1
00:00:28,159 --> 00:00:29,410
Las cuatro de la mañana. ¿En serio?

2
00:00:46,822 --> 00:00:47,966
Hola.

3
00:00:47,990 --> 00:00:49,885
Cielos... Espero no haberte despertado.

4
00:00:49,909 --> 00:00:51,470
No, ojalá me hubieras despertado.

5
00:00:51,494 --> 00:00:53,680
Significaría que habría
estado durmiendo,

6
00:00:53,704 --> 00:00:56,887
pero no recuerdo lo que es dormir.

7
00:01:06,425 --> 00:01:07,945
Es temprano incluso para ti, Raymond.

8
00:01:07,969 --> 00:01:10,239
Lamento molestarte, Harold.

9
00:01:10,263 --> 00:01:13,283
Me temo que tengo algo
que no puede esperar.

10
00:01:13,307 --> 00:01:14,868
Estaré allí tan pronto pueda.

11
00:01:14,892 --> 00:01:16,203
Mejor que sea importante.

12
00:01:16,227 --> 00:01:17,454
Es muy importante.

13
00:01:17,478 --> 00:01:18,956
¿Qué tan rápido puedes venir?

14
00:01:18,980 --> 00:01:22,124
Rápido. Ya estoy vestida.

15
00:01:22,149 --> 00:01:25,295
Pero creo que probablemente
debería cambiarme.

16
00:01:25,319 --> 00:01:26,671
Está bien, estoy despierto.

17
00:01:26,695 --> 00:01:28,965
Estudio Álgebra para poder
ayudar a Agnes con su tarea.

18
00:01:28,990 --> 00:01:30,384
Tendrás que postergar

19
00:01:30,408 --> 00:01:33,159
tus estudios de secundaria
por ahora, Harold.

20
00:01:33,536 --> 00:01:35,764
Necesito que estés aquí para esto.

21
00:01:35,788 --> 00:01:37,057
Todos ustedes.

22
00:01:37,081 --> 00:01:38,708
¿A qué te refieres con "aquí"?

23
00:01:43,978 --> 00:01:48,057
www.subtitulamos.tv

24
00:01:49,299 --> 00:01:51,376
HABITACIÓN 417

25
00:01:59,186 --> 00:02:00,872
Mejor que esto sea bueno.

26
00:02:00,896 --> 00:02:03,792
Les aseguro que no los habría molestado

27
00:02:03,816 --> 00:02:08,087
a estas horas si las
circunstancias no fueran urgentes.

28
00:02:08,111 --> 00:02:09,423
¿Qué ocurre, Raymond?

29
00:02:09,447 --> 00:02:11,883
Acabo de reunirme con un amigo

30
00:02:11,907 --> 00:02:15,309
que prefiere sus cocteles
antes del amanecer.

31
00:02:15,333 --> 00:02:19,352
Algo relacionado con mantener a raya
los fantasmas de sus exmujeres.

32
00:02:19,376 --> 00:02:23,249
Pero sus tragos crepusculares
también tienen la ventaja adicional

33
00:02:23,289 --> 00:02:26,268
de aflojarles la lengua a
sus compañeros de bebida,

34
00:02:26,292 --> 00:02:29,688
porque los efectos del
alcohol en el cerebro humano

35
00:02:29,712 --> 00:02:34,733
son de dos a tres veces
mayores después de medianoche.

36
00:02:35,009 --> 00:02:40,491
Así que mi amigo escucha muchas
cosas, algunas son rumores, otras no,

37
00:02:40,515 --> 00:02:46,020
pero esta mañana me informó
de algo realmente sensacional.

38
00:02:46,521 --> 00:02:49,899
¿Alguno ha oído del informe Friedman?

39
00:02:52,026 --> 00:02:54,129
No. ¿Deberíamos?

40
00:02:54,153 --> 00:02:55,881
No, no lo creo.

41
00:02:55,905 --> 00:02:59,342
Es un informe ultrasecreto de
inteligencia de la Fuerza Aérea

42
00:02:59,367 --> 00:03:01,053
muy delicado.

43
00:03:01,077 --> 00:03:05,440
Mi amigo me dijo que el informe
Friedman va a ser robado.

44
00:03:05,498 --> 00:03:08,769
No sabía dónde, solo que pasará hoy.

45
00:03:08,793 --> 00:03:10,771
¿Qué es el informe Friedman?

46
00:03:10,795 --> 00:03:14,525
Trata del arsenal nuclear de este país,

47
00:03:14,549 --> 00:03:16,443
que ha visto días mejores.

48
00:03:16,467 --> 00:03:20,280
Hay cientos de silos
subterráneos de misiles

49
00:03:20,304 --> 00:03:24,201
dispersos por el medio oeste y el oeste.

50
00:03:24,225 --> 00:03:27,830
Muchos de ellos
abandonados y desatendidos.

51
00:03:27,854 --> 00:03:30,706
Algunos en tal necesidad
urgente de reparación

52
00:03:30,730 --> 00:03:32,918
que son susceptibles a sabotaje.

53
00:03:32,942 --> 00:03:37,673
El informe Friedman describe
las fallas de seguridad

54
00:03:37,697 --> 00:03:42,010
y las debilidades de cada
silo decrépito en detalle.

55
00:03:42,034 --> 00:03:43,971
Si cae en las manos equivocadas...

56
00:03:43,995 --> 00:03:46,223
Los misiles de este país podrían
usarse en nuestra contra.

57
00:03:46,247 --> 00:03:47,516
Hablando teóricamente.

58
00:03:47,540 --> 00:03:48,915
¿Quién intenta robar el informe?

59
00:03:51,836 --> 00:03:54,463
Espero que ustedes puedan averiguarlo.

60
00:03:55,006 --> 00:03:57,234
¿Todo listo, Comodín? Todo
igual que en Santa Anita.

61
00:03:57,258 --> 00:03:58,527
Me parece bien.

62
00:03:58,551 --> 00:03:59,903
- As, ¿tenemos...?
- Aquí.

63
00:03:59,927 --> 00:04:01,238
¿Cuánto tiempo tenemos?

64
00:04:01,262 --> 00:04:03,991
- Entramos y salimos en diez minutos.
- Vamos.

65
00:04:04,015 --> 00:04:06,434
¿De dónde sacaste este
dato? ¿De quién exactamente?

66
00:04:06,893 --> 00:04:09,237
De verdad no puedo decirlo.

67
00:04:10,146 --> 00:04:12,249
Por una vez, ¿por qué no nos dices

68
00:04:12,273 --> 00:04:13,917
qué ganas con esto?

69
00:04:13,941 --> 00:04:16,252
Esto es una victoria
para el equipo especial.

70
00:04:16,276 --> 00:04:17,737
Nada más.

71
00:04:21,990 --> 00:04:24,761
Bueno, el reloj ya está andando.

72
00:04:24,785 --> 00:04:29,600
Dejaré el problema en sus manos capaces.

73
00:04:29,624 --> 00:04:30,809
Les deseo suerte.

74
00:04:30,833 --> 00:04:34,003
Y, por favor, manténganme informado.

75
00:04:35,171 --> 00:04:36,422
Estos...

76
00:04:43,137 --> 00:04:44,865
¿Puedo?

77
00:04:44,889 --> 00:04:46,533
Llévate los que quieras.

78
00:04:46,557 --> 00:04:48,684
Con uno bastará, gracias.

79
00:04:53,814 --> 00:04:56,952
El tono de gris de estas paredes...

80
00:04:58,569 --> 00:05:01,632
No creo que haya visto ese tono preciso

81
00:05:01,656 --> 00:05:03,133
en ninguna parte.

82
00:05:03,157 --> 00:05:05,052
Se llama gris yunque.

83
00:05:05,076 --> 00:05:07,754
Lo busqué en una paleta
de colores. Me aburro.

84
00:05:31,769 --> 00:05:33,622
Siento que no lo decimos lo suficiente,

85
00:05:33,646 --> 00:05:36,867
pero ese hombre es muy raro.

86
00:05:38,275 --> 00:05:41,964
Lo es, pero si su información es
real, tenemos que actuar rápido.

87
00:05:41,988 --> 00:05:45,342
Dembe, Ressler, vayan a la oficina de
la directora de Inteligencia Nacional.

88
00:05:45,366 --> 00:05:47,552
Avísenle que el informe
Friedman corre peligro.

89
00:05:47,576 --> 00:05:49,596
- Encuéntrenlo y protéjanlo.
- Allá vamos.

90
00:05:49,620 --> 00:05:51,038
Pero estén atentos.

91
00:05:51,664 --> 00:05:55,686
Siya tiene razón. Reddington se ve raro.

92
00:05:55,710 --> 00:05:57,312
Bueno, siempre es así.

93
00:05:57,336 --> 00:06:00,673
Aun así, por seguridad,
esperen lo inesperado.

94
00:06:06,637 --> 00:06:09,825
Jonathan, pasa. Te traje café.

95
00:06:09,849 --> 00:06:12,852
Un sitio nuevo en la calle 13, te
cambiará la vida. Toma asiento, vamos.

96
00:06:20,901 --> 00:06:23,163
No soy tu compinche.

97
00:06:24,405 --> 00:06:26,258
No te pido que lo seas.

98
00:06:26,282 --> 00:06:27,718
Pero sí necesito tu ayuda.

99
00:06:27,742 --> 00:06:30,303
Pero al ayudarte, estoy
traicionando a mi amigo.

100
00:06:30,327 --> 00:06:31,763
Probablemente estaría muerto ahora

101
00:06:31,787 --> 00:06:34,057
si no fuera por Donald Ressler.

102
00:06:34,081 --> 00:06:36,393
Estoy seguro de que es
un padrino excelente.

103
00:06:36,417 --> 00:06:38,270
También trabaja con Raymond Reddington,

104
00:06:38,294 --> 00:06:40,105
o Reddington se lo está trabajando.

105
00:06:40,129 --> 00:06:43,108
Aún no lo he descubierto todo.

106
00:06:43,132 --> 00:06:44,526
Por eso te necesito.

107
00:06:44,550 --> 00:06:46,653
Tenía razón, ¿verdad?

108
00:06:46,677 --> 00:06:47,988
¿Descubriste que Ressler

109
00:06:48,012 --> 00:06:50,072
estaba relacionado con Elizabeth Keen,

110
00:06:50,096 --> 00:06:52,558
- quien huyó con Reddington?
- Eso no prueba nada.

111
00:06:52,808 --> 00:06:57,980
No, pero levanta dudas y sospechas.

112
00:06:58,532 --> 00:07:00,625
Una jueza federal ha visto
suficiente para coincidir conmigo.

113
00:07:00,649 --> 00:07:03,920
Autorizó una orden para
intervenir el teléfono de Ressler.

114
00:07:03,944 --> 00:07:07,007
Si tienes una orden, entonces
¿por qué me necesitas?

115
00:07:07,031 --> 00:07:08,425
¿No puede el FBI

116
00:07:08,449 --> 00:07:10,469
u otra agencia de seguridad

117
00:07:10,493 --> 00:07:12,929
intervenir el teléfono
de Don por su cuenta?

118
00:07:12,953 --> 00:07:14,473
No es tan simple.

119
00:07:14,497 --> 00:07:16,975
El equipo especial de
Ressler opera encubierto.

120
00:07:16,999 --> 00:07:18,769
Nadie en el Departamento de
Justicia sabe que existe,

121
00:07:18,793 --> 00:07:21,930
excepto quizá el director
del FBI y el fiscal general.

122
00:07:22,379 --> 00:07:24,149
Si los alertamos sobre lo que pasa,

123
00:07:24,173 --> 00:07:26,276
podrían querer proteger a su gente.

124
00:07:26,300 --> 00:07:28,653
Esto tiene que hacerse meticulosamente.

125
00:07:28,677 --> 00:07:32,765
Te refieres a abusando de la conexión
entre dos adictos en recuperación.

126
00:07:34,183 --> 00:07:35,619
Hay dos posibilidades.

127
00:07:35,643 --> 00:07:37,620
Una: es un malentendido terrible

128
00:07:37,644 --> 00:07:39,122
y persigo a un tipo decente.

129
00:07:39,146 --> 00:07:41,833
De verdad espero que sea así,
porque la otra posibilidad

130
00:07:41,857 --> 00:07:45,754
es que un agente condecorado del
FBI está trabajando en secreto

131
00:07:45,778 --> 00:07:48,155
para el hombre más buscado del mundo.

132
00:07:48,662 --> 00:07:51,832
No sabremos cuál de las dos es
hasta que me consigas pruebas.

133
00:07:54,578 --> 00:07:57,682
- ¿Qué es esto?
- Millones en fondos de investigación de

134
00:07:57,706 --> 00:07:59,643
la DARPA, directo de la
Agencia de Seguridad Nacional.

135
00:07:59,667 --> 00:08:02,253
Ressler tendrá un teléfono
entregado por el FBI,

136
00:08:02,461 --> 00:08:04,147
imposible de intervenir
de manera convencional.

137
00:08:04,171 --> 00:08:07,567
Pero si desbloqueas el teléfono
de Ressler y conectas esto,

138
00:08:07,591 --> 00:08:10,028
en segundos cargará un programa

139
00:08:10,052 --> 00:08:11,238
que activará una escucha.

140
00:08:11,262 --> 00:08:13,031
¿Esperas que le ponga las manos encima

141
00:08:13,055 --> 00:08:15,066
al teléfono de Ressler y lo desbloquee?

142
00:08:15,516 --> 00:08:17,726
Encontrarás la manera.

143
00:08:18,769 --> 00:08:23,023
Si Ressler está tan
involucrado como creo,

144
00:08:24,362 --> 00:08:26,113
le estarás haciendo un favor.

145
00:08:46,922 --> 00:08:48,358
Bloqueador de señal activado.

146
00:08:48,382 --> 00:08:50,527
Me temo que no puedo hablar
del informe Friedman.

147
00:08:50,551 --> 00:08:51,695
No tienen la autorización necesaria.

148
00:08:51,719 --> 00:08:53,530
Lo siento, señora, pero
no hay tiempo que perder.

149
00:08:53,554 --> 00:08:55,699
Sabemos que el informe se trata
de silos vulnerables de misiles.

150
00:08:55,723 --> 00:08:59,494
Podría ser usado para facilitar un
ataque contra nuestro arsenal nuclear.

151
00:08:59,518 --> 00:09:01,079
¿Cómo es que...?

152
00:09:01,103 --> 00:09:03,039
Tiene que contarnos
todo de este informe.

153
00:09:03,063 --> 00:09:05,709
Tenemos información creíble
de que está por ser robado.

154
00:09:05,733 --> 00:09:07,834
- Eso es imposible.
- Un activo de alto nivel nos informó

155
00:09:07,858 --> 00:09:10,779
que el informe ya no es
secreto y corre peligro.

156
00:09:12,615 --> 00:09:15,635
Annie, ¿podrías decirme quién accedió
por última vez al informe Friedman?

157
00:09:15,659 --> 00:09:17,804
Sí, señora directora adjunta.

158
00:09:17,828 --> 00:09:20,390
Entienden que este informe ha sido
tratado como secreto de estado.

159
00:09:20,414 --> 00:09:21,850
El hecho de que hayan
oído siquiera de él...

160
00:09:21,874 --> 00:09:23,518
El general Friedman

161
00:09:23,542 --> 00:09:25,979
retiró una laptop encriptada anoche.

162
00:09:26,003 --> 00:09:27,772
El informe se presentará
mañana al Estado Mayor Conjunto

163
00:09:27,796 --> 00:09:30,233
y quería hacer unas
ediciones de último momento.

164
00:09:30,257 --> 00:09:32,402
¿Se llevó a casa un
informe ultrasecreto?

165
00:09:32,426 --> 00:09:34,988
Supongo que esto se ha vuelto
habitual en estos días.

166
00:09:35,012 --> 00:09:36,531
Es un general de las Fuerzas Aéreas.

167
00:09:36,555 --> 00:09:39,266
No podemos encadenarlo a su escritorio.

168
00:09:39,558 --> 00:09:40,994
Le gusta trabajar en casa,

169
00:09:41,018 --> 00:09:42,787
así que prácticamente la ha
convertido en una fortaleza.

170
00:09:42,811 --> 00:09:44,442
Puede que no baste para protegerlo.

171
00:09:44,466 --> 00:09:46,774
Sugiero que llame al general rápido.

172
00:10:01,038 --> 00:10:02,307
Su línea no funciona.

173
00:10:02,331 --> 00:10:04,017
Tenemos que ir allí y
proteger al general.

174
00:10:04,041 --> 00:10:05,352
Mis agentes pueden
encargarse de eso. Annie...

175
00:10:05,376 --> 00:10:07,020
Sus agentes pueden
seguirnos hasta su casa.

176
00:10:07,044 --> 00:10:08,772
Caballeros, esto les viene muy grande.

177
00:10:08,796 --> 00:10:10,148
Inteligencia Nacional es más que capaz.

178
00:10:10,172 --> 00:10:12,350
No, lo siento. La
dirección del general ya.

179
00:10:22,017 --> 00:10:24,287
Las cámaras de seguridad internas
del objetivo estarán en un bucle

180
00:10:24,311 --> 00:10:26,355
de los anteriores diez
segundos de imágenes.

181
00:10:29,900 --> 00:10:31,443
Estamos listos para entrar.

182
00:10:35,614 --> 00:10:37,050
No puedo creer que Friedman

183
00:10:37,074 --> 00:10:39,461
se llevara un expediente ultrasecreto
de armamento nuclear a casa.

184
00:10:40,160 --> 00:10:42,088
La información de
Reddington era acertada.

185
00:10:42,830 --> 00:10:45,392
¿Sigue mandándote
directo al buzón de voz?

186
00:10:45,416 --> 00:10:47,978
Sí. Tenemos que asumir lo peor.

187
00:10:48,002 --> 00:10:49,729
¿Quizá un bloqueador de señal?

188
00:10:49,753 --> 00:10:52,774
Lo que significa que los
ladrones ya están en su casa

189
00:10:52,798 --> 00:10:54,341
o por entrar a ella.

190
00:10:55,259 --> 00:10:57,487
¿De qué otra manera
podemos alertar al general?

191
00:10:57,511 --> 00:11:01,223
No todos los bloqueadores
de señal sirven con el wifi.

192
00:11:01,807 --> 00:11:03,100
Podríamos probar una videollamada.

193
00:11:03,670 --> 00:11:04,796
Hazlo.

194
00:11:13,861 --> 00:11:15,922
- General Friedman.
- ¿Quién es usted?

195
00:11:15,946 --> 00:11:17,507
Agente Dembe Zuma, FBI.

196
00:11:17,531 --> 00:11:19,175
Tenemos información
de que unos asaltantes

197
00:11:19,199 --> 00:11:21,511
intentan entrar a su casa para
robar el informe Friedman.

198
00:11:21,535 --> 00:11:23,471
- ¿Cómo sabe eso?
- No hay tiempo.

199
00:11:23,495 --> 00:11:25,557
¿Tiene un lugar seguro en su casa?

200
00:11:25,581 --> 00:11:27,559
- Claro.
- Tome la laptop y entre allí.

201
00:11:27,583 --> 00:11:28,959
Vamos en camino.

202
00:11:46,352 --> 00:11:47,821
Va arriba.

203
00:12:00,032 --> 00:12:01,501
Esa sería la habitación segura.

204
00:12:10,584 --> 00:12:13,271
Adelante. Váyanse. El
FBI viene en camino.

205
00:12:13,295 --> 00:12:15,140
Solo lograrán que los maten.

206
00:12:35,734 --> 00:12:38,254
Reddington, tu amigo tenía
razón sobre ese informe.

207
00:12:38,278 --> 00:12:40,423
Maravilloso. Llamaba para
ver cómo iban las cosas.

208
00:12:40,447 --> 00:12:43,093
Un general del Ejército se lo llevó
a casa en una laptop encriptada.

209
00:12:43,117 --> 00:12:44,260
Acabamos de contactarlo.

210
00:12:44,284 --> 00:12:46,805
Los ladrones están en la casa, pero el
general tiene una habitación segura.

211
00:12:46,829 --> 00:12:47,931
Ressler y Dembe están a cinco minutos.

212
00:12:47,955 --> 00:12:49,265
Excelente trabajo, Harold.

213
00:12:49,289 --> 00:12:51,885
Ya que todo parece bajo
control, me despido.

214
00:13:01,176 --> 00:13:02,445
Hay que abortar.

215
00:13:02,469 --> 00:13:04,364
- Ya casi terminamos aquí.
- No importa.

216
00:13:04,388 --> 00:13:06,199
Los federales vienen en
camino. Hay que irnos ya.

217
00:13:06,223 --> 00:13:07,558
- Oído.
- Oído.

218
00:13:07,891 --> 00:13:09,202
¿Estarán bien yendo a pie?

219
00:13:09,226 --> 00:13:10,745
No te preocupes por
nosotros, Comodín. Apúrate.

220
00:13:10,769 --> 00:13:12,530
Te veo en el punto de encuentro.

221
00:13:16,942 --> 00:13:18,169
Estoy bien.

222
00:13:18,193 --> 00:13:20,237
He pasado por cosas
peores, mucho peores.

223
00:13:20,487 --> 00:13:22,257
Pero debería preocuparnos el informe.

224
00:13:22,281 --> 00:13:23,842
La laptop está protegida.

225
00:13:23,866 --> 00:13:25,710
Pero los asaltantes escaparon.

226
00:13:26,660 --> 00:13:28,888
- ¿Quiénes eran?
- No sabemos aún, señor.

227
00:13:28,912 --> 00:13:30,557
¿Cómo sabían que iban
a intentar robarlo

228
00:13:30,581 --> 00:13:32,225
si no saben quiénes son?

229
00:13:32,249 --> 00:13:35,136
- Alertaron del robo a nuestro equipo.
- ¿Quién?

230
00:13:36,044 --> 00:13:37,847
Un activo que no puedo identificar.

231
00:13:39,465 --> 00:13:42,499
¿Va a hacer que le recuerde
mi nivel de autorización

232
00:13:42,523 --> 00:13:44,821
como general de las
Fuerzas Aéreas de EE. UU.?

233
00:13:44,845 --> 00:13:47,574
Lo siento, general Friedman, pero
trabajo para un equipo especial

234
00:13:47,598 --> 00:13:49,567
que opera bajo autoridad especial.

235
00:13:50,058 --> 00:13:51,953
Lo que quiero saber es

236
00:13:51,977 --> 00:13:55,457
por qué los ladrones se escaparon
a mitad de camino del robo.

237
00:13:55,481 --> 00:13:57,292
¿Hubo suerte con las cámaras?

238
00:13:57,316 --> 00:13:58,710
Comprometieron el sistema.

239
00:13:58,734 --> 00:14:00,420
No hay imágenes de la última media hora.

240
00:14:00,444 --> 00:14:01,588
Pero hay buenas noticias.

241
00:14:01,612 --> 00:14:03,560
Revisamos el vecindario. Resulta
que los vecinos de al lado

242
00:14:03,584 --> 00:14:05,508
del general tienen cámaras
de seguridad también.

243
00:14:05,532 --> 00:14:08,303
Lo crea o no, las instalaron
hace solo dos días.

244
00:14:08,327 --> 00:14:11,105
Ganaron un sorteo de una
empresa de seguridad doméstica.

245
00:14:11,288 --> 00:14:14,184
- ¿En serio? - A veces las
cosas salen a nuestro favor.

246
00:14:14,208 --> 00:14:16,019
Mi gente les mandará las imágenes,

247
00:14:16,043 --> 00:14:18,813
pero saqué una foto de la
grabación si eso ayuda.

248
00:14:18,837 --> 00:14:20,047
¿Qué tenemos?

249
00:14:21,782 --> 00:14:23,426
Uno de los perpetradores.

250
00:14:23,550 --> 00:14:26,887
Esa es una imagen muy clara.
Podríamos identificarlo.

251
00:14:27,596 --> 00:14:30,742
El general dijo que
nuestra otra sospechosa

252
00:14:30,766 --> 00:14:33,073
es una afroamericana,

253
00:14:33,097 --> 00:14:34,787
de unos 25 años, con el
cabello teñido de rubio.

254
00:14:34,811 --> 00:14:35,997
Atiende.

255
00:14:36,021 --> 00:14:37,573
Coordinaré con el equipo de búsqueda.

256
00:14:38,398 --> 00:14:39,542
Hola, Jonathan. ¿Qué pasa?

257
00:14:39,566 --> 00:14:42,003
La cagué, Don.

258
00:14:42,027 --> 00:14:43,880
- ¿Dónde estás?
- No es eso.

259
00:14:43,904 --> 00:14:45,882
No he consumido.

260
00:14:45,906 --> 00:14:48,009
Es que... no sé qué voy a hacer.

261
00:14:48,033 --> 00:14:49,552
Relájate.

262
00:14:49,576 --> 00:14:51,012
Estoy terminando una cosa en el trabajo,

263
00:14:51,036 --> 00:14:53,890
pero puedo verte al mediodía
para tomarnos un café.

264
00:14:53,914 --> 00:14:55,058
¿La cafetería Steinway?

265
00:14:55,082 --> 00:14:56,833
Sí... Ahí estaré.

266
00:15:08,136 --> 00:15:10,323
Cuando Jill dijo que
podía volver a mudarme,

267
00:15:10,347 --> 00:15:11,824
estaba encantado.

268
00:15:11,848 --> 00:15:14,285
Pero cuando lo hice, empecé a notar

269
00:15:14,309 --> 00:15:15,912
que las cosas eran diferentes.

270
00:15:15,936 --> 00:15:18,540
Actuaba raro estando conmigo,

271
00:15:18,564 --> 00:15:20,124
como nerviosa.

272
00:15:20,148 --> 00:15:23,962
Ayer la atrapé escondiéndome dinero.

273
00:15:23,986 --> 00:15:25,965
Y... exploté.

274
00:15:25,989 --> 00:15:27,588
No pude evitarlo.

275
00:15:27,612 --> 00:15:29,175
Obviamente no confía en mí

276
00:15:29,199 --> 00:15:30,718
y eso me alteró.

277
00:15:30,742 --> 00:15:33,087
Yo grité. Ella lloró.

278
00:15:33,870 --> 00:15:36,957
Hace dos días éramos la
pareja perfecta y hoy...

279
00:15:37,961 --> 00:15:39,814
¿Quieres consumir?

280
00:15:39,918 --> 00:15:42,272
Bueno, es la misma
historia de siempre, ¿no?

281
00:15:42,296 --> 00:15:45,483
Racionalmente, no, pero
subconscientemente,

282
00:15:45,507 --> 00:15:48,152
siento que estoy a punto
de perder el control.

283
00:15:48,176 --> 00:15:50,697
Es un contratiempo. Estas cosas pasan.

284
00:15:50,721 --> 00:15:52,156
Pero lo más importante es

285
00:15:52,180 --> 00:15:54,391
que no dejaste que se
convirtiera en una recaída.

286
00:15:54,766 --> 00:15:57,161
¿De acuerdo? He pasado por eso.

287
00:15:57,185 --> 00:16:00,790
Disculpe. ¿Me da la cuenta, por favor?

288
00:16:00,814 --> 00:16:03,385
Lo siento, tengo que regresar
a trabajar. Un caso importante.

289
00:16:03,409 --> 00:16:05,587
Sí. No, sé cómo es.

290
00:16:05,611 --> 00:16:08,131
Pero antes que te vayas,

291
00:16:08,155 --> 00:16:09,499
¿cómo lidio con Jill?

292
00:16:10,240 --> 00:16:11,884
Déjame darte un consejo sobre mujeres...

293
00:16:13,327 --> 00:16:14,754
como si fuera yo un experto en el tema.

294
00:16:15,370 --> 00:16:17,181
Todos los clichés son verdad.

295
00:16:17,205 --> 00:16:18,558
Todo lo que tienes que
hacer hablar con ella.

296
00:16:18,582 --> 00:16:20,393
Decirle cómo te sientes, comunicarte.

297
00:16:20,417 --> 00:16:22,145
El resto se resolverá solo.

298
00:16:22,169 --> 00:16:24,188
Debería llamarla ahora.

299
00:16:24,212 --> 00:16:26,149
- Esa es la idea.
- Pero no atenderá.

300
00:16:26,173 --> 00:16:27,483
No si ve que es mi número.

301
00:16:27,880 --> 00:16:29,215
Usa mi teléfono.

302
00:16:33,096 --> 00:16:35,241
Vas a arrepentirte si no lo haces.

303
00:16:35,265 --> 00:16:38,685
¿Te importa si salgo
para tener privacidad?

304
00:16:38,977 --> 00:16:41,396
Pagaré la cuenta y
saldré en un momento.

305
00:17:12,718 --> 00:17:14,489
¿Pudiste comunicarte con ella?

306
00:17:14,513 --> 00:17:17,200
No atendió. Le dejé un mensaje.

307
00:17:17,224 --> 00:17:18,809
Hiciste lo correcto.

308
00:17:23,939 --> 00:17:26,041
- Lamento llegar tarde.
- No pasa nada.

309
00:17:26,065 --> 00:17:27,284
¿Cómo vamos?

310
00:17:27,308 --> 00:17:30,588
Los forenses revisaron la casa del
general Friedman, pero estaba limpia.

311
00:17:30,612 --> 00:17:32,340
Ni ADN ni huellas digitales.

312
00:17:32,364 --> 00:17:34,509
¿Reddington no tiene ninguna
pista de a quién buscamos?

313
00:17:34,533 --> 00:17:36,386
No. Pero encontramos una.

314
00:17:36,410 --> 00:17:37,887
Comparé esta imagen

315
00:17:37,911 --> 00:17:40,723
con todas las bases de datos
de criminales. No hubo suerte.

316
00:17:40,747 --> 00:17:43,434
Pero luego pensé, intentemos con
empleados federales y estatales

317
00:17:43,458 --> 00:17:45,770
porque no sé cómo los tratan a
ustedes en la Dirección de Tránsito,

318
00:17:45,794 --> 00:17:48,723
pero esa es una empresa
criminal como no hay otra.

319
00:17:50,549 --> 00:17:53,027
En todo caso, obtuve una coincidencia.

320
00:17:53,051 --> 00:17:54,195
Seymour Jacobson.

321
00:17:54,219 --> 00:17:55,780
Trabaja en el Capitolio.

322
00:17:55,804 --> 00:17:57,782
Esperaba que fuera un
diputado o algo así.

323
00:17:57,806 --> 00:18:00,743
Esa sería una historia
buena, pero, no, es conserje.

324
00:18:00,767 --> 00:18:02,537
¿La persona que irrumpió
en la casa de Friedman

325
00:18:02,561 --> 00:18:05,039
- trabaja dentro del Capitolio?
- Así es.

326
00:18:05,063 --> 00:18:06,666
Envié a un equipo a su
casa, pero no está allí.

327
00:18:06,690 --> 00:18:09,419
El lugar ha sido totalmente
vaciado y limpiado.

328
00:18:09,443 --> 00:18:11,254
¿Cuándo fue la última vez
que alguien vio a Jacobson?

329
00:18:11,278 --> 00:18:12,797
Aparentemente, ayer en el trabajo.

330
00:18:12,821 --> 00:18:14,298
Contacté a mantenimiento del Capitolio

331
00:18:14,322 --> 00:18:16,259
y me dieron acceso a sus
cámaras de seguridad.

332
00:18:16,283 --> 00:18:18,618
Estábamos por revisar las grabaciones.

333
00:18:22,038 --> 00:18:23,599
¿Esto es el Capitolio?

334
00:18:23,623 --> 00:18:25,727
Hay kilómetros de pasillos
debajo del edificio.

335
00:18:25,751 --> 00:18:27,544
Parece una madriguera allí abajo.

336
00:18:31,631 --> 00:18:34,050
Hay un ángulo muerto en la grabación.

337
00:18:34,676 --> 00:18:36,362
No ha regresado. ¿Dónde está?

338
00:18:36,386 --> 00:18:37,804
Adelanta la grabación.

339
00:18:41,099 --> 00:18:42,452
Cuarenta minutos.

340
00:18:42,476 --> 00:18:44,478
¿Adónde fue en todo ese tiempo?

341
00:18:45,687 --> 00:18:47,081
Como arquitecto del Capitolio,

342
00:18:47,105 --> 00:18:49,167
es mi trabajo realizar comprobaciones
exhaustivas de antecedentes

343
00:18:49,191 --> 00:18:50,918
a todos los que contratamos
para trabajar en mantenimiento.

344
00:18:50,942 --> 00:18:53,463
Me parece muy improbable
que alguno de mis empleados

345
00:18:53,487 --> 00:18:54,630
pueda ser un ladrón.

346
00:18:54,654 --> 00:18:55,965
Lo crea o no, Sr. Rose,

347
00:18:55,989 --> 00:18:58,217
el hecho es que Seymour
Jacobson entró a la casa

348
00:18:58,241 --> 00:19:00,219
de un general de la
Fuerza Aérea esta mañana.

349
00:19:00,243 --> 00:19:02,472
Un video que nos envió su
equipo de seguridad sugiere

350
00:19:02,496 --> 00:19:05,224
que trama algo interesante
aquí en el Capitolio.

351
00:19:05,248 --> 00:19:06,726
Con un edificio de esta
clase de seguridad,

352
00:19:06,750 --> 00:19:08,394
lo que me sorprende es que desapareciera

353
00:19:08,418 --> 00:19:10,146
de las cámaras durante 40 minutos.

354
00:19:10,170 --> 00:19:13,524
El edificio del Capitolio tiene 500
habitaciones y kilómetros de pasillos,

355
00:19:13,548 --> 00:19:15,485
es inevitable que haya
algunos ángulos muertos.

356
00:19:15,509 --> 00:19:17,862
Lo que sea que hiciera,
pronto lo averiguaremos.

357
00:19:17,886 --> 00:19:20,406
- Aquí estamos.
- Espere, esa...

358
00:19:20,430 --> 00:19:23,781
Esa puerta no es visible desde ningún
ángulo de las cámaras de seguridad.

359
00:19:25,268 --> 00:19:28,104
- Ah...
- ¿Cómo que "ah"?

360
00:19:28,647 --> 00:19:30,792
No sabía que había una habitación
con un interruptor general.

361
00:19:30,816 --> 00:19:32,502
No bajo aquí mucho, nadie lo hace.

362
00:19:32,526 --> 00:19:34,069
¿Está seguro de que es eso?

363
00:19:34,861 --> 00:19:36,839
- No.
- ¿Tiene la llave?

364
00:19:36,863 --> 00:19:39,258
Como ya dije, jamás había visto
esta puerta, mucho menos abrirla.

365
00:19:39,282 --> 00:19:41,794
Mejor busque a alguien
que pueda abrirla.

366
00:19:42,410 --> 00:19:43,537
Ahora.

367
00:20:05,684 --> 00:20:08,454
Sería muy importante, señora presidenta.

368
00:20:08,478 --> 00:20:09,997
Conozco a esa mujer.

369
00:20:10,021 --> 00:20:12,166
Es la embajadora de Estados
Unidos en Reino Unido.

370
00:20:12,190 --> 00:20:15,193
Y le está hablando a la presidenta
de la Cámara de Representantes.

371
00:20:18,181 --> 00:20:19,799
Y ese el presidente del
bloque mayoritario del Senado.

372
00:20:20,217 --> 00:20:22,135
¿El presidente del bloque
mayoritario del Senado?

373
00:20:22,659 --> 00:20:24,303
¿Esto es en vivo?

374
00:20:24,327 --> 00:20:25,847
Bien que lo parece.

375
00:20:25,871 --> 00:20:29,541
Tienen vigilados a la mitad de
los políticos de Washington.

376
00:20:30,125 --> 00:20:33,563
Dios mío, esto es... Tengo
que avisarle a alguien.

377
00:20:33,587 --> 00:20:35,171
A todos.

378
00:20:42,721 --> 00:20:44,490
¿Me dicen que esta gente espiaba

379
00:20:44,514 --> 00:20:46,117
cada habitación del
complejo del Capitolio?

380
00:20:46,141 --> 00:20:48,244
Quizá no todas, pero suficientes.

381
00:20:48,268 --> 00:20:50,037
Hay transmisiones
saliendo de las oficinas

382
00:20:50,061 --> 00:20:52,290
de cada diputado, senador,

383
00:20:52,314 --> 00:20:54,584
el edificio del Poder Judicial.

384
00:20:54,608 --> 00:20:56,752
No te olvides de lo que parece ser

385
00:20:56,776 --> 00:20:59,171
la sala de deliberaciones
de la Corte Suprema.

386
00:20:59,195 --> 00:21:02,508
Es una violación del centro del
poder político de Estados Unidos.

387
00:21:02,532 --> 00:21:05,493
Si esto llega a los titulares,
será el mayor escándalo desde...

388
00:21:06,328 --> 00:21:07,722
Será el mayor escándalo.

389
00:21:07,746 --> 00:21:09,706
¿Alguna idea de quién
está detrás de esto?

390
00:21:10,957 --> 00:21:13,019
Puede que tengamos una
manera de averiguarlo

391
00:21:13,043 --> 00:21:17,481
si podemos rastrear la línea
telefónica de esta máquina de fax.

392
00:21:17,505 --> 00:21:18,733
¿Quién lo diría?

393
00:21:18,757 --> 00:21:20,276
¿Dijiste máquina de fax?

394
00:21:20,300 --> 00:21:21,861
No sé si es parte de su operación

395
00:21:21,885 --> 00:21:23,029
o una exhibición de un museo,

396
00:21:23,053 --> 00:21:25,197
pero, sí, tienen una
máquina de fax aquí.

397
00:21:25,221 --> 00:21:27,199
¿La gente detrás de la
mayor fuga de información

398
00:21:27,223 --> 00:21:30,077
en la historia de Estados
Unidos se comunica por fax?

399
00:21:30,101 --> 00:21:31,329
Eso es genial.

400
00:21:31,353 --> 00:21:33,664
La máquina parece que
es de fines de los 90.

401
00:21:33,688 --> 00:21:36,208
Supongo. Jamás he usado una.

402
00:21:36,232 --> 00:21:39,670
¿Tiene un botón de "último" o "memoria"?

403
00:21:39,694 --> 00:21:41,005
Sí, memoria.

404
00:21:50,330 --> 00:21:51,766
Funcionó.

405
00:21:51,790 --> 00:21:54,936
El último fax enviado fue:
"El informe Friedman estará

406
00:21:54,960 --> 00:21:56,896
en la dirección de Columbia
Heights esta noche".

407
00:21:56,920 --> 00:21:59,244
Si ese fax salió de aquí,
entonces la información

408
00:21:59,268 --> 00:22:02,143
del informe Friedman salió de alguno
de los micrófonos dentro del Capitolio.

409
00:22:02,509 --> 00:22:04,427
Quizá Red interceptó el fax.

410
00:22:04,970 --> 00:22:08,441
Quizá no hubo tragos crepusculares
con un amigo que le dio este caso.

411
00:22:10,183 --> 00:22:11,494
El buzón de voz.

412
00:22:11,518 --> 00:22:13,037
Raymond no atiende.

413
00:22:13,061 --> 00:22:14,330
La pregunta es:

414
00:22:14,354 --> 00:22:16,219
¿adónde se envió el mensaje?

415
00:22:16,272 --> 00:22:18,167
Quien esté en el otro
extremo de este fax

416
00:22:18,191 --> 00:22:20,795
es obviamente a quien Jacobson
y su banda de ladrones

417
00:22:20,819 --> 00:22:21,879
le reportan.

418
00:22:21,903 --> 00:22:23,456
Tenemos que rastrear ese número.

419
00:22:24,030 --> 00:22:25,332
Gracias, Adam.

420
00:22:27,157 --> 00:22:28,241
Dios santo...

421
00:22:29,202 --> 00:22:30,346
Agente Ressler.

422
00:22:30,370 --> 00:22:32,682
Directora adjunta Rutherford,
estábamos por llamarla.

423
00:22:32,706 --> 00:22:34,305
Estoy segura de que sí.

424
00:22:34,329 --> 00:22:35,371
Afortunadamente,

425
00:22:35,395 --> 00:22:38,378
el Sr. Rose fue más rápido
y nos informó de inmediato.

426
00:22:39,421 --> 00:22:41,440
La oficina de la directora
de Inteligencia Nacional

427
00:22:41,464 --> 00:22:43,484
se hará cargo de esto. Pueden marcharse.

428
00:22:43,508 --> 00:22:45,051
- Tenemos que determinar...
- Ahora.

429
00:22:50,390 --> 00:22:52,034
Como han leído en sus informes,

430
00:22:52,058 --> 00:22:54,161
estamos aquí por un acto
de traición sin precedentes

431
00:22:54,185 --> 00:22:55,979
contra los Estados Unidos.

432
00:22:56,563 --> 00:23:00,084
Una red de espionaje operando dentro
de nuestras propias esferas de poder

433
00:23:00,108 --> 00:23:02,878
ha estado observando y grabando

434
00:23:02,902 --> 00:23:05,172
cada movimiento de
nuestros líderes por...

435
00:23:05,196 --> 00:23:08,250
Bueno, no estamos del todo
seguros de por cuánto tiempo.

436
00:23:08,825 --> 00:23:11,804
Aunque la base de la red de espionaje
dentro del Capitolio ha sido cerrada,

437
00:23:11,828 --> 00:23:13,556
el único miembro de la red identificado,

438
00:23:13,580 --> 00:23:17,184
Seymour Jacobson, actualmente
es un fugitivo de la justicia.

439
00:23:17,208 --> 00:23:20,062
No tenemos ni idea de quién
instigó esta incursión,

440
00:23:20,086 --> 00:23:23,107
ni qué han hecho con la
información de vital importancia

441
00:23:23,131 --> 00:23:24,400
que han recopilado.

442
00:23:24,424 --> 00:23:27,010
La pregunta a la que nos
enfrentamos es: ¿cómo reaccionamos?

443
00:23:27,302 --> 00:23:30,740
Una cosa es segura: esto no
puede salir de esta habitación.

444
00:23:30,764 --> 00:23:32,908
Averiguar quién está detrás
de esta extraordinaria fuga

445
00:23:32,932 --> 00:23:34,410
comienza por establecer

446
00:23:34,434 --> 00:23:37,288
cómo averiguó el FBI
lo que estaba pasando.

447
00:23:37,312 --> 00:23:40,082
Director adjunto Cooper,
¿podría responder eso?

448
00:23:40,106 --> 00:23:44,036
La información que nos llevó a la
habitación 417 vino de un activo.

449
00:23:44,194 --> 00:23:45,862
¿Y exactamente quién es ese activo?

450
00:23:47,113 --> 00:23:48,883
No puedo revelar esa información.

451
00:23:48,907 --> 00:23:52,296
Harold, respeto su compromiso
al protocolo, pero, en serio...

452
00:23:52,317 --> 00:23:54,029
Lo siento, Margo. Pero
aún trabajamos con

453
00:23:54,068 --> 00:23:55,826
nuestro activo para
llegar al fondo de eso.

454
00:23:55,955 --> 00:23:57,933
Revelar la identidad de
ese activo a cualquiera,

455
00:23:57,957 --> 00:23:59,852
incluyendo la gente en esta habitación,

456
00:23:59,876 --> 00:24:01,937
comprometería su
habilidad para ayudarnos.

457
00:24:01,961 --> 00:24:05,173
Tienen a Seymour Jacobson
como sospechoso a seguir.

458
00:24:05,799 --> 00:24:08,069
Mi equipo está proporcionándoles
esta información y más,

459
00:24:08,093 --> 00:24:10,654
la que jamás habrían
descubierto por su cuenta.

460
00:24:10,678 --> 00:24:13,115
Como ya dijeron, depende
de la gente en esta mesa

461
00:24:13,139 --> 00:24:15,493
decidir qué hacer con la información.

462
00:24:15,517 --> 00:24:17,828
Por ahora, mi equipo especial hará todo

463
00:24:17,852 --> 00:24:20,230
lo posible para encontrar
quién es el responsable.

464
00:24:21,981 --> 00:24:23,701
¿Cuánto tiempo lleva
Cooper con el comité?

465
00:24:24,192 --> 00:24:25,443
Más de una hora.

466
00:24:26,319 --> 00:24:27,797
Buscando respuestas que no tiene.

467
00:24:27,821 --> 00:24:29,006
Hay que ayudarlo a encontrarlas.

468
00:24:29,030 --> 00:24:30,883
Raymond sigue sin atender.

469
00:24:30,907 --> 00:24:32,676
Alguien estaba espiando al Capitolio.

470
00:24:32,700 --> 00:24:35,846
Quienquiera que sea está relacionado
al número que sale en este fax.

471
00:24:35,870 --> 00:24:38,057
Si averiguamos de dónde es ese número,

472
00:24:38,081 --> 00:24:39,308
quizá podamos encontrarlo.

473
00:24:39,332 --> 00:24:40,851
Si aún se comunica por fax,

474
00:24:40,875 --> 00:24:42,928
podríamos intentar un
concierto de Steely Dan.

475
00:24:44,337 --> 00:24:47,191
Quizá crea que las máquinas de
fax son difíciles de rastrear.

476
00:24:47,215 --> 00:24:49,425
Desde luego que nos
ha costado a nosotros.

477
00:24:50,301 --> 00:24:52,905
Herbie, ¿te comunicaste
con la compañía telefónica

478
00:24:52,929 --> 00:24:54,615
por el número en el último fax?

479
00:24:54,639 --> 00:24:56,951
Esa es la cuestión. El número
al que el fax fue enviado

480
00:24:56,975 --> 00:24:58,444
no opera con la compañía telefónica.

481
00:24:58,726 --> 00:25:00,746
En 2003, la compañía vendió el número

482
00:25:00,770 --> 00:25:02,665
a un conmutador telefónico
electromecánico.

483
00:25:02,689 --> 00:25:04,375
Disculpa, ¿un qué?

484
00:25:04,399 --> 00:25:05,709
Solían usarse mucho.

485
00:25:05,733 --> 00:25:07,044
Los conmutadores telefónicos manuales

486
00:25:07,068 --> 00:25:09,004
operaban en la tecnología predigital.

487
00:25:09,028 --> 00:25:10,631
Eran comunes en las zonas rurales.

488
00:25:10,655 --> 00:25:12,716
Pero cuando Bell System
se disolvió en los 80,

489
00:25:12,740 --> 00:25:14,343
casi todos fueron apagados.

490
00:25:14,367 --> 00:25:16,095
La compañía telefónica me
dijo que este conmutador

491
00:25:16,119 --> 00:25:17,888
era uno de los últimos
que quedaban en EE. UU.

492
00:25:17,912 --> 00:25:21,684
La empresa que lo posee se
llama Evelyn Strategies Inc.

493
00:25:21,708 --> 00:25:23,018
¿Evelyn Strategies?

494
00:25:23,042 --> 00:25:24,770
Ese nombre me resulta familiar.

495
00:25:24,794 --> 00:25:26,313
¿Conseguiste una dirección?

496
00:25:26,337 --> 00:25:28,482
Conseguí una dirección de
cuando Evelyn se constituyó,

497
00:25:28,506 --> 00:25:29,984
pero eso fue hace dos décadas.

498
00:25:30,008 --> 00:25:31,652
Es al otro lado del
río. Está en Rosslyn.

499
00:25:31,676 --> 00:25:34,679
Calle Ode Norte al 139, oficina 602.

500
00:25:35,388 --> 00:25:36,866
Parece un complejo de oficinas.

501
00:25:36,890 --> 00:25:39,034
El conmutador podría haber
desaparecido hace mucho.

502
00:25:39,058 --> 00:25:41,779
Es la única pista que tenemos. Vamos.

503
00:25:53,323 --> 00:25:55,759
Evelyn Strategies. 602.

504
00:25:55,783 --> 00:25:56,927
Sigue aquí.

505
00:25:56,951 --> 00:26:00,089
En el mismo edificio
que un estudio de yoga.

506
00:26:00,788 --> 00:26:03,559
¿Por qué ocupar espacio de
oficina para tecnología obsoleta?

507
00:26:03,583 --> 00:26:05,376
Pronto lo averiguaremos.

508
00:26:15,470 --> 00:26:17,740
Este debe ser el conmutador.

509
00:26:17,764 --> 00:26:19,390
Un poco peor aun por el uso.

510
00:26:21,204 --> 00:26:23,164
Esta sigue encendida.

511
00:26:33,238 --> 00:26:35,249
Este fax fue enviado desde el Capitolio.

512
00:26:36,741 --> 00:26:38,219
Justo después del fax de Friedman.

513
00:26:38,243 --> 00:26:39,535
Los números son iguales.

514
00:26:39,869 --> 00:26:41,972
Aquí es donde los espías del Capitolio

515
00:26:41,996 --> 00:26:43,549
envían sus informes.

516
00:26:44,791 --> 00:26:46,593
Pero todas las otras máquinas...

517
00:26:50,296 --> 00:26:52,274
Mira los prefijos telefónicos.

518
00:26:52,298 --> 00:26:54,985
+44, este fax viene de Reino Unido.

519
00:26:55,009 --> 00:26:56,928
+49, eso es Alemania.

520
00:26:56,973 --> 00:26:58,739
- CIERRE FINAL COMPLETADO
- +7, Rusia.

521
00:26:58,935 --> 00:27:00,437
Aquí está Bélgica.

522
00:27:03,518 --> 00:27:06,538
- Y China continental.
- Pero ¿qué significa eso?

523
00:27:06,562 --> 00:27:09,833
La habitación 417 no era el único
lugar enviando información aquí.

524
00:27:09,857 --> 00:27:12,127
Hay docenas de otras
redes de inteligencia

525
00:27:12,151 --> 00:27:14,255
integradas por todo el mundo.

526
00:27:14,279 --> 00:27:15,947
¿Cómo puedes estar seguro?

527
00:27:18,116 --> 00:27:19,343
Máquinas de fax.

528
00:27:19,367 --> 00:27:22,620
Análogas, completamente imperceptibles.

529
00:27:23,371 --> 00:27:24,598
La escala de esta cosa.

530
00:27:24,622 --> 00:27:26,225
Piezas de una gran maquinaria.

531
00:27:26,249 --> 00:27:27,500
¿No lo ves?

532
00:27:28,209 --> 00:27:30,479
Donald, lo que estás viendo es

533
00:27:30,503 --> 00:27:34,016
el imperio de inteligencia
de Raymond Reddington.

534
00:27:36,217 --> 00:27:37,385
O lo era.

535
00:27:48,521 --> 00:27:50,624
- Jonathan.
- Te equivocas sobre Don.

536
00:27:50,648 --> 00:27:51,834
Es un pan de Dios.

537
00:27:51,858 --> 00:27:52,900
¿Lo hiciste?

538
00:27:53,609 --> 00:27:55,004
Es un buen hombre.

539
00:27:55,028 --> 00:27:56,505
Espero que tengas razón.

540
00:27:56,529 --> 00:27:58,865
Probablemente crees que
también eres un buen hombre.

541
00:28:06,956 --> 00:28:09,852
¿Esta es una operación de
Reddington? No lo creo.

542
00:28:09,876 --> 00:28:11,395
Tampoco lo quería creer,

543
00:28:11,419 --> 00:28:14,523
pero es obvio ahora que Raymond
ha estado espiando el Capitolio

544
00:28:14,547 --> 00:28:16,358
y varias instituciones en el exterior.

545
00:28:16,382 --> 00:28:17,901
Creo que deberíamos suponer

546
00:28:17,925 --> 00:28:20,112
que esas instituciones están
a la par con el Capitolio.

547
00:28:20,136 --> 00:28:24,235
Este era un centro de recogida
de información de todo el mundo.

548
00:28:24,474 --> 00:28:26,285
Dembe, ¿cómo pudiste
no haber sabido esto?

549
00:28:26,309 --> 00:28:29,103
Solo sabía lo que Raymond
quería que supiera.

550
00:28:29,520 --> 00:28:31,290
Hace unos años, me dio un vistazo

551
00:28:31,314 --> 00:28:33,826
del funcionamiento de
su red de inteligencia.

552
00:28:37,278 --> 00:28:39,840
Fue poco antes que muriera Elizabeth.

553
00:28:39,864 --> 00:28:42,634
Raymond nos llevó al
centro de mando en Letonia.

554
00:28:42,658 --> 00:28:46,388
Es donde la información de 17 estaciones

555
00:28:46,412 --> 00:28:50,225
de todo el mundo es recolectada,
clasificada y analizada.

556
00:28:50,249 --> 00:28:53,270
Documentos filtrados,
comunicados interceptados,

557
00:28:53,294 --> 00:28:56,732
secretos de personas
en posiciones de poder.

558
00:28:56,756 --> 00:28:59,841
Diecisiete estaciones, estaciones
que jamás había visto antes

559
00:28:59,865 --> 00:29:01,445
ni sabía nada al respecto.

560
00:29:01,469 --> 00:29:04,615
Pero escuché a Raymond hablar
de su operación de inteligencia.

561
00:29:04,639 --> 00:29:09,244
Sabía que esto era la fuente de
su suministro eterno de secretos

562
00:29:09,268 --> 00:29:11,872
de líderes mundiales, corporaciones,

563
00:29:11,896 --> 00:29:15,284
estados rebeldes y criminales.

564
00:29:15,566 --> 00:29:19,963
El sistema es un aparato vivo y activo

565
00:29:19,987 --> 00:29:22,966
que impulsa muchas de
las decisiones que tomo.

566
00:29:22,990 --> 00:29:24,468
La fuente de la lista negra.

567
00:29:24,492 --> 00:29:26,095
Una de las fuentes.

568
00:29:26,119 --> 00:29:29,681
Raymond también confía mucho en sus
contactos personales, como sabemos.

569
00:29:29,705 --> 00:29:32,017
Mientras que la mayoría de
su imperio fue digitalizado,

570
00:29:32,041 --> 00:29:35,157
a Raymond siempre le
preocupó la informatización

571
00:29:35,211 --> 00:29:36,647
de su red de inteligencia.

572
00:29:36,671 --> 00:29:38,649
Para evitar la detección, fue categórico

573
00:29:38,673 --> 00:29:41,443
en que debería seguir siendo analógica.

574
00:29:41,467 --> 00:29:43,445
Analógica como una máquina de fax.

575
00:29:43,469 --> 00:29:45,280
O un conmutador electromecánico.

576
00:29:45,304 --> 00:29:47,449
Y sugieres que ese conmutador atendía

577
00:29:47,473 --> 00:29:49,701
estaciones de inteligencia
de todo el mundo.

578
00:29:49,725 --> 00:29:52,955
Cada una metida profundo en
objetivos de alta seguridad.

579
00:29:52,979 --> 00:29:55,791
Creo que es seguro suponer
que ninguna estación

580
00:29:55,815 --> 00:29:57,167
sabía de las otras.

581
00:29:57,191 --> 00:29:59,745
Raymond era el que las
relacionaba a todas.

582
00:30:00,278 --> 00:30:02,673
Debe haber habido muchos lugares
para acceder a la información,

583
00:30:02,697 --> 00:30:06,210
pero cuando estaba en
Washington, usaría a Evelyn.

584
00:30:11,164 --> 00:30:13,392
Parece que ha cerrado todo.

585
00:30:13,416 --> 00:30:14,643
Gracias.

586
00:30:14,667 --> 00:30:17,044
Reddington debe haber sabido que
conseguiríamos toda esta información.

587
00:30:17,545 --> 00:30:19,031
Por eso nos dio este caso.

588
00:30:19,213 --> 00:30:21,233
Un caso del que ha sido el
sospechoso todo el tiempo.

589
00:30:21,257 --> 00:30:23,068
Tenemos una grabación
de seguridad de Jacobson

590
00:30:23,092 --> 00:30:24,778
saliendo de la casa del general Friedman

591
00:30:24,802 --> 00:30:26,447
de los vecinos de al lado.

592
00:30:26,471 --> 00:30:28,240
¿Y estos ladrones expertos
que eran lo bastante buenos

593
00:30:28,264 --> 00:30:30,284
para trabajar para Reddington
se tomaron las molestias

594
00:30:30,308 --> 00:30:32,327
de apagar el sistema de
seguridad de Friedman,

595
00:30:32,351 --> 00:30:34,329
pero se olvidaron del de los vecinos?

596
00:30:34,353 --> 00:30:36,790
La policía nos dijo que
los vecinos de al lado

597
00:30:36,814 --> 00:30:39,501
habían ganado un sistema
de seguridad en un sorteo.

598
00:30:39,525 --> 00:30:42,921
¿Quién ha oído de una empresa de
seguridad doméstica que haga sorteos?

599
00:30:42,945 --> 00:30:45,591
¿Qué quieren apostar a que esta pareja

600
00:30:45,615 --> 00:30:47,050
tiene a un padrino inversor

601
00:30:47,074 --> 00:30:49,577
financiando sus nuevas
cámaras de seguridad?

602
00:30:49,827 --> 00:30:54,224
¡Hola! Es su día de suerte.

603
00:30:54,248 --> 00:30:56,101
La única conclusión es
que Raymond quería que

604
00:30:56,125 --> 00:31:00,063
reveláramos su red de
inteligencia luego que la cerrara.

605
00:31:00,087 --> 00:31:01,756
No es lo único que ha cerrado.

606
00:31:02,048 --> 00:31:04,693
Sabía que Evelyn Strategies
Inc. me parecía conocida,

607
00:31:04,717 --> 00:31:07,279
así que revisé los
expedientes de nuestra redada

608
00:31:07,303 --> 00:31:09,531
en la Corporación Logística Morgana,

609
00:31:09,555 --> 00:31:13,494
la que creaba empresas falsas para
encubrir actividades criminales.

610
00:31:13,518 --> 00:31:15,787
Evelyn era una de sus creaciones.

611
00:31:15,811 --> 00:31:17,581
Así que Morgana también es de Raymond.

612
00:31:17,605 --> 00:31:18,731
Qué magistral.

613
00:31:19,315 --> 00:31:21,359
Dembe, ¿tampoco sabías de Morgana?

614
00:31:21,817 --> 00:31:23,420
Supongo que sabía mucho de Raymond

615
00:31:23,444 --> 00:31:25,664
y muy poco de su imperio.

616
00:31:26,531 --> 00:31:28,175
Pero tiene sentido.

617
00:31:28,199 --> 00:31:30,254
Nadie fue arrestado en
la redada de Morgana,

618
00:31:30,278 --> 00:31:33,931
excepto el gerente del
depósito, Gerome Kavanaugh.

619
00:31:33,955 --> 00:31:36,141
Y huyó de la ciudad al pagar una
fianza de tres millones de dólares.

620
00:31:36,165 --> 00:31:37,935
¿Y quién conocemos que
tenga tanto dinero?

621
00:31:37,959 --> 00:31:40,562
Reddington creó Morgana y Evelyn

622
00:31:40,586 --> 00:31:42,397
y nos usó para cerrarlas.

623
00:31:42,421 --> 00:31:45,067
Transporte e inteligencia, dos
de sus más grandes activos.

624
00:31:45,091 --> 00:31:47,486
Ayudamos a Reddington
a mantener su imperio.

625
00:31:47,510 --> 00:31:51,648
Y ahora nos engañó para ayudarlo
a destruirlo, pero ¿por qué?

626
00:31:52,515 --> 00:31:54,618
Quiero agradecerle por
hacer esto, agente Galanter.

627
00:31:54,642 --> 00:31:56,370
Me alegra que la ASN pudiera enviarlo.

628
00:31:56,394 --> 00:31:59,438
Entiendo que actúo como
agente del tribunal.

629
00:32:00,064 --> 00:32:03,585
Solo hago esto en cumplimiento
de la orden de la jueza

630
00:32:03,609 --> 00:32:05,504
para intervenir el
teléfono de Donald Ressler.

631
00:32:05,528 --> 00:32:07,256
No tengo nada que ver en esto.

632
00:32:07,280 --> 00:32:11,802
Pero si lo que leí en el
fallo de la jueza es verdad,

633
00:32:11,826 --> 00:32:14,346
esto podría ser algo extraordinario.

634
00:32:16,706 --> 00:32:19,017
Parece que Ressler está llamando ahora.

635
00:32:19,041 --> 00:32:20,477
¿Va a funcionar?

636
00:32:20,501 --> 00:32:21,853
He apostado todo a esto.

637
00:32:21,877 --> 00:32:23,629
Bueno... un momento.

638
00:32:26,007 --> 00:32:27,693
- Hace lo que hace.
- Bingo.

639
00:32:27,717 --> 00:32:29,027
Me he preguntado por mucho tiempo

640
00:32:29,051 --> 00:32:30,195
cuál sería la gota
que derramara el vaso.

641
00:32:30,219 --> 00:32:31,980
Podría ser esto.

642
00:32:32,555 --> 00:32:35,891
Reddington ha sido nuestro
informante por casi 12 años.

643
00:32:36,100 --> 00:32:38,704
Le ofrecimos protección
mientras construía

644
00:32:38,728 --> 00:32:41,290
y fortalecía una vasta red criminal.

645
00:32:41,615 --> 00:32:44,585
Lo hemos protegido mientras
espiaba el Capitolio

646
00:32:44,609 --> 00:32:47,737
e interceptaba una década
de secretos de estado.

647
00:32:49,155 --> 00:32:51,699
En cierto modo, hemos sido
sus cómplices en la traición.

648
00:32:52,751 --> 00:32:55,929
Dios mío, esto es mucho
peor de lo que creía.

649
00:32:55,953 --> 00:32:57,606
Nos dijimos que valía la pena

650
00:32:57,705 --> 00:32:59,725
porque era el informante más
valioso que el FBI haya tenido,

651
00:32:59,749 --> 00:33:02,477
pero ahora eliminó la
mayor parte de su capacidad

652
00:33:02,501 --> 00:33:04,896
de recolectar información para nosotros.

653
00:33:04,920 --> 00:33:08,108
Cualesquiera sean sus motivos,
nos hemos ganado una explicación.

654
00:33:08,132 --> 00:33:10,402
Volví a llamar a Raymond.
Sigue sin atender.

655
00:33:10,426 --> 00:33:11,612
Si tuviera que apostar dinero,

656
00:33:11,636 --> 00:33:13,063
lo haría a que jamás
lo volveremos a ver.

657
00:33:13,262 --> 00:33:16,116
¿Qué le decimos a Rutherford y
al comité interinstitucional?

658
00:33:16,140 --> 00:33:17,367
La verdad,

659
00:33:17,391 --> 00:33:19,319
o parte de ella.

660
00:33:19,518 --> 00:33:21,705
Les decimos que esta red de inteligencia

661
00:33:21,729 --> 00:33:23,457
se extiende por todo el mundo.

662
00:33:23,698 --> 00:33:25,667
Les damos los detalles,
pero no les contamos

663
00:33:25,691 --> 00:33:27,252
sobre la conexión de Reddington.

664
00:33:27,276 --> 00:33:28,545
Al menos no aún.

665
00:33:28,569 --> 00:33:30,005
Ahora hay demasiadas cosas en juego.

666
00:33:30,029 --> 00:33:33,625
Por ahora, todos vayan a casa
hasta que tengamos más información.

667
00:33:33,908 --> 00:33:36,461
Personalmente, necesito un poco
de tiempo para digerir esto.

668
00:33:37,161 --> 00:33:39,598
Bueno, esto parece algo diferente

669
00:33:39,622 --> 00:33:41,850
a lo que decía el fallo de la jueza.

670
00:33:41,874 --> 00:33:45,687
Sí, eso se le queda corto.

671
00:33:45,711 --> 00:33:48,148
Esto no es un caso de Reddington

672
00:33:48,172 --> 00:33:50,525
corrompiendo un equipo especial del FBI.

673
00:33:50,549 --> 00:33:51,735
Es un informante confidencial.

674
00:33:51,759 --> 00:33:54,696
Todo eso está legalmente sancionado
y aprobado desde arriba hacia abajo.

675
00:33:54,720 --> 00:33:56,528
Nuestro propio Gobierno

676
00:33:56,552 --> 00:34:00,160
está protegiendo a uno de la
lista de los más buscados.

677
00:34:00,184 --> 00:34:01,953
Nuestro Gobierno está
protegiendo a un hombre

678
00:34:01,977 --> 00:34:03,455
que lo ha estado espiando durante años.

679
00:34:03,479 --> 00:34:05,290
¿Puede rebobinar la cinta?

680
00:34:05,314 --> 00:34:06,875
- Quiero escuchar...
- Sí.

681
00:34:06,899 --> 00:34:09,127
Creo que sé a qué parte se refiere.

682
00:34:09,151 --> 00:34:10,420
Sí.

683
00:34:10,444 --> 00:34:11,963
Le ofrecimos protección

684
00:34:11,987 --> 00:34:15,132
mientras construía y fortalecía
una vasta red criminal.

685
00:34:15,156 --> 00:34:18,679
Lo hemos protegido mientras
espiaba el Capitolio

686
00:34:18,703 --> 00:34:21,372
e interceptaba una década
de secretos de estado.

687
00:34:22,665 --> 00:34:25,334
En cierto modo, hemos sido
sus cómplices en la traición.

688
00:34:27,712 --> 00:34:29,171
Esa misma.

689
00:34:40,598 --> 00:34:42,977
No sé por qué no estoy sorprendido.

690
00:34:43,893 --> 00:34:46,039
¿Un trago, Harold?

691
00:34:46,063 --> 00:34:48,417
Te ves hecho polvo.

692
00:34:48,780 --> 00:34:50,448
Muy agudo de tu parte.

693
00:34:52,778 --> 00:34:54,447
Primero lo primero.

694
00:34:54,779 --> 00:34:57,575
Has sido tú todo el tiempo, ¿verdad?

695
00:34:59,577 --> 00:35:03,432
Nos engañaste para
desmantelar tu imperio,

696
00:35:03,456 --> 00:35:05,624
precisamente la cosa que
hace posible nuestro trabajo.

697
00:35:06,292 --> 00:35:10,671
Morgana, la habitación 417,
Evelyn... Todo eras tú.

698
00:35:11,630 --> 00:35:13,007
Sí, así es.

699
00:35:13,966 --> 00:35:15,968
Pero ¿por qué hiciste que lo cerráramos?

700
00:35:16,886 --> 00:35:18,363
En mi experiencia,

701
00:35:18,387 --> 00:35:21,366
cuando las organizaciones
criminales desaparecen,

702
00:35:21,390 --> 00:35:25,162
sus empleados tienden a buscar
trabajo con otros criminales.

703
00:35:25,186 --> 00:35:27,873
Pero yo quería que los míos tuvieran

704
00:35:27,897 --> 00:35:31,376
el feliz retiro que merecen con creces.

705
00:35:31,400 --> 00:35:33,211
Pero para convencerlos
de dejar esta vida,

706
00:35:33,235 --> 00:35:37,406
tenían que sentir que el
FBI estaba tras ellos.

707
00:35:38,532 --> 00:35:39,926
Por eso, ustedes.

708
00:35:39,950 --> 00:35:41,911
Eso no es lo que te pregunté.

709
00:35:42,119 --> 00:35:44,038
¿Por qué cerrar todo?

710
00:35:44,455 --> 00:35:47,267
Esto compromete tu habilidad
de proveernos casos.

711
00:35:47,291 --> 00:35:49,853
¿No te das cuenta de que eso
arriesga tu acuerdo de inmunidad?

712
00:35:49,877 --> 00:35:53,106
Ambos sabemos que eso
es irrelevante, Harold.

713
00:35:53,130 --> 00:35:54,858
Borré mi acuerdo de inmunidad

714
00:35:54,882 --> 00:35:59,070
en su totalidad cuando accedí a los
expedientes de la Oficina de Correos.

715
00:35:59,094 --> 00:36:01,031
El fiscal general no lo sabe.

716
00:36:01,055 --> 00:36:03,833
El único motivo por el que no nos
han indicado que te arrestemos

717
00:36:03,933 --> 00:36:07,120
es porque el Gobierno aún actúa
como si fueras su informante.

718
00:36:07,144 --> 00:36:09,956
Eso depende de que estés
en posición de ayudarnos.

719
00:36:09,980 --> 00:36:11,792
Al destruir tu imperio,

720
00:36:12,156 --> 00:36:14,283
te estás poniendo solo en la mira.

721
00:36:14,777 --> 00:36:18,498
De nuevo te pregunto... ¿por qué?

722
00:36:20,324 --> 00:36:23,587
¿Sabes la historia del
asesinato de James Gardfield?

723
00:36:24,286 --> 00:36:26,881
El presidente número
20 de este país, claro.

724
00:36:28,415 --> 00:36:30,876
Uno bastante subestimado en mi opinión.

725
00:36:31,794 --> 00:36:35,565
Le disparó un loco aspirante a político

726
00:36:35,589 --> 00:36:37,275
cruzando la ciudad, en
la avenida Constitution,

727
00:36:37,299 --> 00:36:39,227
en julio de 1881.

728
00:36:40,010 --> 00:36:42,897
Gardfield sobrevivió durante dos meses.

729
00:36:43,389 --> 00:36:45,520
Mientras moría lentamente,

730
00:36:45,544 --> 00:36:47,722
las mentes científicas más
grandes de Estados Unidos

731
00:36:47,746 --> 00:36:51,272
corrieron a su lado
intentando socorrerlo.

732
00:36:52,731 --> 00:36:56,044
Los ingenieros navales crearon
una de las primeras versiones

733
00:36:56,068 --> 00:36:59,130
del aire condicionado para
mantener su habitación fresca.

734
00:36:59,154 --> 00:37:02,634
Alexander Graham Bell
probó su nuevo diseño

735
00:37:02,658 --> 00:37:06,634
del detector de metales para
intentar localizar la bala

736
00:37:06,658 --> 00:37:11,309
que se había alojado en alguna
parte del abdomen del presidente.

737
00:37:11,333 --> 00:37:15,522
Los médicos también realizaron
algunos experimentos,

738
00:37:15,546 --> 00:37:20,569
incluyendo un tubo de drenaje
innovador para tratar un absceso.

739
00:37:20,593 --> 00:37:23,303
Sin embargo, la temperatura
de Gardfield se elevó

740
00:37:23,333 --> 00:37:27,534
a un promedio diario de 40 grados.

741
00:37:27,558 --> 00:37:29,452
La bala jamás fue encontrada

742
00:37:29,476 --> 00:37:32,455
y el tubo de drenaje
provocó una infección

743
00:37:32,479 --> 00:37:34,199
que al final lo mató.

744
00:37:34,440 --> 00:37:37,639
Los historiadores especulan que,
si esos grandes hombres de ciencia

745
00:37:37,663 --> 00:37:40,380
hubieran dejado en paz a Gardfield,
podría haber sobrevivido.

746
00:37:40,404 --> 00:37:42,907
O al menos muerto pacíficamente.

747
00:37:45,432 --> 00:37:49,547
Aquí es donde generalmente me
preguntarías a qué viene esto.

748
00:37:51,165 --> 00:37:53,626
Estoy harto de alentarte.

749
00:37:54,960 --> 00:37:57,963
Después de una década de
confusión y distracción,

750
00:37:59,006 --> 00:38:00,934
incluso ahora cuando más importa,

751
00:38:01,800 --> 00:38:04,136
sigues sin poder darme
una respuesta directa.

752
00:38:05,137 --> 00:38:07,348
Ojalá pudiera articular una.

753
00:38:08,057 --> 00:38:09,391
De verdad que sí.

754
00:38:11,242 --> 00:38:15,490
Supongo que la manera más
simple de expresarlo es...

755
00:38:19,526 --> 00:38:20,903
Las cosas terminan,

756
00:38:22,655 --> 00:38:26,793
a veces a pesar de nuestros mejores
esfuerzos y mejores intenciones

757
00:38:27,117 --> 00:38:28,800
o a veces...

758
00:38:30,396 --> 00:38:33,667
debido a ese esfuerzo o intención.

759
00:38:36,543 --> 00:38:37,878
Las cosas terminan.

760
00:38:42,341 --> 00:38:44,176
Para que algo más pueda comenzar.

761
00:39:17,292 --> 00:39:18,853
Habla Jonathan Pritchard.

762
00:39:18,877 --> 00:39:21,714
Deja tu nombre y tu número y
te responderé tan pronto pueda.

763
00:39:22,423 --> 00:39:24,776
Jonathan, sé lo difícil
que ha sido esto,

764
00:39:24,800 --> 00:39:26,861
y Ressler ha hecho mucho por ayudarte.

765
00:39:26,885 --> 00:39:30,523
Pero gracias a ti, ahora
tenemos evidencia definitiva.

766
00:39:30,889 --> 00:39:34,411
El agente Ressler es una amenaza
para la seguridad nacional.

767
00:39:34,778 --> 00:39:36,812
Está poniendo en peligro
vidas estadounidenses.

768
00:39:37,864 --> 00:39:40,200
Serás un héroe por
ayudarnos a detenerlo.

769
00:40:05,257 --> 00:40:07,009
Felicitaciones de parte
del Sr. Reddington.

770
00:40:10,846 --> 00:40:12,782
Por un viaje increíble, muchachos.

771
00:40:12,806 --> 00:40:15,017
- Sí, por un viaje increíble.
- Sí, por un viaje increíble.

772
00:40:34,119 --> 00:40:35,746
Hola, ¿vienes?

773
00:40:37,164 --> 00:40:39,601
Pensé que podríamos
probar algo nuevo en vez

774
00:40:39,625 --> 00:40:42,145
de solo meternos más café en el buche.

775
00:40:42,169 --> 00:40:44,668
Encontré una nueva reunión de
NA a unas manzanas de aquí.

776
00:40:44,692 --> 00:40:45,849
¿Quieres ir?

777
00:40:46,728 --> 00:40:48,355
Sí, claro, suena bien, amigo.

778
00:40:53,347 --> 00:40:55,891
En cierto modo, hemos sido
sus cómplices en la traición.

779
00:40:56,350 --> 00:40:58,111
Sus cómplices en la traición.

780
00:40:58,435 --> 00:40:59,988
Sus cómplices en la traición.

781
00:41:00,270 --> 00:41:01,647
Sus cómplices en la traición.

782
00:41:02,397 --> 00:41:03,649
Traición.

783
00:41:05,651 --> 00:41:06,693
Traición.

784
00:41:08,654 --> 00:41:09,738
Traición.

785
00:41:10,797 --> 00:41:15,797
www.subtitulamos.tv

