1
00:00:08,727 --> 00:00:11,246
Levanta, EZ. ¡Vamos!

2
00:00:15,459 --> 00:00:16,888
¿Cristóbal? ¿Dónde está?

3
00:00:16,899 --> 00:00:18,474
Cristóbal, ¿qué estabas haciendo?

4
00:00:18,485 --> 00:00:21,007
- Ha dicho que tenía un regalo para mí.
- ¿Sí?

5
00:00:23,080 --> 00:00:26,456
Perdonamos los pecados de
los demás y pasamos página.

6
00:00:26,467 --> 00:00:28,583
Que les den a tus pecados
y que le den a tu jefe.

7
00:00:28,594 --> 00:00:29,809
- ¿Estabas ahí?
- ¿Qué?

8
00:00:29,820 --> 00:00:31,047
¿Cuando apretaron el
gatillo? ¿Estabas ahí?

9
00:00:31,058 --> 00:00:32,186
¿De qué coño estás hablando?

10
00:00:32,197 --> 00:00:33,306
Ese es el hijo de Ibarra, tío.

11
00:00:33,317 --> 00:00:34,922
Vamos, hijo de puta. ¿Estabas ahí?

12
00:00:39,989 --> 00:00:41,281
No confío en ti.

13
00:00:41,292 --> 00:00:43,021
Sé que Potter tenía
algo sobre tu familia

14
00:00:43,032 --> 00:00:45,737
para forzarte a trabajar conmigo,
así que haré algo por ti.

15
00:00:45,854 --> 00:00:47,056
Te voy a liberar.

16
00:00:47,163 --> 00:00:48,895
Solo necesito que hagas una cosa.

17
00:00:48,906 --> 00:00:50,945
Encargarte de una persona más.

18
00:00:50,956 --> 00:00:52,717
Tienes que contarle la verdad a Angel.

19
00:00:52,728 --> 00:00:55,121
Los secretos destruyen todo lo bueno.

20
00:00:55,132 --> 00:00:57,036
Estamos a punto de quedarnos
con las manos vacías.

21
00:00:57,038 --> 00:00:59,512
Dándoles a estas putas tías
el resto de nuestras armas.

22
00:00:59,523 --> 00:01:01,363
Todos queríais sacarlo del recinto.

23
00:01:01,374 --> 00:01:03,173
Lo bueno es que nadie
lo encontrará aquí.

24
00:01:03,184 --> 00:01:05,422
¿Qué va a decir Madre de esto?

25
00:01:05,600 --> 00:01:08,395
¿Quién es el puto informante? Dímelo.

26
00:01:08,428 --> 00:01:10,003
EZ Reyes.

27
00:01:10,071 --> 00:01:12,175
Hablaré con Hank.

28
00:01:12,186 --> 00:01:14,237
Voy a incinerar toda esta mierda.

29
00:01:14,923 --> 00:01:16,492
Lo siento, hermano.

30
00:01:16,503 --> 00:01:18,223
¡Suéltame! ¡Guardias!

31
00:01:19,603 --> 00:01:21,146
¡Que no le he tocado, hostias!

32
00:01:21,157 --> 00:01:22,626
¡Que no le he tocado!

33
00:01:22,980 --> 00:01:25,117
Hoy hace 12 años que murió.

34
00:01:25,250 --> 00:01:27,922
Espero que me perdone por lo
que estoy a punto de hacer.

35
00:01:27,933 --> 00:01:31,103
No te muevas, hostias.

36
00:01:33,149 --> 00:01:35,047
Dispárale, Angel. Por mamá.

37
00:01:37,686 --> 00:01:40,359
Una mariposita me contó
dónde encontrar vuestro nido.

38
00:01:40,392 --> 00:01:42,575
Tu padre me robó algo.

39
00:01:42,586 --> 00:01:46,310
Si lo quieres de vuelta, vas
a tener que hacer algo por mí.

40
00:03:07,886 --> 00:03:10,290
Deberías comer algo.

41
00:03:22,410 --> 00:03:25,249
El hijo de puta que te hizo esto,

42
00:03:25,608 --> 00:03:27,712
no puede encontrarte aquí.

43
00:03:32,969 --> 00:03:35,040
¿Qué es este lugar?

44
00:03:35,513 --> 00:03:38,123
Un lugar donde se te
verá y se te escuchará.

45
00:03:40,726 --> 00:03:44,340
Donde puedes soltar ese
pesar de tu interior.

46
00:03:45,181 --> 00:03:47,379
Donde puedes estirarte y soltar esa bola

47
00:03:47,413 --> 00:03:49,650
sobre la cual te has acurrucado.

48
00:03:53,537 --> 00:03:54,806
Oye, mírame.

49
00:03:56,156 --> 00:03:57,559
Eh.

50
00:03:57,722 --> 00:03:59,559
Estás a salvo.

51
00:03:59,696 --> 00:04:02,635
Nadie te pondrá las putas
manos encima nunca más.

52
00:04:06,984 --> 00:04:09,195
Aquí tenemos tres normas esenciales

53
00:04:09,709 --> 00:04:12,108
y ninguna está abierta a negociación.

54
00:04:13,925 --> 00:04:15,736
Sí, bien.

55
00:04:15,792 --> 00:04:18,838
Primera, todo el mundo da el callo.

56
00:04:19,912 --> 00:04:23,385
Te ganas el poder estar aquí,
igual que ellos, igual que yo.

57
00:04:23,440 --> 00:04:25,176
Segunda, nada de visitas.

58
00:04:25,187 --> 00:04:27,091
No solo por tu seguridad,

59
00:04:27,102 --> 00:04:29,340
también por la de todas las
mujeres y niños de aquí.

60
00:04:31,132 --> 00:04:33,125
Y la última...

61
00:04:33,823 --> 00:04:35,810
que arda en tu cabeza.

62
00:04:37,103 --> 00:04:40,309
Entiérralo bien hondo en tu corazón.

63
00:04:42,835 --> 00:04:44,856
Aquí decimos la verdad.

64
00:04:45,521 --> 00:04:47,732
Somos todo lo que tenemos,

65
00:04:48,626 --> 00:04:50,226
así que nos ganamos la confianza.

66
00:04:50,237 --> 00:04:52,743
Tú te ganas la confianza.

67
00:04:55,741 --> 00:04:57,623
Si lo haces,

68
00:04:58,174 --> 00:05:00,178
las Broken Saints estarán a tu lado.

69
00:05:00,965 --> 00:05:02,971
Si rompes las normas...

70
00:05:05,377 --> 00:05:07,690
las Broken Saints acabarán contigo.

71
00:05:09,053 --> 00:05:10,989
¿Te parece bien?

72
00:05:25,152 --> 00:05:30,152
www.subtitulamos.tv

73
00:06:00,336 --> 00:06:03,609
No puedes ganar a tu
enemigo sin derramar sangre.

74
00:06:07,578 --> 00:06:10,056
La única ruta hacia la paz

75
00:06:11,345 --> 00:06:13,358
es la aniquilación total.

76
00:06:31,897 --> 00:06:33,734
¡Luisa!

77
00:06:39,362 --> 00:06:42,702
Por Dios, colega. Tío.

78
00:06:43,029 --> 00:06:45,937
Vamos, pequeñín, ¡dame un descanso!

79
00:06:46,961 --> 00:06:50,061
¿Qué mierdas?

80
00:06:50,165 --> 00:06:53,171
Oh, por...

81
00:06:55,922 --> 00:06:58,914
Por Dios. Mierda.

82
00:07:00,106 --> 00:07:02,442
Tío, ven aquí. Por Dios.

83
00:07:02,453 --> 00:07:04,457
Lo siento mucho. Ven acá, chaval.

84
00:07:05,570 --> 00:07:09,244
Ven aquí, pequeñín. Te pondrás bien.

85
00:07:09,349 --> 00:07:10,967
Luisa.

86
00:07:12,227 --> 00:07:14,833
¡Luisa!

87
00:07:24,334 --> 00:07:25,805
No pasa nada.

88
00:07:25,816 --> 00:07:28,127
¿Qué mierd...?

89
00:07:30,382 --> 00:07:33,521
No pasa nada.

90
00:07:33,532 --> 00:07:36,538
Vamos, tienes vómito
por todos lados, colega.

91
00:07:36,771 --> 00:07:38,748
Por Dios, vamos a limpiarte.

92
00:07:39,688 --> 00:07:41,681
Vamos a limpiar todo esto.

93
00:07:42,213 --> 00:07:43,235
Venga.

94
00:08:45,387 --> 00:08:47,358
Joder.

95
00:08:50,256 --> 00:08:52,371
- ¿Es culpa mía?
- Maggie.

96
00:08:52,382 --> 00:08:55,878
Eh, esto no significa una
puta mierda, ¿de acuerdo?

97
00:08:59,837 --> 00:09:03,122
No te conozco. No quiero conocerte.

98
00:09:04,806 --> 00:09:06,676
Pero puedes encontrar algo mejor.

99
00:09:07,412 --> 00:09:11,428
Eh, Maggie, Maggie, lo siento, joder.

100
00:09:11,439 --> 00:09:12,809
¡No!

101
00:09:16,215 --> 00:09:19,088
Me mostraste quién eras la
primera vez que nos conocimos.

102
00:09:19,967 --> 00:09:22,302
Esto me lo he buscado yo.

103
00:09:23,609 --> 00:09:25,279
De otra forma...

104
00:09:28,520 --> 00:09:30,791
De otra forma, no sé si me recuperaría.

105
00:09:37,358 --> 00:09:39,583
Joder, lo hemos hecho.

106
00:09:39,617 --> 00:09:42,231
Sí.

107
00:09:43,945 --> 00:09:46,717
La hemos jodido.

108
00:09:57,263 --> 00:09:58,874
Eh, Mag...

109
00:10:03,176 --> 00:10:04,339
¡Joder!

110
00:11:22,247 --> 00:11:24,117
15 kilos, prensado.

111
00:11:24,278 --> 00:11:25,689
¿Quince?

112
00:11:25,821 --> 00:11:28,860
Las últimas dos entregas
han sido con excedentes.

113
00:11:35,494 --> 00:11:38,132
Feliz graduación.

114
00:11:38,385 --> 00:11:40,724
Tengo a alguien que quiere conocerte.

115
00:12:00,397 --> 00:12:03,403
Alto. Alto. ¡Alto!

116
00:12:17,283 --> 00:12:19,354
¿Quién de vosotros es Ezekiel?

117
00:12:22,985 --> 00:12:25,855
- Vamos. - Me han dicho
que te estás portando bien.

118
00:12:26,717 --> 00:12:28,346
Yo diría que vamos mejor que bien,

119
00:12:28,772 --> 00:12:30,692
doblando lo prometido.

120
00:12:30,703 --> 00:12:31,918
Pues bien.

121
00:12:32,669 --> 00:12:34,600
Las cárceles son vuestras.

122
00:12:34,633 --> 00:12:37,643
Desde Niland hasta la
frontera con Oregon.

123
00:12:38,339 --> 00:12:40,277
Todas las prisiones de California.

124
00:12:40,483 --> 00:12:44,368
Iron War y Storm 88 ahora os escuchan.

125
00:12:53,053 --> 00:12:55,268
- ¿Qué sacas tú?
- La mitad.

126
00:12:55,454 --> 00:12:56,881
- ¿De qué?
- De todo.

127
00:12:56,892 --> 00:12:59,296
De ninguna forma te vamos
a dar la mitad. Un cuarto.

128
00:13:00,867 --> 00:13:03,190
Un tercio, y eso nos va a matar.

129
00:13:03,223 --> 00:13:07,332
Crees que esto es una
negociación. Qué bonito.

130
00:13:10,043 --> 00:13:11,813
Nosotros ponemos el trabajo manual.

131
00:13:11,847 --> 00:13:14,066
Cubrimos la seguridad y el transporte.

132
00:13:14,914 --> 00:13:16,638
Tenemos a gente en la
cadena de suministro.

133
00:13:16,649 --> 00:13:18,531
Con la mitad se nos va
nuestro ya escaso margen.

134
00:13:18,542 --> 00:13:21,983
Es lo que tiene el
libre albedrío, Ezekiel,

135
00:13:21,994 --> 00:13:24,900
cuando te apetezca, puedes dejarlo.

136
00:13:25,197 --> 00:13:27,335
¿Y aun así me romperás el brazo?

137
00:13:27,346 --> 00:13:30,270
¿Eso? Eso eran negocios.

138
00:13:30,764 --> 00:13:33,035
Me ha decepcionado.

139
00:13:33,422 --> 00:13:35,911
No me decepciones.

140
00:13:44,082 --> 00:13:46,888
Sabe cuánto queremos
recuperar las prisiones.

141
00:13:46,899 --> 00:13:49,036
Está usando esa mierda
en contra nuestra.

142
00:13:49,500 --> 00:13:51,342
No hay forma que podamos darle la mitad.

143
00:13:51,532 --> 00:13:54,270
No saldría a cuenta el
trabajo ni el riesgo.

144
00:13:56,201 --> 00:13:57,504
¿EZ?

145
00:13:59,356 --> 00:14:00,992
Ya lo sé.

146
00:14:04,900 --> 00:14:07,672
Los estudios muestran que
una intervención temprana

147
00:14:07,683 --> 00:14:10,221
y el acceso a los recursos
marcan la diferencia.

148
00:14:11,678 --> 00:14:13,581
Eso es todo lo que quiero.

149
00:14:16,528 --> 00:14:17,863
Solo quiero...

150
00:14:20,116 --> 00:14:21,342
ayudar.

151
00:14:22,160 --> 00:14:24,432
Prevenir que alguien
más se quite la vida,

152
00:14:24,486 --> 00:14:26,360
porque lo que le pasó a Marlon

153
00:14:27,750 --> 00:14:29,587
fue una tragedia.

154
00:14:33,059 --> 00:14:35,970
Me gustaría presentar una
propuesta al concejo municipal para

155
00:14:35,981 --> 00:14:39,221
crear una fundación para la prevención
del suicidio en nombre de Marlon.

156
00:14:39,700 --> 00:14:40,754
Impresionante.

157
00:14:40,765 --> 00:14:43,860
Sería un honor, Sra. Buksar, en serio.

158
00:14:44,304 --> 00:14:48,367
Como madre de un niño,
me preocupa mucho...

159
00:14:48,401 --> 00:14:50,506
¿Sabía que el ADN de un niño

160
00:14:50,713 --> 00:14:53,076
puede atravesar la placenta

161
00:14:53,109 --> 00:14:55,949
y entrar en el corriente
sanguíneo materno?

162
00:14:58,157 --> 00:15:00,213
Mi hijo murió

163
00:15:00,224 --> 00:15:01,997
en esta habitación.

164
00:15:02,473 --> 00:15:05,760
La bala le atravesó la
barbilla, el paladar

165
00:15:05,771 --> 00:15:08,499
y luego transcurrió por la
masa blanda de su cerebro.

166
00:15:08,510 --> 00:15:12,431
Hizo añicos la corona craneal

167
00:15:12,905 --> 00:15:17,157
y se metió en esa pared de ahí. ¿Lo ve?

168
00:15:19,027 --> 00:15:20,618
Mire.

169
00:15:24,806 --> 00:15:26,373
Tuve que limpiar...

170
00:15:28,173 --> 00:15:31,152
trozos de mi hijo de este sofá.

171
00:15:35,986 --> 00:15:38,790
- Lo siento muchísimo.
- El sofá donde lo amamanté.

172
00:15:38,801 --> 00:15:41,161
Donde lo sostenía de pequeño.

173
00:15:41,772 --> 00:15:46,483
Verá, el ADN de nuestros hijos
sigue en nuestro interior

174
00:15:47,209 --> 00:15:49,625
incluso después de que hayan
salido de nuestros cuerpos.

175
00:15:49,636 --> 00:15:51,644
Ese es nuestro instinto maternal.

176
00:15:52,464 --> 00:15:56,723
Por eso sentimos cuando están
en peligro, por eso sabemos...

177
00:15:57,583 --> 00:15:59,771
cuándo algo no cuadra.

178
00:16:00,910 --> 00:16:02,226
Charlotte.

179
00:16:03,440 --> 00:16:05,855
Sé que ha pasado una
tragedia indescriptible.

180
00:16:05,866 --> 00:16:09,511
Es una increíblemente buena
mentirosa, Sra. Galindo.

181
00:16:09,522 --> 00:16:12,127
Creo que lo tiene asumido.

182
00:16:20,865 --> 00:16:22,835
Pero a mí no me puede engañar.

183
00:16:23,844 --> 00:16:25,317
No me puede presionar

184
00:16:25,400 --> 00:16:29,466
y seguro de cojones que no puede
comprarme con un fondo caritativo.

185
00:16:32,306 --> 00:16:34,223
Sé que fue usted.

186
00:16:34,606 --> 00:16:39,160
Sé que fue su novio, EZ
Reyes, quien mató a mi hijo.

187
00:16:41,358 --> 00:16:43,473
Tenemos las pruebas

188
00:16:44,591 --> 00:16:47,204
y pronto iremos al fiscal del distrito

189
00:16:47,215 --> 00:16:49,941
a pedirle que reúna al gran jurado.

190
00:16:52,166 --> 00:16:54,912
Usted me arrebató a mi hijo,

191
00:16:55,479 --> 00:16:59,513
y ahora yo les arrebataré
a usted a los suyos.

192
00:17:32,895 --> 00:17:36,010
Creo que es el momento
de irse, Sra. Galindo.

193
00:18:21,606 --> 00:18:22,808
¿Necesitas ayuda?

194
00:18:23,844 --> 00:18:25,447
No, gracias.

195
00:18:37,089 --> 00:18:40,049
Eh,

196
00:18:41,947 --> 00:18:46,067
como soy un novato,

197
00:18:47,053 --> 00:18:48,481
no puedo...

198
00:18:51,938 --> 00:18:53,591
Con chicas.

199
00:18:54,537 --> 00:18:56,718
- ¿En serio?
- Sí, es una norma.

200
00:18:56,729 --> 00:19:00,671
Hasta que consiga mi parche.

201
00:19:03,456 --> 00:19:06,856
Pero si, o cuando...

202
00:19:13,529 --> 00:19:14,932
¿Sí?

203
00:19:15,226 --> 00:19:17,304
- Sí.
- Bien.

204
00:19:17,315 --> 00:19:20,456
Y podemos ser... amigos o
algo así hasta entonces.

205
00:19:21,003 --> 00:19:22,539
Bien.

206
00:19:26,573 --> 00:19:29,307
Eso ha sido raro. No sé por
qué lo he hecho. Lo siento.

207
00:19:29,514 --> 00:19:31,518
Muy raro.

208
00:19:36,041 --> 00:19:41,303
¿Quizás quieras ser amigos
y todo eso esta noche?

209
00:19:42,030 --> 00:19:43,324
¿Esta noche?

210
00:19:43,335 --> 00:19:44,571
Sí, creo que...

211
00:19:44,712 --> 00:19:47,116
Seguro que Hank me da la noche libre.

212
00:19:51,357 --> 00:19:52,594
Eso me gustaría.

213
00:19:54,124 --> 00:19:55,970
Me gustaría mucho.

214
00:19:56,610 --> 00:19:59,489
Gracias al puto Dios. Por fin.

215
00:20:38,811 --> 00:20:40,682
Hay otras formas de hacer esto.

216
00:20:40,693 --> 00:20:43,098
- Más inteligentes.
- Más seguras.

217
00:20:46,282 --> 00:20:48,313
Pero esta es la hostia de divertida.

218
00:20:49,194 --> 00:20:51,466
Pero no te cargues el cobre.

219
00:20:51,566 --> 00:20:54,806
Bien, este cobre, eso
es nuestro puto oro.

220
00:20:58,206 --> 00:21:01,212
En el borde, donde están las uniones.

221
00:21:02,314 --> 00:21:03,724
Vamos.

222
00:21:07,745 --> 00:21:09,864
Vamos, niña.

223
00:21:09,875 --> 00:21:12,246
Imagínate que es la cara
del cabrón que te hizo eso.

224
00:21:19,581 --> 00:21:22,587
- A por ello, niña.
- Buena chica.

225
00:21:23,122 --> 00:21:25,126
- ¡Sí! ¡Así!
- Joder, sí.

226
00:21:25,294 --> 00:21:27,498
Joder, mierda.

227
00:21:28,741 --> 00:21:30,712
No está mal.

228
00:21:37,649 --> 00:21:39,573
¿Eso es una paradita de té?

229
00:21:39,837 --> 00:21:43,211
- ¿No tendrá bollitos, mi señora?
- No. A joderse.

230
00:21:43,948 --> 00:21:45,116
Eh.

231
00:21:45,127 --> 00:21:47,438
Lleva tiempo olvidarse del exterior.

232
00:21:50,176 --> 00:21:52,070
¿Quieres destrozar otra?

233
00:22:06,514 --> 00:22:07,784
Sí.

234
00:22:10,695 --> 00:22:12,689
- A por ella, chica.
- ¡Sí!

235
00:22:15,325 --> 00:22:17,329
¿Y cómo has acabado aquí?

236
00:22:27,069 --> 00:22:28,940
No hacemos ese tipo de preguntas.

237
00:22:29,689 --> 00:22:31,693
Sé que aún no sabes una mierda,

238
00:22:32,486 --> 00:22:34,656
pero ahora sabes eso.

239
00:22:35,467 --> 00:22:37,738
No la vuelvas a joder.

240
00:22:37,998 --> 00:22:40,315
Si alguien quiere contártelo, lo hará.

241
00:22:43,162 --> 00:22:45,199
Solía estar con otro grupo

242
00:22:45,210 --> 00:22:48,116
de mujeres... en México.

243
00:22:48,392 --> 00:22:51,364
Pero... me di cuenta...

244
00:22:52,192 --> 00:22:54,129
de que no puedes rezar por los malos.

245
00:22:54,869 --> 00:22:56,643
A veces,

246
00:22:56,896 --> 00:22:58,934
tienes que destruirlos.

247
00:23:02,275 --> 00:23:04,312
Yo...

248
00:23:06,674 --> 00:23:08,400
cuidaba de alguien.

249
00:23:08,411 --> 00:23:10,681
Bueno, nos cuidábamos la una a la otra.

250
00:23:12,508 --> 00:23:14,519
Y la jodí.

251
00:23:14,582 --> 00:23:16,519
La jodí y ahora está muerta.

252
00:23:17,338 --> 00:23:18,996
Y es culpa mía.

253
00:23:19,007 --> 00:23:21,813
Nadie de aquí va a sentir pena por ti.

254
00:23:23,407 --> 00:23:26,295
¿No te gusta el sitio en el
que te ha puesto el mundo?

255
00:23:31,419 --> 00:23:33,851
Pues luchas con uñas y
dientes para salir de ahí.

256
00:23:35,607 --> 00:23:37,945
Luchas con todo para arreglarlo.

257
00:23:58,861 --> 00:24:00,831
Eh, eh, tranquila, hermana.

258
00:24:00,894 --> 00:24:02,095
No te preocupes.

259
00:24:02,106 --> 00:24:04,615
No hay nada que esos
capullos puedan hacer aquí.

260
00:24:21,446 --> 00:24:22,615
¿Amigo?

261
00:24:22,626 --> 00:24:24,731
¡Amigo!

262
00:24:24,886 --> 00:24:26,523
¿Novato?

263
00:24:26,709 --> 00:24:28,980
Vuelve acá y descarga la puta furgoneta.

264
00:24:44,418 --> 00:24:46,188
La tajada de esta semana.

265
00:24:57,712 --> 00:25:00,484
Cada vez que te veo, estás más triste.

266
00:25:02,356 --> 00:25:04,899
Pero hostias, eso es peor.

267
00:25:05,302 --> 00:25:07,672
Y tampoco ayudó la
paliza que te llevaste.

268
00:25:09,215 --> 00:25:11,219
Ya sabes cómo es.

269
00:25:12,368 --> 00:25:14,672
Todo lo de hacer el mal
para hacer algo de bien.

270
00:25:15,996 --> 00:25:17,581
No sé si para cuando acabemos
habremos hecho tanto daño

271
00:25:17,592 --> 00:25:20,531
que no habrá suficiente bien
en este mundo para compensarlo.

272
00:25:20,943 --> 00:25:22,592
¿Duermes?

273
00:25:26,135 --> 00:25:28,106
Dormir es para los inocentes.

274
00:25:28,117 --> 00:25:30,613
La vida que hemos escogido...

275
00:25:30,624 --> 00:25:32,928
No creo que volvamos
a descansar nunca más.

276
00:25:34,105 --> 00:25:36,343
- Hasta que nos pillen.
- No.

277
00:25:36,862 --> 00:25:39,702
Pues seguiremos persiguiendo
a esos hijos de perra.

278
00:25:42,988 --> 00:25:45,660
Igual que nuestros fantasmas
nos persiguen, ¿no?

279
00:26:01,310 --> 00:26:03,325
Nos vemos la semana que viene.

280
00:26:31,804 --> 00:26:34,242
- ¿Puedes tú?
- Ya lo hago yo.

281
00:26:35,700 --> 00:26:37,870
Pues cierro la furgoneta.

282
00:26:38,845 --> 00:26:40,883
Que lo hago yo. Piérdete.

283
00:26:42,874 --> 00:26:44,577
Ese era el último.

284
00:26:44,588 --> 00:26:45,757
- Gracias.
- Bien.

285
00:26:45,768 --> 00:26:47,892
- Nos vemos el viernes por la noche.
- Claro.

286
00:26:50,657 --> 00:26:51,859
Sí, seguro.

287
00:26:58,429 --> 00:27:00,106
De eso estaba hablando.

288
00:27:00,117 --> 00:27:02,179
- ¿Qué?
- Ya la has oído.

289
00:27:02,190 --> 00:27:03,937
Ha dicho que va a verme
el viernes por la noche.

290
00:27:03,971 --> 00:27:06,008
Estaba hablando conmigo.

291
00:27:07,365 --> 00:27:09,735
¿Lo dices en serio?

292
00:27:15,336 --> 00:27:18,199
¿De verdad crees que te estaba
hablando a ti, puto cuatro ojos?

293
00:27:18,831 --> 00:27:20,802
Me estaba mirando a mí.

294
00:27:20,813 --> 00:27:23,181
Bien. Está claro que las
necesitas más que yo

295
00:27:23,192 --> 00:27:25,021
porque me estaba mirando a mí.

296
00:28:14,416 --> 00:28:16,187
¿Sra. Galindo?

297
00:28:18,045 --> 00:28:20,215
Joyas, jersey.

298
00:28:53,809 --> 00:28:54,855
Colgante.

299
00:28:55,700 --> 00:28:57,369
Busque si lleva colgante.

300
00:29:08,619 --> 00:29:10,627
Vamos, Sra. Galindo.

301
00:29:13,575 --> 00:29:15,212
Sí.

302
00:29:31,892 --> 00:29:34,832
Los pantalones. Quítele los pantalones.

303
00:29:36,916 --> 00:29:38,370
Todo.

304
00:29:46,360 --> 00:29:48,064
Vamos, Sra. Galindo.

305
00:29:56,987 --> 00:29:59,526
Ha llegado a casa tras un día duro.

306
00:29:59,775 --> 00:30:01,879
Y ha decidido tomarse una ducha.

307
00:30:05,560 --> 00:30:07,296
Resbala y se cae.

308
00:30:11,090 --> 00:30:13,962
Una de las principales
causas de muertes domésticas.

309
00:30:21,070 --> 00:30:23,174
No pasa nada, Sra. Galindo.

310
00:30:23,185 --> 00:30:25,255
Todo arreglado.

311
00:30:39,913 --> 00:30:41,717
No quería interrumpir.

312
00:30:45,127 --> 00:30:47,820
No quería interrumpir, pero
estás buscando algo para él,

313
00:30:47,831 --> 00:30:49,822
estos no son para niños.

314
00:30:50,319 --> 00:30:51,528
¿Qué?

315
00:30:51,539 --> 00:30:54,218
Los niños necesitan
medicamentos para niños.

316
00:33:12,662 --> 00:33:14,151
¿Papá?

317
00:33:14,161 --> 00:33:15,847
Aquí.

318
00:33:18,331 --> 00:33:19,833
Papá, sigue con fiebre.

319
00:33:21,893 --> 00:33:25,099
Mijito. Está caliente.

320
00:33:25,183 --> 00:33:27,018
Sí, es lo que acabo de decir.

321
00:33:30,844 --> 00:33:32,481
Tengo uno de cada.

322
00:33:32,571 --> 00:33:35,410
Mi abuelita solía
hacérmelo cuando era joven.

323
00:33:37,289 --> 00:33:39,494
Papá, no se va a beber eso.

324
00:33:41,896 --> 00:33:43,867
¿Sabes algo de Luisa?

325
00:33:44,206 --> 00:33:46,108
No, nada.

326
00:33:46,874 --> 00:33:49,716
La he estado llamando todo el día,
pero no me devuelve las llamadas.

327
00:33:49,727 --> 00:33:51,998
Y le he mandado mensajes y... no...

328
00:33:52,031 --> 00:33:53,768
Nada.

329
00:33:58,437 --> 00:33:59,711
¿Qué?

330
00:34:02,525 --> 00:34:03,710
¿Qué?

331
00:34:04,189 --> 00:34:06,995
Nada.

332
00:34:12,983 --> 00:34:14,219
He encontrado dinero.

333
00:34:17,864 --> 00:34:20,068
Guardaba dinero en su cuna.

334
00:34:23,288 --> 00:34:25,359
¿Nos lo ha dejado?

335
00:34:30,916 --> 00:34:32,922
¿Se ha ido?

336
00:34:36,468 --> 00:34:37,693
No lo sé, hijo.

337
00:34:45,609 --> 00:34:47,449
Estará ahí.

338
00:34:47,460 --> 00:34:50,349
Cuando volvamos a casa, estará ahí.

339
00:34:50,360 --> 00:34:51,996
Estará ahí,

340
00:34:52,007 --> 00:34:53,477
su teléfono estará sin batería

341
00:34:53,488 --> 00:34:55,694
y habrá una razón de dónde ha estado.

342
00:35:01,036 --> 00:35:02,640
¿No?

343
00:35:51,044 --> 00:35:52,241
¿Mini?

344
00:35:57,782 --> 00:35:59,143
¿Mini?

345
00:36:33,895 --> 00:36:35,046
Serafín.

346
00:36:57,029 --> 00:36:58,095
¿Mini?

347
00:37:07,341 --> 00:37:08,706
¿Mini?

348
00:39:06,672 --> 00:39:07,916
Maverick.

349
00:39:20,267 --> 00:39:21,853
Ella no ha ni preguntado.

350
00:39:21,864 --> 00:39:24,464
Solo ha asumido que
teníamos una cita él y yo.

351
00:39:24,475 --> 00:39:27,485
Así que ha empezado a venir a
por mí con los puños preparados.

352
00:39:27,496 --> 00:39:29,136
Me ha pegado un gancho de derechas.

353
00:39:29,147 --> 00:39:31,017
Iba a por todas.

354
00:39:31,179 --> 00:39:32,862
Esa tía estaba cabreada.

355
00:39:38,222 --> 00:39:39,592
Bonito, ¿verdad?

356
00:39:41,733 --> 00:39:43,002
Santa Madre.

357
00:39:48,137 --> 00:39:51,171
Creía que no podías... ya sabes.

358
00:39:52,431 --> 00:39:54,302
Solo estamos pasando el rato.

359
00:40:00,142 --> 00:40:01,244
Así que...

360
00:40:01,581 --> 00:40:03,269
¿qué pasó luego?

361
00:40:05,232 --> 00:40:08,338
Me estaba mirando en
plan "Buena suerte".

362
00:40:08,864 --> 00:40:11,502
Y yo a ella en plan "Capulla".

363
00:40:11,583 --> 00:40:14,055
Él estaba asustado de ella.

364
00:40:16,795 --> 00:40:18,698
¿Y qué has hecho?

365
00:40:19,077 --> 00:40:20,264
Lo he esquivado.

366
00:40:20,275 --> 00:40:23,215
Su puñetazo no me ha dado y...

367
00:40:25,264 --> 00:40:26,889
No.

368
00:41:00,649 --> 00:41:02,151
¿Estás bien?

369
00:41:02,945 --> 00:41:04,584
Que follen a esa puta.

370
00:41:05,225 --> 00:41:07,196
Era una rata.

371
00:41:44,115 --> 00:41:46,593
Cristóbal está durmiendo
en nuestra habitación

372
00:41:47,422 --> 00:41:50,428
pero que Dios nos ayude
si se despierta sin...

373
00:41:52,334 --> 00:41:54,861
el Señor Búho.

374
00:41:59,178 --> 00:42:00,217
¿Em?

375
00:42:02,439 --> 00:42:04,277
¿Estás bien?

376
00:42:07,142 --> 00:42:08,271
¿Emily?

377
00:42:09,645 --> 00:42:11,583
Emily, ¿qué ha pasado?

378
00:42:11,708 --> 00:42:13,345
¿Qué ha pas...?

379
00:42:18,663 --> 00:42:21,558
Emily, no...

380
00:42:37,842 --> 00:42:39,902
Tu día de suerte, Vargas.

381
00:42:43,080 --> 00:42:45,018
Se acabó el confinamiento.

382
00:44:25,241 --> 00:44:28,682
Voy en un momento.

383
00:44:29,158 --> 00:44:30,676
Es Creep.

384
00:44:41,345 --> 00:44:44,023
Esta es una llamada a
cobro revertido de...

385
00:44:44,079 --> 00:44:47,631
- Creeper. - Para aceptar
la llamada, presione cinco.

386
00:44:49,527 --> 00:44:51,965
Gracias.

387
00:44:52,212 --> 00:44:54,834
Hank. Tienes que escucharme, hermano.

388
00:45:00,154 --> 00:45:01,346
¿Hola?

389
00:45:03,087 --> 00:45:04,382
¿Creep?

390
00:45:51,857 --> 00:45:53,928
¿Qué ha dicho Creep?

391
00:45:56,266 --> 00:45:58,303
Se ha colgado.

392
00:45:59,890 --> 00:46:01,719
¿Cómo hostias es que nadie
nos lo contó al resto?

393
00:46:01,730 --> 00:46:04,094
Porque teníamos que descubrir quién era.

394
00:46:04,509 --> 00:46:06,154
Teníamos que estar seguros

395
00:46:06,625 --> 00:46:08,458
y no podíamos arriesgarnos.

396
00:46:09,032 --> 00:46:11,088
Puta Jess, tío.

397
00:46:11,099 --> 00:46:12,218
Me gustaba de verdad.

398
00:46:12,229 --> 00:46:14,227
Sí, a la mierda la zorra esa.

399
00:46:15,326 --> 00:46:19,339
Sí, resulta que su hermana es la
novia de Boston Terry de Samdino.

400
00:46:19,933 --> 00:46:23,596
Así es como iban un paso
por delante de nosotros.

401
00:46:24,295 --> 00:46:27,008
Era la única forma de que
consiguieran esa información.

402
00:46:27,816 --> 00:46:31,591
Las buenas noticias son
que no era nadie del club.

403
00:46:33,788 --> 00:46:36,365
Y no intentábamos
esconderlo de todo el mundo.

404
00:46:36,818 --> 00:46:38,319
Teníamos que tener cuidado.

405
00:46:39,013 --> 00:46:40,122
¿Y Nestor?

406
00:46:40,155 --> 00:46:42,126
Ha hecho un trabajo impecable.

407
00:46:42,508 --> 00:46:44,774
¿El puto Justin Bieber?

408
00:46:47,262 --> 00:46:49,273
No te puedes fiar de nadie, tío.

409
00:46:49,405 --> 00:46:51,777
Hank y Nestor se han cuidado de eso...

410
00:46:52,866 --> 00:46:54,670
para mantenernos a salvo.

411
00:46:56,974 --> 00:46:58,945
Fue una decisión chunga de tomar.

412
00:47:01,590 --> 00:47:04,830
Pero no hay forma de derrotar
al enemigo sin derramar sangre.

413
00:47:09,339 --> 00:47:12,278
No hay forma de derrotar
al enemigo sin malestar.

414
00:47:14,977 --> 00:47:16,838
Incluso entre los nuestros.

415
00:47:23,474 --> 00:47:25,990
Por eso he aceptado
el trato con Gretton.

416
00:47:28,506 --> 00:47:30,975
- Eso nos va a matar.
- ¿Es una puta broma?

417
00:47:30,986 --> 00:47:33,208
¿Vas a aceptar ese trato de mierda

418
00:47:33,219 --> 00:47:35,599
sin hablar con el resto de nosotros?

419
00:47:37,224 --> 00:47:38,914
Pensaba que no ibas a ser un dictador.

420
00:47:38,925 --> 00:47:40,963
Estamos a punto de llegar a la cima.

421
00:47:42,593 --> 00:47:45,699
Para volver a empezar, para
encontrar nuevos distribuidores...

422
00:47:47,816 --> 00:47:49,854
No podemos levantar
el pie del acelerador.

423
00:47:50,896 --> 00:47:53,535
Necesitamos las prisiones para
proteger a nuestros hermanos.

424
00:47:53,871 --> 00:47:55,439
Necesitamos controlar a Iron War

425
00:47:55,450 --> 00:47:58,156
y a Storm 88 para mantener
a nuestra gente a salvo.

426
00:47:59,600 --> 00:48:01,589
Eso es lo que nos hará ganar la guerra.

427
00:48:03,361 --> 00:48:05,498
Y esto es más grande que
cualquiera de nosotros.

428
00:48:08,365 --> 00:48:10,469
Esto significa que la ruta de
distribución será nuestra.

429
00:48:11,522 --> 00:48:13,883
Y esto nos acercará a que
toda California sea nuestra.

430
00:48:13,894 --> 00:48:15,419
De aquí

431
00:48:15,463 --> 00:48:18,486
- hasta Charming. - De aquí
hasta más allá del puto Charming.

432
00:48:20,408 --> 00:48:22,612
Y al este, por Arizona.

433
00:48:24,770 --> 00:48:26,807
Vamos a conseguir todo lo
que siempre hemos querido.

434
00:48:32,960 --> 00:48:34,994
Ahora todo nos pertenece.

435
00:48:39,453 --> 00:48:41,052
Este trato...

436
00:48:41,851 --> 00:48:43,889
acabará con la guerra.

437
00:48:46,708 --> 00:48:48,250
Este trato...

438
00:48:49,540 --> 00:48:51,995
asegurará que el
derramamiento de sangre...

439
00:48:53,415 --> 00:48:55,486
ahora sea el de nuestros enemigos.

440
00:49:34,670 --> 00:49:36,518
Hay una posibilidad...

441
00:49:39,212 --> 00:49:41,283
de que podamos ser libres.

442
00:49:45,392 --> 00:49:47,596
De todo lo que se ha
interpuesto entre nosotros.

443
00:49:50,615 --> 00:49:52,164
Libres de Potter.

444
00:49:52,673 --> 00:49:54,051
De...

445
00:49:55,998 --> 00:49:57,539
todos ellos.

446
00:50:03,020 --> 00:50:04,674
Yo lo haría.

447
00:50:06,714 --> 00:50:08,718
Yo lo quemaría todo...

448
00:50:10,307 --> 00:50:12,412
para estar juntos como antes.

449
00:50:14,115 --> 00:50:15,773
Lo sé.

450
00:50:17,770 --> 00:50:20,041
Han pasado cosas entre nosotros.

451
00:50:22,199 --> 00:50:24,269
Llevará tiempo que sanen.

452
00:50:26,106 --> 00:50:29,274
La confianza... hay que reconstruirla

453
00:50:29,285 --> 00:50:32,285
y, quizás...

454
00:50:32,859 --> 00:50:34,696
las expectativas...

455
00:50:36,358 --> 00:50:37,776
reconsiderarlas.

456
00:51:00,821 --> 00:51:02,825
Podríamos volver a
estar juntos, de verdad.

457
00:51:04,783 --> 00:51:05,993
Para siempre.

458
00:51:31,684 --> 00:51:33,061
¿Luisa?

459
00:54:40,448 --> 00:54:43,354
¡¿Qué hostias habéis hecho,
pedazo de hijos de puta?!

460
00:54:47,286 --> 00:54:49,892
¡Tú! ¡Teníamos un puto trato!

461
00:54:49,996 --> 00:54:52,723
- ¡No hacíamos nada con el norte!
- Tú tenías un trato...

462
00:54:52,734 --> 00:54:54,977
- con nuestro enemigo.
- A la mierda tus tonterías.

463
00:54:55,137 --> 00:54:57,055
¿Intentas que todos los del
norte acaben asesinados, joder?

464
00:54:57,066 --> 00:55:00,102
- ¿De qué va esto?
- ¿No tienes ni puta idea?

465
00:55:00,113 --> 00:55:02,645
¡Han matado a un miembro de SAMCRO!

466
00:55:12,952 --> 00:55:14,913
Vamos a discutirlo en privado.

467
00:55:16,711 --> 00:55:18,983
Quita de en medio, joder.

468
00:55:28,176 --> 00:55:29,464
¿Bishop?

469
00:55:31,136 --> 00:55:32,675
Estoy bien.

470
00:55:43,460 --> 00:55:45,431
Happy estaba en nuestro territorio.

471
00:55:45,560 --> 00:55:47,348
Y...

472
00:55:48,481 --> 00:55:50,769
se lo buscaba desde hacía tiempo.

473
00:55:52,522 --> 00:55:55,765
Y acabas de joder lo único que
nos mantenía a salvo en el norte.

474
00:55:55,776 --> 00:55:57,738
Ya no tendrás que preocuparte por eso.

475
00:55:57,749 --> 00:55:59,329
El trato que he hecho hoy

476
00:55:59,340 --> 00:56:02,380
nos da toda la ruta de
prisiones en California.

477
00:56:02,699 --> 00:56:05,030
Todo líder, toda prisión.

478
00:56:05,041 --> 00:56:08,151
Todo líder, dentro y fuera,
responde ante nosotros.

479
00:56:08,318 --> 00:56:10,333
Iron War, Storm 88.

480
00:56:11,468 --> 00:56:12,890
Cosa que significa que si

481
00:56:12,901 --> 00:56:15,372
cualquier club quiere que
sobrevivan sus hermanos de dentro,

482
00:56:15,383 --> 00:56:17,895
tendrán que alinearse con los Mayans

483
00:56:18,009 --> 00:56:19,582
e ir contra los Sons.

484
00:56:28,931 --> 00:56:30,848
¿Qué hay de los hermanos?

485
00:56:31,623 --> 00:56:34,329
Grim Bastards, SOA,
su vínculo es fuerte,

486
00:56:34,467 --> 00:56:37,096
y nos deja a un fuerte enemigo dentro.

487
00:56:37,107 --> 00:56:40,313
Charming hizo su apuesta dejando
que Isaac fuera a lo suyo.

488
00:56:40,428 --> 00:56:44,793
Claro, y nos causó cierto
daño, pero es un cáncer.

489
00:56:44,907 --> 00:56:46,780
Les ha causado más daño a ellos.

490
00:56:46,791 --> 00:56:48,384
En cómo se les ve.

491
00:56:48,395 --> 00:56:51,765
Lucky y los Bastards, el hecho
que viniera a mí, que rodara

492
00:56:51,845 --> 00:56:55,653
de Los Angeles hasta aquí, muestra
que la relación con SOA es débil.

493
00:56:56,627 --> 00:57:00,735
Solo... hay que darle
más que a los otros.

494
00:57:09,526 --> 00:57:11,768
Alinearse con putos polis.

495
00:57:13,192 --> 00:57:14,393
Nazis.

496
00:57:15,926 --> 00:57:19,834
Cuanta más brutalidad usemos para
luchar, más rápido conseguiremos la paz.

497
00:57:19,867 --> 00:57:21,756
Todos queríais que
esta guerra terminara.

498
00:57:22,416 --> 00:57:23,803
Esta es la forma.

499
00:57:25,545 --> 00:57:26,917
Bien...

500
00:57:31,863 --> 00:57:33,700
Nos has ahorrado un viaje.

501
00:57:33,961 --> 00:57:35,631
¿Qué es esto?

502
00:57:36,158 --> 00:57:37,795
El futuro.

503
00:57:46,833 --> 00:57:48,537
Quédate.

504
00:57:50,702 --> 00:57:52,839
Tómate una copa cono nosotros.

505
00:57:52,905 --> 00:57:55,811
Le prometí a Marcus
que me pasaría a verle.

506
00:57:57,510 --> 00:57:58,979
Estaremos a la espera.

507
00:58:07,402 --> 00:58:09,573
Ya veremos cómo va ese futuro.

508
00:58:19,393 --> 00:58:21,596
¡Esto es por mi padre, hijo de puta!

509
00:58:22,925 --> 00:58:24,671
Eso es por mi padre.

510
00:58:27,742 --> 00:58:30,374
Maldita sea.

511
00:58:55,479 --> 00:59:00,187
www.subtitulamos.tv

