1
00:00:01,376 --> 00:00:03,376
Anteriormente en Grantchester...

2
00:00:03,400 --> 00:00:04,476
Y que, cuando salgas de aquí,

3
00:00:04,500 --> 00:00:05,809
estés preparado para
enfrentarte de nuevo al mundo.

4
00:00:05,833 --> 00:00:07,832
Ha habido quejas.

5
00:00:09,666 --> 00:00:11,076
Considera la moto...

6
00:00:11,100 --> 00:00:12,409
de vacaciones.

7
00:00:12,433 --> 00:00:13,542
No estoy listo para dejarlo.

8
00:00:13,566 --> 00:00:15,042
No era una elección.

9
00:00:15,066 --> 00:00:16,342
Mamá ha tenido un derrame cerebral.

10
00:00:16,366 --> 00:00:18,365
- Estás embarazada de siete meses.
- ¡Deja de hacer de vicario conmigo!

11
00:00:20,800 --> 00:00:21,799
¡No!

12
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
www.subtitulamos.tv

13
00:01:05,000 --> 00:01:08,432
¡No!

14
00:01:15,400 --> 00:01:16,542
Ambulancia.

15
00:01:16,566 --> 00:01:19,376
Necesito una ambulancia.

16
00:01:19,400 --> 00:01:21,942
La carretera a Barton.

17
00:01:21,966 --> 00:01:23,565
Sí, dense prisa, por favor.

18
00:01:37,933 --> 00:01:39,142
Señor, antes de que se vaya...

19
00:01:39,166 --> 00:01:40,676
¡No!

20
00:01:40,700 --> 00:01:42,609
Qué, no sale hasta las ocho.

21
00:01:42,633 --> 00:01:44,342
Son las ocho.

22
00:01:44,366 --> 00:01:46,009
Son las ocho menos diez.

23
00:01:46,033 --> 00:01:47,509
Cuarzo suizo.

24
00:01:47,533 --> 00:01:49,709
El reloj más preciso de su clase.

25
00:01:49,733 --> 00:01:52,309
Precisión de una décima de segundo.

26
00:01:52,333 --> 00:01:53,932
Es diez minutos más rápido.

27
00:01:58,366 --> 00:02:00,009
¡Maldito suizo!

28
00:02:00,033 --> 00:02:01,576
Un accidente de tráfico.

29
00:02:01,600 --> 00:02:03,076
Nunca confié en ellos.

30
00:02:03,100 --> 00:02:05,109
¿A qué nación no le
gusta una buena guerra?

31
00:02:05,133 --> 00:02:06,799
Grave, por lo que parece.

32
00:02:07,933 --> 00:02:10,299
¡Larry!

33
00:02:12,366 --> 00:02:14,133
¡Larry!

34
00:02:15,366 --> 00:02:17,109
Accidente de tráfico.

35
00:02:17,133 --> 00:02:19,742
Pero si son casi las ocho.

36
00:02:19,766 --> 00:02:21,509
¿Qué puedo decir, Larry?

37
00:02:21,533 --> 00:02:23,633
Échale la culpa a los suizos.

38
00:02:26,633 --> 00:02:28,809
Malditos críos que van tan deprisa.

39
00:02:28,833 --> 00:02:31,242
Es una... ¿cómo se llama?

40
00:02:31,266 --> 00:02:32,576
No lo sé, jefe.

41
00:02:32,600 --> 00:02:34,976
Metáfora, todo lo que
está mal en el mundo.

42
00:02:35,000 --> 00:02:38,042
¿Qué ha pasado con lo de
tomarse las cosas con calma?

43
00:02:38,066 --> 00:02:39,609
¿Disfrutar de las vistas?

44
00:02:39,633 --> 00:02:42,965
Todo el mundo va siempre demasiado...

45
00:02:57,466 --> 00:02:59,776
Solo un sorbo.

46
00:02:59,800 --> 00:03:01,033
Por mí.

47
00:03:05,466 --> 00:03:08,100
¿Puedes moverla?

48
00:03:10,066 --> 00:03:13,209
Apenas es un rasguño.

49
00:03:13,233 --> 00:03:15,376
El de arriba debe estar cuidándote.

50
00:03:15,400 --> 00:03:17,476
No pude parar.

51
00:03:17,500 --> 00:03:19,433
Lo intenté, pero no le vi, Geordie.

52
00:03:22,733 --> 00:03:24,609
Es un asco de carretera.

53
00:03:24,633 --> 00:03:27,933
Si me dieran un penique por cada
vez que hay un accidente allí...

54
00:03:28,933 --> 00:03:30,399
De la morgue, jefe.

55
00:03:37,866 --> 00:03:40,399
No se pudo evitar, Will.

56
00:03:49,800 --> 00:03:52,242
Permiso de conducir.

57
00:03:52,266 --> 00:03:54,209
John Mitchell.

58
00:03:54,233 --> 00:03:56,800
Vivía en Barton.

59
00:04:01,000 --> 00:04:03,342
El "Club Mirage".

60
00:04:03,366 --> 00:04:04,976
Es el que está cerca de la comisaría.

61
00:04:05,000 --> 00:04:07,176
Un auténtico pozo negro.

62
00:04:07,200 --> 00:04:10,609
¿Algún testigo en la carretera?

63
00:04:10,633 --> 00:04:13,509
No.

64
00:04:13,533 --> 00:04:16,209
Pobre tipo.

65
00:04:16,233 --> 00:04:18,242
El vicario debía de ir a toda pastilla.

66
00:04:18,266 --> 00:04:23,199
Busca a su pariente más cercano, Larry.

67
00:04:38,033 --> 00:04:39,076
Vicaría.

68
00:04:39,100 --> 00:04:40,109
Sra. C, yo...

69
00:04:40,133 --> 00:04:41,909
¡Will! ¡Es Will!

70
00:04:41,933 --> 00:04:44,009
¡Dígale que he hecho un pan!

71
00:04:44,033 --> 00:04:46,309
William Davenport,
estás en mi lista negra.

72
00:04:46,333 --> 00:04:47,776
¿Cuándo ha estado alguien
en tu lista de los buenos?

73
00:04:47,800 --> 00:04:50,142
Estás en el pub, ¿no?

74
00:04:50,166 --> 00:04:51,476
- Sra. C, yo...
- Le dije a Jack,

75
00:04:51,500 --> 00:04:53,509
ese chico estará completamente borracho,

76
00:04:53,533 --> 00:04:56,276
sin pensar en la cena ni en la hora
de acostarse de cierto señorito.

77
00:04:56,300 --> 00:04:57,876
¡Aún no es hora de acostarse!

78
00:04:57,900 --> 00:05:00,142
Tenemos un problema entre manos.

79
00:05:00,166 --> 00:05:02,009
El diablo ha estado
echando una cana al aire.

80
00:05:02,033 --> 00:05:03,476
¿Qué es una cana al aire?

81
00:05:03,500 --> 00:05:05,076
La perra de la Sra. Foster,

82
00:05:05,100 --> 00:05:06,542
una con brillo en los ojos.

83
00:05:06,566 --> 00:05:07,976
Por lo visto, ¡va a tener cachorros!

84
00:05:08,000 --> 00:05:10,442
Sra. C, Sra. C...

85
00:05:10,466 --> 00:05:12,732
¿Qué pasa?

86
00:06:06,966 --> 00:06:10,733
Maldita sea.

87
00:06:18,500 --> 00:06:21,576
Will.

88
00:06:21,600 --> 00:06:23,942
Vamos.

89
00:06:23,966 --> 00:06:25,566
¿Cómo se llamaba?

90
00:06:28,600 --> 00:06:31,209
John... John Mitchell.

91
00:06:31,233 --> 00:06:33,676
¿Qué edad tenía?

92
00:06:33,700 --> 00:06:35,876
Treinta.

93
00:06:35,900 --> 00:06:37,509
¿Tenía familia?

94
00:06:37,533 --> 00:06:39,776
Aún no lo sé.

95
00:06:39,800 --> 00:06:42,742
Por favor, dime que no tenía hijos.

96
00:06:42,766 --> 00:06:45,265
Aún no lo sé, Will.

97
00:07:01,100 --> 00:07:03,509
No recé por él.

98
00:07:03,533 --> 00:07:05,732
Debería rezar por él.

99
00:07:09,433 --> 00:07:13,499
Srta. Scott, llévelo a mi despacho.

100
00:07:16,533 --> 00:07:18,900
En mi escritorio el lunes por la mañana.

101
00:07:20,166 --> 00:07:21,809
Supongo que debería estar
agradecido de que él esté aquí

102
00:07:21,833 --> 00:07:23,509
por razones legítimas.

103
00:07:23,533 --> 00:07:24,642
Está todo bajo control, señor.

104
00:07:24,666 --> 00:07:27,176
125 kilómetros por hora.

105
00:07:27,200 --> 00:07:29,400
No tiene buena pinta, ¿verdad?

106
00:07:39,933 --> 00:07:42,809
Tiene la misma edad que yo.

107
00:07:42,833 --> 00:07:45,200
Tenemos la misma edad.

108
00:07:49,166 --> 00:07:50,676
¡Sylvia!

109
00:07:50,700 --> 00:07:53,176
¡Esa maldita moto!

110
00:07:53,200 --> 00:07:55,209
Se lo dije, le dije que era un problema.

111
00:07:55,233 --> 00:07:57,309
- ¿Está herido?
- Solo un corte en la mano.

112
00:07:57,333 --> 00:08:00,376
Eso está bien, ¿no?

113
00:08:00,400 --> 00:08:02,576
Ernie está haciendo
todo tipo de preguntas.

114
00:08:02,600 --> 00:08:03,909
Deberíamos decírselo a Bonnie.

115
00:08:03,933 --> 00:08:05,576
Will dijo que no...
Dijo: "No se lo diga".

116
00:08:05,600 --> 00:08:07,133
Bueno, al final se va a enterar.

117
00:08:08,366 --> 00:08:09,409
¿Adónde vas?

118
00:08:09,433 --> 00:08:10,742
A la comisaría.

119
00:08:10,766 --> 00:08:12,876
Will dijo que me quedara con Ernie.

120
00:08:12,900 --> 00:08:14,909
No quiero que esté allí solo.

121
00:08:14,933 --> 00:08:16,209
Geordie está con él.

122
00:08:16,233 --> 00:08:17,642
No dejará que le pase nada malo.

123
00:08:17,666 --> 00:08:20,476
¿No dejará que le pase
nada malo a quién?

124
00:08:20,500 --> 00:08:21,942
A la cama, a Ernest Evans.

125
00:08:21,966 --> 00:08:23,176
¿Es Will?

126
00:08:23,200 --> 00:08:24,309
¿Está bien?

127
00:08:24,333 --> 00:08:26,309
¡Por supuesto que sí!

128
00:08:26,333 --> 00:08:28,142
Entonces, ¿por qué están susurrando?

129
00:08:28,166 --> 00:08:31,709
Bueno, estábamos...

130
00:08:31,733 --> 00:08:33,109
Hablando del diablo.

131
00:08:33,133 --> 00:08:34,976
¿Echando una cana al aire?

132
00:08:35,000 --> 00:08:36,242
Exactamente.

133
00:08:36,266 --> 00:08:38,376
¿De verdad que Will está bien?

134
00:08:38,400 --> 00:08:41,442
Tan bien como puede estarlo.

135
00:08:41,466 --> 00:08:43,532
Venga, vamos.

136
00:08:46,600 --> 00:08:48,776
¿A qué velocidad ibas?

137
00:08:48,800 --> 00:08:50,442
No lo sé.

138
00:08:50,466 --> 00:08:52,876
¿A ochenta? ¿A noventa y cinco?

139
00:08:52,900 --> 00:08:54,376
No lo recuerdo.

140
00:08:54,400 --> 00:08:56,109
Es un piloto experimentado.

141
00:08:56,133 --> 00:08:59,076
Debe de tener alguna idea.

142
00:08:59,100 --> 00:09:00,642
Tuve...

143
00:09:00,666 --> 00:09:03,876
Había tenido una discusión

144
00:09:03,900 --> 00:09:05,309
con mi esposa

145
00:09:05,333 --> 00:09:06,876
y no estaba muy concentrado.

146
00:09:06,900 --> 00:09:09,009
¿No iba concentrado?

147
00:09:09,033 --> 00:09:11,176
Bueno, las carreteras
estaban tranquilas.

148
00:09:11,200 --> 00:09:12,709
¿No iba concentrado por la carretera?

149
00:09:12,733 --> 00:09:14,142
Eso no es lo que dijo.

150
00:09:14,166 --> 00:09:17,042
Sé lo que dijo, inspector.

151
00:09:17,066 --> 00:09:18,300
Háblanos del hombre, Will.

152
00:09:20,466 --> 00:09:22,176
Bueno, iba corriendo.

153
00:09:22,200 --> 00:09:24,776
¿De dónde?

154
00:09:24,800 --> 00:09:26,709
Del arcén.

155
00:09:26,733 --> 00:09:30,209
¿Cruzó sin mirar?

156
00:09:30,233 --> 00:09:32,576
- No lo vi.
- ¿No lo vio?

157
00:09:32,600 --> 00:09:34,009
Pasó muy rápido.

158
00:09:34,033 --> 00:09:36,276
Tan rápido que apenas
tuvo tiempo de frenar.

159
00:09:36,300 --> 00:09:37,676
Pero frenó.

160
00:09:37,700 --> 00:09:39,042
Había marcas de neumáticos.

161
00:09:39,066 --> 00:09:41,342
Apenas.

162
00:09:41,366 --> 00:09:43,176
El sol se estaba poniendo.

163
00:09:43,200 --> 00:09:44,642
Tal vez te daba en los ojos.

164
00:09:44,666 --> 00:09:46,376
¿A qué velocidad iba,

165
00:09:46,400 --> 00:09:48,542
Sr. Davenport?

166
00:09:48,566 --> 00:09:49,909
Mi velocímetro lleva...

167
00:09:49,933 --> 00:09:51,376
Últimamente no funciona bien, así que...

168
00:09:51,400 --> 00:09:53,442
Eso es conveniente... ¿A qué velocidad?

169
00:09:53,466 --> 00:09:55,342
El hombre iba corriendo... no miraba.

170
00:09:55,366 --> 00:09:56,709
Se lo diré yo.

171
00:09:56,733 --> 00:10:00,709
A 125 kilómetros por hora.

172
00:10:00,733 --> 00:10:02,942
Francamente peligroso, ¿no
le parece, Sr. Davenport?

173
00:10:02,966 --> 00:10:05,542
Seguro que un juez estaría de acuerdo.

174
00:10:05,566 --> 00:10:08,042
Se enfrenta a una década de cárcel.

175
00:10:08,066 --> 00:10:09,509
No, ya es suficiente.

176
00:10:09,533 --> 00:10:14,532
Ya ha tenido bastante.

177
00:10:16,833 --> 00:10:19,609
Yo digo que cuando hemos acabado.

178
00:10:19,633 --> 00:10:21,642
Lo está convirtiendo en
algo personal, señor.

179
00:10:21,666 --> 00:10:22,842
¿Lo estoy convirtiendo en algo personal?

180
00:10:22,866 --> 00:10:25,476
Sé que su prometida y el Sr.
Davenport tuvieron una...

181
00:10:25,500 --> 00:10:27,676
Es usted quien le está excusando.

182
00:10:27,700 --> 00:10:30,009
Ha muerto un hombre.

183
00:10:30,033 --> 00:10:32,076
Un hombre que no debería haber
estado en esa carretera.

184
00:10:32,100 --> 00:10:34,209
El propio Sr. Davenport lo dijo.

185
00:10:34,233 --> 00:10:35,342
No iba atento.

186
00:10:35,366 --> 00:10:36,609
No quería decir eso.

187
00:10:36,633 --> 00:10:39,733
Ya sabe lo que hay que hacer, inspector.

188
00:10:48,600 --> 00:10:49,633
William Davenport...

189
00:10:52,333 --> 00:10:56,532
Le arresto por causar la muerte
por conducción temeraria.

190
00:11:45,300 --> 00:11:47,299
Querido Will.

191
00:11:50,533 --> 00:11:53,265
Siento que no vinieras
a casa anoche porque...

192
00:11:54,266 --> 00:11:57,242
tengo algo que preguntarte.

193
00:11:57,266 --> 00:12:02,009
Sé que no eres mi padre de verdad,
pero me preparas el desayuno

194
00:12:02,033 --> 00:12:03,309
y me dejas montar en tu moto,

195
00:12:03,333 --> 00:12:05,532
aunque solo sea de mentira.

196
00:12:13,800 --> 00:12:17,009
Unas veces eres muy amable

197
00:12:17,033 --> 00:12:18,976
y otras muy gruñón.

198
00:12:19,000 --> 00:12:20,109
Pero no pasa nada... No me importa.

199
00:12:20,133 --> 00:12:25,609
No tienes que decir que sí, pero...

200
00:12:25,633 --> 00:12:30,442
¿Te importaría que te llamara papá?

201
00:12:30,466 --> 00:12:32,032
A mí me gustaría mucho.

202
00:12:42,966 --> 00:12:44,676
¿Por qué estaba John en
esa carretera, Jackie?

203
00:12:44,700 --> 00:12:47,166
No lo sé.

204
00:12:48,633 --> 00:12:50,100
¿De qué huía?

205
00:12:52,033 --> 00:12:55,309
La verdad es que no lo sé.

206
00:12:55,333 --> 00:12:57,976
Fuimos al Mirage.

207
00:12:58,000 --> 00:12:59,742
Le dejé allí.

208
00:12:59,766 --> 00:13:02,309
Volví a casa sola.

209
00:13:02,333 --> 00:13:05,742
No me gusta cuando ha bebido demasiado.

210
00:13:05,766 --> 00:13:07,809
Yo estaba cansada.

211
00:13:07,833 --> 00:13:10,076
Él estaba borracho.

212
00:13:10,100 --> 00:13:14,809
Tuvimos unas palabras.

213
00:13:14,833 --> 00:13:20,333
Pensé que cuando me
despertara, estaría en casa.

214
00:13:32,433 --> 00:13:34,176
El jefe dice que tenemos
todo lo que necesitamos.

215
00:13:34,200 --> 00:13:35,476
El caso está abierto y cerrado.

216
00:13:35,500 --> 00:13:37,676
John estaba huyendo.

217
00:13:37,700 --> 00:13:42,142
La cuestión es... ¿de qué?

218
00:13:42,166 --> 00:13:44,409
Apuesto por la moto.

219
00:13:44,433 --> 00:13:47,432
Quería decir antes de eso, Larry.

220
00:14:13,300 --> 00:14:17,676
De Cambridge a Barton.

221
00:14:17,700 --> 00:14:20,442
John va andando a casa desde el Mirage.

222
00:14:20,466 --> 00:14:24,566
¿Qué le ha asustado de este sendero
para hacer que vaya corriendo?

223
00:14:30,400 --> 00:14:32,166
Adelante, entonces.

224
00:14:41,800 --> 00:14:42,833
¡Jefe!

225
00:14:44,600 --> 00:14:45,599
¡Jefe!

226
00:15:08,233 --> 00:15:10,242
No soy un hombre de apuestas,

227
00:15:10,266 --> 00:15:13,476
pero diría que John Mitchell
estaba huyendo del tipo

228
00:15:13,500 --> 00:15:15,076
al que acababa de matar a golpes.

229
00:15:15,100 --> 00:15:19,299
No podemos saberlo con
seguridad, ¿verdad, jefe?

230
00:15:20,300 --> 00:15:22,109
Milton Bedwin.

231
00:15:22,133 --> 00:15:26,076
Fue arrastrado.

232
00:15:26,100 --> 00:15:27,442
La tierra está rozada.

233
00:15:27,466 --> 00:15:31,876
Por lo que parece, hubo
más de dos personas.

234
00:15:31,900 --> 00:15:33,876
Estuvo en el Mirage.

235
00:15:33,900 --> 00:15:36,109
Igual que John y su esposa... vamos.

236
00:15:36,133 --> 00:15:38,376
- Pero el jefe dijo...
- ¡Larry!

237
00:15:38,400 --> 00:15:40,409
Si vuelves a repetir "el jefe dijo",

238
00:15:40,433 --> 00:15:44,632
no será el único cadáver de este bosque.

239
00:16:01,533 --> 00:16:02,765
Lo siento.

240
00:16:06,266 --> 00:16:08,442
El Mirage, ¿eh?

241
00:16:08,466 --> 00:16:11,099
Lo último que me gustaría
encontrarme en un desierto.

242
00:16:25,300 --> 00:16:26,676
Policía... apague la música.

243
00:16:26,700 --> 00:16:28,909
¿No hay un por favor?

244
00:16:28,933 --> 00:16:31,965
No... no hay un por favor.

245
00:16:46,866 --> 00:16:48,876
¿En qué podemos... ayudarles, "atenges"?

246
00:16:48,900 --> 00:16:50,742
¿"Atenges"?

247
00:16:50,766 --> 00:16:51,942
Perdón, quiero decir...

248
00:16:51,966 --> 00:16:53,276
Agentes.

249
00:16:53,300 --> 00:16:54,509
Tendrán que disculpar a mi hermano.

250
00:16:54,533 --> 00:16:55,776
No tiene muchas luces.

251
00:16:55,800 --> 00:16:57,300
Usted tiene la neurona
de la familia, ¿no?

252
00:17:01,000 --> 00:17:02,800
Te está tomando el pelo, Ray.

253
00:17:04,433 --> 00:17:06,509
¿Conoce a un tal Milton Bedwin?

254
00:17:06,533 --> 00:17:07,676
¿A quién?

255
00:17:07,700 --> 00:17:09,842
Sí, Milton es amigo nuestro.

256
00:17:09,866 --> 00:17:11,542
Estuvo anoche.

257
00:17:11,566 --> 00:17:14,576
¿En qué lío se ha metido ahora?

258
00:17:14,600 --> 00:17:16,776
En el de los que acaban
con él y con otro tipo

259
00:17:16,800 --> 00:17:20,509
llamado John Mitchell muertos.

260
00:17:20,533 --> 00:17:21,842
¿Alguna vez han tenido problemas aquí?

261
00:17:21,866 --> 00:17:22,842
Los chicos que vienen aquí,

262
00:17:22,866 --> 00:17:24,309
son unos currantes.

263
00:17:24,333 --> 00:17:27,142
Trabajan duro, bailan duro, beben duro.

264
00:17:27,166 --> 00:17:28,809
Las peleas forman parte de la diversión.

265
00:17:28,833 --> 00:17:30,142
Pero le diré una cosa,
las cosas han empeorado

266
00:17:30,166 --> 00:17:31,176
desde que se abrió ese lugar.

267
00:17:31,200 --> 00:17:33,242
El de los exconvictos.

268
00:17:33,266 --> 00:17:34,476
¿El centro de reinserción?

269
00:17:34,500 --> 00:17:35,742
Sí, los tipos de allí

270
00:17:35,766 --> 00:17:37,409
vienen aquí en busca de problemas.

271
00:17:37,433 --> 00:17:39,276
Así que Milton se metió
en una pelea, ¿no?

272
00:17:39,300 --> 00:17:41,442
¿El papa es católico?

273
00:17:41,466 --> 00:17:43,676
Yo intervine y lo separé.

274
00:17:43,700 --> 00:17:45,342
Eché a Milton.

275
00:17:45,366 --> 00:17:47,109
Estaba borracho como una cuba.

276
00:17:47,133 --> 00:17:49,365
¿Con quién estaba aquí?

277
00:17:54,366 --> 00:17:56,242
Con Dot.

278
00:17:56,266 --> 00:17:57,242
¿Están listos mis manteles?

279
00:17:57,266 --> 00:17:59,300
Como nuevos, Ray.

280
00:18:06,066 --> 00:18:08,876
- ¿Todo esto forma parte del servicio?
- Solo para los clientes guapos.

281
00:18:08,900 --> 00:18:11,509
Nunca sabes dónde estará tu suerte

282
00:18:11,533 --> 00:18:13,309
Es el viejo Bill, Dot.

283
00:18:13,333 --> 00:18:14,733
Inspector Keating.

284
00:18:17,033 --> 00:18:18,809
Dejaré que se lo diga usted.

285
00:18:18,833 --> 00:18:21,209
¿Se trata de Milton? El
cabrón no ha aparecido.

286
00:18:21,233 --> 00:18:23,776
La jefa está a punto de estallar...
una de las máquinas no funciona.

287
00:18:23,800 --> 00:18:25,742
Milton es el único que sabe arreglarla.

288
00:18:25,766 --> 00:18:28,209
Está... en la cárcel, ¿no?

289
00:18:28,233 --> 00:18:30,642
Anoche estuvo involucrado
en una pelea en el Mirage.

290
00:18:30,666 --> 00:18:32,442
No hay nada que le guste más a Milton

291
00:18:32,466 --> 00:18:33,842
que una pelea del viernes por la noche.

292
00:18:33,866 --> 00:18:36,342
Me temo que hemos encontrado el
cadáver de Milton esta mañana.

293
00:18:36,366 --> 00:18:38,409
¿Está muerto?

294
00:18:38,433 --> 00:18:41,176
¿Cuándo le viste por última vez?

295
00:18:41,200 --> 00:18:43,642
Anoche le subí al
autobús de vuelta a casa.

296
00:18:43,666 --> 00:18:44,642
Número tres.

297
00:18:44,666 --> 00:18:45,933
¿Qué hora sería?

298
00:18:47,866 --> 00:18:49,476
¿Las ocho y media?

299
00:18:49,500 --> 00:18:51,342
Pobre Milton.

300
00:18:51,366 --> 00:18:53,533
¡El viejo tonto!

301
00:19:01,800 --> 00:19:04,042
¿Por qué no nos dijo que
John se había peleado?

302
00:19:06,166 --> 00:19:07,976
¿Es por lo que discutieron?

303
00:19:08,000 --> 00:19:10,809
Unas copas y puede ser
un maldito idiota.

304
00:19:10,833 --> 00:19:14,109
Fue un tipo llamado Milton.

305
00:19:14,133 --> 00:19:15,409
¿Lo conoce?

306
00:19:15,433 --> 00:19:19,342
Nunca lo había visto.

307
00:19:19,366 --> 00:19:22,309
Fue todo tan estúpido.

308
00:19:22,333 --> 00:19:23,765
Lo estábamos pasando muy bien.

309
00:19:26,366 --> 00:19:29,765
Algunas de las bailarinas
de allí, son maravillosas.

310
00:19:31,900 --> 00:19:33,809
Fue a buscarnos una copa.

311
00:19:33,833 --> 00:19:35,932
   

312
00:19:37,600 --> 00:19:38,609
¡Arriba!

313
00:19:38,633 --> 00:19:42,042
Fue todo muy rápido.

314
00:19:42,066 --> 00:19:44,376
De repente John y este tipo...

315
00:19:44,400 --> 00:19:47,276
se estaban liando.

316
00:19:47,300 --> 00:19:49,409
Ya sabe cómo se ponen los hombres
cuando han bebido un poco.

317
00:19:49,433 --> 00:19:53,042
O quieren un beso y
un abrazo o una pelea.

318
00:19:53,066 --> 00:19:54,876
¿De qué dijo John que se trataba?

319
00:19:54,900 --> 00:19:59,232
De quién era el siguiente
en la cola del bar.

320
00:20:01,133 --> 00:20:03,632
Larry, Elliot pregunta por ti.

321
00:20:15,366 --> 00:20:18,000
¿Era su marido un
hombre violento, Jackie?

322
00:20:19,900 --> 00:20:21,333
No veo qué importancia tiene eso ahora.

323
00:20:23,233 --> 00:20:26,709
Sí importa, si estaba enfadado,

324
00:20:26,733 --> 00:20:30,109
si estaba furioso,

325
00:20:30,133 --> 00:20:32,100
¿sería capaz de hacer daño a alguien?

326
00:20:44,466 --> 00:20:45,609
Creo que la frase es:

327
00:20:45,633 --> 00:20:48,542
"Míralas y llora un poco".

328
00:20:48,566 --> 00:20:50,142
No creo que esa sea la frase.

329
00:20:50,166 --> 00:20:53,609
Sé que apostar es un pecado,
pero empiezo a ver el atractivo.

330
00:20:53,633 --> 00:20:54,909
Te da un cosquilleo, ¿verdad?

331
00:20:54,933 --> 00:20:56,365
   

332
00:20:57,566 --> 00:20:58,542
¡Policía!

333
00:20:58,566 --> 00:21:00,042
¿Qué es esto?

334
00:21:00,066 --> 00:21:01,376
¡Vamos, muévete!

335
00:21:01,400 --> 00:21:02,976
¿Qué están haciendo?

336
00:21:03,000 --> 00:21:04,876
Mételos en la furgoneta.

337
00:21:04,900 --> 00:21:06,276
- Metedlos a todos.
- ¿Por qué motivo?

338
00:21:06,300 --> 00:21:07,842
- Porque yo lo digo.
- ¡Arriba!

339
00:21:07,866 --> 00:21:10,009
¿Qué demonios he hecho?

340
00:21:10,033 --> 00:21:11,709
- ¡Le estás haciendo daño!
- Me duele el corazón.

341
00:21:11,733 --> 00:21:13,676
- Cuidado.
- Usted también viene, Sr. Finch.

342
00:21:13,700 --> 00:21:15,809
¿Con qué motivo? ¿Qué hemos hecho?

343
00:21:15,833 --> 00:21:18,299
¿Con qué motivos?

344
00:21:24,266 --> 00:21:26,309
¿Este John Mitchell?

345
00:21:26,333 --> 00:21:28,366
Es un mal tipo.

346
00:21:30,433 --> 00:21:32,309
Su esposa no lo dijo,

347
00:21:32,333 --> 00:21:34,809
pero no me sorprendería que
la hubiera golpeado un poco.

348
00:21:34,833 --> 00:21:37,342
Sale, se emborracha,

349
00:21:37,366 --> 00:21:38,342
empieza una pelea

350
00:21:38,366 --> 00:21:39,909
y noquea

351
00:21:39,933 --> 00:21:41,609
a un tipo llamado Milton, lo mata

352
00:21:41,633 --> 00:21:43,776
y lo deja tirado en una carretera
donde no debería haber estado.

353
00:21:43,800 --> 00:21:45,376
Está borracho.

354
00:21:45,400 --> 00:21:46,776
No ve por dónde va...

355
00:21:46,800 --> 00:21:48,209
¿Tenía hijos?

356
00:21:48,233 --> 00:21:51,476
Estaba huyendo del hombre
que acababa de matar, Will.

357
00:21:51,500 --> 00:21:53,033
Dime que no tenía hijos.

358
00:21:54,900 --> 00:21:57,309
Esto lo cambia todo... es un asesino.

359
00:21:57,333 --> 00:21:59,842
Yo también lo soy.

360
00:21:59,866 --> 00:22:01,742
Estabas en el lugar equivocado
en el momento equivocado.

361
00:22:01,766 --> 00:22:03,776
Iba a 125 kilómetros por hora.

362
00:22:03,800 --> 00:22:07,032
Estabas en el lugar equivocado
en el momento equivocado, Will.

363
00:22:10,533 --> 00:22:12,709
Sea lo que sea lo que está ocurriendo
ahí fuera, no me va a gustar, ¿verdad?

364
00:22:12,733 --> 00:22:14,765
A ojo de buen cubero, yo diría que no.

365
00:22:23,200 --> 00:22:25,509
- ¡No me toque!
- A menos que estemos arrestados,

366
00:22:25,533 --> 00:22:27,842
- no tiene motivos para retenernos aquí.
- ¡Muy bien!

367
00:22:27,866 --> 00:22:29,742
- ¡Arrestadlos a todos!
- ¿Por qué?

368
00:22:29,766 --> 00:22:31,599
Arrestadlos e interrogadlos.

369
00:22:31,623 --> 00:22:32,776
¡Quiero irme a casa!

370
00:22:32,800 --> 00:22:34,409
No te preocupes, no te
preocupes... ¿Para qué?

371
00:22:34,433 --> 00:22:36,176
Para saber si estuvieron
anoche en el Mirage.

372
00:22:36,200 --> 00:22:38,409
- Estuvimos jugando a las cartas.
- No hemos hecho nada.

373
00:22:38,433 --> 00:22:40,209
En algún momento harán algo.

374
00:22:40,233 --> 00:22:42,042
Así que está admitiendo
que esto es acoso.

375
00:22:42,066 --> 00:22:43,242
Que es injusto.

376
00:22:43,266 --> 00:22:45,742
No eres más que un vulgar matón.

377
00:22:45,766 --> 00:22:47,576
Cierra la boca, maldito marica,

378
00:22:47,600 --> 00:22:48,809
antes de que te la cierre yo.

379
00:22:48,833 --> 00:22:50,742
¡Larry!

380
00:22:50,766 --> 00:22:52,509
- Ahora dime que esto no es acoso.
- Lo dijo el jefe.

381
00:22:52,533 --> 00:22:54,376
Me importa un bledo lo que
haya dicho el jefe, tú...

382
00:22:54,400 --> 00:22:56,609
El centro está a menos de un kilómetro

383
00:22:56,633 --> 00:22:58,576
de donde ocurrió todo este problema.

384
00:22:58,600 --> 00:23:01,742
Hay una escuela católica de chicas
a menos de un kilómetro, señor.

385
00:23:01,766 --> 00:23:03,642
¿Quiere traerlas también?

386
00:23:03,666 --> 00:23:05,776
El dueño del Mirage dijo
que los convictos...

387
00:23:05,800 --> 00:23:07,176
- ¡Exconvictos!
- han estado causando problemas.

388
00:23:07,200 --> 00:23:08,776
- Eso no es cierto.
- Son especulaciones, Larry.

389
00:23:08,800 --> 00:23:11,409
Creo que siguieron a
Milton hasta el campo

390
00:23:11,433 --> 00:23:12,676
y le dieron una paliza.

391
00:23:12,700 --> 00:23:15,232
Keating.

392
00:23:17,966 --> 00:23:19,409
John mató a Milton, señor, huyó...

393
00:23:19,433 --> 00:23:22,009
Deje de intentar exculpar a su amigo.

394
00:23:22,033 --> 00:23:23,676
Consiga una confesión del Sr. Davenport,

395
00:23:23,700 --> 00:23:25,542
acúsele de conducción temeraria

396
00:23:25,566 --> 00:23:27,532
y siga con su maldito trabajo.

397
00:23:31,433 --> 00:23:33,165
A mi despacho.

398
00:23:40,500 --> 00:23:42,342
¿Por qué has pasado por encima de mí?

399
00:23:42,366 --> 00:23:43,409
Su amigo tiene problemas.

400
00:23:43,433 --> 00:23:44,976
No quiere que vaya a la cárcel.

401
00:23:45,000 --> 00:23:46,642
Así que ahora insultas mi integridad.

402
00:23:46,666 --> 00:23:49,609
- Intenta hacer creer que Will no ha
hecho nada malo. - No lo ha hecho.

403
00:23:49,633 --> 00:23:51,909
Quiere que el tipo al que
atropelló parezca un desgraciado.

404
00:23:51,933 --> 00:23:53,976
Pero si se hubiera peleado,

405
00:23:54,000 --> 00:23:56,576
¿no estaría cubierto de sangre?

406
00:23:57,600 --> 00:24:00,976
Siempre me dice que debemos dejar a un
lado los sentimientos personales, jefe.

407
00:24:01,000 --> 00:24:03,532
Las cosas se están poniendo
un poco revueltas ahí fuera.

408
00:24:07,866 --> 00:24:10,276
Averigüe cuál es su problema.

409
00:24:10,300 --> 00:24:12,333
Ya estoy harto.

410
00:24:13,400 --> 00:24:14,909
- Leonard...
- Hago todo lo que puedo

411
00:24:14,933 --> 00:24:16,742
para dar esperanza a estos hombres.

412
00:24:16,766 --> 00:24:18,676
Para darles una razón para creer

413
00:24:18,700 --> 00:24:19,909
que la sociedad quiere
que salgan adelante.

414
00:24:19,933 --> 00:24:21,309
Y luego los tuyos vienen a irrumpir.

415
00:24:21,333 --> 00:24:22,842
Cuando, por lo que veo,

416
00:24:22,866 --> 00:24:24,476
¡nuestra mayor ofensa
fue una tediosa partida

417
00:24:24,500 --> 00:24:25,676
de gin rummy!

418
00:24:25,700 --> 00:24:27,442
Pero si eso me convierte en
un delincuente habitual,

419
00:24:27,466 --> 00:24:30,809
que así sea... ¡Méteme en una celda!

420
00:24:30,833 --> 00:24:31,866
   

421
00:24:36,000 --> 00:24:37,942
No sé si te das cuenta,
pero esa pequeña charla

422
00:24:37,966 --> 00:24:40,199
debía tener el efecto contrario.

423
00:24:45,666 --> 00:24:48,199
No encuentro las palabras
para ayudarle, Leonard.

424
00:25:02,766 --> 00:25:06,332
Ya estoy aquí.

425
00:25:24,566 --> 00:25:26,833
No pensaba que fueras
una persona agresiva.

426
00:25:28,733 --> 00:25:31,109
Un poco gilipollas a veces, pero...

427
00:25:31,133 --> 00:25:34,042
agresivo no.

428
00:25:34,066 --> 00:25:35,542
¿Qué te pasa?

429
00:25:35,566 --> 00:25:39,509
¿Problemas de chicas?

430
00:25:39,533 --> 00:25:40,600
¿Problemas de chicos?

431
00:25:43,100 --> 00:25:44,076
Mi anciana madre.

432
00:25:44,100 --> 00:25:46,542
Las madres.

433
00:25:46,566 --> 00:25:49,642
El peor problema de
todos. ¿Qué ha hecho?

434
00:25:51,166 --> 00:25:53,233
Ha fallecido.

435
00:25:56,000 --> 00:25:58,676
Larry, lo...

436
00:25:58,700 --> 00:25:59,933
Lo siento mucho.

437
00:26:01,733 --> 00:26:03,809
Fue un ataque al corazón.

438
00:26:05,833 --> 00:26:08,442
Mi madre era encantadora.

439
00:26:08,466 --> 00:26:11,166
Me quería mucho, por algún motivo.

440
00:26:12,600 --> 00:26:14,676
Estaba orgullosa de mi trabajo.

441
00:26:15,300 --> 00:26:16,707
Sin duda estaría más orgullosa

442
00:26:16,731 --> 00:26:19,065
si no fueras por ahí
amenazando a la gente.

443
00:26:22,000 --> 00:26:24,209
Eres mejor que eso, Larry.

444
00:26:24,233 --> 00:26:27,866
Tu madre lo sabía.

445
00:26:30,800 --> 00:26:31,900
Srta. Scott.

446
00:26:33,966 --> 00:26:35,476
Sobre Geordie...

447
00:26:35,500 --> 00:26:36,833
Creo que le debes una disculpa.

448
00:26:38,800 --> 00:26:40,300
Lo ha entendido todo mal... mire.

449
00:26:51,133 --> 00:26:53,876
Se llamaba John.

450
00:26:53,900 --> 00:26:56,709
Bonnie y yo, nosotros...

451
00:26:56,733 --> 00:26:59,876
Hablamos de llamar John al bebé.

452
00:26:59,900 --> 00:27:02,742
Es el nombre de su padre.

453
00:27:02,766 --> 00:27:05,800
El único nombre bíblico
que pude colarle.

454
00:27:07,666 --> 00:27:12,342
John se despertó ayer, como
cualquier otra persona.

455
00:27:12,366 --> 00:27:15,376
Siguió con su día.

456
00:27:15,400 --> 00:27:19,209
Y en un momento,

457
00:27:19,233 --> 00:27:21,366
todo acabó.

458
00:27:23,566 --> 00:27:26,166
Era muy joven, era...

459
00:27:27,966 --> 00:27:30,242
Un momento más tarde, y habría
estado al otro lado de la carretera,

460
00:27:30,266 --> 00:27:32,276
y un momento antes,
y yo le habría visto.

461
00:27:32,300 --> 00:27:34,533
No sé si sirve de algo pensar así.

462
00:27:36,600 --> 00:27:38,842
No se lo he dicho a Bonnie.

463
00:27:38,866 --> 00:27:42,742
No sentirá más que compasión por ti.

464
00:27:42,766 --> 00:27:45,466
No la merezco.

465
00:27:47,100 --> 00:27:51,509
Si alguien acudiera a ti
en la misma situación,

466
00:27:51,533 --> 00:27:55,700
si alguien pidiera tu
consejo, ¿qué les dirías?

467
00:27:58,300 --> 00:28:00,766
No lo sé.

468
00:28:01,833 --> 00:28:05,076
Creo que les cogerías la mano.

469
00:28:05,100 --> 00:28:09,209
Escucharías mientras
te cuentan su historia.

470
00:28:09,233 --> 00:28:12,209
Y verían que no sientes
nada más que lástima

471
00:28:12,233 --> 00:28:15,509
y estarían agradecidos por ello.

472
00:28:15,533 --> 00:28:18,942
Luego les dirías que la
Biblia habla de ciudades

473
00:28:18,966 --> 00:28:22,676
donde pueden buscar refugio
los que le han quitado

474
00:28:22,700 --> 00:28:27,242
la vida a otro hombre por accidente.

475
00:28:27,266 --> 00:28:30,009
Hermosas ciudades con ríos,

476
00:28:30,033 --> 00:28:34,409
bosques y maravillosas puestas de sol.

477
00:28:34,433 --> 00:28:39,509
Donde podrían vivir una
vida plena, sin problemas.

478
00:28:39,533 --> 00:28:42,476
Donde Dios seguía
amándolos inmensamente.

479
00:28:42,500 --> 00:28:48,100
Dios sigue amándote inmensamente, Will.

480
00:29:02,233 --> 00:29:05,033
¿Es este el hombre que
se peleó con su marido?

481
00:29:06,033 --> 00:29:09,076
- Larry...
- Denos un minuto, jefe.

482
00:29:09,100 --> 00:29:11,566
- Ella no debería estar aquí.
- Dele un minuto a Larry.

483
00:29:14,100 --> 00:29:16,842
No es él.

484
00:29:16,866 --> 00:29:19,342
La cuestión es, jefe...

485
00:29:19,366 --> 00:29:20,876
La cuestión es...

486
00:29:20,900 --> 00:29:22,233
Y no estamos cuestionando su integridad.

487
00:29:23,466 --> 00:29:25,642
Pero...

488
00:29:25,666 --> 00:29:27,076
La historia de lo que pasó

489
00:29:27,100 --> 00:29:28,742
en el salón de baile no me cuadra.

490
00:29:28,766 --> 00:29:31,842
O miente la mujer o
mienten los hermanos.

491
00:29:31,866 --> 00:29:33,609
O las dos cosas.

492
00:29:33,633 --> 00:29:35,342
Así que eché un vistazo
a nuestros archivos.

493
00:29:35,366 --> 00:29:38,176
Ray Mansfield es un
delincuente violento.

494
00:29:38,200 --> 00:29:41,342
Agresión, lesiones graves,
posesión de un arma blanca.

495
00:29:41,366 --> 00:29:42,709
Dio más de un puñetazo al agente

496
00:29:42,733 --> 00:29:44,376
que lo detuvo.

497
00:29:44,400 --> 00:29:47,342
Si alguien se peleó con
John aquella noche, fue él.

498
00:29:47,366 --> 00:29:49,742
Así que cuestionan mi integridad.

499
00:29:49,766 --> 00:29:52,109
- Bueno, no.
- No.

500
00:29:52,133 --> 00:29:53,442
Un poco sí.

501
00:29:53,466 --> 00:29:55,766
Sí.

502
00:29:58,400 --> 00:30:00,009
Sra. Mitchell.

503
00:30:00,033 --> 00:30:02,266
¿Reconoce a este hombre?

504
00:30:04,966 --> 00:30:06,909
Es él.

505
00:30:06,933 --> 00:30:08,766
El hombre que golpeó a John.

506
00:30:10,833 --> 00:30:13,366
No fue una pelea por la
cola del bar, ¿verdad?

507
00:30:15,100 --> 00:30:16,966
Era rubia.

508
00:30:18,900 --> 00:30:21,033
A John siempre le gustaron las rubias.

509
00:30:26,200 --> 00:30:27,976
El tipo se me insinuó.

510
00:30:28,000 --> 00:30:29,533
El viejo verde.

511
00:30:31,000 --> 00:30:32,809
Ya sabe como se ponen los hombres.

512
00:30:32,833 --> 00:30:33,876
Así que se le dije a Ray:

513
00:30:33,900 --> 00:30:35,676
"Ese tipo estuvo intentándolo conmigo".

514
00:30:35,700 --> 00:30:38,142
Y Ray, siendo el tipo honorable que es,

515
00:30:38,166 --> 00:30:40,342
defendió su honor.

516
00:30:40,366 --> 00:30:43,209
Nadie se mete con mi chica.

517
00:30:43,233 --> 00:30:45,476
Puede que Milton y usted
siguieran a John a casa.

518
00:30:45,500 --> 00:30:47,309
Yo nunca salí del club.

519
00:30:47,333 --> 00:30:48,809
Pregúnteselo a Paulie.

520
00:30:48,833 --> 00:30:50,576
Ray nunca salió del club.

521
00:30:50,600 --> 00:30:53,142
Tal vez Milton fue a por él.

522
00:30:53,166 --> 00:30:57,242
Un momento, ahora Milton es el
que defiende el honor de Dot.

523
00:30:57,266 --> 00:30:58,376
Sí.

524
00:30:58,400 --> 00:30:59,642
No su novio.

525
00:30:59,666 --> 00:31:01,900
No.

526
00:31:03,366 --> 00:31:05,409
Écheme una mano, Paulie.

527
00:31:05,433 --> 00:31:07,933
¿Por qué demonios haría eso?

528
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
No lo sé.

529
00:31:13,866 --> 00:31:15,642
Me está confundiendo.

530
00:31:15,666 --> 00:31:18,776
Así que Milton recibió
un puñetazo mortal

531
00:31:18,800 --> 00:31:24,442
porque otro tipo miró
a una chica graciosa.

532
00:31:24,466 --> 00:31:26,709
Ni siquiera es su chica.

533
00:31:26,733 --> 00:31:28,676
Ella es una zorra, estoy seguro.

534
00:31:28,700 --> 00:31:31,409
- No tiene sentido.
- Ninguno.

535
00:31:31,433 --> 00:31:33,342
No tiene ningún sentido.

536
00:31:33,366 --> 00:31:35,842
Tenemos un cuerpo en el
bosque cubierto de sangre.

537
00:31:35,866 --> 00:31:37,776
Un puñetazo en el
estómago, según el forense.

538
00:31:37,800 --> 00:31:40,609
Pero con la cantidad de
sangre que perdió Milton,

539
00:31:40,633 --> 00:31:43,276
el asesino también se
habría empapado de ella.

540
00:31:43,300 --> 00:31:44,976
John no tenía sangre encima.

541
00:31:45,000 --> 00:31:46,909
Eso descarta a John.

542
00:31:46,933 --> 00:31:49,142
Pero no a los otros.

543
00:31:49,166 --> 00:31:50,600
¿Qué hay de los otros?

544
00:31:51,700 --> 00:31:54,609
Paulie, Ray, Dot, el testigo
los vio a la hora de cerrar,

545
00:31:54,633 --> 00:31:57,309
estaban limpios como una patena.

546
00:31:57,333 --> 00:31:58,809
No estoy segura de llamar
limpia a esa chica,

547
00:31:58,833 --> 00:32:01,066
aunque trabaje en una lavandería.

548
00:32:03,100 --> 00:32:07,209
Algo pasó para que John
corriera hacia esa carretera.

549
00:32:07,233 --> 00:32:09,009
Iba huyendo de Milton.

550
00:32:11,033 --> 00:32:12,676
Bueno, según Dot,

551
00:32:12,700 --> 00:32:15,642
Milton se fue a casa en
el autobús número tres.

552
00:32:15,666 --> 00:32:17,676
¿A qué hora?

553
00:32:18,200 --> 00:32:19,909
A las ocho y media.

554
00:32:19,933 --> 00:32:21,376
Entonces, está mintiendo.

555
00:32:21,400 --> 00:32:24,100
El último autobús sale
a las siete de la tarde.

556
00:32:32,466 --> 00:32:35,176
Les está encubriendo.

557
00:32:35,200 --> 00:32:36,799
Larry.

558
00:32:51,066 --> 00:32:52,942
A menos que lo que busque
sea un servicio de lavado,

559
00:32:52,966 --> 00:32:54,576
no me interesa.

560
00:32:54,600 --> 00:32:55,809
Es usted toda una fiera,

561
00:32:55,833 --> 00:32:56,942
¿verdad, Dot?

562
00:32:56,966 --> 00:32:58,176
No hay nada malo en ello.

563
00:32:58,200 --> 00:32:59,642
Pero, con la mirada de un tipo,

564
00:32:59,666 --> 00:33:00,776
sale corriendo a pedir protección a Ray.

565
00:33:00,800 --> 00:33:02,709
No me gustó.

566
00:33:02,733 --> 00:33:04,176
El tipo era un sinvergüenza.

567
00:33:04,200 --> 00:33:06,142
   

568
00:33:06,166 --> 00:33:08,176
Creo que sí le gustó.

569
00:33:08,200 --> 00:33:10,776
Creo que le gusta llamar la atención.

570
00:33:10,800 --> 00:33:12,276
Sabe que Ray tiene
antecedentes por violencia.

571
00:33:12,300 --> 00:33:16,233
Le provocó y le hizo estallar.

572
00:33:19,700 --> 00:33:22,400
Sr. Finch, ya están listos
para su interrogatorio.

573
00:33:23,633 --> 00:33:24,942
Estupendo.

574
00:33:24,966 --> 00:33:26,709
¿Y qué delicias puedo esperar

575
00:33:26,733 --> 00:33:29,409
de esta persecución de inocentes?

576
00:33:29,433 --> 00:33:31,100
¿Retorcer los pulgares, quizá?

577
00:33:34,966 --> 00:33:36,066
¿Hay alguien con John?

578
00:33:37,600 --> 00:33:38,633
No.

579
00:33:39,933 --> 00:33:40,909
¿Puedo verle?

580
00:33:40,933 --> 00:33:43,376
Tendría muchos problemas.

581
00:33:43,400 --> 00:33:45,776
No debería estar solo.

582
00:33:45,800 --> 00:33:49,066
No soporto la idea de que esté solo.

583
00:33:54,533 --> 00:33:56,376
¿En cuántas peleas se ha metido, Ray?

584
00:33:56,400 --> 00:33:57,742
En un par.

585
00:33:57,766 --> 00:33:59,342
Y el resto.

586
00:33:59,366 --> 00:34:01,076
Cierra tu bocaza, Paulie.

587
00:34:01,100 --> 00:34:02,909
Creo que lo disfruta.

588
00:34:02,933 --> 00:34:05,009
La oportunidad de lanzar golpes.

589
00:34:05,033 --> 00:34:07,676
Esa noche buscaba pelea.

590
00:34:07,700 --> 00:34:09,676
Ese tipo acaba de intentarlo, Ray.

591
00:34:09,700 --> 00:34:12,276
Sucio cabrón.

592
00:34:12,300 --> 00:34:13,809
Tal vez necesite aprender una lección.

593
00:34:13,833 --> 00:34:15,576
- Puede que sí.
- Nada de tal vez.

594
00:34:15,600 --> 00:34:17,442
¿Qué le has dicho a mi chica?

595
00:34:17,466 --> 00:34:19,642
Le persigues

596
00:34:19,666 --> 00:34:23,509
por el sendero, dispuesto
a darle una paliza.

597
00:34:23,533 --> 00:34:26,866
Pero algo se lo impide... o alguien.

598
00:34:29,100 --> 00:34:30,909
Dale un puñetazo, Ray.

599
00:34:30,933 --> 00:34:32,709
A Milton no le importaba
que le diera un puñetazo.

600
00:34:32,733 --> 00:34:34,576
Creo que puedo hacerlo mejor.

601
00:34:34,600 --> 00:34:37,433
Pero puede que le sacara un cuchillo
y eso fuera demasiado para él.

602
00:34:40,066 --> 00:34:41,776
Él le detuvo, ¿verdad?

603
00:34:41,800 --> 00:34:44,376
Así que ataca a tu amigo.

604
00:34:44,400 --> 00:34:45,809
Le da un puñetazo.

605
00:34:45,833 --> 00:34:48,533
Y se cae.

606
00:34:52,533 --> 00:34:55,009
Antes no me parecía raro,

607
00:34:55,033 --> 00:34:57,976
¿pero poner manteles en el Mirage?

608
00:34:58,000 --> 00:35:00,700
Es como poner un arreglo
floral en un lugar bombardeado.

609
00:35:07,433 --> 00:35:10,366
Una mancha difícil de quitar, la sangre.

610
00:35:11,366 --> 00:35:12,500
Supongo que esta es suya, Ray.

611
00:35:14,666 --> 00:35:16,842
Raymond Mansfield, queda
arrestado por asesinato.

612
00:35:16,866 --> 00:35:19,076
Ya conoce el resto.

613
00:35:19,100 --> 00:35:22,342
Ya lo escuchó muchas veces.

614
00:35:22,366 --> 00:35:25,600
Seguro que se lo sabe de memoria.

615
00:35:27,533 --> 00:35:29,509
No se atreva a salir corriendo.

616
00:35:29,533 --> 00:35:32,533
No voy a perseguirle con estos tacones.

617
00:36:08,400 --> 00:36:13,133
Señor, concédele el descanso eterno.

618
00:36:15,333 --> 00:36:17,876
Que la luz perpetua brille sobre él.

619
00:36:17,900 --> 00:36:20,009
Que...

620
00:36:20,033 --> 00:36:22,109
Disculpe.

621
00:36:22,133 --> 00:36:24,100
No, por favor.

622
00:36:25,266 --> 00:36:26,400
Soy su esposa.

623
00:36:28,266 --> 00:36:30,476
¿Puedo rezar con usted?

624
00:36:30,500 --> 00:36:32,600
Por supuesto.

625
00:36:46,700 --> 00:36:48,909
Que la luz perpetua brille sobre él.

626
00:36:48,933 --> 00:36:52,576
Que su alma y las almas
de todos los difuntos,

627
00:36:52,600 --> 00:36:57,709
por la misericordia de
Dios, descansen en paz.

628
00:36:57,733 --> 00:36:59,833
Amén.

629
00:37:04,233 --> 00:37:06,009
Quería tener hijos.

630
00:37:06,033 --> 00:37:08,866
Ambos los queríamos.

631
00:37:10,266 --> 00:37:14,142
Pero para él era algo más.

632
00:37:14,166 --> 00:37:17,176
Lo necesitaba.

633
00:37:17,200 --> 00:37:19,600
Ser padre.

634
00:37:21,366 --> 00:37:24,900
Nunca ocurrió, por desgracia.

635
00:37:29,033 --> 00:37:30,609
¿Cómo era él?

636
00:37:30,633 --> 00:37:34,142
Un buen hombre.

637
00:37:34,166 --> 00:37:36,899
La mayoría de las veces.

638
00:37:38,600 --> 00:37:42,376
Ninguno de nosotros puede
decir que es perfecto, ¿verdad?

639
00:37:42,400 --> 00:37:45,476
No.

640
00:37:45,500 --> 00:37:49,366
Gracias por estar con él.

641
00:37:50,400 --> 00:37:53,733
Rece también por mí, si quiere.

642
00:37:59,333 --> 00:38:01,666
Fui yo.

643
00:38:05,433 --> 00:38:08,742
Yo era el de la moto.

644
00:38:08,766 --> 00:38:10,676
Sé que no es suficiente,

645
00:38:10,700 --> 00:38:13,942
nunca será suficiente.

646
00:38:13,966 --> 00:38:16,866
Pero lo siento muchísimo.

647
00:38:38,000 --> 00:38:41,242
Sr. Davenport.

648
00:38:41,266 --> 00:38:44,533
Creo que es hora de que
reanudemos nuestra entrevista.

649
00:38:52,733 --> 00:38:55,909
¿Por dónde empezar?

650
00:38:55,933 --> 00:38:58,442
La discusión con su esposa, tal vez.

651
00:38:58,466 --> 00:39:01,242
No discutimos exactamente.

652
00:39:01,266 --> 00:39:02,942
Usted salió de casa furioso.

653
00:39:02,966 --> 00:39:06,142
Se subió a su moto,
iba demasiado rápido.

654
00:39:06,166 --> 00:39:08,942
- No creía que lo fuera.
- ¿Cómo decirlo?

655
00:39:08,966 --> 00:39:11,776
¿Conduciendo imprudentemente?

656
00:39:11,800 --> 00:39:13,442
¿Peligrosamente?

657
00:39:13,466 --> 00:39:15,776
No iba... Estoy seguro de
que no lo iba haciendo.

658
00:39:15,800 --> 00:39:18,976
Imprudente...

659
00:39:19,000 --> 00:39:20,809
Creo que eso le resume.

660
00:39:20,833 --> 00:39:25,309
Sin preocuparse por los demás.

661
00:39:25,333 --> 00:39:30,142
Elliot, sé que Maya y yo...

662
00:39:30,166 --> 00:39:32,342
Sé que te causé molestias.

663
00:39:32,366 --> 00:39:34,565
¿Molestias?

664
00:39:36,066 --> 00:39:40,776
Me destrozaste la vida.

665
00:39:40,800 --> 00:39:42,376
¿Cómo es que haces daño a
todos los que te rodean

666
00:39:42,400 --> 00:39:44,133
y siempre sales indemne?

667
00:39:45,833 --> 00:39:49,276
Imprudente.

668
00:39:49,300 --> 00:39:51,500
Esa es la palabra perfecta.

669
00:39:57,466 --> 00:39:59,142
¿Cómo está él?

670
00:39:59,166 --> 00:40:00,909
Prométeme que está bien.

671
00:40:00,933 --> 00:40:02,342
El tipo al que Will
atropelló era un mal bicho.

672
00:40:02,366 --> 00:40:03,909
No fue culpa de Will.

673
00:40:03,933 --> 00:40:06,509
Lo sabía, sabía que no podía serlo.

674
00:40:06,533 --> 00:40:08,442
Necesito todos los documentos
que tengamos de la moto de Will.

675
00:40:08,466 --> 00:40:10,409
¿Registros de mantenimiento, manuales?

676
00:40:10,433 --> 00:40:12,432
De acuerdo.

677
00:40:14,500 --> 00:40:15,833
Es malo, ¿verdad?

678
00:40:26,933 --> 00:40:29,100
¿Vienes a rematar la faena?

679
00:40:30,166 --> 00:40:32,033
Puede irse.

680
00:40:38,466 --> 00:40:40,509
Si no corriera el peligro
de volver a esa celda,

681
00:40:40,533 --> 00:40:41,909
te diría lo que pienso.

682
00:40:41,933 --> 00:40:43,476
Y créeme,

683
00:40:43,500 --> 00:40:45,600
no sería muy caritativo.

684
00:40:46,566 --> 00:40:47,600
Lo siento.

685
00:40:49,333 --> 00:40:52,700
Me equivoqué al insultarle
y le pido disculpas.

686
00:40:56,866 --> 00:40:59,033
Bien.

687
00:41:00,800 --> 00:41:02,700
Sr. Finch.

688
00:41:05,200 --> 00:41:07,909
Geordie va a jubilarse.

689
00:41:07,933 --> 00:41:10,709
Pronto no habrá nadie
aquí para protegerle.

690
00:41:10,733 --> 00:41:15,099
Así que no se ponga arrogante.

691
00:41:50,733 --> 00:41:54,242
"Según las pruebas, estoy de acuerdo

692
00:41:54,266 --> 00:41:58,142
en que iba a 125 kilómetros por hora.

693
00:41:58,166 --> 00:42:03,109
Admito que conducía peligrosamente
y que la muerte del Sr. Mitchell

694
00:42:03,133 --> 00:42:07,666
fue enteramente culpa de
mi conducta temeraria".

695
00:42:13,000 --> 00:42:14,666
Firma, por favor.

696
00:42:24,633 --> 00:42:25,733
Ya no.

697
00:42:29,333 --> 00:42:31,466
Es una fotografía tomada
hace cuatro semanas.

698
00:42:34,633 --> 00:42:37,309
El velocímetro ya estaba roto.

699
00:42:37,333 --> 00:42:40,100
Atascado en 125 kilómetros por hora.

700
00:42:44,233 --> 00:42:47,309
El último testigo que vio al
Sr. Davenport en el pueblo

701
00:42:47,333 --> 00:42:49,609
dijo que circulaba a velocidad normal.

702
00:42:49,633 --> 00:42:52,209
A sesenta como máximo.

703
00:42:52,233 --> 00:42:54,776
La carretera es peligrosa.

704
00:42:54,800 --> 00:42:57,042
Es una curva ciega.

705
00:42:57,066 --> 00:43:00,476
Innumerables muertes.

706
00:43:00,500 --> 00:43:01,976
John fue amenazado con un cuchillo.

707
00:43:02,000 --> 00:43:04,742
Corría para salvar su vida.

708
00:43:04,766 --> 00:43:08,209
Y las mediciones en la carretera
muestran que Will intentó frenar.

709
00:43:08,233 --> 00:43:12,009
Fue un accidente.

710
00:43:12,033 --> 00:43:13,409
No tiene ningún caso
por el que responder

711
00:43:13,433 --> 00:43:14,633
y no tenemos derecho a retenerlo aquí.

712
00:43:58,233 --> 00:43:59,909
¿Ray se está comportando?

713
00:43:59,933 --> 00:44:01,376
Tan bueno como el pan.

714
00:44:01,400 --> 00:44:03,609
Aún no ha golpeado a ningún agente.

715
00:44:03,633 --> 00:44:06,666
¿Nunca se acaban los milagros?

716
00:44:10,833 --> 00:44:13,533
¿Sabes cuántas veces
te han arrestado, Ray?

717
00:44:15,100 --> 00:44:17,509
Trece.

718
00:44:17,533 --> 00:44:19,409
Mala suerte para algunos.

719
00:44:19,433 --> 00:44:21,676
Normalmente para el
agente que te arresta.

720
00:44:21,700 --> 00:44:23,842
Siempre te resistes.

721
00:44:23,866 --> 00:44:26,309
Aunque esta vez no... ¿Por qué no?

722
00:44:26,333 --> 00:44:27,876
Me ha pillado por sorpresa.

723
00:44:27,900 --> 00:44:31,842
Me conmueve que tengas tanta fe en mí.

724
00:44:31,866 --> 00:44:33,676
Lo que pasa es que empiezo
a dudar de mí mismo.

725
00:44:33,700 --> 00:44:36,333
¿Por qué no te defiendes?

726
00:44:48,000 --> 00:44:50,133
No creo que sea tuya.

727
00:44:52,500 --> 00:44:58,500
Lo que plantea la pregunta,
¿a quién intentas proteger?

728
00:44:59,933 --> 00:45:01,976
Larry.

729
00:45:02,000 --> 00:45:04,309
Al Club Mirage, ahora.

730
00:45:04,333 --> 00:45:06,100
Inspector.

731
00:45:16,866 --> 00:45:19,442
No puedo hacerlo.

732
00:45:19,466 --> 00:45:21,842
No puedo seguir mintiendo.

733
00:45:21,866 --> 00:45:24,366
Solo intentabas mantener
la paz, ¿verdad, Paulie?

734
00:45:26,933 --> 00:45:29,376
Ya no eres tan arrogante, ¿verdad?

735
00:45:29,400 --> 00:45:32,076
Déjalo ir, Ray, por favor.

736
00:45:32,100 --> 00:45:34,442
Cállate, Paulie.

737
00:45:34,466 --> 00:45:35,909
¡Dale una lección, Ray!

738
00:45:35,933 --> 00:45:37,232
No, he dicho que le dejes ir... ¡Ray!

739
00:45:38,466 --> 00:45:39,900
¡Alto!

740
00:45:46,566 --> 00:45:48,200
¿Por qué has hecho eso?

741
00:45:49,466 --> 00:45:51,509
Siempre tienes que
arruinar la diversión.

742
00:45:51,533 --> 00:45:53,376
¿Tienes miedo, Paulie?

743
00:45:53,400 --> 00:45:55,109
No.

744
00:45:55,133 --> 00:45:56,409
Por supuesto que lo tienes.

745
00:45:56,433 --> 00:45:58,776
¡Tu culo de cobarde no
saldría de una bolsa de papel

746
00:45:58,800 --> 00:46:01,666
ni a puñetazos!

747
00:46:10,633 --> 00:46:12,765
¡Hostia! ¿Habéis visto eso?

748
00:46:14,100 --> 00:46:16,642
¿Qué tal eso para un culo de cobarde?

749
00:46:16,666 --> 00:46:18,442
¿Milton?

750
00:46:18,466 --> 00:46:20,476
¿Mils?

751
00:46:20,500 --> 00:46:21,665
   

752
00:46:28,800 --> 00:46:34,100
Solo quería que dejaran
de reírse de mí un rato.

753
00:46:35,100 --> 00:46:37,209
Fue un solo puñetazo.

754
00:46:37,233 --> 00:46:39,666
Un puñetazo es todo lo que se necesita.

755
00:46:41,933 --> 00:46:44,200
Debes haber estado cubierto de sangre.

756
00:46:48,800 --> 00:46:50,533
Quítale esa camisa.

757
00:46:53,766 --> 00:46:56,966
Quítasela, rápido.

758
00:47:13,766 --> 00:47:15,333
Date la vuelta.

759
00:47:25,666 --> 00:47:27,966
¿Puede decirle a su familia...?

760
00:47:29,766 --> 00:47:31,476
¿Puede decirles que lo siento?

761
00:47:31,500 --> 00:47:33,876
Al otro hombre también.

762
00:47:33,900 --> 00:47:37,000
Que lo siento.

763
00:47:48,500 --> 00:47:51,642
Disculpe, vicario, ¿puedo...?

764
00:47:51,666 --> 00:47:54,533
¿Puedo hablar con usted?

765
00:47:58,400 --> 00:48:00,609
Maté a mi amigo.

766
00:48:00,633 --> 00:48:05,742
No era mi intención.

767
00:48:05,766 --> 00:48:10,009
Me perseguirá para siempre, ¿verdad?

768
00:48:10,033 --> 00:48:11,142
¿Cómo te llamas?

769
00:48:11,166 --> 00:48:13,933
Paul.

770
00:48:15,833 --> 00:48:18,133
Dios sigue amándote, Paul.

771
00:48:19,733 --> 00:48:21,266
¿Incluso después de esto?

772
00:48:24,400 --> 00:48:27,633
Hagamos lo que hagamos, nos ama.

773
00:48:30,966 --> 00:48:32,666
No veo cómo.

774
00:48:35,933 --> 00:48:38,742
Somos sus hijos.

775
00:48:38,766 --> 00:48:40,976
Y se preocupa por nosotros,

776
00:48:41,000 --> 00:48:42,476
con pecados y todo.

777
00:48:42,500 --> 00:48:46,300
Es que él parecía muy asustado.

778
00:48:48,500 --> 00:48:54,476
Cuando cierro los ojos, puedo verle.

779
00:48:54,500 --> 00:48:57,242
Las cosas parecen oscuras ahora,

780
00:48:58,266 --> 00:49:02,909
pero siempre hay oscuridad
antes del amanecer.

781
00:49:02,933 --> 00:49:04,842
Y el amanecer siempre llega.

782
00:49:04,866 --> 00:49:06,832
Sr. Davenport.

783
00:49:11,500 --> 00:49:13,033
Dios te quiere mucho, Paul.

784
00:49:14,700 --> 00:49:16,276
Gracias por su cooperación.

785
00:49:16,300 --> 00:49:19,509
Queda en libertad sin cargos.

786
00:49:19,533 --> 00:49:21,976
Sus pertenencias.

787
00:49:22,000 --> 00:49:24,233
Gracias, Sr. Davenport.

788
00:49:25,533 --> 00:49:26,509
¿Eso es todo?

789
00:49:26,533 --> 00:49:28,566
Eso es todo.

790
00:50:15,800 --> 00:50:17,376
Debería decírselo a Bonnie.

791
00:50:17,400 --> 00:50:19,676
Por supuesto.

792
00:50:19,700 --> 00:50:22,142
Todo pasa por alguna razón.

793
00:50:22,166 --> 00:50:25,700
Dios tiene una razón, Will.

794
00:50:35,466 --> 00:50:37,442
Anoche no pude dormir.

795
00:50:37,466 --> 00:50:39,576
Es raro cuando no estás.

796
00:50:39,600 --> 00:50:41,576
El bebé me estuvo dando
patadas toda la noche.

797
00:50:41,600 --> 00:50:43,109
Justo en la vejiga, el muy cabrón.

798
00:50:43,133 --> 00:50:44,842
Seguro que va a ser futbolista.

799
00:50:44,866 --> 00:50:47,109
O un pequeño gamberro, una cosa u otra.

800
00:50:47,133 --> 00:50:49,509
He tenido una idea para el nombre.

801
00:50:49,533 --> 00:50:52,242
Creo que John es demasiado ordinario.

802
00:50:52,266 --> 00:50:54,009
¿Qué te parece Sebastian?

803
00:50:54,033 --> 00:50:56,809
Demasiado, ¿es demasiado presuntuoso?

804
00:50:56,833 --> 00:50:59,309
Te quiero.

805
00:50:59,333 --> 00:51:02,142
Yo también te quiero.

806
00:51:02,166 --> 00:51:05,409
¿Qué pasa?

807
00:51:05,433 --> 00:51:07,400
¿Will?

808
00:51:13,633 --> 00:51:15,576
¡Will!

809
00:51:15,600 --> 00:51:17,376
¿Qué tal el colegio?

810
00:51:17,400 --> 00:51:19,900
Aburrido.

811
00:51:21,100 --> 00:51:23,009
¿Qué es esto?

812
00:51:23,033 --> 00:51:26,700
Puedes leerla ahora, si quieres.

813
00:51:34,000 --> 00:51:36,000
¿TE IMPORTARÍA QUE TE LLAMARA PAPÁ? A
MÍ ME GUSTARÍA MUCHO. CON CARIÑO, ERNIE

814
00:51:44,633 --> 00:51:47,209
¿A ti

815
00:51:47,233 --> 00:51:50,276
te parece bien?

816
00:51:50,300 --> 00:51:52,100
Me parece maravilloso.

817
00:51:54,766 --> 00:51:56,009
¿Papá?

818
00:51:56,033 --> 00:51:58,609
¿Sí, Ern?

819
00:51:58,633 --> 00:52:00,342
Me siento muy afortunado.

820
00:52:00,366 --> 00:52:02,533
Yo también.

821
00:52:09,300 --> 00:52:14,300
www.subtitulamos.tv

