1
00:00:14,393 --> 00:00:16,913
Anteriormente en Mayans MC...

2
00:00:16,938 --> 00:00:19,008
Tu padre me robó algo.

3
00:00:20,240 --> 00:00:21,828
Si lo quieres de vuelta,

4
00:00:21,888 --> 00:00:24,537
vas a tener que hacer algo por mí.

5
00:00:34,379 --> 00:00:35,845
¿Sabes algo de Luisa?

6
00:00:35,870 --> 00:00:37,185
No, nada.

7
00:00:37,387 --> 00:00:39,520
Cuando volvamos a casa, estará ahí.

8
00:00:40,486 --> 00:00:41,600
¿No?

9
00:00:41,973 --> 00:00:43,458
Con lo de "tío Gilly" va bien,

10
00:00:43,483 --> 00:00:46,244
pero tendrás que quitarte esto.

11
00:00:46,404 --> 00:00:48,751
¿Lo harías por tu hijo?

12
00:00:48,776 --> 00:00:50,384
Necesita a su padre.

13
00:00:52,565 --> 00:00:54,982
- ¿Quién es la rata?
- EZ Reyes.

14
00:00:55,156 --> 00:00:56,263
¿Hay noticias de Creeper?

15
00:00:56,297 --> 00:00:57,367
Dice que está cerca.

16
00:00:57,402 --> 00:00:59,064
Quienquiera que sea la
rata, le pillaremos.

17
00:00:59,089 --> 00:01:00,650
Hank. Tienes que escucharme, hermano.

18
00:01:02,745 --> 00:01:03,870
¿Hola?

19
00:01:06,298 --> 00:01:07,412
¿Creep?

20
00:01:11,621 --> 00:01:13,327
Estas mierdas eran mucho
más sencillas en esa época.

21
00:01:13,352 --> 00:01:14,945
Solo porque lo ves en perspectiva.

22
00:01:14,970 --> 00:01:17,061
En ese momento era la
hostia de complicado.

23
00:01:18,146 --> 00:01:19,239
Mierda.

24
00:01:21,959 --> 00:01:23,912
¡Esto es por mi padre, hijo de puta!

25
00:01:37,456 --> 00:01:38,960
¿Crees que EZ está...?

26
00:01:38,995 --> 00:01:41,136
Todos saben por qué has
hecho lo que has hecho.

27
00:01:42,309 --> 00:01:43,553
Está jodido.

28
00:01:44,371 --> 00:01:45,661
Estamos jodidos.

29
00:01:48,166 --> 00:01:49,531
Pero te apoyamos.

30
00:01:54,488 --> 00:01:55,938
¿Conocías a mi padre?

31
00:01:58,169 --> 00:01:59,423
Un poco.

32
00:02:00,418 --> 00:02:01,680
¿Te caía bien?

33
00:02:01,705 --> 00:02:02,995
Era la hostia.

34
00:02:04,407 --> 00:02:05,905
No sé por qué nadie querría

35
00:02:05,930 --> 00:02:07,867
meter a su hijo en esta vida.

36
00:02:08,659 --> 00:02:12,255
Pero Ibarra era un hijo de perra único.

37
00:02:13,722 --> 00:02:15,685
Le encerraron siendo yo bastante joven.

38
00:02:17,046 --> 00:02:18,539
Mi madre se separó de él.

39
00:02:20,450 --> 00:02:22,763
- Yo solo quería...
- Lo que cualquier niño quiere.

40
00:02:23,438 --> 00:02:25,828
Que nuestro padre nos diga
que se siente orgulloso.

41
00:02:30,055 --> 00:02:32,262
Me parecía que empezaba a conocerle.

42
00:02:33,566 --> 00:02:36,290
Y esos hijos de puta me
lo volvieron a arrebatar.

43
00:02:36,866 --> 00:02:38,267
Sí, bueno...

44
00:02:39,366 --> 00:02:40,953
Míralos ahora.

45
00:02:58,840 --> 00:03:00,032
¡Mierda!

46
00:03:00,246 --> 00:03:02,279
Creo que alguno se ha cagado encima.

47
00:03:02,378 --> 00:03:04,052
Creía que eras tú.

48
00:03:07,354 --> 00:03:08,541
Ten cuidado.

49
00:03:15,471 --> 00:03:18,208
Confía en mí, no lo ha sentido.

50
00:03:20,232 --> 00:03:22,561
Ten un poco de respeto
por los muertos, tío.

51
00:03:33,627 --> 00:03:34,938
Maldita sea.

52
00:03:36,394 --> 00:03:37,993
¿Cómo de flojo eres?

53
00:03:38,287 --> 00:03:40,731
Que te jodan. El mío pesa más.

54
00:03:40,876 --> 00:03:42,992
- Vamos a cambiar.
- ¿En serio?

55
00:04:19,327 --> 00:04:21,156
Tu padre estaría orgulloso.

56
00:04:22,256 --> 00:04:23,331
Ya.

57
00:04:26,162 --> 00:04:27,871
Vámonos cagando leches.

58
00:04:29,651 --> 00:04:31,380
Eh, ¿cómo nos aseguramos de
que los Bastards les encuentren

59
00:04:31,405 --> 00:04:33,966
antes de que algún cabrón
aparezca y llame a la poli?

60
00:04:34,722 --> 00:04:35,888
Toca el timbre.

61
00:04:36,450 --> 00:04:37,583
¿Qué?

62
00:04:37,781 --> 00:04:39,640
Toca tú el puto timbre.

63
00:04:41,102 --> 00:04:42,202
Pues nos lo jugamos.

64
00:04:43,363 --> 00:04:44,426
Bien.

65
00:04:45,250 --> 00:04:47,045
- Piedra, papel, tijeras.
- Piedra, papel, tijeras.

66
00:04:47,079 --> 00:04:48,160
Que te follen.

67
00:04:48,538 --> 00:04:50,352
Tú has causado esta mierda. Tú lo haces.

68
00:04:50,377 --> 00:04:51,413
Joder.

69
00:05:02,467 --> 00:05:04,893
Ding-dong que os dejamos
unos hijos de puta muertos.

70
00:05:09,654 --> 00:05:11,138
Joder.

71
00:05:13,305 --> 00:05:14,382
¿Qué hostias?

72
00:05:17,040 --> 00:05:18,490
Tío, colega, ¿qué hostias?

73
00:05:38,188 --> 00:05:41,212
www.subtitulamos.tv

74
00:06:40,783 --> 00:06:41,957
Bien.

75
00:06:43,592 --> 00:06:44,572
¡Eh!

76
00:06:49,527 --> 00:06:51,002
¿Qué haces?

77
00:06:57,333 --> 00:06:59,128
Estaba...

78
00:06:59,349 --> 00:07:00,661
Solo estaba...

79
00:07:00,962 --> 00:07:02,183
   

80
00:07:04,736 --> 00:07:06,022
Lo sé.

81
00:07:06,518 --> 00:07:08,071
Al principio esto puede ser raro.

82
00:07:08,561 --> 00:07:11,465
Johnny siempre habla
con esas putas rimas

83
00:07:11,500 --> 00:07:12,864
y Chip siempre gruñe.

84
00:07:12,889 --> 00:07:15,015
Pero es todo amor. Estás bien.

85
00:07:15,832 --> 00:07:17,255
Estás a salvo.

86
00:07:20,509 --> 00:07:22,085
En realidad...

87
00:07:22,110 --> 00:07:23,801
Solo quería mear.

88
00:07:24,170 --> 00:07:25,457
Y no sé cómo lo hacéis todas

89
00:07:25,482 --> 00:07:27,346
con solo un baño en la granja.

90
00:07:27,654 --> 00:07:29,540
El mundo es tuyo, chica.

91
00:07:29,623 --> 00:07:31,220
Eres libre de mear donde quieras.

92
00:07:32,351 --> 00:07:34,228
Pero vigila las serpientes.

93
00:07:36,614 --> 00:07:38,547
El rancho está lleno de
serpientes de cascabel.

94
00:07:41,530 --> 00:07:42,652
Ya.

95
00:08:41,503 --> 00:08:42,785
¿Hijo?

96
00:08:52,695 --> 00:08:54,314
Dame un minuto.

97
00:09:58,701 --> 00:10:00,116
¿Por qué has venido?

98
00:10:00,161 --> 00:10:01,865
Quiero enseñarte algo.

99
00:10:02,855 --> 00:10:04,477
Eso tiene gracia.

100
00:10:04,502 --> 00:10:05,946
Papá, para.

101
00:10:06,008 --> 00:10:08,132
¿Qué? Mis torrijas son famosas.

102
00:10:08,157 --> 00:10:10,090
- ¿Famosas para quién?
- Para mí. - Exacto.

103
00:10:14,335 --> 00:10:16,268
Todo el mundo sabe lo
de la nuez moscada.

104
00:10:16,293 --> 00:10:18,535
Pero se olvidan del
extracto de vainilla.

105
00:10:18,977 --> 00:10:21,566
Y una pizquita de sal
para que esté más dulce.

106
00:10:21,591 --> 00:10:23,487
Eso no tiene sentido.

107
00:10:27,449 --> 00:10:30,463
Tessa, a ti te encantaban
cuando eras pequeña.

108
00:10:34,632 --> 00:10:35,939
¿Vas a contestar?

109
00:10:42,550 --> 00:10:43,630
Sí.

110
00:10:50,425 --> 00:10:54,104
Master Chef, tu obra
maestra se está quemando.

111
00:10:58,169 --> 00:10:59,522
Joder.

112
00:11:15,338 --> 00:11:16,754
¿En serio?

113
00:11:29,654 --> 00:11:30,662
¿Qué?

114
00:11:54,739 --> 00:11:56,430
Está muy rara.

115
00:11:57,410 --> 00:11:59,422
No se separa de mí.

116
00:12:09,625 --> 00:12:11,282
Creeper te quería, cariño.

117
00:12:12,881 --> 00:12:14,787
No querría que te castigaras.

118
00:12:39,310 --> 00:12:40,346
EZ.

119
00:12:44,280 --> 00:12:45,735
¿Esa guerra vuestra?

120
00:12:46,800 --> 00:12:48,560
Ahora es nuestra.

121
00:12:49,623 --> 00:12:51,425
¿Los Sons creen que pueden intimidarnos?

122
00:12:51,460 --> 00:12:52,606
No.

123
00:12:54,429 --> 00:12:56,970
Nadie amenaza a los Grim Bastards.

124
00:12:59,644 --> 00:13:01,355
Negros y morenos unidos.

125
00:14:23,253 --> 00:14:25,910
- ¿Y qué más?
- Todo... ¿Cómo coño voy a saberlo?

126
00:14:25,934 --> 00:14:28,065
¿Qué? ¿Parezco un puto químico?

127
00:14:28,720 --> 00:14:30,366
Algo de mierdas de drogas.

128
00:14:30,397 --> 00:14:32,641
Y hacen pastillas o algo así.

129
00:14:34,369 --> 00:14:37,384
Esas mujeres intentan hacer el bien.

130
00:14:39,651 --> 00:14:41,826
No es justo. Es culpa
de los putos Mayans.

131
00:14:42,211 --> 00:14:45,031
El sexo más justo siempre
paga el precio de la guerra.

132
00:14:47,682 --> 00:14:50,065
Arrastradas por la plaza del pueblo,

133
00:14:50,090 --> 00:14:52,989
con las cabezas rapadas por
sonreír a un soldado alemán.

134
00:14:55,660 --> 00:14:57,835
Corriendo desnudas por...

135
00:14:59,857 --> 00:15:02,533
por la calle del pueblo
salpicando napalm.

136
00:15:07,615 --> 00:15:09,720
Deberíais haber nacido todas niños.

137
00:15:15,362 --> 00:15:17,279
¿Por esto mi padre te disparó?

138
00:15:19,768 --> 00:15:21,839
Coco ni siquiera hizo eso bien.

139
00:15:22,682 --> 00:15:24,095
Pero algún día...

140
00:15:24,496 --> 00:15:25,865
alguien lo hará.

141
00:15:28,942 --> 00:15:30,166
Dame a Hope.

142
00:15:32,276 --> 00:15:34,165
¿Dónde coño está? Hacedla salir.

143
00:15:40,456 --> 00:15:41,585
¿Dónde está Hope?

144
00:15:41,950 --> 00:15:43,045
¿Dónde coño está Hope?

145
00:15:43,070 --> 00:15:45,210
Me prometiste que me
darías a Hope, joder.

146
00:15:45,373 --> 00:15:47,142
He hecho lo que me pediste.

147
00:15:47,167 --> 00:15:48,853
Te he dicho lo que
mierdas hacen los Mayans

148
00:15:48,878 --> 00:15:50,156
con las Broken Saints.

149
00:15:50,181 --> 00:15:52,770
Las Broken Saints que te
acogieron... ¿te alimentaron?

150
00:15:53,428 --> 00:15:57,052
¿Te curaron las heridas
que tú misma te hiciste?

151
00:15:57,542 --> 00:16:01,132
¿Qué idiota confía en un mentiroso?

152
00:16:01,167 --> 00:16:02,720
¡Dame a la jodida Hope! He dicho...

153
00:16:02,754 --> 00:16:05,826
Escogiste a una hermana
por encima de la hermandad.

154
00:16:07,082 --> 00:16:08,531
Deberías estar orgullosa.

155
00:16:09,500 --> 00:16:11,034
Te pareces más a Coco de lo que pensaba.

156
00:16:11,059 --> 00:16:12,294
¡Dadme a la jodida Hope!

157
00:16:12,319 --> 00:16:14,209
¡Hope! ¡Hope!

158
00:16:14,234 --> 00:16:16,374
Lo que pase a continuación
es culpa tuya.

159
00:16:16,665 --> 00:16:18,218
¡Hope!

160
00:16:23,110 --> 00:16:25,666
¡Hostias, dadme a Hope!

161
00:16:36,363 --> 00:16:37,573
Ayúdame.

162
00:16:39,426 --> 00:16:41,256
- Por favor.
- No puedo.

163
00:16:42,711 --> 00:16:44,171
Alguien tiene que hacerlo.

164
00:16:46,161 --> 00:16:47,582
Ya sabes cómo es.

165
00:16:50,043 --> 00:16:52,156
¿Cómo soy?

166
00:16:53,800 --> 00:16:55,336
¡Genial!

167
00:16:57,247 --> 00:16:58,628
Gracias por preguntar.

168
00:17:00,710 --> 00:17:02,077
Hola...

169
00:17:04,283 --> 00:17:06,561
Te dije que nada de comida hasta...

170
00:17:11,647 --> 00:17:15,755
Esta claridad te afea.

171
00:17:23,192 --> 00:17:25,885
Vamos a ponerlo fácil.

172
00:17:39,200 --> 00:17:40,827
Vendrá a por mí.

173
00:17:43,952 --> 00:17:45,012
¿Quién?

174
00:17:45,393 --> 00:17:46,550
Letty.

175
00:17:48,793 --> 00:17:50,320
Vendrá a por mí.

176
00:17:57,992 --> 00:17:59,402
Tigresa...

177
00:18:01,185 --> 00:18:04,223
Hace mucho que te olvidó.

178
00:18:05,790 --> 00:18:07,050
Para nada.

179
00:18:08,779 --> 00:18:10,022
Vendrá.

180
00:18:11,366 --> 00:18:12,988
Siempre lo hace.

181
00:18:18,389 --> 00:18:20,158
Si viene...

182
00:18:23,746 --> 00:18:27,053
le arrancaré las alas delante de ti.

183
00:18:34,374 --> 00:18:36,135
Le prenderé fuego

184
00:18:37,446 --> 00:18:40,088
y te aguantaré el pelo
para atrás mientras miras.

185
00:18:43,505 --> 00:18:45,921
Puedes negar la gravedad, pero...

186
00:18:46,209 --> 00:18:48,949
su impulso siempre te devuelve a mí.

187
00:18:59,034 --> 00:19:01,632
El dulce lobito de Judas.

188
00:19:02,037 --> 00:19:04,271
¿A la guarida de quién
nos llevarás ahora?

189
00:19:14,014 --> 00:19:15,812
Los hombres tienen negocios que atender,

190
00:19:15,837 --> 00:19:18,253
y ya que a las chicas
os gusta chismorrear,

191
00:19:18,340 --> 00:19:21,397
podéis quedaros aquí a
cepillaros el pelo mutuamente.

192
00:19:43,284 --> 00:19:44,725
¡Por el amor de Dios!

193
00:19:44,750 --> 00:19:46,125
¿Qué coño te pasa?

194
00:19:46,150 --> 00:19:47,255
¿Es todo culpa mía?

195
00:19:47,289 --> 00:19:48,670
Vete, Paul.

196
00:19:48,704 --> 00:19:50,617
No, no me voy a ir, joder.

197
00:19:50,642 --> 00:19:52,690
Piensa en lo que estás
haciendo, pedazo de mierda.

198
00:19:52,715 --> 00:19:54,409
Así es, yo soy el capullo.

199
00:19:54,434 --> 00:19:55,526
¿En serio?

200
00:19:55,551 --> 00:19:57,818
- Venga ya, dame un respiro.
- Has estado bebiendo, Paul, joder.

201
00:19:57,843 --> 00:19:59,482
¡Has conducido borracho con mi hijo!

202
00:19:59,507 --> 00:20:01,064
¡Es mi hijo! ¡También es mi puto hijo!

203
00:20:01,089 --> 00:20:02,884
¡Quítame las putas manos de encima!

204
00:20:02,909 --> 00:20:05,187
¿Crees que puedes aparecer
y hacer añicos a mi familia?

205
00:20:05,365 --> 00:20:07,042
¡He sido su padre durante 12 años!

206
00:20:07,067 --> 00:20:08,435
¡Durante 12 años he sido yo!

207
00:20:08,460 --> 00:20:11,245
¡Tú perdiste el derecho a
ser su padre! ¡Tú le dejaste!

208
00:20:11,270 --> 00:20:12,358
¿Qué está diciendo?

209
00:20:12,383 --> 00:20:13,522
- ¡Es mi hijo!
- ¡Paul, cierra la boca!

210
00:20:14,789 --> 00:20:15,807
Eh.

211
00:20:19,516 --> 00:20:20,527
¡Papá!

212
00:20:23,463 --> 00:20:25,095
¡Para! ¡Para!

213
00:20:26,163 --> 00:20:28,124
¡Para! ¡Para!

214
00:20:30,640 --> 00:20:31,745
Papá, ¿estás bien?

215
00:20:33,226 --> 00:20:35,124
Habla conmigo. ¿Estás bien?

216
00:20:44,235 --> 00:20:45,796
Este hombre...

217
00:20:46,112 --> 00:20:47,596
no era perfecto.

218
00:20:48,384 --> 00:20:50,235
Se enfadaba con facilidad.

219
00:20:51,664 --> 00:20:52,767
Y sus...

220
00:20:52,960 --> 00:20:54,978
encantos, el...

221
00:20:55,726 --> 00:20:58,315
socializar era...

222
00:21:00,665 --> 00:21:02,022
solo para el mundo.

223
00:21:03,539 --> 00:21:06,172
En casa, mi madre y yo
teníamos algo más...

224
00:21:07,586 --> 00:21:08,976
complicado.

225
00:21:19,227 --> 00:21:20,845
Pero estaba ahí.

226
00:21:21,420 --> 00:21:25,589
Me sostuvo la mano de pequeño.

227
00:21:26,210 --> 00:21:27,686
Me leía cuentos,

228
00:21:28,834 --> 00:21:31,354
me enseñó a levantarme cuando caí.

229
00:21:31,876 --> 00:21:35,088
Estaba orgulloso de mí. De mis logros.

230
00:21:35,646 --> 00:21:39,360
Del hombre en el que
vio cómo me convertía.

231
00:21:41,876 --> 00:21:45,578
Lo que fue gracias... a él.

232
00:21:46,083 --> 00:21:47,258
No a ti.

233
00:21:47,524 --> 00:21:49,250
Conocía a tu padre.

234
00:21:51,929 --> 00:21:54,262
Éramos del mismo pueblo.

235
00:21:59,181 --> 00:22:00,976
Era un cabrón.

236
00:22:02,266 --> 00:22:04,337
Sé de lo que era capaz.

237
00:22:13,539 --> 00:22:14,707
Tú...

238
00:22:18,024 --> 00:22:19,677
Eras su chico de los recados.

239
00:22:20,545 --> 00:22:24,027
¿No? Te contrató para
proteger a mi madre.

240
00:22:24,893 --> 00:22:26,275
Y le traicionaste.

241
00:22:26,897 --> 00:22:28,881
¿Qué clase de hombre hace algo así?

242
00:22:29,793 --> 00:22:31,830
Tu madre y yo...

243
00:22:35,864 --> 00:22:38,004
Fuiste concebido con amor, hijo.

244
00:22:38,029 --> 00:22:40,653
Pero me crie en una mentira.

245
00:22:41,281 --> 00:22:43,277
Y este hombre...

246
00:22:43,992 --> 00:22:45,578
tenía que saberlo.

247
00:22:46,119 --> 00:22:49,570
Y, a pesar de eso, me
trató como su propio hijo.

248
00:22:50,058 --> 00:22:51,512
Se ganó...

249
00:22:54,979 --> 00:22:59,212
Se ganó llamarle mi padre.

250
00:22:59,892 --> 00:23:04,034
Lo único que un padre
puede pedirle a su hijo...

251
00:23:07,348 --> 00:23:09,833
es que le perdone sus errores.

252
00:23:13,564 --> 00:23:15,045
No te perdono.

253
00:23:25,620 --> 00:23:27,260
Le perdono a él.

254
00:23:31,651 --> 00:23:34,804
Perdono a ese "cabrón"

255
00:23:36,129 --> 00:23:37,821
que crio a tu hijo.

256
00:23:55,737 --> 00:23:57,879
¿Has intentado cambiar las levas?

257
00:23:58,070 --> 00:23:59,485
Lo he intentado todo.

258
00:23:59,767 --> 00:24:02,098
El motor tira como un hijo de puta,

259
00:24:02,758 --> 00:24:04,946
pero luego, al llegar
a los 100, se muere.

260
00:24:05,695 --> 00:24:07,721
Parece algo más espiritual que mecánico.

261
00:24:07,904 --> 00:24:09,778
Hermano, no sabes ni la mitad.

262
00:24:11,975 --> 00:24:13,169
Diaz...

263
00:24:13,773 --> 00:24:15,334
era mi hermano, ese.

264
00:24:15,814 --> 00:24:17,014
Mi mejor amigo.

265
00:24:18,211 --> 00:24:20,605
Y vosotros, hijos de
puta, le habéis tiroteado.

266
00:24:22,064 --> 00:24:24,280
Supe del voto de tu club.

267
00:24:26,543 --> 00:24:28,096
No podía creérmelo.

268
00:24:29,480 --> 00:24:31,216
¿Quién apretó el gatillo?

269
00:24:32,596 --> 00:24:35,941
Tira eso, hijo de perra,
o le pego un tiro.

270
00:24:42,239 --> 00:24:44,274
¿Quién lo hizo? Dímelo.

271
00:24:45,165 --> 00:24:47,451
No sé nada de Diaz.

272
00:24:47,483 --> 00:24:49,451
Oakland y Charming tenían una tregua.

273
00:24:49,800 --> 00:24:51,647
Happy pensaba lo mismo.

274
00:24:52,640 --> 00:24:53,848
¿Happy?

275
00:24:53,873 --> 00:24:56,603
Los hermanos Reyes le
tirotearon en Twentynine Palms.

276
00:25:00,537 --> 00:25:02,711
A menos que quieras ir con él, ese...

277
00:25:03,006 --> 00:25:04,149
Necesito un nombre.

278
00:25:04,174 --> 00:25:05,642
Mira en tu propio patio.

279
00:25:06,895 --> 00:25:10,865
Nosotros vamos al lío, hermano,
¿pero vosotros los Mayans?

280
00:25:10,992 --> 00:25:13,460
Os matáis más entre vosotros
que los que os matamos nosotros.

281
00:25:15,851 --> 00:25:17,299
No hemos sido nosotros.

282
00:25:27,473 --> 00:25:29,751
¿Tantas putas ganas tenéis
de mataros los unos a los otros?

283
00:25:33,036 --> 00:25:34,589
Adelante, joder.

284
00:25:42,166 --> 00:25:45,734
Dejar a Diaz y a Jinx en la
puerta de los Grim Bastards...

285
00:25:46,498 --> 00:25:47,913
eso fue jugársela.

286
00:25:49,175 --> 00:25:50,642
Ha valido la pena.

287
00:25:51,928 --> 00:25:54,517
Con Lucky con nosotros, ahora ya
tenemos a todos los jugadores.

288
00:25:54,898 --> 00:25:56,876
Blancos, negros, Iron War...

289
00:25:58,133 --> 00:26:00,677
Eso pone a SAMCRO en una esquina
de la que no pueden salir.

290
00:26:07,358 --> 00:26:10,466
Lo que le pasó a Creep no puede
pasarle nunca más a ningún hermano.

291
00:26:18,828 --> 00:26:20,369
No te lo tomes tan a pecho.

292
00:26:21,926 --> 00:26:23,618
Creep murió siendo un guerrero.

293
00:26:25,080 --> 00:26:26,705
Creep murió siendo un Mayan.

294
00:26:44,050 --> 00:26:45,608
¿Qué coño es esto?

295
00:26:59,256 --> 00:27:00,586
Te quiero...

296
00:27:01,560 --> 00:27:03,609
pero no dejaré que vuelvas a
joder la vida de este niño.

297
00:27:04,583 --> 00:27:08,048
Tío, tú te alejaste de tu propio
hijo como un puto cobarde.

298
00:27:10,776 --> 00:27:12,227
Eres un pedazo de mierda.

299
00:27:13,013 --> 00:27:14,075
Lo soy.

300
00:27:15,321 --> 00:27:17,283
Por eso necesito que tú seas mejor.

301
00:27:17,882 --> 00:27:19,527
¿Cómo puedes vivir con eso?

302
00:27:20,824 --> 00:27:22,408
Con toda la mierda que hicimos.

303
00:27:23,740 --> 00:27:25,535
¿Alguna vez piensas en ellos?

304
00:27:29,889 --> 00:27:31,186
Esa niña...

305
00:27:32,509 --> 00:27:34,267
que tiraste del tejado.

306
00:27:36,293 --> 00:27:38,839
La abuela, los niños del coche...

307
00:27:38,864 --> 00:27:39,959
No lo hago.

308
00:27:41,469 --> 00:27:42,621
No puedo hacerlo.

309
00:27:45,558 --> 00:27:48,734
Necesito que entres en ese
edificio porque yo nunca pude.

310
00:27:51,497 --> 00:27:53,307
Necesito que seas más duro que yo.

311
00:27:53,832 --> 00:27:55,041
Por Jacob.

312
00:27:58,945 --> 00:28:00,907
Siempre he sido más duro que tú.

313
00:28:01,741 --> 00:28:03,260
Sigues pegando como una niña.

314
00:28:07,082 --> 00:28:09,384
Ya se nota. Tal y como te
cuelga la nariz de la cara.

315
00:28:10,022 --> 00:28:11,661
Mierda.

316
00:28:13,430 --> 00:28:15,674
Yo nací así.

317
00:28:33,552 --> 00:28:34,600
Rae...

318
00:28:36,102 --> 00:28:37,324
No podría hacerlo.

319
00:28:37,563 --> 00:28:38,784
No a un hermano.

320
00:28:39,219 --> 00:28:40,506
No ha pasado nada.

321
00:28:46,908 --> 00:28:48,201
Lo intentaré, tío.

322
00:28:52,505 --> 00:28:53,586
Lo intentaré.

323
00:29:20,394 --> 00:29:23,121
Adelante... marchad.

324
00:30:13,132 --> 00:30:15,099
No le digas a nadie de
donde has sacado esto.

325
00:30:32,244 --> 00:30:34,371
- ¡Dispárale, joder!
- ¡Venga, Hope, nos vamos!

326
00:30:34,396 --> 00:30:35,834
¡Vamos, Hope! ¡Que nos vamos, joder!

327
00:30:35,868 --> 00:30:37,559
¡Jodida puta!

328
00:30:46,054 --> 00:30:47,196
Vete.

329
00:30:50,020 --> 00:30:51,539
- Vamos.
- Joder.

330
00:30:51,573 --> 00:30:54,062
Joder. Hostias, llama al 911.

331
00:30:54,087 --> 00:30:55,697
Hostias, llamad al 91...

332
00:30:57,717 --> 00:30:58,753
¡No!

333
00:31:00,301 --> 00:31:03,044
Corred, corred. ¡Iros,
joder! ¡Iros, joder!

334
00:31:29,681 --> 00:31:32,235
Mi hermano Neron loco de remate,

335
00:31:32,363 --> 00:31:35,712
o como vosotros le llamabais,
Creeper, era apasionado.

336
00:31:36,066 --> 00:31:38,459
A veces demasiado apasionado.

337
00:31:39,671 --> 00:31:42,852
Pero eso es porque se
preocupaba mucho por su familia.

338
00:31:43,413 --> 00:31:44,842
Y por todos vosotros.

339
00:31:46,022 --> 00:31:47,419
Él y yo...

340
00:31:48,935 --> 00:31:52,456
Tuvimos que sobrevivir al accidente
de avión que era nuestra familia.

341
00:31:53,230 --> 00:31:56,428
Cuando nuestra madre estaba demasiado
jodida para cuidar de nosotros...

342
00:32:03,356 --> 00:32:05,531
Neron se aseguraba que
que tuviéramos comida.

343
00:32:07,484 --> 00:32:09,899
Y de que tuviéramos ropa.

344
00:32:13,164 --> 00:32:16,826
También hizo salir por patas a
todos los novios que intenté tener.

345
00:32:17,975 --> 00:32:19,748
Pero cuando conoció a los Mayans,

346
00:32:20,103 --> 00:32:21,898
me alegré muchísimo por él.

347
00:32:22,019 --> 00:32:24,635
Jamás le había visto así en casa.

348
00:32:25,195 --> 00:32:27,277
Tan en paz.

349
00:32:27,640 --> 00:32:31,155
Como cuando estaba con
vosotros, sus hermanos.

350
00:32:32,846 --> 00:32:34,159
Gracias, Hank.

351
00:32:35,712 --> 00:32:36,788
Bishop.

352
00:32:37,670 --> 00:32:38,670
Angel.

353
00:32:39,536 --> 00:32:41,745
Y Taza, gracias.

354
00:32:43,689 --> 00:32:45,925
Y sobre todo a EZ.

355
00:32:46,478 --> 00:32:48,860
Tú significabas todo un
mundo para mi hermano.

356
00:32:49,957 --> 00:32:53,661
Mi hermano se preocupaba
muchísimo por ti.

357
00:32:55,963 --> 00:32:58,163
Vosotros erais todo su mundo

358
00:32:59,227 --> 00:33:01,713
y os estaré siempre agradecida por eso.

359
00:33:46,921 --> 00:33:48,405
Yo maté a mi hermano.

360
00:33:51,995 --> 00:33:53,726
Yo maté a Creeper.

361
00:33:56,915 --> 00:33:58,546
Fue bajo mi mando.

362
00:34:06,900 --> 00:34:08,498
Si...

363
00:34:09,737 --> 00:34:11,575
Si hubiera tomado otras decisiones

364
00:34:12,202 --> 00:34:15,141
o actuado más rápido
para hacer alianzas,

365
00:34:16,038 --> 00:34:17,560
todavía estaría aquí.

366
00:34:20,979 --> 00:34:22,429
No pude protegerle.

367
00:34:26,416 --> 00:34:28,659
Y jamás me perdonaré por eso.

368
00:34:40,281 --> 00:34:42,021
La chica de Creeper.

369
00:34:42,410 --> 00:34:43,792
¿Cómo se llamaba?

370
00:34:44,967 --> 00:34:46,192
Kody.

371
00:35:14,119 --> 00:35:15,227
Bien.

372
00:35:15,741 --> 00:35:17,020
Nadie nos sigue.

373
00:35:17,045 --> 00:35:18,288
Vamos bien.

374
00:35:20,526 --> 00:35:22,234
¿Estás segura de que estás bien?

375
00:35:22,259 --> 00:35:23,920
No te han hecho daño, ¿verdad?

376
00:35:24,329 --> 00:35:26,775
¿Verdad? Bien. Bien, estamos bien.

377
00:35:30,338 --> 00:35:31,596
Nos encontrará.

378
00:35:31,672 --> 00:35:33,524
No... si seguimos moviéndonos.

379
00:35:33,549 --> 00:35:36,261
Podemos ir a Ohio. Buscar trabajo.

380
00:35:36,474 --> 00:35:38,128
¿Te hable de Chucky, no?

381
00:35:38,153 --> 00:35:40,116
¿No? Él sabrá qué hacer.

382
00:35:40,403 --> 00:35:42,591
El puto Isaac no nos encontrará nunca.

383
00:35:44,856 --> 00:35:46,202
Sí que lo hará.

384
00:35:53,009 --> 00:35:54,303
Para.

385
00:35:54,856 --> 00:35:55,988
¿Qué?

386
00:35:56,249 --> 00:35:57,293
Que pares el coche.

387
00:35:57,855 --> 00:35:59,128
No. ¿Qué? Hope, no podemos.

388
00:35:59,160 --> 00:36:00,248
- Para.
- No podemos.

389
00:36:00,279 --> 00:36:02,057
¡Para el puto coche, Letty!

390
00:36:02,082 --> 00:36:03,863
- ¡Para el puto coche!
- ¡Vale! ¡Vale!

391
00:36:03,911 --> 00:36:05,570
- ¡Voy a parar!
- ¡Para el coche!

392
00:36:09,028 --> 00:36:10,650
¡Hope! ¡Hope!

393
00:36:10,691 --> 00:36:12,517
Hope, ¿qué estás haciendo?

394
00:36:13,132 --> 00:36:14,672
Joder. Hope.

395
00:36:15,536 --> 00:36:16,587
¡Hope!

396
00:36:17,522 --> 00:36:19,375
Eh.

397
00:36:20,130 --> 00:36:21,223
¿Estás bien?

398
00:36:22,989 --> 00:36:24,058
Hope.

399
00:36:35,758 --> 00:36:37,587
Hope, ¿qué pasa?

400
00:36:51,441 --> 00:36:52,442
Gracias.

401
00:36:52,467 --> 00:36:53,838
¿Qué? ¿Por qué?

402
00:36:53,997 --> 00:36:55,792
Por darme un hogar.

403
00:36:57,711 --> 00:36:59,579
- Por ser mi mejor amiga.
- Vale, Hope,

404
00:36:59,604 --> 00:37:01,593
me estás empezando a asustar.

405
00:37:01,933 --> 00:37:04,808
Estos últimos meses han
sido los mejores de mi vida.

406
00:37:06,550 --> 00:37:09,001
Y no dejaré que se fastidie.

407
00:37:09,811 --> 00:37:11,444
Seguirá viniendo.

408
00:37:12,701 --> 00:37:14,634
Seguirá viniendo a por mí.

409
00:37:15,582 --> 00:37:16,822
Y te hará daño.

410
00:37:16,847 --> 00:37:18,401
¿De qué estás hablando?

411
00:37:23,408 --> 00:37:24,856
Te quiero.

412
00:37:28,923 --> 00:37:30,753
Y debo dejarte libre.

413
00:37:34,128 --> 00:37:35,639
No. ¡Hope!

414
00:37:35,869 --> 00:37:38,540
¡No! ¡No! ¡Hope!

415
00:37:39,935 --> 00:37:41,555
¡Hope!

416
00:37:42,588 --> 00:37:43,754
No.

417
00:37:44,741 --> 00:37:45,741
No.

418
00:37:46,954 --> 00:37:48,380
¡Hope!

419
00:37:50,294 --> 00:37:52,355
¡Hope!

420
00:40:38,850 --> 00:40:40,329
Oye, ¿dónde está Cielo?

421
00:40:40,783 --> 00:40:42,750
La jodida Jess no se ha presentado.

422
00:40:43,046 --> 00:40:45,234
Y Cielo no contesta ni una llamada.

423
00:40:46,519 --> 00:40:48,860
No pasa nada. Seguro que Cielo aparece.

424
00:40:48,894 --> 00:40:50,746
Si lo hace, será su puto funeral.

425
00:41:04,719 --> 00:41:06,217
¿Escabulliéndote?

426
00:41:12,973 --> 00:41:15,378
Esperaba que nadie se diera cuenta.

427
00:41:21,985 --> 00:41:25,138
Habéis dado una nueva
capa de pintura al club.

428
00:41:32,559 --> 00:41:35,665
¿Encontraste lo que buscabas por ahí?

429
00:41:37,250 --> 00:41:39,584
Supongo que eso no se encuentra.

430
00:41:45,790 --> 00:41:47,149
Supongo que no.

431
00:41:55,858 --> 00:41:57,225
Coco.

432
00:41:57,853 --> 00:41:58,999
Y ahora Creep.

433
00:42:00,845 --> 00:42:02,999
Esta guerra es peor que la última.

434
00:42:04,889 --> 00:42:07,107
Parece que te fuiste justo a tiempo.

435
00:42:07,454 --> 00:42:09,484
No es que tuviera elección.

436
00:42:14,439 --> 00:42:15,715
¿Y ahora?

437
00:42:17,104 --> 00:42:18,777
¿Te vuelves a ir?

438
00:42:19,013 --> 00:42:20,039
El pasado...

439
00:42:20,064 --> 00:42:21,318
Es solo eso.

440
00:42:22,750 --> 00:42:24,247
El puto pasado.

441
00:42:40,166 --> 00:42:42,961
¿Qué es el infierno si no puedes
disfrutarlo con tus amigos?

442
00:42:50,947 --> 00:42:53,363
Sería un momento jodidamente
estúpido para volver.

443
00:42:54,524 --> 00:42:57,673
Nadie dijo que yo fuera demasiado listo.

444
00:43:17,419 --> 00:43:18,605
Sé que no pensabas

445
00:43:18,630 --> 00:43:20,286
irte con las Broken Saints sin mí.

446
00:43:20,836 --> 00:43:22,631
Ni en sueños.

447
00:43:23,872 --> 00:43:25,837
Vamos, hijo de perra.

448
00:43:48,758 --> 00:43:50,795
- ¿Os vais?
- Sí.

449
00:43:54,094 --> 00:43:55,302
Te pedimos demasiado.

450
00:43:58,014 --> 00:43:59,153
Lo siento.

451
00:44:06,334 --> 00:44:07,804
Está confundido.

452
00:44:09,839 --> 00:44:10,997
Necesitará tiempo.

453
00:44:12,061 --> 00:44:13,205
Necesitaremos tiempo.

454
00:44:16,227 --> 00:44:17,227
¿Paul?

455
00:44:18,073 --> 00:44:19,541
Va a intentarlo.

456
00:44:19,762 --> 00:44:21,211
Creo que lo conseguirá.

457
00:44:25,152 --> 00:44:26,757
Estamos todos muy jodidos.

458
00:44:29,143 --> 00:44:31,180
¿En qué hemos metido a Jacob?

459
00:44:33,287 --> 00:44:34,517
Gracias.

460
00:44:36,432 --> 00:44:38,174
Por ser una increíble madre y amiga.

461
00:44:41,755 --> 00:44:43,328
Solo sobrevivimos.

462
00:44:46,047 --> 00:44:47,975
Y ninguno de nosotros puede hacer más.

463
00:44:52,085 --> 00:44:53,983
Tenemos suerte solo por estar aquí.

464
00:45:00,829 --> 00:45:02,486
Mejores que nosotros no lo están.

465
00:45:10,281 --> 00:45:11,926
Así que deberías hacer más.

466
00:45:14,872 --> 00:45:16,317
Ese tiempo ya pasó.

467
00:45:33,467 --> 00:45:34,695
Adiós, Lopez.

468
00:46:04,668 --> 00:46:05,899
¿Hijo?

469
00:46:16,424 --> 00:46:18,710
Ya no puedo estar ahí, papá.

470
00:46:20,892 --> 00:46:22,482
No sin ella.

471
00:46:23,322 --> 00:46:24,516
No puedo.

472
00:46:32,939 --> 00:46:34,872
Esta siempre ha sido tu casa.

473
00:46:36,496 --> 00:46:38,318
Siempre será su casa.

474
00:47:16,855 --> 00:47:18,675
¿Quieres hablar conmigo?

475
00:47:20,327 --> 00:47:22,369
¿En qué piensas?

476
00:47:29,712 --> 00:47:31,564
Te estás alejando.

477
00:47:33,032 --> 00:47:34,102
Y...

478
00:47:36,192 --> 00:47:38,920
tengo miedo de que no seas capaz
de encontrar tu camino de vuelta.

479
00:47:41,424 --> 00:47:43,754
De que no seamos capaces de
encontrar nuestro camino de vuelta.

480
00:47:54,285 --> 00:47:55,668
Estoy cansado, solo eso.

481
00:48:18,407 --> 00:48:19,928
Me estás perdiendo.

482
00:48:34,290 --> 00:48:35,857
Colega, vamos.

483
00:48:35,882 --> 00:48:37,987
Ni de puta broma le gustas tú.

484
00:48:38,155 --> 00:48:41,355
¿Una chica así? No, no.

485
00:48:41,675 --> 00:48:43,225
¿Y cómo explicas esto?

486
00:48:43,250 --> 00:48:45,407
"Te necesito. Ven pronto.".

487
00:48:47,445 --> 00:48:49,219
Apuesto a que sí, novato.

488
00:48:50,703 --> 00:48:52,394
No lo fui para tu madre.

489
00:48:54,020 --> 00:48:57,146
Te voy a matar literalmente.

490
00:49:04,618 --> 00:49:06,874
Mierda. Hay que echar gasolina.

491
00:49:26,555 --> 00:49:28,868
Sal y pon gasolina, novato.

492
00:49:30,327 --> 00:49:32,204
En cuanto salga,

493
00:49:32,229 --> 00:49:34,162
te vas a largar sin mí.

494
00:49:34,385 --> 00:49:37,130
Si salgo yo, te vas a largar sin mí.

495
00:49:42,622 --> 00:49:44,177
Novato, a ver si lo entiendes,

496
00:49:44,202 --> 00:49:45,896
si no sales de esta puta furgoneta...

497
00:49:45,921 --> 00:49:47,405
Me vas a dejar tieso.

498
00:49:48,189 --> 00:49:49,405
Exacto.

499
00:49:50,877 --> 00:49:52,590
¿Igual que como dejé tiesa a tu madre?

500
00:50:10,352 --> 00:50:12,763
Mierda. No vamos a llegar.

501
00:50:12,788 --> 00:50:13,866
No pasa nada.

502
00:50:13,983 --> 00:50:16,755
Ya la llenaremos en el
rancho. Ya casi estamos ahí.

503
00:50:28,315 --> 00:50:29,715
Hank va a matarme.

504
00:50:29,740 --> 00:50:32,137
Yo te voy a matar si no
sales y empiezas a empujar.

505
00:50:33,159 --> 00:50:34,216
¿Qué es eso?

506
00:50:34,401 --> 00:50:35,973
Te juro por Dios que si piensas en

507
00:50:35,998 --> 00:50:37,426
volver a decir algo de
mi madre una vez más...

508
00:50:37,451 --> 00:50:39,646
No... ¿qué coño es eso?

509
00:50:46,215 --> 00:50:47,392
¿Qué mierdas?

510
00:50:48,125 --> 00:50:49,362
¡Joder!

511
00:50:56,156 --> 00:50:57,599
¡Joder!

512
00:51:13,639 --> 00:51:19,121
www.subtitulamos.tv

