1
00:00:02,128 --> 00:00:04,231
Estamos en el día ocho
de las repercusiones.

2
00:00:04,255 --> 00:00:06,233
Para un incidente del que
nadie debería estar hablando,

3
00:00:06,257 --> 00:00:08,812
parece que todo el mundo
lo está hablando conmigo.

4
00:00:09,546 --> 00:00:11,870
Tengo una reunión a las
ocho en la Casa Blanca.

5
00:00:12,179 --> 00:00:14,390
El presidente y sus malditos
informes de situación.

6
00:00:14,790 --> 00:00:16,034
¿Sabes qué, Walter?

7
00:00:16,058 --> 00:00:18,078
Ya tengo una reunión en mi oficina,

8
00:00:18,102 --> 00:00:19,413
incluso tan temprano.

9
00:00:19,437 --> 00:00:21,117
Parecen estar irritados.

10
00:00:21,156 --> 00:00:22,891
Mejor me ocupo de ellos.

11
00:00:23,899 --> 00:00:26,044
Diputado Hudson, agente Nixon,

12
00:00:26,068 --> 00:00:29,075
no bromeaba sobre la reunión
con el presidente esta mañana.

13
00:00:29,099 --> 00:00:32,050
Tienen 90 segundos de
mi tiempo. Adelante.

14
00:00:32,074 --> 00:00:33,953
Señor, vinimos por una investigación

15
00:00:33,977 --> 00:00:36,555
que he estado realizando sobre un
equipo especial clandestino del FBI.

16
00:00:36,579 --> 00:00:38,404
Lo que comenzó con mi primera impresión

17
00:00:38,428 --> 00:00:40,572
de lo que creía que era una
mala asignación de fondos,

18
00:00:40,596 --> 00:00:43,110
se convirtió en un examen
exhaustivo de lo que supongo

19
00:00:43,134 --> 00:00:44,521
que era un liderazgo rebelde...

20
00:00:44,545 --> 00:00:48,608
Hudson, ¿nadie le ha dicho que no use
cuatro palabras cuando con dos basta?

21
00:00:48,632 --> 00:00:51,635
Arthur me comentó de lo que parecía
ser un equipo especial rebelde.

22
00:00:51,761 --> 00:00:53,655
Ahora va mucho más allá.

23
00:00:53,679 --> 00:00:56,640
Equipo especial 836. Lo conozco.

24
00:00:56,942 --> 00:00:59,244
Algo que improvisó uno
de mis predecesores.

25
00:00:59,268 --> 00:01:01,288
Mostró resultados decentes
a lo largo de los años.

26
00:01:01,312 --> 00:01:04,583
Francamente, todo esto parece gestado
por encima de mis capacidades.

27
00:01:04,607 --> 00:01:06,150
Es el fiscal general.

28
00:01:06,174 --> 00:01:08,003
Caballeros, no es un equipo rebelde.

29
00:01:08,027 --> 00:01:09,838
Está autorizado por el Tío Sam.

30
00:01:09,862 --> 00:01:11,221
¿Ya terminamos?

31
00:01:11,947 --> 00:01:13,640
   

32
00:01:14,700 --> 00:01:17,888
¿Sabía que el informante criminal
que proporciona inteligencia

33
00:01:17,912 --> 00:01:20,415
a ese equipo especial
es Raymond Reddington?

34
00:01:21,326 --> 00:01:23,370
Eso es información clasificada.

35
00:01:24,126 --> 00:01:27,981
Parece que sabe más de lo que
debería un diputado, Sr. Hudson.

36
00:01:28,005 --> 00:01:31,401
Permítame que lo instruya mejor.
El Gobierno de EE. UU. trabaja

37
00:01:31,425 --> 00:01:33,862
con informantes
criminales todo el tiempo.

38
00:01:33,886 --> 00:01:36,278
A veces la vida se parece menos
a una película de Frank Capra

39
00:01:36,302 --> 00:01:37,948
de lo que parece percatarse.

40
00:01:37,972 --> 00:01:39,503
¿Qué tal si nos instruimos mutuamente?

41
00:01:39,527 --> 00:01:40,911
Esa reunión que tiene con el presidente,

42
00:01:40,935 --> 00:01:42,579
¿tendría algo que ver

43
00:01:42,603 --> 00:01:45,008
con la violación de vigilancia en el
edificio del Capitolio la semana pasada

44
00:01:45,032 --> 00:01:47,656
que toda la comunidad de
inteligencia mantiene en secreto?

45
00:01:49,610 --> 00:01:51,511
Cielos, Hudson.

46
00:01:53,647 --> 00:01:54,970
Está bien.

47
00:01:56,209 --> 00:01:57,209
Siga...

48
00:01:57,493 --> 00:02:01,302
Esa es una transcripción de una
escucha autorizada por Justicia

49
00:02:01,326 --> 00:02:04,184
de un agente del equipo especial 836.

50
00:02:04,208 --> 00:02:06,377
Tengo las grabaciones completas
para respaldar todos mis hallazgos.

51
00:02:06,402 --> 00:02:08,103
Las escuché. Son legítimas.

52
00:02:08,128 --> 00:02:10,607
Ahora mismo, la CIA, la ASN,
elija las iniciales que quiera,

53
00:02:10,631 --> 00:02:12,818
todos creen que averiguamos la
violación de seguridad del Capitolio

54
00:02:12,842 --> 00:02:15,237
gracias a 836 y su informante.

55
00:02:15,261 --> 00:02:17,763
Pero nadie sabe toda la historia.

56
00:02:18,013 --> 00:02:19,950
General Stromberg, confíe en mí,

57
00:02:19,974 --> 00:02:22,268
de verdad quiere leer esto.

58
00:02:23,185 --> 00:02:24,492
Continúe.

59
00:02:24,516 --> 00:02:26,257
¿Y su reunión con el presidente?

60
00:02:26,281 --> 00:02:28,858
El presidente puede esperar.

61
00:02:29,363 --> 00:02:36,602
www.subtitulamos.tv

62
00:02:46,000 --> 00:02:48,294
   

63
00:02:49,753 --> 00:02:51,314
   

64
00:02:51,338 --> 00:02:53,692
Raymond, ¡casi me matas del susto!

65
00:02:53,716 --> 00:02:54,985
¿Limpieza de primavera?

66
00:02:55,009 --> 00:02:56,736
He querido ventilar este lugar

67
00:02:56,760 --> 00:02:58,572
y hacer limpieza desde hace años.

68
00:02:58,596 --> 00:03:00,198
Conozco la sensación:

69
00:03:00,222 --> 00:03:02,200
ventilar y hacer limpieza.

70
00:03:02,224 --> 00:03:03,869
¿Qué haces aquí?

71
00:03:03,893 --> 00:03:06,413
No me has llamado mucho últimamente.

72
00:03:06,437 --> 00:03:09,082
¿Tienes algo nuevo para mí?

73
00:03:09,106 --> 00:03:13,044
Heddie, sigues teniendo
solo esos dos pájaros, ¿no?

74
00:03:13,068 --> 00:03:14,296
¿Por estas?

75
00:03:14,320 --> 00:03:15,714
Las colecciono.

76
00:03:15,738 --> 00:03:18,550
Son solo de adorno, no sirven.

77
00:03:18,574 --> 00:03:22,244
He conocido a varias personas en mi
vida de las que podrías decir eso.

78
00:03:22,786 --> 00:03:24,180
No respondiste mi pregunta.

79
00:03:24,204 --> 00:03:26,016
- ¿Por qué la visita?
- Bueno, curiosamente,

80
00:03:26,040 --> 00:03:29,627
yo mismo estaba revisando
unas cajas hace poco,

81
00:03:29,793 --> 00:03:33,148
parece que la primavera
está en el aire para todos,

82
00:03:33,172 --> 00:03:37,986
y encontré algo que he tenido
para ti desde hace tiempo.

83
00:03:38,010 --> 00:03:41,489
¡El santuario de aves en Costa Rica!

84
00:03:41,513 --> 00:03:43,825
Yo fui la que te dijo
que fueras, ¿recuerdas?

85
00:03:43,849 --> 00:03:48,580
Sí. Y por fin pasé durante
mi estadía en Guatemala

86
00:03:48,604 --> 00:03:52,584
y me encantó el lugar, y
sabía que también te gustaría.

87
00:03:52,608 --> 00:03:55,778
Así que fui y lo compré.

88
00:03:56,779 --> 00:03:58,298
¿Que hiciste qué?

89
00:03:58,322 --> 00:04:00,550
Pero este es el problema.

90
00:04:00,574 --> 00:04:05,013
Voy allí tan poco que ayer

91
00:04:05,037 --> 00:04:08,058
llamé a un abogado que
conozco en San José

92
00:04:08,082 --> 00:04:11,227
e hice que la escritura la
transfiriera a tu nombre.

93
00:04:11,251 --> 00:04:15,339
Felicitaciones. Creo que
harás maravillas con él.

94
00:04:16,912 --> 00:04:18,288
Raymond...

95
00:04:18,313 --> 00:04:20,231
Dios mío.

96
00:04:20,260 --> 00:04:23,823
Nadie ha hecho nunca algo así por mí.

97
00:04:23,847 --> 00:04:25,617
Raymond, gracias.

98
00:04:25,641 --> 00:04:28,143
Gracias a ti, Heddie. Por todo.

99
00:04:28,746 --> 00:04:31,915
¿Sabes qué? Te daré la oportunidad
de que me devuelvas el favor.

100
00:04:31,939 --> 00:04:33,333
¿Cómo podría hacerlo?

101
00:04:33,357 --> 00:04:34,834
Invítame a desayunar.

102
00:04:34,858 --> 00:04:38,713
Hay un lugar en esta calle
que tiene las mejores migas.

103
00:04:38,737 --> 00:04:40,548
Y me encantan las migas.

104
00:04:40,572 --> 00:04:43,951
Sé que sí.

105
00:04:45,811 --> 00:04:47,889
¿Qué diablos creemos
que trama Reddington?

106
00:04:47,913 --> 00:04:49,432
Retrocedamos.

107
00:04:49,456 --> 00:04:51,643
¿Exactamente a qué ha renunciado?

108
00:04:51,667 --> 00:04:53,909
Hasta ahora, a un imperio de transporte

109
00:04:53,933 --> 00:04:55,795
y a la mayoría de su
red de inteligencia.

110
00:04:55,838 --> 00:04:58,316
- Lo conoces mejor que nadie, Dembe.
- Nadie conoce a Raymond.

111
00:04:58,340 --> 00:04:59,609
No realmente.

112
00:04:59,633 --> 00:05:01,069
Pasé 20 años a su lado

113
00:05:01,093 --> 00:05:03,363
y jamás vi toda la
dimensión de su operación.

114
00:05:03,387 --> 00:05:05,824
Siempre fue la oficina
central de información de todo

115
00:05:05,848 --> 00:05:08,535
y el resto de nosotros
estábamos compartimentados.

116
00:05:08,559 --> 00:05:09,900
Bueno, algo trama.

117
00:05:09,924 --> 00:05:11,663
Reddington siempre tiene
un as bajo la manga

118
00:05:11,687 --> 00:05:13,289
y no podemos subestimarlo.

119
00:05:13,313 --> 00:05:17,043
Ahora que ha simplificado todo,
quién sabe de lo que es capaz.

120
00:05:17,067 --> 00:05:18,420
Este es un juego divertido, chicos.

121
00:05:18,444 --> 00:05:19,963
Es como lanzar dardos en la oscuridad

122
00:05:19,987 --> 00:05:21,423
en un tren cayendo por un precipicio.

123
00:05:21,447 --> 00:05:23,925
Pero tengo una pregunta: ¿qué
implica eso para nosotros?

124
00:05:23,949 --> 00:05:25,552
¿A qué te refieres?

125
00:05:25,576 --> 00:05:27,344
Por ejemplo: ¿sigue
habiendo una lista negra?

126
00:05:27,369 --> 00:05:29,139
Y si no es así, ¿sigue
habiendo un equipo especial?

127
00:05:29,163 --> 00:05:31,099
Digo, yo acabo de llegar.

128
00:05:31,123 --> 00:05:33,608
Y por fin tengo ordenado mi
escritorio como me gusta.

129
00:05:36,378 --> 00:05:40,066
Lamentablemente, mi situación
en el FBI solo era provisional,

130
00:05:40,090 --> 00:05:42,318
así que tengo que
reportarme de vuelta al MI6

131
00:05:42,342 --> 00:05:44,061
si no hay nada más para que haga aquí.

132
00:05:44,085 --> 00:05:46,823
¿Y ahora Siya tiene que irse a
casa? Esto sí que es un asco.

133
00:05:46,847 --> 00:05:48,616
Les digo que tenemos
que estar muy alertas.

134
00:05:48,640 --> 00:05:51,525
Esto aún no se termina.
No para nosotros.

135
00:05:51,557 --> 00:05:52,917
NUEVO MENSAJE DE VOZ

136
00:05:53,145 --> 00:05:54,688
Y definitivamente no para Reddington.

137
00:05:57,274 --> 00:06:00,170
¿Podríamos encontrar una manera
de mantener la banda junta?

138
00:06:00,194 --> 00:06:02,380
¿Qué sugieres? ¿Que
alquilemos una furgoneta?

139
00:06:02,404 --> 00:06:04,174
¿Vayamos por ahí resolviendo crímenes?

140
00:06:04,198 --> 00:06:06,366
Yo seré Fred si tú eres Velma.

141
00:06:06,617 --> 00:06:08,719
Raymond me dijo que
jamás repitiera esto,

142
00:06:08,744 --> 00:06:12,831
pero ¿y si de casualidad sé
dónde está enterrado Jimmy Hoffa?

143
00:06:13,565 --> 00:06:14,958
¿Qué?

144
00:06:18,587 --> 00:06:20,106
Agente Ressler, hola.

145
00:06:20,130 --> 00:06:21,858
Usted y yo no nos conocemos,
pero me llamo Jill.

146
00:06:21,882 --> 00:06:23,526
Soy la mujer de Jonathan Pritchard.

147
00:06:23,550 --> 00:06:25,320
Jon me dio este número hace meses.

148
00:06:25,344 --> 00:06:27,695
Me dijo que me comunicara con
usted en caso de una emergencia.

149
00:06:27,719 --> 00:06:29,741
Creo que esto clasifica como tal.

150
00:06:29,765 --> 00:06:32,368
No lo he visto ni sabido
de él por más de dos días.

151
00:06:32,392 --> 00:06:34,287
Revisé los extractos de
nuestra tarjeta de crédito.

152
00:06:34,311 --> 00:06:35,872
Hay tres retiros del
cajero automático y cuentas

153
00:06:35,896 --> 00:06:37,957
en dos bares de la calle K.

154
00:06:37,981 --> 00:06:40,543
Todos recientes. Creo
que esto es muy malo.

155
00:06:40,567 --> 00:06:43,320
Por favor, llámeme a este
número tan pronto pueda.

156
00:06:46,740 --> 00:06:48,600
Justo ahí, por favor.

157
00:06:49,118 --> 00:06:51,471
Me asombra que tenga los registros
del secretario del condado

158
00:06:51,495 --> 00:06:53,223
que se remontan hasta 1910.

159
00:06:53,247 --> 00:06:56,768
Sí, y descubrí que el
edificio fue usado brevemente

160
00:06:56,792 --> 00:07:02,023
como hospital durante la pandemia
de gripe española de 1918.

161
00:07:02,047 --> 00:07:03,358
Es un tema fascinante.

162
00:07:03,382 --> 00:07:05,276
La Liga del Patrimonio Histórico
del estado de Nueva York

163
00:07:05,300 --> 00:07:06,569
le agradece, Sr. Homan.

164
00:07:06,593 --> 00:07:09,489
Y le recuerdo que tomaremos
posesión a fin de mes.

165
00:07:09,513 --> 00:07:12,075
Por favor, asegúrese de
tratarlo bien, Sr. Tine.

166
00:07:12,099 --> 00:07:14,285
Es una gran pieza de la historia.

167
00:07:14,309 --> 00:07:16,162
¿Sabe cómo salir?

168
00:07:16,186 --> 00:07:17,800
- Absolutamente.
- Gracias.

169
00:07:21,900 --> 00:07:23,253
¿Qué fue todo eso?

170
00:07:23,277 --> 00:07:26,388
No te esperaba hasta dentro de una hora.

171
00:07:26,947 --> 00:07:30,927
Estaba asegurando un
custodio cualificado

172
00:07:30,951 --> 00:07:33,847
para esta pequeña gema de edificio.

173
00:07:33,871 --> 00:07:35,431
Raymond,

174
00:07:35,455 --> 00:07:39,234
si entregas este lugar, ¿dónde dormirás?

175
00:07:39,918 --> 00:07:41,361
Ya me conoces.

176
00:07:42,379 --> 00:07:44,047
Puedo dormir en cualquier parte.

177
00:07:44,246 --> 00:07:46,746
En una hamaca, debajo de un árbol,

178
00:07:47,467 --> 00:07:51,329
en una cueva que compartiría
con una colonia de murciélagos.

179
00:07:51,889 --> 00:07:54,833
Ya me cansé de recorrer todo el mundo.

180
00:07:55,642 --> 00:07:57,627
Por eso te pedí que vinieras.

181
00:07:58,187 --> 00:08:00,380
Quiero que vengas conmigo

182
00:08:00,939 --> 00:08:03,108
y compartas mi mundo.

183
00:08:03,466 --> 00:08:05,712
Raymond, ¿qué haces?

184
00:08:05,736 --> 00:08:07,839
¿De qué se trata esto?

185
00:08:07,863 --> 00:08:12,969
Supongo que se trata de la vida
siendo una serie de capítulos,

186
00:08:12,993 --> 00:08:16,347
y el más reciente mío

187
00:08:16,371 --> 00:08:21,084
puede que haya durado un
poco más de lo que debiera.

188
00:08:25,589 --> 00:08:26,990
Raymond,

189
00:08:27,966 --> 00:08:29,986
digamos que voy contigo.

190
00:08:30,010 --> 00:08:31,821
¿Cómo haríamos que funcionara?

191
00:08:31,845 --> 00:08:33,239
   

192
00:08:33,263 --> 00:08:35,140
Estamos cortados por la misma tijera.

193
00:08:35,624 --> 00:08:38,602
Ambos nos entendemos. Nos amamos.

194
00:08:38,960 --> 00:08:40,771
Pero no vamos a cambiar.

195
00:08:44,191 --> 00:08:48,987
Extrañaríamos esa dosis de
adrenalina, esa sensación de peligro.

196
00:08:49,821 --> 00:08:53,992
¿Cuántos días pasarían hasta que uno se
pusiera inquieto y siguiera adelante?

197
00:08:56,495 --> 00:08:59,373
No... No tengo una respuesta para eso.

198
00:08:59,731 --> 00:09:01,541
Quizá deberías.

199
00:09:01,792 --> 00:09:07,607
Quizá es hora de pasar a un periodo de
nuestras vidas más tranquilo y seguro.

200
00:09:07,631 --> 00:09:11,277
Tengo un trabajo con Adolfo Santoro.

201
00:09:11,301 --> 00:09:13,947
- ¿Recuerdas?
- Es peligroso estar a su lado.

202
00:09:13,971 --> 00:09:16,390
Igual de peligroso que estar a tu lado.

203
00:09:18,225 --> 00:09:19,953
Entonces, te haré una propuesta.

204
00:09:19,977 --> 00:09:21,117
Raymond...

205
00:09:21,141 --> 00:09:23,480
Estaré en el avión más tarde.

206
00:09:24,047 --> 00:09:25,941
Veme allí.

207
00:09:26,650 --> 00:09:29,569
Edward y yo despegaremos a las 16.

208
00:09:30,570 --> 00:09:33,973
No tienes que tomar una decisión ahora.

209
00:09:34,658 --> 00:09:37,018
Pero si no estás allí a las 16,

210
00:09:38,186 --> 00:09:40,330
sabré cuál es tu decisión.

211
00:09:52,301 --> 00:09:54,279
Cynthia, no sabía que vendrías hoy.

212
00:09:54,303 --> 00:09:56,471
Yo tampoco. Ambos fuimos convocados

213
00:09:56,513 --> 00:09:58,408
al despacho del fiscal general.

214
00:09:58,432 --> 00:10:00,410
¿Stromberg? ¿Cuándo?

215
00:10:00,434 --> 00:10:01,995
Ahora. Esta mañana.

216
00:10:02,019 --> 00:10:03,663
Tengo un auto delante esperándonos.

217
00:10:03,687 --> 00:10:06,523
Está bien, permíteme avisarle
al equipo que saldré un rato.

218
00:10:06,606 --> 00:10:09,294
Harold, he aprendido a odiar
esta pregunta más que nada

219
00:10:09,318 --> 00:10:11,386
cuando te la hago.

220
00:10:12,070 --> 00:10:14,674
¿Tienes idea de qué se trata esto?

221
00:10:14,698 --> 00:10:16,783
¿En qué nos estamos metiendo?

222
00:10:16,975 --> 00:10:18,678
Por favor, cierra la puerta
y toma asiento, Cynthia.

223
00:10:18,702 --> 00:10:20,287
Tenemos que hablar.

224
00:10:24,291 --> 00:10:26,543
La habitación del señor
Pritchard está justo ahí.

225
00:10:29,171 --> 00:10:31,065
Oiga, si está aquí

226
00:10:31,089 --> 00:10:33,026
y el FBI busca a este tipo...

227
00:10:33,050 --> 00:10:34,444
debería avisarle a mi jefe, ¿no?

228
00:10:34,468 --> 00:10:37,763
No, debería volver a su
trabajo y dejarme hacer el mío.

229
00:10:44,186 --> 00:10:45,496
¿Jon?

230
00:11:17,344 --> 00:11:19,346
Hola. ¿Una mañana difícil, Pritch?

231
00:11:20,163 --> 00:11:21,765
No puedo hacer funcionar las burbujas.

232
00:11:22,415 --> 00:11:24,226
Sí, es una lástima. Vamos.

233
00:11:29,564 --> 00:11:31,775
Cuidado. Cuidado.

234
00:11:31,942 --> 00:11:34,469
Harold, esto es una locura.

235
00:11:34,820 --> 00:11:36,172
¿El Capitolio?

236
00:11:36,196 --> 00:11:38,216
He oído rumores por toda la ciudad

237
00:11:38,240 --> 00:11:39,884
igual que todos esta última semana,

238
00:11:39,908 --> 00:11:42,887
una filtración de datos
que mantienen en secreto.

239
00:11:42,911 --> 00:11:45,306
Me temo que es un poco
más complicado que eso.

240
00:11:45,330 --> 00:11:46,891
Y no fue solo en nuestro Gobierno.

241
00:11:46,915 --> 00:11:49,894
Me da pena preguntar. ¿Quién más?

242
00:11:49,918 --> 00:11:51,771
Tenemos evidencia de
programas de vigilancia,

243
00:11:51,795 --> 00:11:54,941
teléfonos pinchados, escuchas ilegales
en las ciudades principales de Europa,

244
00:11:54,965 --> 00:11:57,202
Rusia, Asia y el hemisferio sur.

245
00:11:57,259 --> 00:11:59,737
- Y podría seguir.
- ¿Y era Reddington?

246
00:11:59,761 --> 00:12:01,155
¿Todo eso?

247
00:12:01,179 --> 00:12:03,324
Podría responderte
esa pregunta, Cynthia,

248
00:12:03,348 --> 00:12:05,868
pero no necesitas realmente
que lo haga, ¿verdad?

249
00:12:05,892 --> 00:12:09,372
¿Tienes idea de cuáles
serían las repercusiones

250
00:12:09,396 --> 00:12:11,666
si alguien supiera que tu informante
confidencial fue responsable

251
00:12:11,690 --> 00:12:14,877
de la filtración de inteligencia más
grande en la historia de Estados Unidos?

252
00:12:14,901 --> 00:12:16,879
¿En la historia mundial?

253
00:12:16,903 --> 00:12:18,989
No estoy seguro de que
eso vaya a suceder jamás.

254
00:12:19,347 --> 00:12:20,425
Hay más.

255
00:12:20,449 --> 00:12:22,534
No sé si pueda aguantar más, Harold.

256
00:12:22,659 --> 00:12:24,967
Debería revisarme la presión antes.

257
00:12:24,991 --> 00:12:26,931
Fue Reddington mismo quien nos dirigió

258
00:12:26,955 --> 00:12:28,558
a las escuchas ilegales en el Capitolio

259
00:12:28,582 --> 00:12:31,185
que nos llevó luego a
desmantelar toda su red.

260
00:12:31,209 --> 00:12:32,645
¿Por qué lo haría?

261
00:12:32,669 --> 00:12:34,605
En todos mis años con
este equipo especial

262
00:12:34,629 --> 00:12:36,065
y en todo mi tiempo con Reddington,

263
00:12:36,089 --> 00:12:37,448
jamás he visto algo como esto.

264
00:12:38,300 --> 00:12:40,027
Parecería que está liquidando su negocio

265
00:12:40,051 --> 00:12:41,863
o quizá está haciendo recortes.

266
00:12:41,887 --> 00:12:43,823
Pero no sé qué implica
eso para la lista negra.

267
00:12:43,847 --> 00:12:46,701
Ninguno está seguro de
por qué hace lo que hace.

268
00:12:46,725 --> 00:12:48,619
Pero nos está dando
muchas llaves diferentes

269
00:12:48,643 --> 00:12:51,330
para muchas cerraduras,
y no hay ningún manual.

270
00:12:51,354 --> 00:12:53,131
¿Alguna vez ha habido alguno?

271
00:12:54,065 --> 00:12:56,919
Antes pensaba que eso era parte
de lo que nos hacía exitosos.

272
00:12:56,943 --> 00:12:58,713
Ahora ya no estoy tan seguro.

273
00:12:58,737 --> 00:13:01,723
Pero puedo decirte con
seguridad que la habitación 417

274
00:13:01,747 --> 00:13:03,952
en el Capitolio de EE. UU. junto
con otras habitaciones como esa

275
00:13:03,976 --> 00:13:06,561
en todo el mundo, ya no existen.

276
00:13:06,870 --> 00:13:08,806
Las cerró todas, Cynthia.

277
00:13:08,830 --> 00:13:11,893
Quizá haya una manera de
mantener esto bajo control.

278
00:13:11,917 --> 00:13:13,686
Iremos al despacho del fiscal general,

279
00:13:13,710 --> 00:13:15,855
responderemos las preguntas que tenga,

280
00:13:15,879 --> 00:13:19,734
pero en lo que a los EE. UU. y
cualquier gran jurado futuro se refiere,

281
00:13:19,758 --> 00:13:22,111
nadie necesita saber
que Raymond Reddington

282
00:13:22,135 --> 00:13:24,822
fue responsable de esta
filtración de inteligencia.

283
00:13:24,846 --> 00:13:28,016
Los dos podemos llevarnos
esa información a la tumba.

284
00:13:28,892 --> 00:13:32,413
Mientras mantengamos en secreto
la participación de Reddington,

285
00:13:32,437 --> 00:13:34,714
no creo que se cave
la tumba de nadie hoy.

286
00:13:37,275 --> 00:13:38,628
   

287
00:13:38,652 --> 00:13:40,546
No creía que vendrías al día
del helado de esta semana.

288
00:13:40,570 --> 00:13:42,340
¿Por qué creerías eso?

289
00:13:42,364 --> 00:13:43,966
Por el trabajo.

290
00:13:43,990 --> 00:13:46,636
Sé que has estado muy
ocupado. Papá también.

291
00:13:46,660 --> 00:13:50,521
Para tu papá y para mí, nada es
más importante que tú, cielo.

292
00:13:51,915 --> 00:13:53,392
Bueno, quizá una cosa...

293
00:13:53,416 --> 00:13:55,311
¡No, Pinky! Tú elegiste
menta con caramelo.

294
00:13:55,335 --> 00:13:56,771
¡Ahora te aguantas la
menta con caramelo!

295
00:13:56,795 --> 00:13:58,523
   

296
00:13:59,798 --> 00:14:01,741
Me alegra que pidieras eso.

297
00:14:02,592 --> 00:14:04,612
En realidad, sí hay un
motivo por el que hoy

298
00:14:04,636 --> 00:14:08,456
es un día especial del helado.

299
00:14:08,772 --> 00:14:10,959
Tengo algo para ti.

300
00:14:11,685 --> 00:14:16,940
Cuando tu madre tenía tu edad,
se hizo una promesa a sí misma

301
00:14:17,757 --> 00:14:20,086
de que lograría algo importante,

302
00:14:20,110 --> 00:14:24,155
algo especial en su vida.

303
00:14:24,906 --> 00:14:26,908
Y luego creció y lo logró.

304
00:14:28,702 --> 00:14:32,598
La llevaba con orgullo

305
00:14:32,622 --> 00:14:35,191
y ahora quiero que la tengas.

306
00:14:35,667 --> 00:14:37,937
Lo que sea que termines
haciendo con tu vida,

307
00:14:37,961 --> 00:14:40,106
sin importar lo alto que llegues,

308
00:14:40,130 --> 00:14:45,451
eso te recordará su
esfuerzo y determinación.

309
00:14:46,386 --> 00:14:49,931
Tienes las mejores partes
de ella dentro de ti.

310
00:14:51,600 --> 00:14:53,369
Pero quizá sea mejor que aspires a algo

311
00:14:53,393 --> 00:14:56,426
un poco más divertido que
las fuerzas policiales.

312
00:14:59,816 --> 00:15:02,468
Pinky, ¿vas a alguna parte?

313
00:15:03,312 --> 00:15:05,272
Te extrañaría.

314
00:15:07,073 --> 00:15:10,368
Bueno, siempre viajo, cielo.

315
00:15:11,121 --> 00:15:13,354
Pero jamás estaré demasiado lejos.

316
00:15:14,456 --> 00:15:16,524
Siempre estaré ahí.

317
00:15:17,542 --> 00:15:19,377
Y justo aquí.

318
00:15:31,389 --> 00:15:32,807
Esto es lo que haremos.

319
00:15:33,307 --> 00:15:35,328
Esperaremos a que estés sobrio.

320
00:15:35,352 --> 00:15:36,932
Luego vamos a llevarte

321
00:15:36,956 --> 00:15:38,729
a la primera reunión
que encontremos, ¿sí?

322
00:15:38,938 --> 00:15:41,167
No voy a ninguna parte...
Tú no me dices...

323
00:15:41,191 --> 00:15:42,543
Está bien.

324
00:15:42,567 --> 00:15:44,295
Sé que no estás hablando tú, Jon.

325
00:15:44,319 --> 00:15:46,255
Es la basura que tienes en la sangre.

326
00:15:46,279 --> 00:15:47,965
¿Qué consumiste?

327
00:15:47,989 --> 00:15:49,925
¿Hiciste una mezcla? ¿Te acuerdas?

328
00:15:49,949 --> 00:15:51,719
Me obligó... Me obligó a hacerlo...

329
00:15:51,743 --> 00:15:53,888
Ya lo resolveremos, amigo, ¿está bien?

330
00:15:53,912 --> 00:15:55,348
Se equivoca con Don...

331
00:15:55,372 --> 00:15:57,350
Es un pan de Dios...

332
00:15:57,374 --> 00:16:00,561
Es un pan de Dios... Es tu
teléfono... Tu teléfono...

333
00:16:00,585 --> 00:16:02,730
¿Mi teléfono? ¿Qué pasa con mi teléfono?

334
00:16:02,754 --> 00:16:05,149
Estaba escuchando...
Me obligó a hacerlo...

335
00:16:05,173 --> 00:16:07,325
¿Quién te obligó a hacer qué?

336
00:16:08,218 --> 00:16:09,619
Hudson...

337
00:16:10,261 --> 00:16:11,788
Tu teléfono...

338
00:16:12,222 --> 00:16:14,367
Está escuchando, Don...

339
00:16:14,391 --> 00:16:15,792
Lo siento.

340
00:16:16,834 --> 00:16:18,663
¿Cuál es la probabilidad
de que aún tengamos trabajo

341
00:16:18,687 --> 00:16:20,331
cuando termine esta reunión?

342
00:16:20,355 --> 00:16:22,958
Si me acorrala, te echaré
la culpa de todo a ti.

343
00:16:22,982 --> 00:16:25,169
Voy a atender.

344
00:16:25,193 --> 00:16:27,529
Entra. Yo ya voy.

345
00:16:28,888 --> 00:16:30,007
¿Quién habla?

346
00:16:30,031 --> 00:16:31,884
Ressler. No puedo hablar mucho.

347
00:16:31,908 --> 00:16:33,763
- ¿De qué número me llamas?
- De un motel.

348
00:16:33,787 --> 00:16:36,347
No puedo usar mi teléfono.
Pero ¿dónde está ahora?

349
00:16:36,371 --> 00:16:38,273
Por entrar a una reunión
con el fiscal general.

350
00:16:38,297 --> 00:16:40,101
Escúcheme. ¿Ese diputado, Hudson?

351
00:16:40,125 --> 00:16:41,185
¿Qué pasa con él?

352
00:16:41,209 --> 00:16:43,136
Tengo motivos para creer
que intervino mi teléfono.

353
00:16:43,160 --> 00:16:44,730
Ha estado escuchando mis llamadas.

354
00:16:44,754 --> 00:16:46,816
Quizá desde hace un tiempo.
Pero no puedo estar seguro.

355
00:16:46,840 --> 00:16:48,067
¿Que hizo qué?

356
00:16:48,091 --> 00:16:49,217
¿Cómo lo sabes?

357
00:16:49,718 --> 00:16:52,770
Llamémoslo una fuente
semiconfiable, pero si es verdad...

358
00:16:52,794 --> 00:16:54,907
Es imposible que Hudson
recibiera autorización para eso.

359
00:16:54,931 --> 00:16:57,237
Sí, pero si la recibió, señor,
solo piense en todas las cosas

360
00:16:57,261 --> 00:16:59,844
que hemos estado hablando por
teléfono las últimas semanas.

361
00:17:00,270 --> 00:17:02,206
Si está en el despacho
del fiscal general ahora,

362
00:17:02,230 --> 00:17:04,090
podría estar metiéndose
en la boca del lobo.

363
00:17:05,817 --> 00:17:07,503
Lo apoyamos y le ofrecimos protección

364
00:17:07,527 --> 00:17:09,028
mientras construía y fortalecía

365
00:17:09,053 --> 00:17:10,262
una vasta red criminal.

366
00:17:11,114 --> 00:17:12,258
Lo hemos protegido

367
00:17:12,282 --> 00:17:14,051
mientras espiaba el Capitolio

368
00:17:14,075 --> 00:17:16,619
e interceptaba una década
de secretos de estado.

369
00:17:17,620 --> 00:17:20,081
En cierto modo, hemos sido
sus cómplices en la traición.

370
00:17:22,876 --> 00:17:25,754
Director Cooper, ¿quiere tomar asiento?

371
00:17:30,967 --> 00:17:32,737
Es un software muy invasivo.

372
00:17:32,761 --> 00:17:34,780
No tenemos manera de saber
cuánto tiempo lleva allí.

373
00:17:34,804 --> 00:17:36,615
Pero solíamos usar cosas
como esta todo el tiempo

374
00:17:36,639 --> 00:17:38,325
cuando estaba en el MI6.

375
00:17:38,349 --> 00:17:40,369
Sea lo que sea, trató el
cifrado de tu teléfono

376
00:17:40,393 --> 00:17:41,976
como si fuera una puerta
mosquitera endeble.

377
00:17:42,000 --> 00:17:43,956
Definitivamente es del
Gobierno. ¿Quizá de la ASN?

378
00:17:43,980 --> 00:17:46,625
Si tienen razón sobre esto
y es equipo de la ASN,

379
00:17:46,649 --> 00:17:49,295
o algo así, entonces, Hudson tuvo ayuda.

380
00:17:49,319 --> 00:17:50,713
Y eso significa que tenía una orden.

381
00:17:50,737 --> 00:17:52,214
Si tenía una orden,
ha estado escuchando,

382
00:17:52,238 --> 00:17:55,283
nos oyó hablar del edificio
del Capitolio y de Reddington.

383
00:17:56,451 --> 00:17:59,138
Puede ser un poco difícil
de descifrar a veces.

384
00:17:59,162 --> 00:18:01,223
Dice que somos parecidos,
pero ¿yo soy así?

385
00:18:01,247 --> 00:18:02,600
¿Es difícil descifrarme?

386
00:18:02,624 --> 00:18:05,770
Al menos quiero que
aparezca en el avión.

387
00:18:05,794 --> 00:18:08,022
Incluso si no quiere venir,

388
00:18:08,046 --> 00:18:10,566
quiero escucharlo de su boca.

389
00:18:10,590 --> 00:18:13,319
¿Sabes de qué hablo? ¿Qué opinas, Teddy?

390
00:18:13,343 --> 00:18:15,821
Apenas si conozco a esta
mujer. Pero te digo una cosa,

391
00:18:15,845 --> 00:18:18,442
he estado casado con mi mujer 42 años.

392
00:18:18,467 --> 00:18:20,052
La amo con todo mi corazón.

393
00:18:20,183 --> 00:18:22,453
Y si ese fuera mi
avión, despegaría antes.

394
00:18:22,477 --> 00:18:24,288
Dios mío. Está bien. ¿Sabes qué?

395
00:18:24,312 --> 00:18:26,898
Obviamente el romance
no es tu especialidad.

396
00:18:27,023 --> 00:18:28,793
Tampoco parece que sea la tuya.

397
00:18:28,817 --> 00:18:30,503
Bueno, vas a viajar.

398
00:18:30,527 --> 00:18:32,755
- ¿Cuándo crees que regresarás?
- No lo sé.

399
00:18:32,779 --> 00:18:34,632
No lo he pensando mucho, la verdad.

400
00:18:34,656 --> 00:18:35,883
¿Sabes qué creo?

401
00:18:35,907 --> 00:18:37,635
Creo que necesito
encontrar un trabajo nuevo.

402
00:18:37,659 --> 00:18:39,828
No necesitas un trabajo.

403
00:18:40,036 --> 00:18:43,057
Has ahorrado cada dólar,
millones de ellos.

404
00:18:43,081 --> 00:18:47,061
Tienes tu lago aquí, las
cañas y los carretes.

405
00:18:47,085 --> 00:18:49,563
- Tienes a tu familia.
- Exacto.

406
00:18:49,587 --> 00:18:51,690
Tengo que salir de la
casa, mantenerme activo,

407
00:18:51,714 --> 00:18:53,442
ponerle cables de arranque a alguien.

408
00:18:53,466 --> 00:18:56,094
Todo eso quedó atrás, Teddy.

409
00:18:56,636 --> 00:18:59,073
Encuentra un pasatiempo
nuevo, una nueva pasión.

410
00:18:59,097 --> 00:19:02,809
No sé, algo que involucre
menos gritos, al menos.

411
00:19:03,476 --> 00:19:07,206
¿Recuerdas a Smokey y esa
peluquería canina que teníamos?

412
00:19:07,230 --> 00:19:11,043
Hizo un trabajo excelente
promocionando ese lugar.

413
00:19:11,067 --> 00:19:13,212
¿Qué tal algo así para ti?

414
00:19:13,236 --> 00:19:16,507
¿Animales? ¿Qué diablos
sé yo de animales?

415
00:19:16,531 --> 00:19:17,675
Tienes razón.

416
00:19:17,699 --> 00:19:19,725
¿De dónde habré sacado esa idea?

417
00:19:20,076 --> 00:19:23,722
Todo lo que digo, Teddy, es que
los animales cambian de pelaje,

418
00:19:23,746 --> 00:19:25,808
los reptiles mudan su piel.

419
00:19:25,832 --> 00:19:29,335
No temas convertirte en
algo nuevo. Yo no lo temo.

420
00:19:29,586 --> 00:19:32,420
Antes no parecías una galleta
de la fortuna parlante, ¿sabías?

421
00:19:32,444 --> 00:19:36,757
¿O siempre lo fui y ahora solo
soy una galleta más dulce?

422
00:19:37,093 --> 00:19:38,779
Dembe, qué linda sorpresa.

423
00:19:38,803 --> 00:19:40,263
Oye, mándale mis saludos.

424
00:19:40,430 --> 00:19:41,866
Teddy te manda saludos.

425
00:19:41,890 --> 00:19:44,326
El teléfono de Donald ha sido
pinchado las últimas semanas.

426
00:19:44,350 --> 00:19:45,977
No hay manera de saber
qué han escuchado.

427
00:19:46,102 --> 00:19:47,371
¿Pinchado? ¿Por quién?

428
00:19:47,395 --> 00:19:48,622
Ese diputado...

429
00:19:48,646 --> 00:19:50,374
Ah, el señor Hudson.

430
00:19:50,398 --> 00:19:52,710
Es como un perro con
su juguetito chillón.

431
00:19:52,734 --> 00:19:55,126
Te vuelve loco y no quiere soltarlo.

432
00:19:55,150 --> 00:19:57,783
Llamaron a Cooper a una reunión
con el fiscal general hoy.

433
00:19:57,807 --> 00:19:58,966
Está ahí ahora.

434
00:19:58,990 --> 00:20:01,302
- Creemos que...
- ¿Hudson lidera el ataque?

435
00:20:01,326 --> 00:20:03,267
Sí, yo también.

436
00:20:03,291 --> 00:20:05,379
Gracias, Dembe. Mantenme informado.

437
00:20:05,403 --> 00:20:06,518
Raymo...

438
00:20:09,042 --> 00:20:11,986
¿Esa es su voz en la
grabación, director Cooper?

439
00:20:12,503 --> 00:20:13,946
Sí, así es, señor.

440
00:20:15,298 --> 00:20:16,734
Un escándalo como este mancharía

441
00:20:16,758 --> 00:20:19,194
los cimientos mismos de nuestro país.

442
00:20:19,218 --> 00:20:21,112
¿Cómo procedemos?

443
00:20:21,136 --> 00:20:22,239
Yo haré la primera pregunta.

444
00:20:22,263 --> 00:20:24,825
Director Cooper, ¿en qué momento supo

445
00:20:24,849 --> 00:20:26,911
con seguridad que colaboraban
en la alta traición

446
00:20:26,935 --> 00:20:28,120
contra los Estados Unidos?

447
00:20:28,144 --> 00:20:29,538
¡Espere un momento!

448
00:20:29,562 --> 00:20:31,123
Estoy sentada aquí escuchándolos

449
00:20:31,147 --> 00:20:33,876
lanzar acusaciones contra Harold Cooper,

450
00:20:33,900 --> 00:20:37,713
mi amigo y colega que es un
patriota hasta la médula.

451
00:20:37,737 --> 00:20:40,466
Lo que convenientemente elige omitir,

452
00:20:40,490 --> 00:20:42,760
Sr. Hudson, son todos los logros

453
00:20:42,784 --> 00:20:45,012
que este equipo especial ha logrado
gracias a información procesable

454
00:20:45,036 --> 00:20:46,680
proporcionada por Raymond Reddington.

455
00:20:46,704 --> 00:20:49,016
Por mucho que uno quiera sentarse aquí

456
00:20:49,040 --> 00:20:51,685
y creer la defensa de
una senadora en activo

457
00:20:51,709 --> 00:20:53,103
y un director del FBI,

458
00:20:53,127 --> 00:20:56,357
es mi conclusión que
el equipo especial 836

459
00:20:56,381 --> 00:20:58,233
ha llegado al punto donde ya

460
00:20:58,257 --> 00:21:02,036
no trabajan con Raymond
Reddington, sino para Reddington.

461
00:21:02,428 --> 00:21:06,874
De verdad creo que están
completamente confundidos.

462
00:21:12,271 --> 00:21:15,049
¿Saben? He estado sentado en
muchas habitaciones como esta,

463
00:21:15,441 --> 00:21:18,135
he respondido muchas de estas preguntas.

464
00:21:18,861 --> 00:21:21,472
El incesante cuestionamiento
de la gente,

465
00:21:22,156 --> 00:21:24,809
que las personas nos desaprueben,
nos señalen con el dedo.

466
00:21:25,410 --> 00:21:28,104
La gente cambia, pero las
preguntas siguen siendo las mismas.

467
00:21:28,955 --> 00:21:30,981
La alfombra sigue siendo la misma.

468
00:21:31,916 --> 00:21:35,104
Yo sigo siendo el mismo. ¿Y saben qué?

469
00:21:35,128 --> 00:21:37,822
Ya no me queda ninguna excusa.

470
00:21:39,132 --> 00:21:40,842
Estoy cansado.

471
00:21:41,676 --> 00:21:44,738
He sido un cuidador,
un vigilante nocturno

472
00:21:44,762 --> 00:21:48,224
para una causa que mantuvo a
este mundo un poco más seguro.

473
00:21:49,350 --> 00:21:51,252
Estaba en peligro ayer.

474
00:21:52,072 --> 00:21:53,865
Estará en peligro mañana.

475
00:21:54,814 --> 00:21:57,710
Lo mejor que podía hacer era
cuidarlo el poco de tiempo

476
00:21:57,734 --> 00:21:59,468
que me concedieron.

477
00:22:00,153 --> 00:22:03,424
Ya no puedo justificar más
las acciones de mi equipo

478
00:22:03,448 --> 00:22:06,534
ante la misma gente que autorizó
ese equipo para empezar .

479
00:22:07,493 --> 00:22:10,389
Hicimos lo mejor posible para
cuidar la carga que nos dieron.

480
00:22:10,413 --> 00:22:12,148
Y puedo dormir tranquilo en la noche.

481
00:22:12,540 --> 00:22:14,400
Si quiere mi placa,

482
00:22:15,585 --> 00:22:17,486
aquí la tiene.

483
00:22:18,504 --> 00:22:20,506
Me harté de disculparme.

484
00:22:25,053 --> 00:22:27,406
¿Hola? ¿Hola?

485
00:22:27,430 --> 00:22:28,931
¿Está funcionando?

486
00:22:30,099 --> 00:22:32,286
De acuerdo.

487
00:22:32,310 --> 00:22:34,121
Lo siento. Disculpen.

488
00:22:34,145 --> 00:22:36,582
Detesto interrumpir así.

489
00:22:36,606 --> 00:22:38,625
¿Pero podría hablar un momento?

490
00:22:38,649 --> 00:22:42,921
Porque hay una perspectiva
que no han considerado.

491
00:22:42,945 --> 00:22:44,882
- La mía.
- No me lo creo.

492
00:22:44,906 --> 00:22:46,675
Exactamente de esto estaba hablando.

493
00:22:46,699 --> 00:22:48,510
Este hombre ha entrado ilegalmente

494
00:22:48,534 --> 00:22:50,629
a una reunión a puertas
cerradas con el fiscal general.

495
00:22:50,653 --> 00:22:52,221
- Está fuera de control.
- Discúlpenme.

496
00:22:52,245 --> 00:22:55,350
Todos pueden verme,
pero yo no puedo verlos.

497
00:22:55,374 --> 00:22:57,186
¿Quién está hablando?

498
00:22:57,210 --> 00:22:58,937
Arthur Hudson, Sr. Reddington.

499
00:22:58,961 --> 00:23:00,481
Y es obvio para mí con esta intromisión

500
00:23:00,505 --> 00:23:03,275
que tiene más poder del que ningún
informante confidencial debería tener.

501
00:23:03,299 --> 00:23:04,651
Es curioso.

502
00:23:04,675 --> 00:23:08,155
Parece que usted tiene más poder
del que un diputado debería.

503
00:23:08,179 --> 00:23:11,492
¿Exactamente cómo se autonombró

504
00:23:11,516 --> 00:23:16,497
inspector general de un equipo
especial clandestino del FBI?

505
00:23:16,521 --> 00:23:18,332
Alguien tiene que
interponerse en su camino.

506
00:23:20,066 --> 00:23:23,861
Diputado, su problema es
conmigo, no con el FBI.

507
00:23:24,028 --> 00:23:25,923
Todo lo que estamos discutiendo aquí,

508
00:23:25,947 --> 00:23:28,550
la empresa criminal en curso,

509
00:23:28,574 --> 00:23:32,554
las tácticas invasivas en el
Capitolio: todo se trata de mí.

510
00:23:32,578 --> 00:23:34,473
Tiene que redirigir su lucha.

511
00:23:34,497 --> 00:23:36,016
Tengo que ponerlo tras las rejas.

512
00:23:36,040 --> 00:23:38,268
Lo he estado, varias veces. No resultó.

513
00:23:38,292 --> 00:23:39,853
¡Caballeros, ya basta!

514
00:23:39,877 --> 00:23:41,897
Me gustaría ver los resultados

515
00:23:41,921 --> 00:23:43,982
que 836 ha proporcionado en estos años.

516
00:23:44,006 --> 00:23:45,883
Revisemos los expedientes de los casos.

517
00:23:46,134 --> 00:23:47,444
Hablando de eso...

518
00:23:47,468 --> 00:23:49,196
En aras de la total transparencia,

519
00:23:49,220 --> 00:23:51,323
hice que toda mención
de mi nombre se borrara

520
00:23:51,347 --> 00:23:54,326
de esos expedientes hace varios meses,

521
00:23:54,350 --> 00:23:56,328
Por lo demás, son una
lectura emocionante.

522
00:23:56,352 --> 00:23:58,872
¿Lo ve? ¿Ve cómo ha convertido
todo esto en una burla?

523
00:23:58,896 --> 00:24:00,832
Sinceramente, no puedo
creer lo que escucho.

524
00:24:00,857 --> 00:24:02,416
Tengo que estar de acuerdo
con Hudson en esto.

525
00:24:02,441 --> 00:24:04,586
A menos que alguien pueda
convencerme de lo contrario,

526
00:24:04,610 --> 00:24:06,463
veo esta relación con el informante

527
00:24:06,487 --> 00:24:07,923
como un fracaso burocrático.

528
00:24:07,947 --> 00:24:09,925
Eso es un poco miope, ¿no cree?

529
00:24:09,949 --> 00:24:13,053
¿De qué otra manera se
supone que vea sus acciones

530
00:24:13,077 --> 00:24:14,721
en relación al Capitolio

531
00:24:14,745 --> 00:24:16,890
como otra cosa que no sea alta traición?

532
00:24:16,914 --> 00:24:19,810
Llámelo como demonios quiera.
Por mí no hay problema.

533
00:24:19,834 --> 00:24:22,563
Pero deje a Harold Cooper
y a su gente fuera de esto.

534
00:24:22,587 --> 00:24:24,815
No conocen la amplitud de mi operación.

535
00:24:24,839 --> 00:24:26,900
Ni una décima parte, ni una centésima.

536
00:24:26,924 --> 00:24:28,652
Incluso lo que hemos mencionado hoy

537
00:24:28,676 --> 00:24:32,531
es simbólico comparado con lo que
tengo montado por todo el mundo.

538
00:24:32,555 --> 00:24:36,243
Tengo más micrófonos en más habitaciones
de lo que su mente poco imaginativa

539
00:24:36,267 --> 00:24:37,619
podría siquiera imaginarse.

540
00:24:37,643 --> 00:24:39,580
He olvidado más

541
00:24:39,604 --> 00:24:41,582
vigilancias y operaciones clandestinas

542
00:24:41,606 --> 00:24:44,501
de las que podrían enseñarse
en todas las clases

543
00:24:44,525 --> 00:24:46,670
en Langley y Quantico.

544
00:24:46,694 --> 00:24:49,548
¿Pero sabe qué es
realmente indiscutible?

545
00:24:49,572 --> 00:24:53,101
Harold Cooper y su equipo han perdido

546
00:24:53,125 --> 00:24:56,799
y sacrificado, entregado sus vidas,

547
00:24:57,079 --> 00:25:01,116
y siguen cumpliendo una y otra vez.

548
00:25:01,209 --> 00:25:03,770
Si quiere culpar a alguien,
cúlpese a usted mismo

549
00:25:03,794 --> 00:25:05,522
y a los otros que lo precedieron.

550
00:25:05,546 --> 00:25:08,775
Porque quieren su información
de Raymond Reddington.

551
00:25:08,799 --> 00:25:10,569
Quieren resolver casos.

552
00:25:10,593 --> 00:25:12,154
Quieren salvar vidas.

553
00:25:12,178 --> 00:25:14,114
Quieren causar un impacto.

554
00:25:14,138 --> 00:25:16,867
Pero no quieren la culpa
de hacer tratos conmigo,

555
00:25:16,891 --> 00:25:18,535
no bajo la dura luz del día.

556
00:25:18,559 --> 00:25:20,078
Bueno, debería darles vergüenza.

557
00:25:20,102 --> 00:25:22,004
Yo soy quien soy.

558
00:25:22,396 --> 00:25:24,041
Hicieron un pacto con el diablo.

559
00:25:24,065 --> 00:25:27,735
¿De verdad esperaron
que dejara de serlo?

560
00:25:30,029 --> 00:25:31,697
¿Saben qué?

561
00:25:35,117 --> 00:25:37,888
- ¿Sabe qué pienso?
- No, y tampoco me importa.

562
00:25:37,912 --> 00:25:40,849
¿Me permite un momento para pensar,

563
00:25:40,873 --> 00:25:42,316
por favor?

564
00:25:57,223 --> 00:25:59,016
¿Qué pasa, jefe?

565
00:26:03,729 --> 00:26:07,942
A partir de este momento, el equipo
especial 836 ha sido cancelado.

566
00:26:08,928 --> 00:26:10,847
Ya no existe.

567
00:26:13,114 --> 00:26:15,516
Siempre nos preguntamos
cuándo llegaría este día.

568
00:26:16,409 --> 00:26:18,663
Cuándo tendríamos que rendir cuentas por

569
00:26:18,687 --> 00:26:20,813
todo lo que hemos hecho con Reddington.

570
00:26:22,290 --> 00:26:23,708
Ese día es hoy.

571
00:26:25,251 --> 00:26:27,479
A partir de este momento,
los animo a todos

572
00:26:27,503 --> 00:26:30,047
a ser sinceros y directos
con sus respuestas.

573
00:26:30,256 --> 00:26:31,590
¿Qué respuestas?

574
00:26:31,799 --> 00:26:33,251
¿A qué? ¿A quién?

575
00:26:35,094 --> 00:26:37,864
Necesito que todo el
personal se haga un lado,

576
00:26:37,888 --> 00:26:39,533
entregue sus teléfonos

577
00:26:39,557 --> 00:26:41,535
y computadoras para una
auditoría completa de este lugar.

578
00:26:41,559 --> 00:26:42,786
¿Qué demonios es esto?

579
00:26:42,810 --> 00:26:44,681
Lo que quiere decir
es que no toquen nada.

580
00:26:44,715 --> 00:26:46,283
Y mantengan las manos
donde podamos verlas.

581
00:26:47,648 --> 00:26:49,150
Estamos a cargo.

582
00:27:29,148 --> 00:27:31,752
Ninguno de ustedes está
bajo arresto... aún.

583
00:27:31,776 --> 00:27:34,171
Pero espero cooperación
total a partir de ahora.

584
00:27:34,195 --> 00:27:37,431
¿Qué, nos castigan por pasar una
década haciendo nuestro trabajo?

585
00:27:37,948 --> 00:27:40,260
- ¿Qué hace él aquí?
- Exactamente mi pregunta.

586
00:27:40,284 --> 00:27:42,304
Esta es una instalación clasificada.

587
00:27:42,328 --> 00:27:45,349
El fiscal general le pidió al diputado
Hudson que observara esta investigación.

588
00:27:45,373 --> 00:27:47,351
¿Por qué? ¿Para que no le
chismorree a la prensa?

589
00:27:47,375 --> 00:27:49,227
Oh, el Gobierno guarda secretos...

590
00:27:49,251 --> 00:27:51,063
Déjenme que finja sorpresa por eso.

591
00:27:51,087 --> 00:27:52,738
Mejor cierre la boca, Hambright.

592
00:27:53,214 --> 00:27:54,900
El diputado está aquí
solo para monitorear.

593
00:27:54,924 --> 00:27:57,486
Yo soy la autoridad en este lugar
hasta que completemos nuestro objetivo.

594
00:27:57,510 --> 00:27:58,904
¿Y cuál es su objetivo?

595
00:27:58,928 --> 00:28:00,906
Estamos aquí para localizar
y arrestar al criminal

596
00:28:00,930 --> 00:28:02,282
Raymond Reddington.

597
00:28:02,306 --> 00:28:03,784
Lo que mi equipo necesita de todos

598
00:28:03,808 --> 00:28:05,494
es una lista de casas seguras
conocidas de Reddington,

599
00:28:05,518 --> 00:28:08,747
modos de transporte, recursos, alias,

600
00:28:08,771 --> 00:28:10,457
asociados, todo lo que sea posible.

601
00:28:10,481 --> 00:28:13,877
¿Cree que tenemos siquiera una
fracción de esa información?

602
00:28:13,901 --> 00:28:15,462
Entonces, dennos lo que tengan.

603
00:28:15,486 --> 00:28:18,131
No estoy aquí para pelearme con nadie.

604
00:28:18,155 --> 00:28:19,901
Solo quiero hacer mi trabajo.

605
00:28:19,925 --> 00:28:21,218
Y su apoyo es la mejor oportunidad

606
00:28:21,242 --> 00:28:22,928
que tenemos para
interceptar a Reddington

607
00:28:22,952 --> 00:28:24,679
antes que se marche del país

608
00:28:24,703 --> 00:28:27,891
y llevarlo ante la justicia de
forma segura y sin incidentes.

609
00:28:27,915 --> 00:28:31,068
Raymond Reddington no
hace nada sin incidentes.

610
00:28:32,194 --> 00:28:35,172
¿Cuál es su estado operativo
en este equipo especial?

611
00:28:35,906 --> 00:28:37,859
Se suponía que fuera temporal.

612
00:28:37,883 --> 00:28:40,529
Me terminé quedando.

613
00:28:40,553 --> 00:28:42,614
¿Eso fue para continuar
su trabajo con Reddington?

614
00:28:42,638 --> 00:28:44,116
Fue para continuar mi trabajo

615
00:28:44,140 --> 00:28:46,410
con toda esta gente
que están interrogando.

616
00:28:46,434 --> 00:28:48,036
Usted trabajó para Reddington.

617
00:28:48,060 --> 00:28:49,621
Durante años.

618
00:28:49,645 --> 00:28:51,790
¿Cómo es que consiguió
un trabajo en el FBI?

619
00:28:51,814 --> 00:28:54,459
Me postulé. Tuve una entrevista.

620
00:28:54,483 --> 00:28:55,877
Y me contrataron.

621
00:28:55,901 --> 00:28:57,337
¿Alguna vez ha presenciado a sabiendas

622
00:28:57,361 --> 00:28:59,447
que Raymond Reddington
cometiera un delito?

623
00:28:59,864 --> 00:29:01,299
¿Lo dice en serio?

624
00:29:07,881 --> 00:29:10,732
CUATRO LLAMADAS PERDIDAS

625
00:29:11,834 --> 00:29:14,670
Odio ser un aguafiestas,
pero tengo que irme a las 16.

626
00:29:15,779 --> 00:29:18,483
¿Se da cuenta del lío
en el que está metido?

627
00:29:18,507 --> 00:29:21,535
¿Se dan cuenta del lío en el que
me meteré si pierdo a la niñera?

628
00:29:22,720 --> 00:29:24,454
¿Alguna otra pregunta?

629
00:29:24,763 --> 00:29:26,533
Sí, una. Si hubiera sabido lo que

630
00:29:26,557 --> 00:29:28,577
tramaba Reddington en el Capitolio

631
00:29:28,601 --> 00:29:31,545
antes que él los guiará hasta
allí, ¿lo habría detenido?

632
00:29:31,854 --> 00:29:34,756
Mi juramento es a este país,
no a Raymond Reddington.

633
00:29:35,191 --> 00:29:37,419
¿Eso es un sí? ¿Lo habría detenido?

634
00:29:37,443 --> 00:29:39,087
Aunque hubiera tenido
que arrancar cada cámara

635
00:29:39,111 --> 00:29:40,988
y cada micrófono yo mismo.

636
00:29:44,492 --> 00:29:46,202
¿Le importaría explicarme esto?

637
00:29:46,768 --> 00:29:49,747
¿Puede decirme qué hacía
en este avión privado?

638
00:29:50,105 --> 00:29:51,975
Comía aperitivos y veía películas.

639
00:29:51,999 --> 00:29:54,335
Basta con los jueguitos.
¿De quién era este avión?

640
00:30:07,932 --> 00:30:09,284
Me llamaron de la oficina central.

641
00:30:09,308 --> 00:30:10,994
La señal que Reddington usó
para acceder remotamente

642
00:30:11,018 --> 00:30:12,621
al despacho de Stromberg
antes fue rastreada

643
00:30:12,645 --> 00:30:15,540
a un radio de 50 kilómetros cuadrados
cerca del lago Deep Creek en Maryland.

644
00:30:15,564 --> 00:30:17,334
Podrían acotarlo más para nosotros.

645
00:30:17,358 --> 00:30:18,668
Podemos trabajar con eso.

646
00:30:18,692 --> 00:30:20,295
Hice que tu hombre mejorara esta foto.

647
00:30:20,319 --> 00:30:22,422
Tenemos una vista clara
del número de cola.

648
00:30:22,446 --> 00:30:24,216
Creo que ese es el avión de Reddington

649
00:30:24,240 --> 00:30:25,874
y quiero la radiobaliza
de su transpondedor.

650
00:30:25,898 --> 00:30:27,660
Sabemos que estuvo en Maryland, ¿no?

651
00:30:27,684 --> 00:30:29,144
No puede estar muy lejos.

652
00:30:29,370 --> 00:30:31,219
Si se acerca siquiera
a ese avión, lo quiero.

653
00:30:31,249 --> 00:30:33,293
No puede abandonar el
espacio aéreo de EE. UU.

654
00:30:33,649 --> 00:30:35,727
Disculpe, agente...

655
00:30:35,751 --> 00:30:37,020
Ishwood, señor.

656
00:30:37,044 --> 00:30:39,523
Agente Ishwood, tengo que usar el baño.

657
00:30:39,547 --> 00:30:41,198
Estoy seguro de que necesito
una escolta para eso.

658
00:30:42,091 --> 00:30:44,885
Sí, claro. Lo llevaré.

659
00:30:48,013 --> 00:30:51,409
Un día raro, ¿no? ¿Haciendo
de niñera de otros federales?

660
00:30:51,433 --> 00:30:53,828
¿Entre usted y yo? No fue lo que pensé

661
00:30:53,852 --> 00:30:56,129
que estaría haciendo cuando
me desperté esta mañana.

662
00:30:56,708 --> 00:30:58,335
Lo digo sin rencores.

663
00:30:58,482 --> 00:31:00,210
Todos parecen buenos agentes.

664
00:31:00,234 --> 00:31:02,361
Solo está haciendo su trabajo.

665
00:31:13,372 --> 00:31:15,350
Están buscando el avión. Te buscan a ti.

666
00:31:15,374 --> 00:31:18,210
Si no te has ido ya,
por favor, vete ahora.

667
00:31:38,856 --> 00:31:40,625
Localizamos ese
transpondedor que buscabas.

668
00:31:40,649 --> 00:31:43,295
El avión está en una pista del
aeródromo del condado de Brawer.

669
00:31:43,319 --> 00:31:46,298
Es una pista privada y rural entre
Washington y el lago Deep Creek

670
00:31:46,322 --> 00:31:48,258
donde triangulamos la
videoseñal de Reddington.

671
00:31:48,282 --> 00:31:50,817
Tengo en espera al
administrador del aeródromo.

672
00:31:50,841 --> 00:31:53,702
El avión tiene el número de cola que
hallaste y acaban de cargar combustible.

673
00:31:53,726 --> 00:31:55,307
Ese avión podría despegar
en cualquier momento.

674
00:31:55,331 --> 00:31:57,058
- Tenemos que ir para allá ya.
- Sí, te llevo la delantera.

675
00:31:57,082 --> 00:31:58,935
- Brawer, ¿sigue en línea?
- Aquí estoy.

676
00:31:58,959 --> 00:32:01,146
Acabo de suspender todo el tráfico
aéreo saliente en nuestra pista.

677
00:32:01,170 --> 00:32:03,023
Excelente. Continúe
negándose a autorizar

678
00:32:03,047 --> 00:32:04,566
a cualquiera que solicite despegar,

679
00:32:04,590 --> 00:32:06,985
pero no se acerque a la aeronave.

680
00:32:07,009 --> 00:32:09,244
Va en camino el equipo
de rescate de rehenes.

681
00:32:09,762 --> 00:32:11,323
- ¿Ishwood?
- Sí, señor.

682
00:32:11,347 --> 00:32:13,283
Usted se queda, vigile
a nuestros amigos.

683
00:32:13,307 --> 00:32:15,076
- Que no toquen nada.
- Sí, señor.

684
00:32:15,100 --> 00:32:16,939
- ¿Y yo?
- También te quedas.

685
00:32:16,963 --> 00:32:19,062
No eres un agente operativo
por mucho que quieras serlo.

686
00:32:19,086 --> 00:32:20,874
Te mantendremos
informado si algo ocurre.

687
00:32:20,898 --> 00:32:21,982
Sí.

688
00:32:27,529 --> 00:32:29,382
Señor, la torre de control me dijo

689
00:32:29,406 --> 00:32:31,801
que han suspendido el
tráfico. Creo que algo pasa.

690
00:32:31,825 --> 00:32:34,763
Encontraron la radiobaliza.
Eso era de esperar.

691
00:32:34,787 --> 00:32:36,681
¿Deberíamos despegar de todas maneras?

692
00:32:38,624 --> 00:32:40,477
Esperemos unos minutos más.

693
00:32:40,501 --> 00:32:42,687
Señor, mi consejo es que despeguemos.

694
00:32:42,711 --> 00:32:45,839
Es demasiado peligroso seguir
estando aquí expuestos.

695
00:32:46,799 --> 00:32:48,575
Supongo que no viene.

696
00:32:49,343 --> 00:32:51,154
Muy bien, Edward, ya sabes qué hacer.

697
00:32:51,178 --> 00:32:52,763
Vamos.

698
00:33:09,988 --> 00:33:12,509
Hudson, el avión ya está
en el aire. Llegamos tarde.

699
00:33:12,533 --> 00:33:14,761
Aún no estamos perdidos.
Tenemos el transpondedor.

700
00:33:14,785 --> 00:33:17,555
Podemos rastrearlo. Ese avión
no puede volar eternamente.

701
00:33:17,579 --> 00:33:19,516
Tiene que aterrizar en
alguna parte por combustible.

702
00:33:19,540 --> 00:33:22,394
Pondré en alerta a los aeropuertos
a un radio de 4800 kilómetros.

703
00:33:22,418 --> 00:33:24,229
Y prepararemos un par de aviones.

704
00:33:24,253 --> 00:33:26,773
- ¿Podemos hacer eso?
- Claro que podemos.

705
00:33:26,797 --> 00:33:29,317
En cuanto toque tierra
Reddington, lo atraparemos.

706
00:33:32,511 --> 00:33:35,281
¡Dios mío!

707
00:33:35,305 --> 00:33:38,243
Es el avión de Reddington.
Ha habido una explosión.

708
00:33:38,267 --> 00:33:39,751
El avión está cayendo.

709
00:33:40,185 --> 00:33:42,712
Se va a estrellar en la zona
boscosa detrás de la pista.

710
00:33:43,272 --> 00:33:45,250
No. No. Imposible.

711
00:33:45,274 --> 00:33:47,085
Tienes que ir allí y ver.

712
00:33:47,109 --> 00:33:49,129
¿Ir allí? Ahora es el
sitio de un accidente.

713
00:33:49,153 --> 00:33:50,588
Puedo ver el humo, Hudson.

714
00:33:50,612 --> 00:33:52,632
Y yo quiero ver un
cadáver. ¿Me escuchaste?

715
00:33:52,656 --> 00:33:55,093
Quiero saber si está
muerto Raymond Reddington.

716
00:33:55,117 --> 00:33:57,053
Tenga un poco de respeto.

717
00:33:57,077 --> 00:33:58,495
Reddington no estaba solo.

718
00:33:58,746 --> 00:34:00,473
Había un piloto en ese avión.

719
00:34:00,497 --> 00:34:02,566
Son seres humanos de
los que está hablando.

720
00:34:15,721 --> 00:34:17,657
Me encanta que me hicieras esperar.

721
00:34:17,681 --> 00:34:20,034
En serio. Jamás quieres
mostrar tu mano muy pronto.

722
00:34:20,058 --> 00:34:22,078
¿Pero 20 minutos tarde, Weecha?

723
00:34:22,102 --> 00:34:25,707
Tenía que saber si te
quedarías y me esperarías.

724
00:34:25,731 --> 00:34:28,168
¿Qué habrías hecho si no
hubiera aparecido a rescatarte?

725
00:34:28,192 --> 00:34:31,261
Lo mismo. He tenido preparado
el avión desde hace años.

726
00:34:32,070 --> 00:34:34,466
¿Me dices que cada vez
que volé en esa cosa

727
00:34:34,490 --> 00:34:36,009
había explosivos instalados a bordo?

728
00:34:36,033 --> 00:34:37,343
En cada vuelo.

729
00:34:37,367 --> 00:34:39,971
Por suerte, Edward es
un piloto excelente.

730
00:34:39,995 --> 00:34:42,182
Hablando de Roma...

731
00:34:42,206 --> 00:34:44,934
   

732
00:34:44,958 --> 00:34:47,336
Puede que quieras abrir el maletero.

733
00:34:57,513 --> 00:34:59,657
¡Edward! ¡Sin un rasguño!

734
00:34:59,681 --> 00:35:01,475
- Bien hecho.
- Gracias, señor.

735
00:35:02,209 --> 00:35:03,828
Eso fue bastante emocionante.

736
00:35:43,851 --> 00:35:46,670
¿Cuánto le han comentado desde
que se estrelló el avión?

737
00:35:47,187 --> 00:35:48,397
Muy poco.

738
00:35:49,231 --> 00:35:51,358
El sitio del accidente fue localizado.

739
00:35:51,608 --> 00:35:52,943
Pero no se encontraron cuerpos.

740
00:35:53,694 --> 00:35:57,257
Lo que significa que
Reddington no estaba a bordo.

741
00:35:57,281 --> 00:35:59,557
Lo que significa que sigue allí afuera.

742
00:36:08,417 --> 00:36:11,712
No tendría algo para
beber, ¿verdad, Harold?

743
00:36:17,718 --> 00:36:20,578
Sírvame un poco y le
diré cuál es el trato.

744
00:36:31,773 --> 00:36:34,526
Sí, señor, esa es la medicina.

745
00:36:40,490 --> 00:36:42,218
No vine a molestarlo.

746
00:36:42,242 --> 00:36:43,720
Somos dos hombres grandes.

747
00:36:43,744 --> 00:36:45,471
No tenemos ni el tiempo ni la paciencia.

748
00:36:45,495 --> 00:36:49,791
Y olvídese del espectáculo en
mi despacho de esta mañana.

749
00:36:53,462 --> 00:36:57,799
Voy a poner al equipo especial
836 de vuelta en el caso.

750
00:36:58,158 --> 00:37:00,403
Ayudarán a rastrear a Reddington.

751
00:37:00,427 --> 00:37:02,030
Nadie lo conoce como ustedes.

752
00:37:02,054 --> 00:37:04,824
Creo que su equipo y
usted son buenos agentes

753
00:37:04,848 --> 00:37:07,702
que se encontraron metidos
en una situación imposible.

754
00:37:07,726 --> 00:37:10,038
Pero son buenos agentes sin embargo.

755
00:37:10,062 --> 00:37:12,189
Quiero que me prueben eso.

756
00:37:13,148 --> 00:37:14,417
¿Qué hay del diputado?

757
00:37:16,177 --> 00:37:17,694
Hudson es un ingenuo.

758
00:37:18,098 --> 00:37:21,132
No tiene la discreción ni la
prudencia para algo como esto.

759
00:37:21,156 --> 00:37:23,376
Y además, les di a Hudson
y Nixon su oportunidad

760
00:37:23,400 --> 00:37:24,892
y ahora tenemos los restos de un avión

761
00:37:24,916 --> 00:37:27,604
desperdigados en un campo en Maryland.

762
00:37:28,121 --> 00:37:30,065
Quiero que esto se haga discretamente.

763
00:37:30,540 --> 00:37:33,877
Y su gente se especializa en discreción.

764
00:37:34,169 --> 00:37:35,379
¿Qué dice?

765
00:37:35,837 --> 00:37:38,066
No estoy seguro de que me den
ninguna opción en el asunto.

766
00:37:38,090 --> 00:37:39,609
Yo no designé este equipo especial.

767
00:37:39,633 --> 00:37:42,612
Y no me importa particularmente.

768
00:37:42,636 --> 00:37:44,113
Pero no tendré un escándalo.

769
00:37:44,137 --> 00:37:46,324
Alguien tendrá que cargar con la culpa.

770
00:37:46,348 --> 00:37:47,784
No seré yo.

771
00:37:47,808 --> 00:37:49,661
Pueden ser usted y su equipo

772
00:37:49,685 --> 00:37:51,353
o puede ser Reddington.

773
00:37:54,648 --> 00:37:56,692
Le importa su equipo, ¿verdad?

774
00:37:59,403 --> 00:38:00,487
Son como mi familia.

775
00:38:07,869 --> 00:38:11,486
Voy a hacer que se calme un poco Hudson

776
00:38:12,040 --> 00:38:13,829
y les conseguiré un poco
de margen para trabajar.

777
00:38:13,849 --> 00:38:17,320
Vayan allí, encuentren
a su hombre y tráiganlo.

778
00:38:18,296 --> 00:38:20,191
O recomendaré acusaciones completas

779
00:38:20,215 --> 00:38:22,242
para cada miembro de su equipo.

780
00:38:22,968 --> 00:38:25,095
No quiero hacerlo.

781
00:38:25,495 --> 00:38:27,288
Pero tengo las manos atadas.

782
00:38:36,857 --> 00:38:39,711
No puedo creer que
Stromberg ponga a esta gente

783
00:38:39,735 --> 00:38:41,879
de nuevo en sus puestos.
¿En qué está pensando?

784
00:38:41,903 --> 00:38:43,297
En los resultados.

785
00:38:43,321 --> 00:38:46,342
¿Sabes qué haces cuando combates un
incendio forestal fuera de control?

786
00:38:46,366 --> 00:38:49,429
Prendes fuegos más pequeños.
Le quitas el oxígeno.

787
00:38:49,453 --> 00:38:51,246
Dejas que el caos se encargue del caos.

788
00:38:51,727 --> 00:38:53,474
Esta gente es como uña y carne.

789
00:38:53,498 --> 00:38:54,809
Alguien le advirtió a Reddington.

790
00:38:54,833 --> 00:38:56,562
Todos deberían estar
bajo custodia federal.

791
00:38:56,586 --> 00:38:58,980
Stromberg tiene la última
palabra y ya lo oíste.

792
00:38:59,004 --> 00:39:00,565
Nos retiramos.

793
00:39:00,589 --> 00:39:03,192
No voy a descansar hasta que sepa
quién le avisó a ese desgraciado.

794
00:39:03,216 --> 00:39:06,237
Sí. Yo tampoco confío en ellos.

795
00:39:06,261 --> 00:39:09,449
Nos retiramos y los dejamos
atrapar a Reddington.

796
00:39:09,473 --> 00:39:11,534
O intentan ayudarlo

797
00:39:11,558 --> 00:39:13,168
y los atrapamos a todos.

798
00:39:18,900 --> 00:39:20,785
SIETE LLAMADAS PERDIDAS
NUEVO MENSAJE DE VOZ

799
00:39:21,651 --> 00:39:23,755
Hola, Don, soy yo. Necesito tu ayuda.

800
00:39:23,779 --> 00:39:25,339
Por favor, Don. Lo siento.

801
00:39:25,363 --> 00:39:27,265
No sé si pueda resistir solo.

802
00:39:36,833 --> 00:39:38,210
¿Jon?

803
00:39:55,560 --> 00:39:57,205
Harold, habla Cynthia.

804
00:39:57,229 --> 00:39:59,082
No sé cuándo escucharás este mensaje.

805
00:39:59,106 --> 00:40:01,417
No estoy segura de cuál será
la situación de tu equipo

806
00:40:01,441 --> 00:40:02,847
para cuando por fin lo escuches.

807
00:40:03,944 --> 00:40:06,380
Cada palabra de lo que
dije hoy fue en serio.

808
00:40:06,404 --> 00:40:08,716
Trabajar contigo, trabajar con tu gente,

809
00:40:08,740 --> 00:40:10,760
lograr lo que logramos
estos últimos años,

810
00:40:10,784 --> 00:40:12,845
ha sido el honor de mi vida.

811
00:40:12,869 --> 00:40:15,122
Eres mucho más que un
vigilante nocturno.

812
00:40:15,413 --> 00:40:18,160
Eres un buen hombre. Y esto
puede parecerte insignificante,

813
00:40:18,184 --> 00:40:20,353
pero siempre me ha
hecho sentir más segura

814
00:40:20,377 --> 00:40:22,021
saber que estás allí afuera,

815
00:40:22,045 --> 00:40:24,089
cuidando de todos nosotros.

816
00:40:24,214 --> 00:40:25,549
Hablaremos pronto.

817
00:40:25,924 --> 00:40:27,926
Es tarde, Harold.

818
00:40:28,760 --> 00:40:30,762
Casi está amaneciendo ya.

819
00:40:33,181 --> 00:40:34,599
Creía que te habías ido hace mucho.

820
00:40:35,517 --> 00:40:37,561
Eres mi última parada del día.

821
00:40:43,817 --> 00:40:45,878
Déjame adivinar: te dijeron
que me encuentres y me traigas

822
00:40:45,902 --> 00:40:47,296
o ya verás...

823
00:40:47,320 --> 00:40:49,298
Fueron ligeramente más específicos.

824
00:40:49,322 --> 00:40:51,737
La palabra "acusación"
surgió varias veces.

825
00:40:52,492 --> 00:40:54,178
Técnicamente, un agente
llamado Nixon está a cargo,

826
00:40:54,202 --> 00:40:56,097
pero tenemos que trabajar todos juntos.

827
00:40:56,121 --> 00:40:57,932
¿Qué cabeza está en juego?

828
00:40:57,956 --> 00:40:59,232
La de todos.

829
00:41:00,224 --> 00:41:02,059
O solo la tuya.

830
00:41:02,544 --> 00:41:05,273
Fue cuando llamé poco imaginativo
al fiscal general, ¿no?

831
00:41:05,297 --> 00:41:06,864
Me dejé llevar un poco.

832
00:41:09,977 --> 00:41:11,587
No te veas tan abatido.

833
00:41:12,095 --> 00:41:14,407
Solo son policías y ladrones.

834
00:41:14,431 --> 00:41:16,868
Siempre lo ha sido
durante todos estos años.

835
00:41:16,892 --> 00:41:18,602
Pero me alegra que seas el policía.

836
00:41:19,644 --> 00:41:23,166
Espero que Donald siga en la
persecución por los viejos tiempos.

837
00:41:23,190 --> 00:41:26,151
Vamos a divertirnos un poco en el final.

838
00:41:26,524 --> 00:41:28,067
¿Qué quieres que haga?

839
00:41:28,695 --> 00:41:30,197
Atrápame si puedes.

840
00:41:32,824 --> 00:41:34,635
Vaya con Dios, amigo mío.

841
00:41:36,494 --> 00:41:38,723
¿Papá? ¿Eres tú?

842
00:41:38,747 --> 00:41:41,399
Un momento. Ya voy, cielo.

843
00:41:47,873 --> 00:41:52,873
www.subtitulamos.tv

