1
00:00:05,703 --> 00:00:08,222
Levanta, EZ. ¡Vamos!

2
00:00:12,228 --> 00:00:13,657
¿Cristóbal? ¿Dónde está?

3
00:00:13,668 --> 00:00:15,243
Cristóbal, ¿qué estabas haciendo?

4
00:00:15,254 --> 00:00:17,776
- Ha dicho que tenía un regalo para mí.
- ¿Sí?

5
00:00:19,849 --> 00:00:23,225
Perdonamos los pecados de
los demás y pasamos página.

6
00:00:23,236 --> 00:00:25,352
Que les den a tus pecados
y que le den a tu jefe.

7
00:00:25,363 --> 00:00:26,578
- ¿Estabas ahí?
- ¿Qué?

8
00:00:26,589 --> 00:00:27,816
¿Cuando apretaron el
gatillo? ¿Estabas ahí?

9
00:00:27,827 --> 00:00:28,955
¿De qué coño estás hablando?

10
00:00:28,966 --> 00:00:30,075
Ese es el hijo de Ibarra, tío.

11
00:00:30,086 --> 00:00:31,691
Vamos, hijo de puta. ¿Estabas ahí?

12
00:00:36,758 --> 00:00:38,050
No confío en ti.

13
00:00:38,061 --> 00:00:39,790
Sé que Potter tenía
algo sobre tu familia

14
00:00:39,801 --> 00:00:42,506
para forzarte a trabajar conmigo,
así que haré algo por ti.

15
00:00:42,623 --> 00:00:43,825
Te voy a liberar.

16
00:00:43,932 --> 00:00:45,664
Solo necesito que hagas una cosa.

17
00:00:45,675 --> 00:00:47,714
Encargarte de una persona más.

18
00:00:47,725 --> 00:00:49,486
Tienes que contarle la verdad a Angel.

19
00:00:49,497 --> 00:00:51,890
Los secretos destruyen todo lo bueno.

20
00:00:51,901 --> 00:00:53,805
Estamos a punto de quedarnos
con las manos vacías.

21
00:00:53,807 --> 00:00:56,281
Dándoles a estas putas tías
el resto de nuestras armas.

22
00:00:56,292 --> 00:00:58,132
Todos queríais sacarlo del recinto.

23
00:00:58,143 --> 00:00:59,942
Lo bueno es que nadie
lo encontrará aquí.

24
00:00:59,953 --> 00:01:02,191
¿Qué va a decir Madre de esto?

25
00:01:02,369 --> 00:01:05,164
¿Quién es el puto informante? Dímelo.

26
00:01:05,197 --> 00:01:06,772
EZ Reyes.

27
00:01:06,840 --> 00:01:08,944
Hablaré con Hank.

28
00:01:08,955 --> 00:01:11,006
Voy a incinerar toda esta mierda.

29
00:01:11,692 --> 00:01:13,261
Lo siento, hermano.

30
00:01:13,272 --> 00:01:14,992
¡Suéltame! ¡Guardias!

31
00:01:16,372 --> 00:01:17,915
¡Que no le he tocado, hostias!

32
00:01:17,926 --> 00:01:19,395
¡Que no le he tocado!

33
00:01:19,749 --> 00:01:21,886
Hoy hace 12 años que murió.

34
00:01:22,019 --> 00:01:24,691
Espero que me perdone por lo
que estoy a punto de hacer.

35
00:01:24,702 --> 00:01:27,872
No te muevas, hostias.

36
00:01:29,918 --> 00:01:31,816
Dispárale, Angel. Por mamá.

37
00:01:34,455 --> 00:01:37,128
Una mariposita me contó
dónde encontrar vuestro nido.

38
00:01:37,161 --> 00:01:39,344
Tu padre me robó algo.

39
00:01:39,355 --> 00:01:43,079
Si lo quieres de vuelta, vas
a tener que hacer algo por mí.

40
00:03:04,655 --> 00:03:07,059
Deberías comer algo.

41
00:03:19,179 --> 00:03:22,018
El hijo de puta que te hizo esto,

42
00:03:22,377 --> 00:03:24,481
no puede encontrarte aquí.

43
00:03:29,738 --> 00:03:31,809
¿Qué es este lugar?

44
00:03:32,282 --> 00:03:34,892
Un lugar donde se te
verá y se te escuchará.

45
00:03:37,495 --> 00:03:41,109
Donde puedes soltar ese
pesar de tu interior.

46
00:03:41,950 --> 00:03:44,148
Donde puedes estirarte y soltar esa bola

47
00:03:44,182 --> 00:03:46,419
sobre la cual te has acurrucado.

48
00:03:50,306 --> 00:03:51,575
Oye, mírame.

49
00:03:52,925 --> 00:03:54,328
Eh.

50
00:03:54,491 --> 00:03:56,328
Estás a salvo.

51
00:03:56,465 --> 00:03:59,404
Nadie te pondrá las putas
manos encima nunca más.

52
00:04:03,753 --> 00:04:05,964
Aquí tenemos tres normas esenciales

53
00:04:06,478 --> 00:04:08,877
y ninguna está abierta a negociación.

54
00:04:10,694 --> 00:04:12,505
Sí, bien.

55
00:04:12,561 --> 00:04:15,607
Primera, todo el mundo da el callo.

56
00:04:16,681 --> 00:04:20,154
Te ganas el poder estar aquí,
igual que ellos, igual que yo.

57
00:04:20,209 --> 00:04:21,945
Segunda, nada de visitas.

58
00:04:21,956 --> 00:04:23,860
No solo por tu seguridad,

59
00:04:23,871 --> 00:04:26,109
también por la de todas las
mujeres y niños de aquí.

60
00:04:28,059 --> 00:04:30,052
Y la última...

61
00:04:30,750 --> 00:04:32,737
que arda en tu cabeza.

62
00:04:34,030 --> 00:04:37,236
Entiérralo bien hondo en tu corazón.

63
00:04:39,762 --> 00:04:41,783
Aquí decimos la verdad.

64
00:04:42,448 --> 00:04:44,659
Somos todo lo que tenemos,

65
00:04:45,553 --> 00:04:47,153
así que nos ganamos la confianza.

66
00:04:47,164 --> 00:04:49,670
Tú te ganas la confianza.

67
00:04:52,668 --> 00:04:54,550
Si lo haces,

68
00:04:55,101 --> 00:04:57,105
las Broken Saints estarán a tu lado.

69
00:04:57,892 --> 00:04:59,898
Si rompes las normas...

70
00:05:02,304 --> 00:05:04,617
las Broken Saints acabarán contigo.

71
00:05:05,980 --> 00:05:07,916
¿Te parece bien?

72
00:05:22,079 --> 00:05:27,079
www.subtitulamos.tv

73
00:05:57,263 --> 00:06:00,536
No puedes ganar a tu
enemigo sin derramar sangre.

74
00:06:04,505 --> 00:06:06,983
La única ruta hacia la paz

75
00:06:08,272 --> 00:06:10,285
es la aniquilación total.

76
00:06:28,824 --> 00:06:30,661
¡Luisa!

77
00:06:36,289 --> 00:06:39,629
Por Dios, colega. Tío.

78
00:06:39,956 --> 00:06:42,864
Vamos, pequeñín, ¡dame un descanso!

79
00:06:43,888 --> 00:06:46,988
¿Qué mierdas?

80
00:06:47,092 --> 00:06:50,098
Oh, por...

81
00:06:52,849 --> 00:06:55,841
Por Dios. Mierda.

82
00:06:57,033 --> 00:06:59,369
Tío, ven aquí. Por Dios.

83
00:06:59,380 --> 00:07:01,384
Lo siento mucho. Ven acá, chaval.

84
00:07:02,497 --> 00:07:06,171
Ven aquí, pequeñín. Te pondrás bien.

85
00:07:06,276 --> 00:07:07,894
Luisa.

86
00:07:09,154 --> 00:07:11,760
¡Luisa!

87
00:07:21,261 --> 00:07:22,732
No pasa nada.

88
00:07:22,743 --> 00:07:25,054
¿Qué mierd...?

89
00:07:27,309 --> 00:07:30,448
No pasa nada.

90
00:07:30,459 --> 00:07:33,465
Vamos, tienes vómito
por todos lados, colega.

91
00:07:33,698 --> 00:07:35,675
Por Dios, vamos a limpiarte.

92
00:07:36,615 --> 00:07:38,608
Vamos a limpiar todo esto.

93
00:07:39,140 --> 00:07:40,162
Venga.

94
00:08:42,314 --> 00:08:44,285
Joder.

95
00:08:47,183 --> 00:08:49,298
- ¿Es culpa mía?
- Maggie.

96
00:08:49,309 --> 00:08:52,805
Eh, esto no significa una
puta mierda, ¿de acuerdo?

97
00:08:56,764 --> 00:09:00,049
No te conozco. No quiero conocerte.

98
00:09:01,733 --> 00:09:03,603
Pero puedes encontrar algo mejor.

99
00:09:04,339 --> 00:09:08,355
Eh, Maggie, Maggie, lo siento, joder.

100
00:09:08,366 --> 00:09:09,736
¡No!

101
00:09:13,142 --> 00:09:16,015
Me mostraste quién eras la
primera vez que nos conocimos.

102
00:09:16,894 --> 00:09:19,229
Esto me lo he buscado yo.

103
00:09:20,536 --> 00:09:22,206
De otra forma...

104
00:09:25,447 --> 00:09:27,718
De otra forma, no sé si me recuperaría.

105
00:09:34,285 --> 00:09:36,510
Joder, lo hemos hecho.

106
00:09:36,544 --> 00:09:39,158
Sí.

107
00:09:40,872 --> 00:09:43,644
La hemos jodido.

108
00:09:54,190 --> 00:09:55,801
Eh, Mag...

109
00:10:00,103 --> 00:10:01,266
¡Joder!

110
00:11:19,174 --> 00:11:21,044
15 kilos, prensado.

111
00:11:21,205 --> 00:11:22,616
¿Quince?

112
00:11:22,748 --> 00:11:25,787
Las últimas dos entregas
han sido con excedentes.

113
00:11:32,421 --> 00:11:35,059
Feliz graduación.

114
00:11:35,312 --> 00:11:37,651
Tengo a alguien que quiere conocerte.

115
00:11:57,324 --> 00:12:00,330
Alto. Alto. ¡Alto!

116
00:12:14,210 --> 00:12:16,281
¿Quién de vosotros es Ezekiel?

117
00:12:19,912 --> 00:12:22,782
- Vamos. - Me han dicho
que te estás portando bien.

118
00:12:23,644 --> 00:12:25,273
Yo diría que vamos mejor que bien,

119
00:12:25,699 --> 00:12:27,619
doblando lo prometido.

120
00:12:27,630 --> 00:12:28,845
Pues bien.

121
00:12:29,596 --> 00:12:31,527
Las cárceles son vuestras.

122
00:12:31,560 --> 00:12:34,570
Desde Niland hasta la
frontera con Oregon.

123
00:12:35,266 --> 00:12:37,204
Todas las prisiones de California.

124
00:12:37,410 --> 00:12:41,295
Iron War y Storm 88 ahora os escuchan.

125
00:12:49,980 --> 00:12:52,195
- ¿Qué sacas tú?
- La mitad.

126
00:12:52,381 --> 00:12:53,808
- ¿De qué?
- De todo.

127
00:12:53,819 --> 00:12:56,223
De ninguna forma te vamos
a dar la mitad. Un cuarto.

128
00:12:57,794 --> 00:13:00,117
Un tercio, y eso nos va a matar.

129
00:13:00,150 --> 00:13:04,259
Crees que esto es una
negociación. Qué bonito.

130
00:13:06,970 --> 00:13:08,740
Nosotros ponemos el trabajo manual.

131
00:13:08,774 --> 00:13:10,993
Cubrimos la seguridad y el transporte.

132
00:13:11,841 --> 00:13:13,565
Tenemos a gente en la
cadena de suministro.

133
00:13:13,576 --> 00:13:15,458
Con la mitad se nos va
nuestro ya escaso margen.

134
00:13:15,469 --> 00:13:18,910
Es lo que tiene el
libre albedrío, Ezekiel,

135
00:13:18,921 --> 00:13:21,827
cuando te apetezca, puedes dejarlo.

136
00:13:22,124 --> 00:13:24,262
¿Y aun así me romperás el brazo?

137
00:13:24,273 --> 00:13:27,197
¿Eso? Eso eran negocios.

138
00:13:27,691 --> 00:13:29,962
Me ha decepcionado.

139
00:13:30,349 --> 00:13:32,838
No me decepciones.

140
00:13:41,009 --> 00:13:43,815
Sabe cuánto queremos
recuperar las prisiones.

141
00:13:43,826 --> 00:13:45,963
Está usando esa mierda
en contra nuestra.

142
00:13:46,427 --> 00:13:48,269
No hay forma que podamos darle la mitad.

143
00:13:48,459 --> 00:13:51,197
No saldría a cuenta el
trabajo ni el riesgo.

144
00:13:53,128 --> 00:13:54,431
¿EZ?

145
00:13:56,283 --> 00:13:57,919
Ya lo sé.

146
00:14:01,827 --> 00:14:04,599
Los estudios muestran que
una intervención temprana

147
00:14:04,610 --> 00:14:07,148
y el acceso a los recursos
marcan la diferencia.

148
00:14:08,605 --> 00:14:10,508
Eso es todo lo que quiero.

149
00:14:13,455 --> 00:14:14,790
Solo quiero...

150
00:14:17,043 --> 00:14:18,269
ayudar.

151
00:14:19,087 --> 00:14:21,359
Prevenir que alguien
más se quite la vida,

152
00:14:21,413 --> 00:14:23,287
porque lo que le pasó a Marlon

153
00:14:24,677 --> 00:14:26,514
fue una tragedia.

154
00:14:29,986 --> 00:14:32,897
Me gustaría presentar una
propuesta al concejo municipal para

155
00:14:32,908 --> 00:14:36,148
crear una fundación para la prevención
del suicidio en nombre de Marlon.

156
00:14:36,627 --> 00:14:37,681
Impresionante.

157
00:14:37,692 --> 00:14:40,787
Sería un honor, Sra. Buksar, en serio.

158
00:14:41,231 --> 00:14:45,294
Como madre de un niño,
me preocupa mucho...

159
00:14:45,328 --> 00:14:47,433
¿Sabía que el ADN de un niño

160
00:14:47,640 --> 00:14:50,003
puede atravesar la placenta

161
00:14:50,036 --> 00:14:52,876
y entrar en el corriente
sanguíneo materno?

162
00:14:55,084 --> 00:14:57,140
Mi hijo murió

163
00:14:57,151 --> 00:14:58,924
en esta habitación.

164
00:14:59,400 --> 00:15:02,687
La bala le atravesó la
barbilla, el paladar

165
00:15:02,698 --> 00:15:05,426
y luego transcurrió por la
masa blanda de su cerebro.

166
00:15:05,437 --> 00:15:09,358
Hizo añicos la corona craneal

167
00:15:09,832 --> 00:15:14,084
y se metió en esa pared de ahí. ¿Lo ve?

168
00:15:15,954 --> 00:15:17,545
Mire.

169
00:15:21,733 --> 00:15:23,300
Tuve que limpiar...

170
00:15:25,100 --> 00:15:28,079
trozos de mi hijo de este sofá.

171
00:15:32,913 --> 00:15:35,717
- Lo siento muchísimo.
- El sofá donde lo amamanté.

172
00:15:35,728 --> 00:15:38,088
Donde lo sostenía de pequeño.

173
00:15:38,699 --> 00:15:43,410
Verá, el ADN de nuestros hijos
sigue en nuestro interior

174
00:15:44,136 --> 00:15:46,552
incluso después de que hayan
salido de nuestros cuerpos.

175
00:15:46,563 --> 00:15:48,571
Ese es nuestro instinto maternal.

176
00:15:49,391 --> 00:15:53,650
Por eso sentimos cuando están
en peligro, por eso sabemos...

177
00:15:54,510 --> 00:15:56,698
cuándo algo no cuadra.

178
00:15:57,837 --> 00:15:59,153
Charlotte.

179
00:16:00,367 --> 00:16:02,782
Sé que ha pasado una
tragedia indescriptible.

180
00:16:02,793 --> 00:16:06,438
Es una increíblemente buena
mentirosa, Sra. Galindo.

181
00:16:06,449 --> 00:16:09,054
Creo que lo tiene asumido.

182
00:16:17,792 --> 00:16:19,762
Pero a mí no me puede engañar.

183
00:16:20,771 --> 00:16:22,244
No me puede presionar

184
00:16:22,327 --> 00:16:26,393
y seguro de cojones que no puede
comprarme con un fondo caritativo.

185
00:16:29,233 --> 00:16:31,150
Sé que fue usted.

186
00:16:31,533 --> 00:16:36,087
Sé que fue su novio, EZ
Reyes, quien mató a mi hijo.

187
00:16:38,285 --> 00:16:40,400
Tenemos las pruebas

188
00:16:41,518 --> 00:16:44,131
y pronto iremos al fiscal del distrito

189
00:16:44,142 --> 00:16:46,868
a pedirle que reúna al gran jurado.

190
00:16:49,093 --> 00:16:51,839
Usted me arrebató a mi hijo,

191
00:16:52,406 --> 00:16:56,440
y ahora yo les arrebataré
a usted a los suyos.

192
00:17:29,822 --> 00:17:32,937
Creo que es el momento
de irse, Sra. Galindo.

193
00:18:18,533 --> 00:18:19,735
¿Necesitas ayuda?

194
00:18:20,771 --> 00:18:22,374
No, gracias.

195
00:18:34,016 --> 00:18:36,976
Eh,

196
00:18:38,874 --> 00:18:42,994
como soy un novato,

197
00:18:43,980 --> 00:18:45,408
no puedo...

198
00:18:48,865 --> 00:18:50,518
Con chicas.

199
00:18:51,464 --> 00:18:53,645
- ¿En serio?
- Sí, es una norma.

200
00:18:53,656 --> 00:18:57,598
Hasta que consiga mi parche.

201
00:19:00,383 --> 00:19:03,783
Pero si, o cuando...

202
00:19:10,456 --> 00:19:11,859
¿Sí?

203
00:19:12,153 --> 00:19:14,231
- Sí.
- Bien.

204
00:19:14,242 --> 00:19:17,383
Y podemos ser... amigos o
algo así hasta entonces.

205
00:19:17,930 --> 00:19:19,466
Bien.

206
00:19:23,500 --> 00:19:26,234
Eso ha sido raro. No sé por
qué lo he hecho. Lo siento.

207
00:19:26,441 --> 00:19:28,445
Muy raro.

208
00:19:32,968 --> 00:19:38,230
¿Quizás quieras ser amigos
y todo eso esta noche?

209
00:19:38,957 --> 00:19:40,251
¿Esta noche?

210
00:19:40,262 --> 00:19:41,498
Sí, creo que...

211
00:19:41,639 --> 00:19:44,043
Seguro que Hank me da la noche libre.

212
00:19:48,284 --> 00:19:49,521
Eso me gustaría.

213
00:19:51,051 --> 00:19:52,897
Me gustaría mucho.

214
00:19:53,537 --> 00:19:56,416
Gracias al puto Dios. Por fin.

215
00:20:35,738 --> 00:20:37,609
Hay otras formas de hacer esto.

216
00:20:37,620 --> 00:20:40,025
- Más inteligentes.
- Más seguras.

217
00:20:43,209 --> 00:20:45,240
Pero esta es la hostia de divertida.

218
00:20:46,121 --> 00:20:48,393
Pero no te cargues el cobre.

219
00:20:48,493 --> 00:20:51,733
Bien, este cobre, eso
es nuestro puto oro.

220
00:20:55,133 --> 00:20:58,139
En el borde, donde están las uniones.

221
00:20:59,241 --> 00:21:00,651
Vamos.

222
00:21:04,672 --> 00:21:06,791
Vamos, niña.

223
00:21:06,802 --> 00:21:09,173
Imagínate que es la cara
del cabrón que te hizo eso.

224
00:21:16,508 --> 00:21:19,514
- A por ello, niña.
- Buena chica.

225
00:21:20,049 --> 00:21:22,053
- ¡Sí! ¡Así!
- Joder, sí.

226
00:21:22,221 --> 00:21:24,425
Joder, mierda.

227
00:21:25,668 --> 00:21:27,639
No está mal.

228
00:21:34,576 --> 00:21:36,500
¿Eso es una paradita de té?

229
00:21:36,764 --> 00:21:40,138
- ¿No tendrá bollitos, mi señora?
- No. A joderse.

230
00:21:40,875 --> 00:21:42,043
Eh.

231
00:21:42,054 --> 00:21:44,365
Lleva tiempo olvidarse del exterior.

232
00:21:47,103 --> 00:21:48,997
¿Quieres destrozar otra?

233
00:22:03,441 --> 00:22:04,711
Sí.

234
00:22:07,622 --> 00:22:09,616
- A por ella, chica.
- ¡Sí!

235
00:22:12,252 --> 00:22:14,256
¿Y cómo has acabado aquí?

236
00:22:23,996 --> 00:22:25,867
No hacemos ese tipo de preguntas.

237
00:22:26,616 --> 00:22:28,620
Sé que aún no sabes una mierda,

238
00:22:29,413 --> 00:22:31,583
pero ahora sabes eso.

239
00:22:32,394 --> 00:22:34,665
No la vuelvas a joder.

240
00:22:34,925 --> 00:22:37,242
Si alguien quiere contártelo, lo hará.

241
00:22:40,089 --> 00:22:42,126
Solía estar con otro grupo

242
00:22:42,137 --> 00:22:45,043
de mujeres... en México.

243
00:22:45,319 --> 00:22:48,291
Pero... me di cuenta...

244
00:22:49,119 --> 00:22:51,056
de que no puedes rezar por los malos.

245
00:22:51,796 --> 00:22:53,570
A veces,

246
00:22:53,823 --> 00:22:55,861
tienes que destruirlos.

247
00:22:59,202 --> 00:23:01,239
Yo...

248
00:23:03,601 --> 00:23:05,327
cuidaba de alguien.

249
00:23:05,338 --> 00:23:07,608
Bueno, nos cuidábamos la una a la otra.

250
00:23:09,435 --> 00:23:11,446
Y la jodí.

251
00:23:11,509 --> 00:23:13,446
La jodí y ahora está muerta.

252
00:23:14,265 --> 00:23:15,923
Y es culpa mía.

253
00:23:15,934 --> 00:23:18,740
Nadie de aquí va a sentir pena por ti.

254
00:23:20,334 --> 00:23:23,222
¿No te gusta el sitio en el
que te ha puesto el mundo?

255
00:23:28,346 --> 00:23:30,778
Pues luchas con uñas y
dientes para salir de ahí.

256
00:23:32,534 --> 00:23:34,872
Luchas con todo para arreglarlo.

257
00:23:55,788 --> 00:23:57,758
Eh, eh, tranquila, hermana.

258
00:23:57,821 --> 00:23:59,022
No te preocupes.

259
00:23:59,033 --> 00:24:01,542
No hay nada que esos
capullos puedan hacer aquí.

260
00:24:18,373 --> 00:24:19,542
¿Amigo?

261
00:24:19,553 --> 00:24:21,658
¡Amigo!

262
00:24:21,813 --> 00:24:23,450
¿Novato?

263
00:24:23,636 --> 00:24:25,907
Vuelve acá y descarga la puta furgoneta.

264
00:24:41,345 --> 00:24:43,115
La tajada de esta semana.

265
00:24:54,639 --> 00:24:57,411
Cada vez que te veo, estás más triste.

266
00:24:59,283 --> 00:25:01,826
Pero hostias, eso es peor.

267
00:25:02,229 --> 00:25:04,599
Y tampoco ayudó la
paliza que te llevaste.

268
00:25:06,142 --> 00:25:08,146
Ya sabes cómo es.

269
00:25:09,295 --> 00:25:11,599
Todo lo de hacer el mal
para hacer algo de bien.

270
00:25:12,923 --> 00:25:14,508
No sé si para cuando acabemos
habremos hecho tanto daño

271
00:25:14,519 --> 00:25:17,458
que no habrá suficiente bien
en este mundo para compensarlo.

272
00:25:17,870 --> 00:25:19,519
¿Duermes?

273
00:25:23,062 --> 00:25:25,033
Dormir es para los inocentes.

274
00:25:25,044 --> 00:25:27,540
La vida que hemos escogido...

275
00:25:27,551 --> 00:25:29,855
No creo que volvamos
a descansar nunca más.

276
00:25:31,032 --> 00:25:33,270
- Hasta que nos pillen.
- No.

277
00:25:33,789 --> 00:25:36,629
Pues seguiremos persiguiendo
a esos hijos de perra.

278
00:25:39,915 --> 00:25:42,587
Igual que nuestros fantasmas
nos persiguen, ¿no?

279
00:25:58,237 --> 00:26:00,252
Nos vemos la semana que viene.

280
00:26:28,731 --> 00:26:31,169
- ¿Puedes tú?
- Ya lo hago yo.

281
00:26:32,627 --> 00:26:34,797
Pues cierro la furgoneta.

282
00:26:35,772 --> 00:26:37,810
Que lo hago yo. Piérdete.

283
00:26:39,801 --> 00:26:41,504
Ese era el último.

284
00:26:41,515 --> 00:26:42,684
- Gracias.
- Bien.

285
00:26:42,695 --> 00:26:44,819
- Nos vemos el viernes por la noche.
- Claro.

286
00:26:47,584 --> 00:26:48,786
Sí, seguro.

287
00:26:55,356 --> 00:26:57,033
De eso estaba hablando.

288
00:26:57,044 --> 00:26:59,106
- ¿Qué?
- Ya la has oído.

289
00:26:59,117 --> 00:27:00,864
Ha dicho que va a verme
el viernes por la noche.

290
00:27:00,898 --> 00:27:02,935
Estaba hablando conmigo.

291
00:27:04,292 --> 00:27:06,662
¿Lo dices en serio?

292
00:27:12,263 --> 00:27:15,126
¿De verdad crees que te estaba
hablando a ti, puto cuatro ojos?

293
00:27:15,758 --> 00:27:17,729
Me estaba mirando a mí.

294
00:27:17,740 --> 00:27:20,108
Bien. Está claro que las
necesitas más que yo

295
00:27:20,119 --> 00:27:21,948
porque me estaba mirando a mí.

296
00:28:11,343 --> 00:28:13,114
¿Sra. Galindo?

297
00:28:14,972 --> 00:28:17,142
Joyas, jersey.

298
00:28:50,736 --> 00:28:51,782
Colgante.

299
00:28:52,627 --> 00:28:54,296
Busque si lleva colgante.

300
00:29:05,546 --> 00:29:07,554
Vamos, Sra. Galindo.

301
00:29:10,502 --> 00:29:12,139
Sí.

302
00:29:28,819 --> 00:29:31,759
Los pantalones. Quítele los pantalones.

303
00:29:33,843 --> 00:29:35,297
Todo.

304
00:29:43,287 --> 00:29:44,991
Vamos, Sra. Galindo.

305
00:29:53,914 --> 00:29:56,453
Ha llegado a casa tras un día duro.

306
00:29:56,702 --> 00:29:58,806
Y ha decidido tomarse una ducha.

307
00:30:02,487 --> 00:30:04,223
Resbala y se cae.

308
00:30:08,017 --> 00:30:10,889
Una de las principales
causas de muertes domésticas.

309
00:30:17,997 --> 00:30:20,101
No pasa nada, Sra. Galindo.

310
00:30:20,112 --> 00:30:22,182
Todo arreglado.

311
00:30:36,840 --> 00:30:38,644
No quería interrumpir.

312
00:30:42,054 --> 00:30:44,747
No quería interrumpir, pero
estás buscando algo para él,

313
00:30:44,758 --> 00:30:46,749
estos no son para niños.

314
00:30:47,246 --> 00:30:48,455
¿Qué?

315
00:30:48,466 --> 00:30:51,145
Los niños necesitan
medicamentos para niños.

316
00:33:09,589 --> 00:33:11,078
¿Papá?

317
00:33:11,088 --> 00:33:12,774
Aquí.

318
00:33:15,258 --> 00:33:16,760
Papá, sigue con fiebre.

319
00:33:18,820 --> 00:33:22,026
Mijito. Está caliente.

320
00:33:22,110 --> 00:33:23,945
Sí, es lo que acabo de decir.

321
00:33:27,771 --> 00:33:29,408
Tengo uno de cada.

322
00:33:29,498 --> 00:33:32,337
Mi abuelita solía
hacérmelo cuando era joven.

323
00:33:34,216 --> 00:33:36,421
Papá, no se va a beber eso.

324
00:33:38,823 --> 00:33:40,794
¿Sabes algo de Luisa?

325
00:33:41,133 --> 00:33:43,035
No, nada.

326
00:33:43,801 --> 00:33:46,643
La he estado llamando todo el día,
pero no me devuelve las llamadas.

327
00:33:46,654 --> 00:33:48,925
Y le he mandado mensajes y... no...

328
00:33:48,958 --> 00:33:50,695
Nada.

329
00:33:55,364 --> 00:33:56,638
¿Qué?

330
00:33:59,452 --> 00:34:00,637
¿Qué?

331
00:34:01,116 --> 00:34:03,922
Nada.

332
00:34:09,910 --> 00:34:11,146
He encontrado dinero.

333
00:34:14,791 --> 00:34:16,995
Guardaba dinero en su cuna.

334
00:34:20,215 --> 00:34:22,286
¿Nos lo ha dejado?

335
00:34:27,843 --> 00:34:29,849
¿Se ha ido?

336
00:34:33,309 --> 00:34:34,534
No lo sé, hijo.

337
00:34:41,696 --> 00:34:44,376
Estará ahí.

338
00:34:44,387 --> 00:34:47,276
Cuando volvamos a casa, estará ahí.

339
00:34:47,287 --> 00:34:48,923
Estará ahí,

340
00:34:48,934 --> 00:34:50,404
su teléfono estará sin batería

341
00:34:50,415 --> 00:34:52,621
y habrá una razón de dónde ha estado.

342
00:34:57,963 --> 00:34:59,567
¿No?

343
00:35:47,971 --> 00:35:49,168
¿Mini?

344
00:35:54,709 --> 00:35:56,070
¿Mini?

345
00:36:30,822 --> 00:36:31,973
Serafín.

346
00:36:53,956 --> 00:36:55,022
¿Mini?

347
00:37:04,268 --> 00:37:05,633
¿Mini?

348
00:39:03,599 --> 00:39:04,843
Maverick.

349
00:39:17,194 --> 00:39:18,780
Ella no ha ni preguntado.

350
00:39:18,791 --> 00:39:21,391
Solo ha asumido que
teníamos una cita él y yo.

351
00:39:21,402 --> 00:39:24,412
Así que ha empezado a venir a
por mí con los puños preparados.

352
00:39:24,423 --> 00:39:26,063
Me ha pegado un gancho de derechas.

353
00:39:26,074 --> 00:39:27,944
Iba a por todas.

354
00:39:28,106 --> 00:39:29,789
Esa tía estaba cabreada.

355
00:39:35,149 --> 00:39:36,519
Bonito, ¿verdad?

356
00:39:38,660 --> 00:39:39,929
Santa Madre.

357
00:39:45,064 --> 00:39:48,098
Creía que no podías... ya sabes.

358
00:39:49,358 --> 00:39:51,229
Solo estamos pasando el rato.

359
00:39:57,069 --> 00:39:58,171
Así que...

360
00:39:58,508 --> 00:40:00,196
¿qué pasó luego?

361
00:40:02,159 --> 00:40:05,265
Me estaba mirando en
plan "Buena suerte".

362
00:40:05,791 --> 00:40:08,429
Y yo a ella en plan "Capulla".

363
00:40:08,510 --> 00:40:10,982
Él estaba asustado de ella.

364
00:40:13,722 --> 00:40:15,625
¿Y qué has hecho?

365
00:40:16,004 --> 00:40:17,191
Lo he esquivado.

366
00:40:17,202 --> 00:40:20,142
Su puñetazo no me ha dado y...

367
00:40:22,191 --> 00:40:23,816
No.

368
00:40:57,576 --> 00:40:59,078
¿Estás bien?

369
00:40:59,872 --> 00:41:01,511
Que follen a esa puta.

370
00:41:02,152 --> 00:41:04,123
Era una rata.

371
00:41:41,042 --> 00:41:43,520
Cristóbal está durmiendo
en nuestra habitación

372
00:41:44,209 --> 00:41:47,215
pero que Dios nos ayude
si se despierta sin...

373
00:41:48,175 --> 00:41:51,115
el Señor Búho.

374
00:41:56,105 --> 00:41:57,144
¿Em?

375
00:41:59,366 --> 00:42:01,204
¿Estás bien?

376
00:42:04,069 --> 00:42:05,198
¿Emily?

377
00:42:06,572 --> 00:42:08,510
Emily, ¿qué ha pasado?

378
00:42:08,635 --> 00:42:10,272
¿Qué ha pas...?

379
00:42:15,590 --> 00:42:18,485
Emily, no...

380
00:42:34,769 --> 00:42:36,829
Tu día de suerte, Vargas.

381
00:42:40,007 --> 00:42:41,945
Se acabó el confinamiento.

382
00:44:22,168 --> 00:44:25,609
Voy en un momento.

383
00:44:26,085 --> 00:44:27,603
Es Creep.

384
00:44:38,272 --> 00:44:40,950
Esta es una llamada a
cobro revertido de...

385
00:44:41,006 --> 00:44:44,558
- Creeper. - Para aceptar
la llamada, presione cinco.

386
00:44:46,454 --> 00:44:48,892
Gracias.

387
00:44:49,139 --> 00:44:51,761
Hank. Tienes que escucharme, hermano.

388
00:44:57,081 --> 00:44:58,273
¿Hola?

389
00:45:00,014 --> 00:45:01,309
¿Creep?

390
00:45:48,784 --> 00:45:50,855
¿Qué ha dicho Creep?

391
00:45:53,193 --> 00:45:55,230
Se ha colgado.

392
00:45:56,817 --> 00:45:58,646
¿Cómo hostias es que nadie
nos lo contó al resto?

393
00:45:58,657 --> 00:46:01,021
Porque teníamos que descubrir quién era.

394
00:46:01,436 --> 00:46:03,081
Teníamos que estar seguros

395
00:46:03,552 --> 00:46:05,385
y no podíamos arriesgarnos.

396
00:46:05,959 --> 00:46:08,015
Puta Jess, tío.

397
00:46:08,026 --> 00:46:09,145
Me gustaba de verdad.

398
00:46:09,156 --> 00:46:11,154
Sí, a la mierda la zorra esa.

399
00:46:12,253 --> 00:46:16,266
Sí, resulta que su hermana es la
novia de Boston Terry de Samdino.

400
00:46:16,860 --> 00:46:20,523
Así es como iban un paso
por delante de nosotros.

401
00:46:21,222 --> 00:46:23,935
Era la única forma de que
consiguieran esa información.

402
00:46:24,743 --> 00:46:28,518
Las buenas noticias son
que no era nadie del club.

403
00:46:30,715 --> 00:46:33,292
Y no intentábamos
esconderlo de todo el mundo.

404
00:46:33,745 --> 00:46:35,246
Teníamos que tener cuidado.

405
00:46:35,940 --> 00:46:37,049
¿Y Nestor?

406
00:46:37,082 --> 00:46:39,053
Ha hecho un trabajo impecable.

407
00:46:39,435 --> 00:46:41,701
¿El puto Justin Bieber?

408
00:46:44,189 --> 00:46:46,200
No te puedes fiar de nadie, tío.

409
00:46:46,332 --> 00:46:48,704
Hank y Nestor se han cuidado de eso...

410
00:46:49,793 --> 00:46:51,597
para mantenernos a salvo.

411
00:46:53,901 --> 00:46:55,872
Fue una decisión chunga de tomar.

412
00:46:58,517 --> 00:47:01,757
Pero no hay forma de derrotar
al enemigo sin derramar sangre.

413
00:47:06,266 --> 00:47:09,205
No hay forma de derrotar
al enemigo sin malestar.

414
00:47:11,904 --> 00:47:13,765
Incluso entre los nuestros.

415
00:47:20,401 --> 00:47:22,917
Por eso he aceptado
el trato con Gretton.

416
00:47:25,433 --> 00:47:27,902
- Eso nos va a matar.
- ¿Es una puta broma?

417
00:47:27,913 --> 00:47:30,135
¿Vas a aceptar ese trato de mierda

418
00:47:30,146 --> 00:47:32,526
sin hablar con el resto de nosotros?

419
00:47:34,151 --> 00:47:35,841
Pensaba que no ibas a ser un dictador.

420
00:47:35,852 --> 00:47:37,890
Estamos a punto de llegar a la cima.

421
00:47:39,520 --> 00:47:42,626
Para volver a empezar, para
encontrar nuevos distribuidores...

422
00:47:44,743 --> 00:47:46,781
No podemos levantar
el pie del acelerador.

423
00:47:47,823 --> 00:47:50,462
Necesitamos las prisiones para
proteger a nuestros hermanos.

424
00:47:50,798 --> 00:47:52,366
Necesitamos controlar a Iron War

425
00:47:52,377 --> 00:47:55,083
y a Storm 88 para mantener
a nuestra gente a salvo.

426
00:47:56,527 --> 00:47:58,516
Eso es lo que nos hará ganar la guerra.

427
00:48:00,288 --> 00:48:02,425
Y esto es más grande que
cualquiera de nosotros.

428
00:48:05,292 --> 00:48:07,396
Esto significa que la ruta de
distribución será nuestra.

429
00:48:08,449 --> 00:48:10,810
Y esto nos acercará a que
toda California sea nuestra.

430
00:48:10,821 --> 00:48:12,346
De aquí

431
00:48:12,390 --> 00:48:15,413
- hasta Charming. - De aquí
hasta más allá del puto Charming.

432
00:48:17,335 --> 00:48:19,539
Y al este, por Arizona.

433
00:48:21,697 --> 00:48:23,734
Vamos a conseguir todo lo
que siempre hemos querido.

434
00:48:29,887 --> 00:48:31,921
Ahora todo nos pertenece.

435
00:48:36,380 --> 00:48:37,979
Este trato...

436
00:48:38,778 --> 00:48:40,816
acabará con la guerra.

437
00:48:43,635 --> 00:48:45,177
Este trato...

438
00:48:46,467 --> 00:48:48,922
asegurará que el
derramamiento de sangre...

439
00:48:50,342 --> 00:48:52,413
ahora sea el de nuestros enemigos.

440
00:49:31,597 --> 00:49:33,445
Hay una posibilidad...

441
00:49:36,139 --> 00:49:38,210
de que podamos ser libres.

442
00:49:42,319 --> 00:49:44,523
De todo lo que se ha
interpuesto entre nosotros.

443
00:49:47,542 --> 00:49:49,091
Libres de Potter.

444
00:49:49,600 --> 00:49:50,978
De...

445
00:49:52,925 --> 00:49:54,466
todos ellos.

446
00:49:59,947 --> 00:50:01,601
Yo lo haría.

447
00:50:03,641 --> 00:50:05,645
Yo lo quemaría todo...

448
00:50:07,234 --> 00:50:09,339
para estar juntos como antes.

449
00:50:11,042 --> 00:50:12,700
Lo sé.

450
00:50:14,697 --> 00:50:16,968
Han pasado cosas entre nosotros.

451
00:50:19,126 --> 00:50:21,196
Llevará tiempo que sanen.

452
00:50:23,033 --> 00:50:26,201
La confianza... hay que reconstruirla

453
00:50:26,212 --> 00:50:29,212
y, quizás...

454
00:50:29,786 --> 00:50:31,623
las expectativas...

455
00:50:33,285 --> 00:50:34,703
reconsiderarlas.

456
00:50:57,748 --> 00:50:59,752
Podríamos volver a
estar juntos, de verdad.

457
00:51:01,710 --> 00:51:02,920
Para siempre.

458
00:51:28,611 --> 00:51:29,988
¿Luisa?

459
00:54:37,375 --> 00:54:40,281
¡¿Qué hostias habéis hecho,
pedazo de hijos de puta?!

460
00:54:44,213 --> 00:54:46,819
¡Tú! ¡Teníamos un puto trato!

461
00:54:46,923 --> 00:54:49,650
- ¡No hacíamos nada con el norte!
- Tú tenías un trato...

462
00:54:49,661 --> 00:54:51,904
- con nuestro enemigo.
- A la mierda tus tonterías.

463
00:54:52,064 --> 00:54:53,982
¿Intentas que todos los del
norte acaben asesinados, joder?

464
00:54:53,993 --> 00:54:57,029
- ¿De qué va esto?
- ¿No tienes ni puta idea?

465
00:54:57,040 --> 00:54:59,572
¡Han matado a un miembro de SAMCRO!

466
00:55:09,879 --> 00:55:11,840
Vamos a discutirlo en privado.

467
00:55:13,638 --> 00:55:15,910
Quita de en medio, joder.

468
00:55:25,103 --> 00:55:26,391
¿Bishop?

469
00:55:28,063 --> 00:55:29,602
Estoy bien.

470
00:55:40,387 --> 00:55:42,358
Happy estaba en nuestro territorio.

471
00:55:42,487 --> 00:55:44,275
Y...

472
00:55:45,408 --> 00:55:47,696
se lo buscaba desde hacía tiempo.

473
00:55:49,449 --> 00:55:52,692
Y acabas de joder lo único que
nos mantenía a salvo en el norte.

474
00:55:52,703 --> 00:55:54,665
Ya no tendrás que preocuparte por eso.

475
00:55:54,676 --> 00:55:56,256
El trato que he hecho hoy

476
00:55:56,267 --> 00:55:59,307
nos da toda la ruta de
prisiones en California.

477
00:55:59,626 --> 00:56:01,957
Todo líder, toda prisión.

478
00:56:01,968 --> 00:56:05,078
Todo líder, dentro y fuera,
responde ante nosotros.

479
00:56:05,245 --> 00:56:07,260
Iron War, Storm 88.

480
00:56:08,395 --> 00:56:09,817
Cosa que significa que si

481
00:56:09,828 --> 00:56:12,299
cualquier club quiere que
sobrevivan sus hermanos de dentro,

482
00:56:12,310 --> 00:56:14,822
tendrán que alinearse con los Mayans

483
00:56:14,936 --> 00:56:16,509
e ir contra los Sons.

484
00:56:25,858 --> 00:56:27,775
¿Qué hay de los hermanos?

485
00:56:28,550 --> 00:56:31,256
Grim Bastards, SOA,
su vínculo es fuerte,

486
00:56:31,394 --> 00:56:34,023
y nos deja a un fuerte enemigo dentro.

487
00:56:34,034 --> 00:56:37,240
Charming hizo su apuesta dejando
que Isaac fuera a lo suyo.

488
00:56:37,355 --> 00:56:41,720
Claro, y nos causó cierto
daño, pero es un cáncer.

489
00:56:41,834 --> 00:56:43,707
Les ha causado más daño a ellos.

490
00:56:43,718 --> 00:56:45,311
En cómo se les ve.

491
00:56:45,322 --> 00:56:48,692
Lucky y los Bastards, el hecho
que viniera a mí, que rodara

492
00:56:48,772 --> 00:56:52,580
de Los Angeles hasta aquí, muestra
que la relación con SOA es débil.

493
00:56:53,554 --> 00:56:57,662
Solo... hay que darle
más que a los otros.

494
00:57:06,453 --> 00:57:08,695
Alinearse con putos polis.

495
00:57:10,119 --> 00:57:11,320
Nazis.

496
00:57:12,853 --> 00:57:16,761
Cuanta más brutalidad usemos para
luchar, más rápido conseguiremos la paz.

497
00:57:16,794 --> 00:57:18,683
Todos queríais que
esta guerra terminara.

498
00:57:19,343 --> 00:57:20,730
Esta es la forma.

499
00:57:22,472 --> 00:57:23,844
Bien...

500
00:57:28,671 --> 00:57:30,508
Nos has ahorrado un viaje.

501
00:57:30,888 --> 00:57:32,558
¿Qué es esto?

502
00:57:32,972 --> 00:57:34,609
El futuro.

503
00:57:43,760 --> 00:57:45,464
Quédate.

504
00:57:47,629 --> 00:57:49,766
Tómate una copa cono nosotros.

505
00:57:49,832 --> 00:57:52,738
Le prometí a Marcus
que me pasaría a verle.

506
00:57:54,437 --> 00:57:55,906
Estaremos a la espera.

507
00:58:04,329 --> 00:58:06,500
Ya veremos cómo va ese futuro.

508
00:58:16,240 --> 00:58:18,443
¡Esto es por mi padre, hijo de puta!

509
00:58:19,739 --> 00:58:21,485
Eso es por mi padre.

510
00:58:24,576 --> 00:58:27,208
Maldita sea.

511
00:58:52,114 --> 00:58:57,114
www.subtitulamos.tv

