la familia,

379
00:20:11,585 --> 00:20:13,522
así que sé que no mataste a Luke,

380
00:20:13,546 --> 00:20:17,258
pero Ned, va a caer, y...

381
00:20:19,176 --> 00:20:20,862
si no tienes cuidado,

382
00:20:20,886 --> 00:20:22,513
te arrastrará con él.

383
00:20:33,941 --> 00:20:36,586
Papá me ha llamado.

384
00:20:36,610 --> 00:20:39,131
Puede que no quieras entrar
ahí hasta dentro de un mes.

385
00:20:39,155 --> 00:20:41,633
   

386
00:20:41,657 --> 00:20:44,970
Sí, ya he pasado por eso,

387
00:20:44,994 --> 00:20:47,663
tengo la camiseta de
"Eres una decepción".

388
00:20:49,290 --> 00:20:51,017
Mira, ¿mi consejo?

389
00:20:51,041 --> 00:20:54,271
Mantente al margen, no discutas.

390
00:20:54,295 --> 00:20:56,523
Porque, aunque tengas razón,

391
00:20:56,547 --> 00:21:00,527
solo conseguirás cavar
un agujero más profundo.

392
00:21:00,551 --> 00:21:03,238
Sí, lo he oído, lo sé.

393
00:21:03,262 --> 00:21:05,991
Lo sé, pero te aseguro que...

394
00:21:06,015 --> 00:21:07,909
Oye, iba a...

395
00:21:07,933 --> 00:21:11,103
quitarte las llaves de la fábrica
de conservas para esta noche.

396
00:21:13,397 --> 00:21:15,542
Está tranquilo allí abajo, sobre
todo en esta época del año.

397
00:21:15,566 --> 00:21:17,419
Hasta los sheriffs van a evitarlo.

398
00:21:17,443 --> 00:21:20,571
Tal vez aún haya esperanza para ti.

399
00:21:22,406 --> 00:21:24,867
Sí, pero si papá me pilla, estoy muerto.

400
00:21:26,577 --> 00:21:28,430
De acuerdo.

401
00:21:28,454 --> 00:21:29,914
Entonces que no te pillen.

402
00:21:32,333 --> 00:21:34,978
En serio, si te pillan,

403
00:21:35,002 --> 00:21:37,004
te serviré en bandeja.

404
00:21:43,010 --> 00:21:45,137
Y feliz Año Nuevo.

405
00:22:23,968 --> 00:22:25,511
¡Vamos!

406
00:23:11,765 --> 00:23:14,202
Lo has conseguido de verdad.

407
00:23:14,226 --> 00:23:15,871
Esto va a ser divertido.

408
00:23:15,895 --> 00:23:17,873
¿Te encuentras mejor?

409
00:23:17,897 --> 00:23:19,541
Sí. Sí, más o menos.

410
00:23:19,565 --> 00:23:21,793
Bien, me alegro, me alegro.

411
00:23:21,817 --> 00:23:23,962
Solo quiero hacer un
brindis rápido, ¿vale?

412
00:23:23,986 --> 00:23:26,006
Por el nuevo milenio.

413
00:23:26,030 --> 00:23:27,990
Estoy deseando hacer
historia contigo esta noche.

414
00:23:33,162 --> 00:23:35,932
Alguien está preparado.

415
00:23:35,956 --> 00:23:37,601
Sí.

416
00:23:37,625 --> 00:23:39,519
¿De verdad crees

417
00:23:39,543 --> 00:23:41,646
que va a pasar algo loco a medianoche?

418
00:23:41,670 --> 00:23:44,941
Me refiero a que puede que los bancos
se fastidien durante un tiempo

419
00:23:44,965 --> 00:23:47,777
y que las frecuencias de radio
del sheriff funcionen mal.

420
00:23:47,801 --> 00:23:50,697
Pero eso significa que no tenemos que
preocuparnos por el fin de la fiesta.

421
00:23:50,721 --> 00:23:53,390
Si las cosas se convierten en
el Armagedón, te tengo a ti.

422
00:23:58,062 --> 00:24:00,123
Muy bien, fiesteros.

423
00:24:00,147 --> 00:24:02,417
Faltan tres horas para medianoche.

424
00:24:02,441 --> 00:24:04,794
¿Alguna idea o preocupación
sobre el efecto 2000?

425
00:24:04,818 --> 00:24:07,464
He estado esperando al
tipo adecuado, ¿sabes?

426
00:24:07,488 --> 00:24:09,090
Pero...

427
00:24:09,114 --> 00:24:13,637
si se acaba el mundo,
no quiero morir virgen.

428
00:24:13,661 --> 00:24:16,056
Oye, puedo ayudar totalmente con eso.

429
00:24:16,080 --> 00:24:17,307
Sería mi deber cívico.

430
00:24:17,331 --> 00:24:19,583
Ha dicho el "tipo adecuado",
no el que respira por la boca.

431
00:24:21,126 --> 00:24:23,545
Tengo miedo al Robopocalipsis.

432
00:24:24,630 --> 00:24:26,149
¿Qué es eso?

433
00:24:26,173 --> 00:24:28,276
Ya sabes, cuando las máquinas
se apoderen del mundo.

434
00:24:28,300 --> 00:24:30,594
Está al caer.

435
00:24:33,055 --> 00:24:34,157
Chicos, no.

436
00:24:34,181 --> 00:24:36,183
¿Por qué os reís?

437
00:24:42,439 --> 00:24:44,960
Esto parecía mucho más grande.

438
00:24:44,984 --> 00:24:46,962
- "Eso es lo que ella dijo".
- Ella dijo...

439
00:24:46,986 --> 00:24:48,713
Eres un idiota.

440
00:24:48,737 --> 00:24:51,341
Pero lo dijo, ¿no?

441
00:24:51,365 --> 00:24:54,469
Sí, lo dijo.

442
00:24:54,493 --> 00:24:57,305
Supongo que es como...

443
00:24:57,329 --> 00:25:00,350
No sé, cuando has visto
algo un millón de veces

444
00:25:00,374 --> 00:25:02,769
y sabes lo que es,

445
00:25:02,793 --> 00:25:08,066
y de repente, un día, parece
completamente diferente.

446
00:25:08,090 --> 00:25:09,216
¿Entiendes?

447
00:25:11,677 --> 00:25:12,720
Sí.

448
00:25:14,972 --> 00:25:17,075
Sí, es como cuando se es niño y...

449
00:25:17,099 --> 00:25:19,995
algo es asqueroso o parece raro.

450
00:25:20,019 --> 00:25:22,288
Pero ahora es...

451
00:25:22,312 --> 00:25:23,647
ahora es impresionante.

452
00:25:27,276 --> 00:25:28,318
Eso es.

453
00:25:35,409 --> 00:25:37,262
¡Una carrera hasta el embarcadero!

454
00:25:37,286 --> 00:25:39,472
¿Hablas en serio? ¡Megan!

455
00:25:39,496 --> 00:25:41,725
¡Megan, espera! ¡Espera,
espera, espera! ¡Espera!

456
00:25:41,749 --> 00:25:44,376
- ¡Espera!
- ¡Corre!

457
00:25:52,092 --> 00:25:54,529
Hola. Has estado
desaparecida en combate.

458
00:25:54,553 --> 00:25:56,906
Ya. El deber de la fiesta nunca duerme.

459
00:25:56,930 --> 00:26:00,142
Toma, mi cóctel Efecto 2000
En dos horas estará obsoleto.

460
00:26:03,228 --> 00:26:05,540
No está mal.

461
00:26:05,564 --> 00:26:07,876
¿No te vas a tomar ninguno?

462
00:26:07,900 --> 00:26:11,129
Ya me he tomado varios.
Intento controlarme.

463
00:26:11,153 --> 00:26:12,964
Yo no quiero llegar al
tope demasiado pronto.

464
00:26:12,988 --> 00:26:14,591
Ya.

465
00:26:14,615 --> 00:26:16,342
Bonito lugar.

466
00:26:16,366 --> 00:26:18,094
Una gran mejora.

467
00:26:18,118 --> 00:26:21,264
Luke lo hizo posible.

468
00:26:21,288 --> 00:26:22,998
Es un auténtico mago.

469
00:26:27,169 --> 00:26:29,171
¿Hay algo que quieras decirme?

470
00:26:30,380 --> 00:26:31,691
¿Sobre...?

471
00:26:31,715 --> 00:26:33,425
De ayer. En la Zambullida.

472
00:26:35,135 --> 00:26:36,529
¿Qué dijo Luke?

473
00:26:36,553 --> 00:26:38,281
Que le besaste.

474
00:26:38,305 --> 00:26:40,116
La última vez que lo comprobé,
"cómplices hasta la muerte"

475
00:26:40,140 --> 00:26:41,910
no incluía tirarse a mi novio.

476
00:26:41,934 --> 00:26:43,912
Sí, eso nunca pasó.

477
00:26:43,936 --> 00:26:45,771
Me besó.

478
00:26:47,731 --> 00:26:49,459
¿Y por qué no dijiste nada?

479
00:26:49,483 --> 00:26:51,795
Es que no quería liar las
cosas entre vosotros.

480
00:26:51,819 --> 00:26:53,797
¿Y tu lealtad hacia mí? ¿Apoyarme?

481
00:26:53,821 --> 00:26:55,548
¿Se te pasó eso por la cabeza?

482
00:26:55,572 --> 00:26:59,135
Simplemente pensé que él había cometido
un error, así que lo dejé pasar.

483
00:26:59,159 --> 00:27:01,054
Pero está claro que no me
habrías creído de todos modos.

484
00:27:01,078 --> 00:27:03,890
- Eso no es cierto.
- ¿No es cierto?

485
00:27:03,914 --> 00:27:05,725
Siempre eliges su bando
antes que el mío.

486
00:27:05,749 --> 00:27:07,185
No, no lo hago.

487
00:27:07,209 --> 00:27:09,437
¡Lo estás haciendo
literalmente ahora mismo!

488
00:27:09,461 --> 00:27:12,023
Megan, se supone que
debes confiar en mí,

489
00:27:12,047 --> 00:27:13,525
darme el beneficio de la duda.

490
00:27:13,549 --> 00:27:15,843
Pero ya ni siquiera puedes hacer eso.

491
00:27:28,021 --> 00:27:29,457
Oye, ¿has visto a Luke?

492
00:27:29,481 --> 00:27:31,149
Creo que él y los chicos
fueron a por más cerveza.

493
00:27:36,196 --> 00:27:37,882
Me acusaron de un delito menor

494
00:27:37,906 --> 00:27:40,844
por hacer esos carnés
falsos el verano pasado.

495
00:27:40,868 --> 00:27:42,428
Esa es una acusación de mierda.

496
00:27:42,452 --> 00:27:44,305
Puede, pero ahora está en mi expediente.

497
00:27:44,329 --> 00:27:46,915
Si la U Dub se entera,
mi beca está frita.

498
00:27:49,293 --> 00:27:53,565
¿Crees que podrías piratear la base
de datos del tribunal y borrarlo?

499
00:27:53,589 --> 00:27:55,441
Ojalá pudiera, pero,

500
00:27:55,465 --> 00:27:57,151
en cuanto algo así está en el sistema,

501
00:27:57,175 --> 00:27:58,403
hay un rastro de papel.

502
00:27:58,427 --> 00:28:01,281
- Es demasiado tarde.
- Maldita sea.

503
00:28:01,305 --> 00:28:04,325
Eras mi última esperanza,
mi última oportunidad...

504
00:28:04,349 --> 00:28:07,328
Sí, pero un diploma es
solo un pedazo de papel.

505
00:28:07,352 --> 00:28:10,456
Muchos programadores famosos ni
siquiera terminaron la universidad.

506
00:28:10,480 --> 00:28:12,458
No puedo contar con ser
una entre un millón.

507
00:28:12,482 --> 00:28:13,793
Necesito un título.

508
00:28:13,817 --> 00:28:16,570
Solo si insistes en seguir sus reglas.

509
00:28:21,533 --> 00:28:23,970
La beca no es la única
razón por la que estoy aquí.

510
00:28:23,994 --> 00:28:26,139
   

511
00:28:26,163 --> 00:28:28,349
Steve Chambers está convencido

512
00:28:28,373 --> 00:28:30,834
de que tienes algo que
ver con la muerte de Luke.

513
00:28:32,878 --> 00:28:34,314
Te está investigando.

514
00:28:34,338 --> 00:28:36,715
Tu pasado.

515
00:28:38,342 --> 00:28:44,073
Afirma que robaste propiedad
intelectual, que atacaste a tu jefe...

516
00:28:44,097 --> 00:28:46,618
¡Para empezar, no puedes
robar lo que era tuyo!

517
00:28:46,642 --> 00:28:48,393
   

518
00:29:04,952 --> 00:29:08,014
Sí, pero Megan ha estado muy
tranquila con lo de la cinta.

519
00:29:08,038 --> 00:29:10,725
¿Sabéis? Todos somos buenos.

520
00:29:10,749 --> 00:29:12,894
Una vez salí con dos
tías al mismo tiempo.

521
00:29:12,918 --> 00:29:14,771
Hace falta mucha habilidad.

522
00:29:14,795 --> 00:29:16,981
No creí que tuvieras
la fuerza necesaria.

523
00:29:17,005 --> 00:29:18,816
Me he estado tirando a Isabella,

524
00:29:18,840 --> 00:29:21,069
pero puedo llevarme a
Megan de paseo si quieres.

525
00:29:21,093 --> 00:29:24,155
Ni en sueños, amigo.

526
00:29:24,179 --> 00:29:27,075
Avísame cuando quieras subir de nivel,
¿vale? Te daré algunos consejos.

527
00:29:27,099 --> 00:29:29,267
No, él aún no está preparado. Sigue con
las ruedas de entrenamiento puestas.

528
00:29:33,230 --> 00:29:36,542
Puedo con las dos, sin problemas.

529
00:29:36,566 --> 00:29:38,836
¿Vale? Las tengo enrolladas
alrededor de mi dedo.

530
00:29:38,860 --> 00:29:41,047
Mejor si están enrolladas
alrededor de otra cosa.

531
00:29:41,071 --> 00:29:44,759
Al mismo tiempo. Un
"ménage-à-Luke", cariño.

532
00:29:44,783 --> 00:29:47,595
Sí, la verdad es que...
me estoy preparando.

533
00:29:47,619 --> 00:29:51,599
Sí. Tuve un gran revolcón con
Isabella después de la Zambullida.

534
00:29:51,623 --> 00:29:53,017
No se saciaba.

535
00:29:53,041 --> 00:29:55,019
¡Ahí está! ¡Vale!

536
00:29:55,043 --> 00:29:56,562
Eso es lo que nos gusta oír.

537
00:29:56,586 --> 00:29:58,523
Ya me habéis visto con
Isabella en la cinta.

538
00:29:58,547 --> 00:30:00,525
Lo he hecho antes y lo volveré a hacer.

539
00:30:00,549 --> 00:30:03,135
Está creciendo muy rápido,
¡mirad cómo va Chambers!

540
00:30:06,304 --> 00:30:08,682
Tengo que practicar para la universidad.

541
00:30:14,563 --> 00:30:18,483
Si Chambers me está investigando,
yo le investigaré a él.

542
00:30:36,209 --> 00:30:37,979
¿Siempre has tenido esas cámaras?

543
00:30:38,003 --> 00:30:39,522
¿Mirando hacia la carretera?

544
00:30:39,546 --> 00:30:41,173
Desde que me mudé.

545
00:30:46,595 --> 00:30:49,532
¿Es Steve Chambers? No
puede saber que estoy aquí.

546
00:30:49,556 --> 00:30:52,160
Yo me ocuparé de él. Sal por detrás.

547
00:30:52,184 --> 00:30:53,143
Vale.

548
00:31:18,043 --> 00:31:19,729
¡Faunce!

549
00:31:19,753 --> 00:31:20,879
¿Faunce?

550
00:31:22,881 --> 00:31:24,984
Megan Landry es una adolescente.

551
00:31:25,008 --> 00:31:27,111
No tenías por qué meterla
en tus problemas.

552
00:31:27,135 --> 00:31:29,322
- No pasa nada.
- Megan no te incumbe.

553
00:31:29,346 --> 00:31:31,824
Sí que me incumbe. Quiero saber
la verdad. Quiero saber cómo pasó.

554
00:31:31,848 --> 00:31:34,243
¿Qué, Luke descubrió que
estabas haciendo algo ilegal

555
00:31:34,267 --> 00:31:37,038
y le mataste para que se
callara, para que no hablara?

556
00:31:37,062 --> 00:31:39,082
- ¡Largaos de mi propiedad!
- Vamos, papá.

557
00:31:39,106 --> 00:31:42,335
Espera, no pasa nada. No pasa nada.

558
00:31:42,359 --> 00:31:44,962
Sé que tuviste algo que ver
con la muerte de mi hijo

559
00:31:44,986 --> 00:31:46,422
y voy a demostrarlo.

560
00:31:46,446 --> 00:31:48,925
Adelante, inténtalo.

561
00:31:48,949 --> 00:31:51,302
Sí, cada vez que te des la vuelta,

562
00:31:51,326 --> 00:31:53,638
voy a estar vigilando,
voy a estar esperando.

563
00:31:53,662 --> 00:31:56,140
Voy a estar esperando
a que metas la pata,

564
00:31:56,164 --> 00:31:58,643
porque sé que lo harás.

565
00:31:58,667 --> 00:32:00,561
¡Coge tus amenazas y a tu hijo,

566
00:32:00,585 --> 00:32:03,672
y lárgate de aquí antes
de que se ponga feo!

567
00:32:05,590 --> 00:32:07,318
Papá, vamos.

568
00:32:07,342 --> 00:32:08,802
¡No me toques!

569
00:32:12,973 --> 00:32:14,182
No vas a hacer nada.

570
00:32:23,358 --> 00:32:25,086
Adónde has ido?

571
00:32:25,110 --> 00:32:28,214
- He cogido el atajo.
- Vale, eso podía molar

572
00:32:28,238 --> 00:32:30,133
cuando vivían allí los
Morgan, pero, cuidado,

573
00:32:30,157 --> 00:32:31,634
Ned es como un terrorista.

574
00:32:31,658 --> 00:32:34,762
Tranquilo. Conozco el código que
debo usar si necesito abortar.

575
00:32:34,786 --> 00:32:37,723
- Pero mantendré los ojos bien abiertos
por si hay minas terrestres. - Vale.

576
00:32:37,747 --> 00:32:40,125
No quiero ser quien tenga que explicarle
a Jeff por qué has perdido una pierna.

577
00:32:44,754 --> 00:32:46,173
¿Estás ahí?

578
00:32:47,966 --> 00:32:49,735
En realidad...

579
00:32:49,759 --> 00:32:51,428
Jeff y yo ya no estamos juntos.

580
00:32:53,972 --> 00:32:55,741
¿Qué quieres decir?

581
00:32:55,765 --> 00:32:58,828
No eres el único al que
han dejado esta semana.

582
00:32:58,852 --> 00:33:00,187
Anoche me uní al club.

583
00:33:01,605 --> 00:33:03,332
¿En serio?

584
00:33:03,356 --> 00:33:05,734
Ya sabes lo competitiva que soy.
No quería que estuvieras solo.

585
00:33:07,444 --> 00:33:08,629
¿Estás bien?

586
00:33:08,653 --> 00:33:10,631
Sí.

587
00:33:10,655 --> 00:33:12,508
Al principio apestaba un poco, pero...

588
00:33:12,532 --> 00:33:13,742
ya estoy bien.

589
00:33:18,205 --> 00:33:19,831
¿Me recibes?

590
00:33:26,087 --> 00:33:27,297
¿Luke...?

591
00:33:29,841 --> 00:33:31,360
Esa retroalimentación es terrible.

592
00:33:31,384 --> 00:33:32,844
Deberías probar con otra frecuencia.

593
00:33:36,848 --> 00:33:38,016
¿Hay más de una?

594
00:33:45,357 --> 00:33:47,335
Mira, lo siento mucho,
¿vale? Me he desviado.

595
00:33:47,359 --> 00:33:49,462
No me di cuenta de que
estaba en tu propiedad.

596
00:33:49,486 --> 00:33:53,490
Valoro mi intimidad y no me gusta
que nadie invada mi propiedad.

597
00:34:02,415 --> 00:34:03,708
Inténtalo ahora.

598
00:34:08,338 --> 00:34:10,507
Gracias.

599
00:34:11,800 --> 00:34:12,759
¿Luke?

600
00:34:15,095 --> 00:34:16,846
No cruces los límites.

601
00:34:19,599 --> 00:34:21,101
Tío, ¿dónde te has metido?

602
00:34:24,396 --> 00:34:25,706
Oye, lo siento...

603
00:34:25,730 --> 00:34:28,292
Acabo de dar un rodeo, pero...

604
00:34:28,316 --> 00:34:30,068
ya voy hacia ti.

605
00:34:40,495 --> 00:34:42,455
¡Diez minutos para el milenio!

606
00:34:44,833 --> 00:34:48,813
Oye. Luke te estaba buscando antes.

607
00:34:48,837 --> 00:34:50,982
Seguro que sí.

608
00:34:51,006 --> 00:34:52,233
¿Dónde está?

609
00:34:52,257 --> 00:34:54,986
Por ahí, creo.

610
00:34:55,010 --> 00:34:57,196
   

611
00:34:57,220 --> 00:34:59,323
Última oportunidad para los
propósitos de Año Nuevo.

612
00:34:59,347 --> 00:35:03,685
¿Qué podéis esperar todos
de Megan Landry en el 2000?

613
00:35:08,356 --> 00:35:11,335
Voy a tomar las riendas de mi
propia vida, de mi destino.

614
00:35:11,359 --> 00:35:12,861
Que dejen de jugar conmigo.

615
00:35:14,195 --> 00:35:15,464
¿Me he perdido algo?

616
00:35:15,488 --> 00:35:17,425
No. Todo está bien.

617
00:35:17,449 --> 00:35:19,093
Es solo que...

618
00:35:19,117 --> 00:35:22,847
por muy bien que creas
conocer a alguien, no es así.

619
00:35:22,871 --> 00:35:24,205
Aún pueden sorprenderte.

620
00:35:30,837 --> 00:35:32,732
Oye, tengo que hablar contigo.

621
00:35:32,756 --> 00:35:34,108
Ya, ahora mismo no es un buen momento...

622
00:35:34,132 --> 00:35:36,009
¡Por favor! Es importante.

623
00:35:42,849 --> 00:35:44,744
Tenías razón sobre Luke.

624
00:35:44,768 --> 00:35:47,145
Sobre todo. ¡Es un completo mentiroso!

625
00:35:48,980 --> 00:35:50,750
- Lo siento.
- No, yo lo siento.

626
00:35:50,774 --> 00:35:52,585
Nunca debí haber dudado de ti.

627
00:35:52,609 --> 00:35:54,587
No, olvídalo.

628
00:35:54,611 --> 00:35:58,257
Dios, me siento muy estúpida.
¿Cómo ha podido hacerme esto ahora?

629
00:35:58,281 --> 00:36:01,117
Él solo... quiere ser el buen chico,
para todos, pero especialmente para ti.

630
00:36:02,744 --> 00:36:04,805
Aun así, debería haberlo visto.

631
00:36:04,829 --> 00:36:07,058
Oye. No te castigues.

632
00:36:07,082 --> 00:36:09,226
¿Vale? No vale la pena.

633
00:36:09,250 --> 00:36:11,103
Vamos a volar.

634
00:36:11,127 --> 00:36:14,440
Venga, aún podemos salvar
la noche, las dos solas.

635
00:36:14,464 --> 00:36:17,234
No. No se lo voy a dejar tan fácil.

636
00:36:17,258 --> 00:36:20,053
- No se saldrá con la suya.
- De acuerdo, ya te veo.

637
00:36:21,680 --> 00:36:23,866
¿En qué estás pensando?

638
00:36:23,890 --> 00:36:26,911
Creo que deberíamos vengarnos en serio.

639
00:36:26,935 --> 00:36:30,105
Quiero hacer que Luke
desee no habernos conocido.

640
00:36:50,583 --> 00:36:52,812
No sabía lo que era,
pero no sabía que era...

641
00:36:52,836 --> 00:36:54,021
- ¡Hola!
- Ahí está mi chica.

642
00:36:54,045 --> 00:36:55,398
¿Dónde has estado?

643
00:36:55,422 --> 00:36:58,067
Tomando el aire. Ya he vuelto.

644
00:36:58,091 --> 00:37:00,820
Guardad algo de eso para medianoche.

645
00:37:00,844 --> 00:37:01,904
Tenías razón.

646
00:37:01,928 --> 00:37:03,447
Ni de coña.

647
00:37:03,471 --> 00:37:05,074
Tenemos que vivir cada momento
como si fuera el último,

648
00:37:05,098 --> 00:37:06,200
especialmente esta noche.

649
00:37:06,224 --> 00:37:07,618
¿No te parece?

650
00:37:07,642 --> 00:37:08,852
Por supuesto.

651
00:37:10,311 --> 00:37:12,039
¿Dónde está Isabella?

652
00:37:12,063 --> 00:37:13,958
Ha renegado.

653
00:37:13,982 --> 00:37:15,859
¡Chicos! ¡Cinco minutos para medianoche!

654
00:37:29,789 --> 00:37:31,142
¿Hola?

655
00:37:31,166 --> 00:37:34,812
Megan, soy la directora Bowers.

656
00:37:34,836 --> 00:37:38,590
El sheriff Myer me ha informado
de tu situación legal.

657
00:37:40,550 --> 00:37:42,737
Por política escolar, he tenido que

658
00:37:42,761 --> 00:37:46,115
informar a la Universidad de Washington.

659
00:37:46,139 --> 00:37:48,725
Me temo que van a tener
que revocar tu beca.

660
00:37:50,602 --> 00:37:51,936
Lo siento mucho.

661
00:37:54,647 --> 00:37:55,732
¿Megan?

662
00:37:57,859 --> 00:37:58,985
Megan, ¿estás ahí?

663
00:38:00,820 --> 00:38:02,030
¿Megan?

664
00:38:04,491 --> 00:38:06,493
¿Seguro que no necesitas
que vaya a buscarte?

665
00:38:07,869 --> 00:38:09,913
No, ya lo he resuelto.

666
00:38:13,833 --> 00:38:17,438
Es que... me distraje un momento.

667
00:38:17,462 --> 00:38:20,507
La historia de tu vida.

668
00:38:29,098 --> 00:38:31,869
¿Cuándo las grabamos?

669
00:38:31,893 --> 00:38:34,455
Cuando teníamos, no sé, ¿once años?

670
00:38:34,479 --> 00:38:36,665
- Sí. - No sé, recuerdo que
me corté la mano con eso.

671
00:38:36,689 --> 00:38:38,125
Aún tengo la cicatriz.

672
00:38:38,149 --> 00:38:41,110
   

673
00:38:57,961 --> 00:38:59,504
También fueron los mejores
momentos de mi vida.

674
00:39:01,506 --> 00:39:04,985
Otras cosas fueron pésimas o geniales.

675
00:39:05,009 --> 00:39:06,946
Tú siempre estabas ahí.

676
00:39:06,970 --> 00:39:08,680
Sí, tú también.

677
00:39:10,431 --> 00:39:13,202
Ni siquiera puedo imaginarme
un mundo sin ti en él.

678
00:39:13,226 --> 00:39:16,580
Aunque pudiera, yo...

679
00:39:16,604 --> 00:39:18,666
no creo que quisiera estar ahí.

680
00:39:18,690 --> 00:39:20,709
Un hombre inteligente.

681
00:39:20,733 --> 00:39:22,402
Sería supercutre.

682
00:39:27,532 --> 00:39:28,658
   

683
00:39:31,202 --> 00:39:35,057
Recuerdo lo que pasó anoche.

684
00:39:35,081 --> 00:39:36,892
Lo que... lo que casi pasó.

685
00:39:36,916 --> 00:39:39,895
Fue una noche loca.

686
00:39:39,919 --> 00:39:42,648
Todos habían bebido demasiado.

687
00:39:42,672 --> 00:39:46,569
Todos actuaban como idiotas.

688
00:39:46,593 --> 00:39:49,321
No.

689
00:39:49,345 --> 00:39:51,681
Yo estaba actuando como un idiota.

690
00:39:58,062 --> 00:40:00,165
¿Alguna vez has deseado poder
volver atrás, deshacer algo?

691
00:40:00,189 --> 00:40:02,376
Sí.

692
00:40:02,400 --> 00:40:03,943
Control-alt-suprimir.

693
00:40:13,244 --> 00:40:15,496
Mira, sé que...

694
00:40:43,232 --> 00:40:46,319
Ya está empezando. Vamos.

695
00:40:49,656 --> 00:40:50,966
Todos, todos, ¡es la hora!

696
00:40:50,990 --> 00:40:53,135
¡Vale, vale!

697
00:40:53,159 --> 00:40:54,803
¡Allá vamos! ¿Preparados?

698
00:40:54,827 --> 00:40:57,348
Diez, nueve,

699
00:40:57,372 --> 00:40:59,516
ocho, siete,

700
00:40:59,540 --> 00:41:02,853
seis, cinco, cuatro,

701
00:41:02,877 --> 00:41:05,814
tres, dos, uno...

702
00:41:05,838 --> 00:41:07,650
¡Feliz Año Nuevo!

703
00:41:07,674 --> 00:41:10,027
   

704
00:41:10,051 --> 00:41:11,219
¡Feliz Año Nuevo!

705
00:41:20,478 --> 00:41:22,873
¿Por qué no vamos a la
cabaña y lo celebramos?

706
00:41:22,897 --> 00:41:24,792
Los dos solos.

707
00:41:24,816 --> 00:41:26,651
Sí, vamos.

708
00:41:33,000 --> 00:41:39,000
www.subtitulamos.tv

