1
00:00:00,337 --> 00:00:03,476
Es imposible crecer en la Iglesia negra

2
00:00:03,502 --> 00:00:06,062
sin pensar en los pastores
que la han liderado.

3
00:00:06,273 --> 00:00:09,273
Y aunque en esa época las mujeres
no podían acceder al púlpito...

4
00:00:09,299 --> 00:00:12,695
*Estaba perdida...*

5
00:00:12,721 --> 00:00:15,615
os aseguro que sabían
cómo hacerse oír...

6
00:00:16,710 --> 00:00:18,125
a través del coro.

7
00:00:18,151 --> 00:00:26,015
*Estaba ciega, pero ahora ya veo*

8
00:00:26,995 --> 00:00:29,466
Amén, amén.

9
00:00:29,492 --> 00:00:32,390
Un aplauso para la
hermana Shirley Williams.

10
00:00:32,798 --> 00:00:35,523
Era la abuela Shirley,
la madre de mi padre.

11
00:00:35,549 --> 00:00:37,023
A todos nos suena eso de que

12
00:00:37,049 --> 00:00:39,616
las suegras odian a sus nueras,

13
00:00:39,642 --> 00:00:42,343
pero, en esta familia,
era justo al revés.

14
00:00:42,369 --> 00:00:45,101
La abuela Shirley adoraba a mamá. Mucho.

15
00:00:45,289 --> 00:00:47,125
Y se aseguraba de que todos lo supieran.

16
00:00:47,151 --> 00:00:51,005
Me gustaría invitaros
a acercaros y compartir

17
00:00:51,031 --> 00:00:54,343
vuestro testimonio esta
mañana. ¿Hay alguien?

18
00:00:54,369 --> 00:00:56,137
Yo, pastor.

19
00:00:56,281 --> 00:00:58,158
Hermana Henderson, acérquese.

20
00:00:58,183 --> 00:00:59,534
Vamos a darle un aplauso de ánimo.

21
00:00:59,559 --> 00:01:03,554
Por favor, acérquese. Una de las
madres de nuestra Iglesia. Amén.

22
00:01:04,079 --> 00:01:07,058
En cuando acababan las canciones,
yo ya estaba listo para irme.

23
00:01:07,115 --> 00:01:10,031
¿Quién tenía tiempo para oír lo
bueno que era Dios con todos?

24
00:01:10,057 --> 00:01:11,724
Solo podía quedarme ahí y rezar:

25
00:01:11,750 --> 00:01:13,843
"Por favor, Dios, haz algo

26
00:01:13,869 --> 00:01:15,578
para que esto termine".

27
00:01:15,734 --> 00:01:18,164
¡La pila bautismal se desborda!

28
00:01:18,190 --> 00:01:20,203
¡Nos vamos a ahogar!

29
00:01:21,911 --> 00:01:23,123
Dios.

30
00:01:23,149 --> 00:01:25,251
Siempre con sus inundaciones.

31
00:01:25,976 --> 00:01:28,914
No te rías. La hermana
Henderson se ha desmayado.

32
00:01:31,109 --> 00:01:33,273
No he rezado para que pasara eso.

33
00:01:33,364 --> 00:01:35,116
Seguro que no es nada.

34
00:01:35,363 --> 00:01:36,570
Ha muerto.

35
00:01:37,449 --> 00:01:39,592
Los médicos han hecho todo lo posible,

36
00:01:39,618 --> 00:01:42,117
pero supongo que había llegado su hora.

37
00:01:42,143 --> 00:01:44,171
Me sentía culpable por rezar

38
00:01:44,197 --> 00:01:46,093
para que Dios hiciera algo
para que terminara la misa,

39
00:01:46,119 --> 00:01:49,039
pero me refería a un huracán o
un terremoto, no a algo letal.

40
00:01:49,065 --> 00:01:50,921
Yo creía que llevaba años muerta.

41
00:01:50,947 --> 00:01:53,250
No sé qué voy a hacer para remplazarla.

42
00:01:53,276 --> 00:01:55,742
Era mi mejor alto.

43
00:01:58,222 --> 00:02:00,210
¿Podemos cambiar de tema?

44
00:02:00,236 --> 00:02:02,179
Como lo que dijo el
pastor en su sermón...

45
00:02:02,205 --> 00:02:04,820
- sobre ese tío.
- ¿Hablas de Jesús?

46
00:02:05,398 --> 00:02:07,155
Mamá, ¿tienes a alguien en mente?

47
00:02:07,181 --> 00:02:09,796
Aún no, pero tendré que
buscar a alguien cuanto antes.

48
00:02:09,822 --> 00:02:15,796
*Estaba perdida*

49
00:02:15,927 --> 00:02:19,843
*pero he encontrado mi camino*

50
00:02:19,869 --> 00:02:22,476
Lillian, ¿quieres unirte a mi coro?

51
00:02:22,502 --> 00:02:24,468
Bueno, mamá Williams,

52
00:02:24,570 --> 00:02:26,953
si es lo que necesitas,
ayudaré encantada.

53
00:02:26,979 --> 00:02:28,437
Esto es fantástico.

54
00:02:28,463 --> 00:02:30,500
¿Quién iba a decir que mi preciosa nuera

55
00:02:30,526 --> 00:02:32,390
iba a estar en mi coro?

56
00:02:32,562 --> 00:02:35,828
Bueno, mamá, yo también canto un poco.

57
00:02:35,854 --> 00:02:37,859
La sección de tenores
está completa, cielo.

58
00:02:37,885 --> 00:02:41,234
De hecho, soy más bien barítono.

59
00:02:41,758 --> 00:02:43,734
Eres muy guapo.

60
00:02:51,063 --> 00:02:55,851
www.subtitulamos.tv

61
00:02:58,688 --> 00:03:01,781
Si me prestáis atención un momento,

62
00:03:01,807 --> 00:03:04,742
me gustaría presentaros
a nuestra nueva alto,

63
00:03:04,768 --> 00:03:06,745
mi nuera Lillian,

64
00:03:06,771 --> 00:03:09,311
que ha sacado tiempo
de su ocupada agenda

65
00:03:09,337 --> 00:03:12,266
para ayudarnos cuando
más lo necesitamos.

66
00:03:12,292 --> 00:03:15,974
Dicho eso, sería
negligente si no mencionara

67
00:03:16,000 --> 00:03:18,478
la tragedia que tuvo
lugar aquí el domingo,

68
00:03:18,504 --> 00:03:22,367
y esa tragedia es lo
horriblemente mal que cantasteis.

69
00:03:22,500 --> 00:03:24,375
No sé cómo no murió más gente

70
00:03:24,401 --> 00:03:26,211
por esa actuación tan bochornosa.

71
00:03:26,305 --> 00:03:29,094
Vaya, abuela. No te cortes.

72
00:03:29,508 --> 00:03:32,219
Hermana Patterson, llegas
cinco minutos tarde.

73
00:03:32,305 --> 00:03:34,189
Lo siento, hermana Williams,

74
00:03:34,214 --> 00:03:37,664
pero me cuesta subir los
peldaños de la iglesia.

75
00:03:37,690 --> 00:03:39,792
Llevas ocho años con ese andador.

76
00:03:39,818 --> 00:03:41,594
Creo que ya has tenido
tiempo de acostumbrarte.

77
00:03:41,620 --> 00:03:42,828
¡No la ayudes!

78
00:03:44,734 --> 00:03:46,304
Hermana Williams,

79
00:03:46,352 --> 00:03:48,906
me encantaría ocupar el
puesto de alto solista,

80
00:03:48,932 --> 00:03:50,883
ya que la hermana
Henderson no lo hará más.

81
00:03:50,909 --> 00:03:53,313
Hermana Joyce, no será necesario.

82
00:03:53,339 --> 00:03:57,164
Ya he decidido quién será
la nueva alto solista,

83
00:03:57,279 --> 00:03:58,758
y es Lillian.

84
00:03:59,906 --> 00:04:01,656
Espera, ¿estás segura?

85
00:04:01,682 --> 00:04:05,109
Lillian, ocupa la plaza
de la alto solista.

86
00:04:16,648 --> 00:04:20,992
*Jesús está a la escucha*

87
00:04:21,188 --> 00:04:23,188
*Dile lo que quieras*

88
00:04:23,214 --> 00:04:29,037
*Jesús está... Jesús
está... a la escucha*

89
00:04:29,063 --> 00:04:32,430
Mamá, llevas así más de una hora.

90
00:04:32,456 --> 00:04:34,211
Deja que Jesús cuelgue ya.

91
00:04:34,237 --> 00:04:36,381
A lo mejor deberías colgar ya tú.

92
00:04:36,827 --> 00:04:38,203
Te llamo luego.

93
00:04:38,229 --> 00:04:40,953
Pórtate bien con tu madre,
está esforzándose mucho.

94
00:04:40,979 --> 00:04:42,664
Y yo creo que lo haces genial.

95
00:04:42,690 --> 00:04:45,320
No quiero meter la
pata mi primer domingo

96
00:04:45,430 --> 00:04:48,734
y tampoco que los demás crean
que no me he ganado mi plaza.

97
00:04:48,760 --> 00:04:52,344
Odiaría que la gente creyera
que mamá Williams me favorece.

98
00:04:55,979 --> 00:04:58,477
Mi madre te favorece
por encima que al resto.

99
00:04:58,503 --> 00:05:00,594
Salvo Jesús. Probablemente.

100
00:05:00,620 --> 00:05:06,070
Tu madre puede llegar a ser
muy exigente con el coro.

101
00:05:06,208 --> 00:05:09,398
Es muy maniática.

102
00:05:10,180 --> 00:05:12,547
Sabe conseguir lo que se propone.

103
00:05:12,573 --> 00:05:14,580
Por eso el coro es tan bueno.

104
00:05:17,903 --> 00:05:20,203
Y por eso están tan aterrados.

105
00:05:20,546 --> 00:05:22,828
Tu abuela es un monstruo.

106
00:05:22,854 --> 00:05:25,007
Hizo llorar a varios miembros del coro

107
00:05:25,033 --> 00:05:26,510
y creo que se enorgullecía.

108
00:05:26,536 --> 00:05:28,012
¿Qué? ¿La abuela?

109
00:05:28,044 --> 00:05:30,146
Nunca la he visto ser cruel con nadie.

110
00:05:30,172 --> 00:05:32,016
Pues ya ves.

111
00:05:32,219 --> 00:05:34,703
Pero es de otra generación.

112
00:05:34,729 --> 00:05:37,391
Supongo que los educaban así.

113
00:05:37,717 --> 00:05:40,904
Tengo suerte de que
papá tú no seáis así.

114
00:05:41,063 --> 00:05:42,859
Por ejemplo, es imposible

115
00:05:42,885 --> 00:05:44,904
que alguien de la
generación de la abuela

116
00:05:44,930 --> 00:05:47,023
me dejara ir a una fiesta entre semana.

117
00:05:47,814 --> 00:05:49,040
Kim.

118
00:05:49,066 --> 00:05:51,086
No vas a ir a esa fiesta.

119
00:05:55,711 --> 00:05:58,406
Me alegro de que la abuela
fuera cruel contigo.

120
00:06:05,050 --> 00:06:06,852
Pobrecito.

121
00:06:07,273 --> 00:06:08,953
¿No puedes dormir?

122
00:06:08,979 --> 00:06:12,609
Porque me has puesto a mí a dormir...

123
00:06:13,435 --> 00:06:15,055
¡eternamente!

124
00:06:23,594 --> 00:06:25,962
¿Por qué haces tanto ruido?

125
00:06:25,988 --> 00:06:28,883
- Algunos intentamos dormir.
- Kim, tengo que confesar algo.

126
00:06:28,909 --> 00:06:31,000
El domingo me aburría
tanto en la iglesia

127
00:06:31,026 --> 00:06:33,031
que le pedí a Dios que hiciera
algo para terminar la misa pronto

128
00:06:33,057 --> 00:06:35,202
y, de golpe, la hermana
Henderson se murió.

129
00:06:35,228 --> 00:06:37,609
Pero yo no quería eso,
y ahora se me aparece.

130
00:06:37,635 --> 00:06:40,703
Si se te aparece, es
porque quiere algo de ti

131
00:06:40,729 --> 00:06:42,414
y si no logras saber qué es...

132
00:06:42,592 --> 00:06:44,508
te perseguirá eternamente.

133
00:06:51,969 --> 00:06:54,688
*Si estás enfermo y quieres curarte*

134
00:06:54,714 --> 00:06:56,656
*dile lo que quieres*

135
00:06:56,688 --> 00:06:59,266
*Si estás enfermo y quieres curarte*

136
00:06:59,292 --> 00:07:01,603
*dile lo que quieres*

137
00:07:01,629 --> 00:07:04,103
*Si estás enfermo y quieres curarte*

138
00:07:04,129 --> 00:07:06,232
*dile lo que quieres*

139
00:07:06,343 --> 00:07:10,563
*Llámalo y dile lo que quieres*

140
00:07:10,589 --> 00:07:17,789
*Llámalo y dile lo que quieres*

141
00:07:23,317 --> 00:07:25,625
Menudo desastre.

142
00:07:26,493 --> 00:07:28,512
Podría desenterrar a
la hermana Henderson

143
00:07:28,578 --> 00:07:31,555
y habría cantado mejor que
cualquiera de vosotros.

144
00:07:31,581 --> 00:07:34,461
Me gustaría decir, mamá Williams,

145
00:07:34,486 --> 00:07:37,859
que creo que hoy la congregación
ha disfrutado del coro.

146
00:07:37,938 --> 00:07:40,703
Es más, algunos han
sentido al Espíritu Santo.

147
00:07:40,729 --> 00:07:43,117
Supongo que el Espíritu Santo

148
00:07:43,143 --> 00:07:46,445
tiene las expectativas más bajas que yo.

149
00:07:55,295 --> 00:07:58,625
Gracias por traerme a
casa. Ya nos veremos.

150
00:08:03,316 --> 00:08:05,042
¿Qué tal en la iglesia?

151
00:08:05,380 --> 00:08:06,680
Bien.

152
00:08:06,706 --> 00:08:09,195
Es una persona distinta
frente al coro, ¿verdad?

153
00:08:09,369 --> 00:08:11,516
Espera, ¿tú lo sabías?

154
00:08:11,836 --> 00:08:13,051
Sí.

155
00:08:13,077 --> 00:08:14,797
Verás, tu suegra tiene

156
00:08:14,823 --> 00:08:17,359
lo que yo llamo "alma de apoderamiento".

157
00:08:17,445 --> 00:08:19,398
Cuando se unió al coro hace 20 años,

158
00:08:19,424 --> 00:08:22,109
solo era para tocar el piano,

159
00:08:22,182 --> 00:08:23,742
pero, a las dos semanas,

160
00:08:23,768 --> 00:08:26,391
echó al director y se
quedó con su puesto.

161
00:08:27,600 --> 00:08:30,036
Quizá algunas valoraciones la ayuden.

162
00:08:30,062 --> 00:08:33,234
Soy una experta en comunicación
corporativa por el trabajo.

163
00:08:33,500 --> 00:08:35,143
Quizá podría ayudar.

164
00:08:35,331 --> 00:08:37,183
Es mejor dejarlo estar.

165
00:08:37,303 --> 00:08:38,742
- ¡Clisby!
- ¿Sí?

166
00:08:38,768 --> 00:08:41,492
Entra de una vez. Voy
a prepararte el baño.

167
00:08:45,475 --> 00:08:48,523
Ya me he bañado, pero
no se lo voy a decir

168
00:08:48,684 --> 00:08:50,383
para que pueda salirse con la suya.

169
00:08:52,297 --> 00:08:54,504
Lo que tengo que hacer
por este matrimonio.

170
00:08:56,763 --> 00:08:59,523
Lo que Edgar Allan
Poe nos está mostrando

171
00:08:59,549 --> 00:09:03,047
es la abrumadora culpa
que siente el asesino,

172
00:09:03,073 --> 00:09:06,427
así como el insoportable peso de saber

173
00:09:06,462 --> 00:09:11,094
que ha cometido el más
atroz de los actos.

174
00:09:12,127 --> 00:09:14,104
¿Por qué solo me mira a mí?

175
00:09:14,168 --> 00:09:16,664
¿Dean? ¿Dean?

176
00:09:16,690 --> 00:09:19,781
¡Dean! ¿Por qué lo has hecho?

177
00:09:19,807 --> 00:09:21,313
¡Dímelo!

178
00:09:21,457 --> 00:09:23,672
¡¿Por qué lo has hecho?!

179
00:09:32,737 --> 00:09:35,721
¿Alguien más ha visto a una señora
mayor delante de la pizarra?

180
00:09:35,747 --> 00:09:37,641
¿Dices además de la profesora?

181
00:09:37,667 --> 00:09:39,713
Dean, tienes que olvidarlo ya, tío.

182
00:09:39,739 --> 00:09:41,554
- Son imaginaciones tuyas.
- Lo sé,

183
00:09:41,580 --> 00:09:44,416
pero no creeréis que Dios matara a
la hermana Henderson por mi culpa.

184
00:09:44,442 --> 00:09:46,781
- Seguro que Dios no funciona así.
- Pues sí.

185
00:09:46,807 --> 00:09:49,385
Dios mata gente todo el
rato. Leed la Biblia.

186
00:09:49,411 --> 00:09:51,483
No quiero ir al infierno por esto.

187
00:09:51,508 --> 00:09:52,893
Ya ibas a ir de todas formas.

188
00:09:52,918 --> 00:09:56,135
Dean, solo hay una forma de
reparar lo que has hecho.

189
00:09:56,161 --> 00:09:58,549
Buscar consejo en un poder superior.

190
00:09:59,771 --> 00:10:03,483
Vale, hermana Henderson, ¿está aquí?

191
00:10:10,344 --> 00:10:13,515
Hermana Henderson,
¿está enfadada con Dean?

192
00:10:18,195 --> 00:10:19,273
SÍ

193
00:10:20,185 --> 00:10:22,828
¿Qué puede hacer Dean
para arreglar las cosas?

194
00:10:24,353 --> 00:10:25,437
"M"...

195
00:10:27,835 --> 00:10:29,047
"O"...

196
00:10:32,887 --> 00:10:34,069
"R"...

197
00:10:34,523 --> 00:10:37,539
Vamos, Satán, añade una
"A", añade una "A".

198
00:10:37,565 --> 00:10:40,351
- Kim, estás moviendo el puntero.
- No, no soy yo. Te lo juro.

199
00:10:40,377 --> 00:10:44,203
Dean, ¿por qué te metes en este jardín

200
00:10:44,229 --> 00:10:47,422
cuando solo tienes que hablar conmigo?

201
00:10:54,380 --> 00:10:56,818
Me cae bien.

202
00:10:59,398 --> 00:11:05,379
*Nadie sabe los problemas que he visto*

203
00:11:05,623 --> 00:11:07,169
*Gloria*

204
00:11:07,195 --> 00:11:13,117
*Aleluya*

205
00:11:14,474 --> 00:11:17,622
Supongo que no podemos hacerlo mejor.

206
00:11:17,648 --> 00:11:20,417
Si Jesús no hubiera muerto
por nuestros pecados,

207
00:11:20,443 --> 00:11:22,962
esta canción lo habría matado.

208
00:11:23,012 --> 00:11:25,455
Nos vemos en el próximo ensayo el...

209
00:11:25,481 --> 00:11:28,107
Mamá Williams, ¿puedo
interrumpirte un segundo?

210
00:11:30,815 --> 00:11:32,659
Me he tomado la libertad

211
00:11:32,685 --> 00:11:35,396
de ir pasando una caja de sugerencias.

212
00:11:35,422 --> 00:11:36,958
He visto que es una herramienta efectiva

213
00:11:36,984 --> 00:11:39,419
de comunicación en el lugar de trabajo.

214
00:11:39,769 --> 00:11:41,857
¿Por qué no lees alguna?

215
00:11:42,398 --> 00:11:45,488
Veamos. Ah, vale. ¿Qué tal esta misma?

216
00:11:45,609 --> 00:11:47,552
"Cada miembro del coro
debería ser responsable

217
00:11:47,578 --> 00:11:50,693
de llevarse su túnica a casa y lavarla".

218
00:11:50,788 --> 00:11:54,091
- Me parece muy buena idea.
- Hermana Joyce...

219
00:11:55,044 --> 00:11:58,388
Mamá Williams, las
sugerencias son anónimas.

220
00:11:58,414 --> 00:12:00,240
Me llevo las túnicas yo

221
00:12:00,266 --> 00:12:03,560
porque las lavo un con
un detergente sin olor.

222
00:12:03,586 --> 00:12:08,099
Así no acaban oliendo como el
interior del bolso de una prostituta.

223
00:12:11,747 --> 00:12:14,607
"Estaría bien que el coro
aprendiera canciones nuevas".

224
00:12:14,633 --> 00:12:16,252
¿Has sido tú, hermana Edna?

225
00:12:16,277 --> 00:12:18,193
¿O tú, hermana Wilma?

226
00:12:18,357 --> 00:12:19,786
¿Tú, Lillian?

227
00:12:19,812 --> 00:12:22,279
Al menos Judas me habría besado antes.

228
00:12:22,305 --> 00:12:25,491
Bueno, mamá Williams, no
quería faltarte al respeto.

229
00:12:25,517 --> 00:12:28,185
Pero creo que nuestro repertorio...

230
00:12:28,576 --> 00:12:29,933
empieza a ser repetitivo.

231
00:12:29,959 --> 00:12:33,478
¿Sabes, Lillian? Con
tu experiencia laboral,

232
00:12:33,503 --> 00:12:36,388
creo que has entendido lo
que necesita este coro.

233
00:12:36,414 --> 00:12:38,036
Mi sugerencia es

234
00:12:38,062 --> 00:12:41,076
que tú asumas la dirección del coro.

235
00:12:41,138 --> 00:12:43,099
Mamá Williams, nadie quiere eso.

236
00:12:43,125 --> 00:12:44,768
Simplemente sugeríamos que...

237
00:12:44,794 --> 00:12:46,212
Hazlo, Lillian.

238
00:12:49,647 --> 00:12:52,583
Vaya, si es lo que pensáis todos,

239
00:12:52,669 --> 00:12:55,786
estaré encantada de dimitir
y limitarme a tocar el piano.

240
00:12:55,812 --> 00:12:58,043
- Pero, mamá Williams...
- No pasa nada, Lillian.

241
00:12:58,069 --> 00:12:59,671
Es lo que quiere la gente.

242
00:12:59,696 --> 00:13:01,197
Nadie te culpa.

243
00:13:02,733 --> 00:13:04,482
- ¡¿Has echado a mi mujer?!
- ¡¿Has echado a mi madre?!

244
00:13:11,512 --> 00:13:13,656
Yo no he echado a nadie.

245
00:13:13,790 --> 00:13:16,409
Mamá Williams ha escogido
dar un paso atrás.

246
00:13:16,435 --> 00:13:19,573
Lo peor es que, si no dirige
el coro, me dirigirá a mí.

247
00:13:19,599 --> 00:13:21,479
¡Esa mujer tiene que
mandar en algún sitio!

248
00:13:21,505 --> 00:13:23,956
Ya te pareces a Lil. Mamá no es así.

249
00:13:23,982 --> 00:13:25,876
Vamos, Bill. Lil tiene razón.

250
00:13:25,902 --> 00:13:28,542
- Tu madre es un monstruo.
- Yo no he dicho eso.

251
00:13:28,568 --> 00:13:30,214
Y tampoco lo pienso.

252
00:13:30,240 --> 00:13:32,222
¿Te acuerdas de cuando llevó a tu clase

253
00:13:32,248 --> 00:13:34,159
al museo ella sola?

254
00:13:34,185 --> 00:13:36,987
Pues fue porque les
dijo a todos los padres

255
00:13:37,013 --> 00:13:39,925
que no estaban cualificados
para vigilar a los niños.

256
00:13:40,039 --> 00:13:42,698
- A sus propios hijos.
- Yo no lo recuerdo así.

257
00:13:42,724 --> 00:13:45,884
¿Y aquella vez que hizo todas las tartas
para la venta de tartas del colegio?

258
00:13:45,910 --> 00:13:47,612
Les dijo a todas las madres

259
00:13:47,638 --> 00:13:50,157
que su comida no se la
comerían las cabras.

260
00:13:50,183 --> 00:13:51,952
A lo mejor lo dijo en el buen sentido.

261
00:13:51,978 --> 00:13:55,248
Mirad, hay muchos miembros
del coro descontentos

262
00:13:55,274 --> 00:13:57,643
que querían ser tenidos en cuenta,

263
00:13:57,792 --> 00:14:00,487
así que les debo el intentar
hacer que esto funcione.

264
00:14:00,513 --> 00:14:02,690
Será mejor que funcione.

265
00:14:02,882 --> 00:14:06,940
Si no, pasaré mucho más
tiempo aquí que en casa,

266
00:14:06,966 --> 00:14:08,792
y nadie quiere eso.

267
00:14:11,658 --> 00:14:13,167
Es verdad.

268
00:14:13,206 --> 00:14:14,791
Yo soy el simpático.

269
00:14:17,777 --> 00:14:21,182
Por desgracia, el retraso en
toda esa gente era evidente.

270
00:14:21,355 --> 00:14:23,159
Porque llegaban tarde.

271
00:14:23,422 --> 00:14:24,706
¿A qué creíais que me refería?

272
00:14:24,732 --> 00:14:26,136
¿Dónde están todos?

273
00:14:26,386 --> 00:14:29,489
El ensayo es a las siete y
ya son las siete y cuarto.

274
00:14:29,537 --> 00:14:32,432
¿Los has llamado para
recordarles que vengan a la hora?

275
00:14:32,458 --> 00:14:34,587
¿Se les tiene que recordar
que vengan a ensayar?

276
00:14:34,613 --> 00:14:36,478
Diría que el ensayo es a la misma hora

277
00:14:36,504 --> 00:14:38,095
desde hace veinte años.

278
00:14:38,121 --> 00:14:41,540
Si fuera así de simple,
ya habrían llegado.

279
00:14:43,105 --> 00:14:44,493
Me alegro de veros.

280
00:14:44,519 --> 00:14:47,119
La próxima vez, procurad
ser puntuales, por favor.

281
00:14:47,189 --> 00:14:49,079
Es responsabilidad del director

282
00:14:49,105 --> 00:14:51,376
llamar para recordarnos el ensayo.

283
00:14:51,402 --> 00:14:54,880
Perfecto, pues vamos a hacer
una cadena de llamadas.

284
00:14:55,009 --> 00:14:57,275
Cada uno será responsable

285
00:14:57,301 --> 00:15:00,376
de llamar a otro para
recordarle el ensayo.

286
00:15:00,402 --> 00:15:02,150
Así lo hice con mis empleados.

287
00:15:02,176 --> 00:15:05,720
Fue una forma ideal de que todos
se responsabilizaran unos de otros.

288
00:15:06,059 --> 00:15:08,801
Bien, vamos a ir empezando

289
00:15:08,827 --> 00:15:10,634
con los que habéis venido.

290
00:15:10,853 --> 00:15:14,400
¿Os habéis aprendido
todos la nueva canción?

291
00:15:16,166 --> 00:15:17,447
¿Nadie?

292
00:15:17,473 --> 00:15:19,782
No encontraba las gafas de leer.

293
00:15:20,009 --> 00:15:23,225
Como el ensayo ha empezado tarde,

294
00:15:23,251 --> 00:15:25,376
nos quedaremos hasta
las ocho y media, ¿vale?

295
00:15:25,402 --> 00:15:27,595
Así tendremos tiempo de aprendernos

296
00:15:27,621 --> 00:15:29,165
la canción nueva.

297
00:15:31,538 --> 00:15:32,900
¿Hermana Patterson?

298
00:15:34,470 --> 00:15:37,423
Estaba diciendo que
acabaríamos a las ocho y media.

299
00:15:37,449 --> 00:15:38,861
Te he oído.

300
00:15:38,887 --> 00:15:41,009
Y, para cuando llegue a mi coche,

301
00:15:41,035 --> 00:15:42,537
ya será esa hora.

302
00:15:49,579 --> 00:15:51,532
Lo que tenía claro es que no quería

303
00:15:51,558 --> 00:15:53,782
que la hermana Henderson
se me apareciera más.

304
00:15:53,808 --> 00:15:55,571
Pensé que quizá dejaría de visitarme

305
00:15:55,597 --> 00:15:58,200
en mi lugar de descanso
si yo visitaba el suyo.

306
00:15:58,226 --> 00:16:00,056
Las he traído como ofrenda de paz.

307
00:16:00,082 --> 00:16:03,962
Las rosas son muy caras, así que
espero que le gusten los claveles.

308
00:16:06,387 --> 00:16:10,978
Espero que sirvan para
solucionarlo todo. Y lo siento.

309
00:16:11,004 --> 00:16:12,353
¿Por qué lo sientes?

310
00:16:13,245 --> 00:16:14,454
¿Agnes?

311
00:16:14,480 --> 00:16:16,457
Hola, soy Donna.

312
00:16:16,561 --> 00:16:18,329
Agnes era mi abuela.

313
00:16:19,110 --> 00:16:20,321
Lo siento.

314
00:16:20,626 --> 00:16:21,814
Soy Dean.

315
00:16:21,840 --> 00:16:22,733
Yo...

316
00:16:22,759 --> 00:16:24,509
No digas que mataste a su abuela.
No digas que mataste a su abuela.

317
00:16:24,534 --> 00:16:25,526
No digas que mataste a su abuela.

318
00:16:25,552 --> 00:16:27,211
Yo no la maté.

319
00:16:27,746 --> 00:16:29,486
Claro que no.

320
00:16:29,623 --> 00:16:31,275
Estaba enferma.

321
00:16:31,514 --> 00:16:35,220
Los médicos nos dijeron
que le quedaban unos meses,

322
00:16:35,320 --> 00:16:36,946
y eso fue hace tres años,

323
00:16:37,345 --> 00:16:39,473
así que agradecemos el tiempo extra.

324
00:16:39,498 --> 00:16:41,103
Genial. Gracias a Dios.

325
00:16:41,129 --> 00:16:42,736
Los médicos la mataron. Perfecto.

326
00:16:49,014 --> 00:16:51,803
La abuela siempre llevaba
un caramelo en el bolso.

327
00:16:53,286 --> 00:16:54,483
¿Quieres uno?

328
00:16:54,854 --> 00:16:56,147
Claro, sí.

329
00:17:03,564 --> 00:17:06,186
Dean. Dean, cielo, ¿estás bien?

330
00:17:06,289 --> 00:17:07,663
Sí, estoy bien.

331
00:17:07,689 --> 00:17:08,803
Vale.

332
00:17:09,461 --> 00:17:11,444
Bien jugado, hermana Henderson.

333
00:17:11,665 --> 00:17:13,142
Bien jugado.

334
00:17:16,092 --> 00:17:18,936
Es hora de que el coro vaya saliendo.

335
00:17:19,504 --> 00:17:22,741
¿Cómo van a salir si
no están ni la mitad?

336
00:17:22,767 --> 00:17:25,835
Y la mitad de los que sí ha
olvidado traer su túnica.

337
00:17:26,491 --> 00:17:28,879
Hermana Patterson, ¿dónde
está la hermana Tammy?

338
00:17:28,905 --> 00:17:31,128
- ¿La has llamado?
- No, qué va.

339
00:17:31,154 --> 00:17:33,139
No me hablo con esa mujer

340
00:17:33,164 --> 00:17:34,608
desde que la pillé coqueteando

341
00:17:34,634 --> 00:17:37,585
con mi difunto marido en
el supermercado en el 62.

342
00:17:37,611 --> 00:17:40,242
Santa madre de Dios, tú eras la
cuarta en la cadena de llamadas,

343
00:17:40,268 --> 00:17:42,108
así que nadie más ha recibido la suya.

344
00:17:42,134 --> 00:17:43,835
Tú eres la directora del coro.

345
00:17:43,861 --> 00:17:47,249
Es tu labor saber que no
me hablo con esa mujer.

346
00:17:47,275 --> 00:17:50,092
¿Podemos esperar cinco
minutos, por favor?

347
00:17:50,118 --> 00:17:52,374
En todos los años que
llevo tocando el piano,

348
00:17:52,400 --> 00:17:54,999
la misa de domingo
nunca se ha retrasado.

349
00:17:55,241 --> 00:17:58,217
Bueno... No sé qué hacer.

350
00:17:58,243 --> 00:18:00,787
¿Cómo lo arreglarías
en ese trabajo tuyo?

351
00:18:04,358 --> 00:18:08,670
*Si no creéis que he sido redimida*

352
00:18:08,696 --> 00:18:12,420
*Dios enturbiará las aguas*

353
00:18:12,446 --> 00:18:16,420
*Seguidme hacia el río Jordán*

354
00:18:16,455 --> 00:18:19,881
*Dios enturbiará las aguas*

355
00:18:19,955 --> 00:18:24,518
*Adentraos en las aguas*

356
00:18:24,544 --> 00:18:28,686
*Adentraos en las aguas, niños*

357
00:18:28,712 --> 00:18:32,545
*Adentraos en las aguas*

358
00:18:32,571 --> 00:18:36,508
*Dios enturbiará las aguas*

359
00:18:36,534 --> 00:18:40,295
*Dios enturbiará las aguas*

360
00:18:40,321 --> 00:18:46,217
*Dios enturbiará...*

361
00:18:48,749 --> 00:18:53,928
*Dios enturbiará las aguas*

362
00:18:57,811 --> 00:18:59,780
- ¡Aleluya!
- ¡Sí!

363
00:19:04,710 --> 00:19:07,750
Lillian, has estado
absolutamente divina.

364
00:19:07,845 --> 00:19:10,217
Creo que el Señor me dado
una lección de humildad.

365
00:19:10,280 --> 00:19:13,044
Bueno, no podría haberlo hecho sin ti,

366
00:19:13,069 --> 00:19:14,654
mamá Williams.

367
00:19:16,176 --> 00:19:18,928
Ya vemos cuál era tu
plan desde el principio.

368
00:19:18,991 --> 00:19:20,085
¿Mi plan?

369
00:19:20,111 --> 00:19:22,085
Tu plan era robar la gloria

370
00:19:22,111 --> 00:19:24,811
mientras los demás nos quedamos
aquí como si tú fueras Diana Ross

371
00:19:24,837 --> 00:19:26,814
y nosotros las Supremes.

372
00:19:27,678 --> 00:19:29,772
La mitad no estabais

373
00:19:29,798 --> 00:19:31,858
y la otra mitad no os
sabíais la canción.

374
00:19:31,884 --> 00:19:34,077
Oye, esto se llama coro.

375
00:19:34,167 --> 00:19:36,850
- No Lillian.
- Amén a eso.

376
00:19:39,426 --> 00:19:40,530
Muy bien.

377
00:19:40,556 --> 00:19:42,616
Vale. ¿Sabéis qué?

378
00:19:43,218 --> 00:19:44,694
Tenéis razón.

379
00:19:45,638 --> 00:19:46,819
Tenéis razón.

380
00:19:49,553 --> 00:19:51,944
Mamá Williams, ¿estarías
dispuesta a volver

381
00:19:51,970 --> 00:19:53,781
y poner el coro en orden?

382
00:19:53,852 --> 00:19:57,108
Porque está claro que
estoy hasta el cuello...

383
00:19:57,172 --> 00:19:59,350
y he escarmentado.

384
00:19:59,376 --> 00:20:01,444
Supongo que podría hacerlo.

385
00:20:01,576 --> 00:20:04,561
Y quizá podría abrirme a escuchar
algunas de vuestras ideas.

386
00:20:04,587 --> 00:20:08,077
Gracias por jugar en
equipo, no como Lillian.

387
00:20:10,507 --> 00:20:12,319
Intenté advertirte.

388
00:20:13,834 --> 00:20:17,229
Así es, y llevabas razón.

389
00:20:17,286 --> 00:20:19,295
Siento haberme extralimitado.

390
00:20:19,399 --> 00:20:21,327
También debo tener un poco de

391
00:20:21,554 --> 00:20:23,504
"alma de apoderamiento".

392
00:20:23,530 --> 00:20:25,553
Chica, ¿has estado hablando con Clisby?

393
00:20:25,780 --> 00:20:27,835
Creo que será mejor que vuelva

394
00:20:27,861 --> 00:20:30,108
a ser tu nuera preferida

395
00:20:30,134 --> 00:20:32,124
y no un miembro de tu coro.

396
00:20:36,902 --> 00:20:40,840
*Huye*

397
00:20:40,865 --> 00:20:44,885
*Huye de tu hogar*

398
00:20:44,910 --> 00:20:47,913
Las cosas entre mi madre y la
abuela volvieron a la normalidad.

399
00:20:48,786 --> 00:20:51,131
La abuela incluso añadió una canción.

400
00:20:55,006 --> 00:20:56,842
Y mamá acabó encontrando un lugar

401
00:20:56,868 --> 00:20:59,569
en el que su alma de apoderamiento
encajaba como un guante.

402
00:20:59,782 --> 00:21:04,241
*Tiene el mundo entero en sus manos*

403
00:21:04,267 --> 00:21:08,663
*Tiene el mundo entero en sus manos*

404
00:21:08,689 --> 00:21:13,168
*Tiene el mundo entero en sus manos*

405
00:21:14,485 --> 00:21:17,897
Por favor, Dios, haz algo
para que esto termine.

406
00:21:18,886 --> 00:21:24,561
www.subtitulamos.tv

