1
00:00:30,099 --> 00:00:31,551
Las cuatro de la mañana. ¿En serio?

2
00:00:48,963 --> 00:00:50,107
Hola.

3
00:00:50,131 --> 00:00:52,026
Cielos... Espero no haberte despertado.

4
00:00:52,050 --> 00:00:53,841
No, ojalá me hubieras despertado.

5
00:00:53,865 --> 00:00:55,821
Significaría que habría
estado durmiendo,

6
00:00:55,845 --> 00:00:59,028
pero no recuerdo lo que es dormir.

7
00:01:08,567 --> 00:01:10,087
Es temprano incluso para ti, Raymond.

8
00:01:10,111 --> 00:01:12,381
Lamento molestarte, Harold.

9
00:01:12,405 --> 00:01:15,425
Me temo que tengo algo
que no puede esperar.

10
00:01:15,449 --> 00:01:17,010
Estaré allí tan pronto pueda.

11
00:01:17,034 --> 00:01:18,345
Mejor que sea importante.

12
00:01:18,369 --> 00:01:19,596
Es muy importante.

13
00:01:19,620 --> 00:01:21,296
¿Qué tan rápido puedes venir?

14
00:01:21,343 --> 00:01:24,266
Rápido. Ya estoy vestida.

15
00:01:24,291 --> 00:01:27,437
Pero creo que probablemente
debería cambiarme.

16
00:01:27,461 --> 00:01:28,813
Está bien, estoy despierto.

17
00:01:28,837 --> 00:01:31,107
Estudio Álgebra para poder
ayudar a Agnes con su tarea.

18
00:01:31,132 --> 00:01:32,667
Tendrás que postergar

19
00:01:32,690 --> 00:01:35,301
tus estudios de secundaria
por ahora, Harold.

20
00:01:35,678 --> 00:01:37,906
Necesito que estés aquí para esto.

21
00:01:37,930 --> 00:01:39,199
Todos ustedes.

22
00:01:39,223 --> 00:01:40,850
¿A qué te refieres con "aquí"?

23
00:01:46,018 --> 00:01:50,033
www.subtitulamos.tv

24
00:01:51,341 --> 00:01:53,376
HABITACIÓN 417

25
00:02:01,328 --> 00:02:03,014
Mejor que esto sea bueno.

26
00:02:03,038 --> 00:02:06,321
Les aseguro que no los habría molestado

27
00:02:06,345 --> 00:02:10,229
a estas horas si las
circunstancias no fueran urgentes.

28
00:02:10,253 --> 00:02:11,565
¿Qué ocurre, Raymond?

29
00:02:11,589 --> 00:02:14,025
Acabo de reunirme con un amigo

30
00:02:14,049 --> 00:02:17,451
que prefiere sus cocteles
antes del amanecer.

31
00:02:17,475 --> 00:02:21,494
Algo relacionado con mantener a raya
los fantasmas de sus exmujeres.

32
00:02:21,518 --> 00:02:25,391
Pero sus tragos crepusculares
también tienen la ventaja adicional

33
00:02:25,431 --> 00:02:28,410
de aflojarles la lengua a
sus compañeros de bebida,

34
00:02:28,434 --> 00:02:31,830
porque los efectos del
alcohol en el cerebro humano

35
00:02:31,854 --> 00:02:36,875
son de dos a tres veces
mayores después de medianoche.

36
00:02:37,151 --> 00:02:42,633
Así que mi amigo escucha muchas
cosas, algunas son rumores, otras no,

37
00:02:42,657 --> 00:02:48,162
pero esta mañana me informó
de algo realmente sensacional.

38
00:02:48,663 --> 00:02:52,041
¿Alguno ha oído del informe Friedman?

39
00:02:54,168 --> 00:02:56,271
No. ¿Deberíamos?

40
00:02:56,295 --> 00:02:58,023
No, no lo creo.

41
00:02:58,047 --> 00:03:01,484
Es un informe ultrasecreto de
inteligencia de la Fuerza Aérea

42
00:03:01,509 --> 00:03:03,195
muy delicado.

43
00:03:03,219 --> 00:03:07,582
Mi amigo me dijo que el informe
Friedman va a ser robado.

44
00:03:07,640 --> 00:03:10,911
No sabía dónde, solo que pasará hoy.

45
00:03:10,935 --> 00:03:12,913
¿Qué es el informe Friedman?

46
00:03:12,937 --> 00:03:16,667
Trata del arsenal nuclear de este país,

47
00:03:16,691 --> 00:03:18,585
que ha visto días mejores.

48
00:03:18,609 --> 00:03:22,422
Hay cientos de silos
subterráneos de misiles

49
00:03:22,446 --> 00:03:26,343
dispersos por el medio oeste y el oeste.

50
00:03:26,367 --> 00:03:29,972
Muchos de ellos
abandonados y desatendidos.

51
00:03:29,996 --> 00:03:32,848
Algunos en tal necesidad
urgente de reparación

52
00:03:32,872 --> 00:03:35,060
que son susceptibles a sabotaje.

53
00:03:35,084 --> 00:03:39,815
El informe Friedman describe
las fallas de seguridad

54
00:03:39,839 --> 00:03:44,152
y las debilidades de cada
silo decrépito en detalle.

55
00:03:44,176 --> 00:03:46,113
Si cae en las manos equivocadas...

56
00:03:46,137 --> 00:03:48,365
Los misiles de este país podrían
usarse en nuestra contra.

57
00:03:48,389 --> 00:03:49,658
Hablando teóricamente.

58
00:03:49,682 --> 00:03:51,057
¿Quién intenta robar el informe?

59
00:03:53,978 --> 00:03:56,605
Espero que ustedes puedan averiguarlo.

60
00:03:57,148 --> 00:03:59,376
¿Todo listo, Comodín? Todo
igual que en Santa Anita.

61
00:03:59,400 --> 00:04:00,669
Me parece bien.

62
00:04:00,693 --> 00:04:02,045
- As, ¿tenemos...?
- Aquí.

63
00:04:02,069 --> 00:04:03,380
¿Cuánto tiempo tenemos?

64
00:04:03,404 --> 00:04:06,133
- Entramos y salimos en diez minutos.
- Vamos.

65
00:04:06,157 --> 00:04:08,576
¿De dónde sacaste este
dato? ¿De quién exactamente?

66
00:04:09,035 --> 00:04:11,379
De verdad no puedo decirlo.

67
00:04:12,288 --> 00:04:14,391
Por una vez, ¿por qué no nos dices

68
00:04:14,415 --> 00:04:16,059
qué ganas con esto?

69
00:04:16,083 --> 00:04:18,394
Esto es una victoria
para el equipo especial.

70
00:04:18,418 --> 00:04:19,879
Nada más.

71
00:04:24,132 --> 00:04:26,903
Bueno, el reloj ya está andando.

72
00:04:26,927 --> 00:04:31,742
Dejaré el problema en sus manos capaces.

73
00:04:31,766 --> 00:04:32,951
Les deseo suerte.

74
00:04:32,975 --> 00:04:36,145
Y, por favor, manténganme informado.

75
00:04:37,313 --> 00:04:38,564
Estos...

76
00:04:45,279 --> 00:04:47,007
¿Puedo?

77
00:04:47,031 --> 00:04:48,675
Llévate los que quieras.

78
00:04:48,699 --> 00:04:50,826
Con uno bastará, gracias.

79
00:04:55,956 --> 00:04:59,094
El tono de gris de estas paredes...

80
00:05:00,711 --> 00:05:03,774
No creo que haya visto ese tono preciso

81
00:05:03,798 --> 00:05:05,275
en ninguna parte.

82
00:05:05,299 --> 00:05:07,194
Se llama gris yunque.

83
00:05:07,218 --> 00:05:09,896
Lo busqué en una paleta
de colores. Me aburro.

84
00:05:12,128 --> 00:05:13,171
   

85
00:05:33,911 --> 00:05:35,764
Siento que no lo decimos lo suficiente,

86
00:05:35,788 --> 00:05:39,009
pero ese hombre es muy raro.

87
00:05:40,417 --> 00:05:44,106
Lo es, pero si su información es
real, tenemos que actuar rápido.

88
00:05:44,130 --> 00:05:47,484
Dembe, Ressler, vayan a la oficina de
la directora de Inteligencia Nacional.

89
00:05:47,508 --> 00:05:49,694
Avísenle que el informe
Friedman corre peligro.

90
00:05:49,718 --> 00:05:51,738
- Encuéntrenlo y protéjanlo.
- Allá vamos.

91
00:05:51,762 --> 00:05:53,180
Pero estén atentos.

92
00:05:53,806 --> 00:05:57,828
Siya tiene razón. Reddington se ve raro.

93
00:05:57,852 --> 00:05:59,454
Bueno, siempre es así.

94
00:05:59,478 --> 00:06:02,815
Aun así, por seguridad,
esperen lo inesperado.

95
00:06:08,779 --> 00:06:11,967
Jonathan, pasa. Te traje café.

96
00:06:11,991 --> 00:06:14,994
Un sitio nuevo en la calle 13, te
cambiará la vida. Toma asiento, vamos.

97
00:06:23,043 --> 00:06:25,305
No soy tu compinche.

98
00:06:26,547 --> 00:06:28,400
No te pido que lo seas.

99
00:06:28,424 --> 00:06:29,860
Pero sí necesito tu ayuda.

100
00:06:29,884 --> 00:06:32,445
Pero al ayudarte, estoy
traicionando a mi amigo.

101
00:06:32,469 --> 00:06:33,905
Probablemente estaría muerto ahora

102
00:06:33,929 --> 00:06:36,199
si no fuera por Donald Ressler.

103
00:06:36,223 --> 00:06:38,535
Estoy seguro de que es
un padrino excelente.

104
00:06:38,559 --> 00:06:40,412
También trabaja con Raymond Reddington,

105
00:06:40,436 --> 00:06:42,247
o Reddington se lo está trabajando.

106
00:06:42,271 --> 00:06:45,250
Aún no lo he descubierto todo.

107
00:06:45,274 --> 00:06:46,668
Por eso te necesito.

108
00:06:46,692 --> 00:06:48,795
Tenía razón, ¿verdad?

109
00:06:48,819 --> 00:06:50,130
¿Descubriste que Ressler

110
00:06:50,154 --> 00:06:52,214
estaba relacionado con Elizabeth Keen,

111
00:06:52,238 --> 00:06:54,700
- quien huyó con Reddington?
- Eso no prueba nada.

112
00:06:54,950 --> 00:07:00,122
No, pero levanta dudas y sospechas.

113
00:07:00,674 --> 00:07:02,767
Una jueza federal ha visto
suficiente para coincidir conmigo.

114
00:07:02,791 --> 00:07:06,062
Autorizó una orden para
intervenir el teléfono de Ressler.

115
00:07:06,086 --> 00:07:09,149
Si tienes una orden, entonces
¿por qué me necesitas?

116
00:07:09,173 --> 00:07:10,567
¿No puede el FBI

117
00:07:10,591 --> 00:07:12,611
u otra agencia de seguridad

118
00:07:12,635 --> 00:07:15,071
intervenir el teléfono
de Don por su cuenta?

119
00:07:15,095 --> 00:07:16,615
No es tan simple.

120
00:07:16,639 --> 00:07:19,117
El equipo especial de
Ressler opera encubierto.

121
00:07:19,141 --> 00:07:20,911
Nadie en el Departamento de
Justicia sabe que existe,

122
00:07:20,935 --> 00:07:24,072
excepto quizá el director
del FBI y el fiscal general.

123
00:07:24,521 --> 00:07:26,291
Si los alertamos sobre lo que pasa,

124
00:07:26,315 --> 00:07:28,418
podrían querer proteger a su gente.

125
00:07:28,442 --> 00:07:30,795
Esto tiene que hacerse meticulosamente.

126
00:07:30,819 --> 00:07:34,907
Te refieres a abusando de la conexión
entre dos adictos en recuperación.

127
00:07:36,325 --> 00:07:37,761
Hay dos posibilidades.

128
00:07:37,785 --> 00:07:39,762
Una: es un malentendido terrible

129
00:07:39,786 --> 00:07:41,264
y persigo a un tipo decente.

130
00:07:41,288 --> 00:07:43,975
De verdad espero que sea así,
porque la otra posibilidad

131
00:07:43,999 --> 00:07:47,896
es que un agente condecorado del
FBI está trabajando en secreto

132
00:07:47,920 --> 00:07:50,297
para el hombre más buscado del mundo.

133
00:07:50,804 --> 00:07:53,974
No sabremos cuál de las dos es
hasta que me consigas pruebas.

134
00:07:56,720 --> 00:07:59,824
- ¿Qué es esto?
- Millones en fondos de investigación de

135
00:07:59,848 --> 00:08:01,785
la DARPA, directo de la
Agencia de Seguridad Nacional.

136
00:08:01,809 --> 00:08:04,395
Ressler tendrá un teléfono
entregado por el FBI,

137
00:08:04,603 --> 00:08:06,289
imposible de intervenir
de manera convencional.

138
00:08:06,313 --> 00:08:09,709
Pero si desbloqueas el teléfono
de Ressler y conectas esto,

139
00:08:09,733 --> 00:08:12,170
en segundos cargará un programa

140
00:08:12,194 --> 00:08:13,380
que activará una escucha.

141
00:08:13,404 --> 00:08:15,173
¿Esperas que le ponga las manos encima

142
00:08:15,197 --> 00:08:17,208
al teléfono de Ressler y lo desbloquee?

143
00:08:17,658 --> 00:08:19,868
Encontrarás la manera.

144
00:08:20,911 --> 00:08:25,165
Si Ressler está tan
involucrado como creo,

145
00:08:26,504 --> 00:08:28,255
le estarás haciendo un favor.

146
00:08:49,064 --> 00:08:50,500
Bloqueador de señal activado.

147
00:08:50,524 --> 00:08:52,669
Me temo que no puedo hablar
del informe Friedman.

148
00:08:52,693 --> 00:08:53,837
No tienen la autorización necesaria.

149
00:08:53,861 --> 00:08:55,672
Lo siento, señora, pero
no hay tiempo que perder.

150
00:08:55,696 --> 00:08:57,841
Sabemos que el informe se trata
de silos vulnerables de misiles.

151
00:08:57,865 --> 00:09:01,636
Podría ser usado para facilitar un
ataque contra nuestro arsenal nuclear.

152
00:09:01,660 --> 00:09:03,221
¿Cómo es que...?

153
00:09:03,245 --> 00:09:05,181
Tiene que contarnos
todo de este informe.

154
00:09:05,205 --> 00:09:07,851
Tenemos información creíble
de que está por ser robado.

155
00:09:07,875 --> 00:09:09,976
- Eso es imposible.
- Un activo de alto nivel nos informó

156
00:09:10,000 --> 00:09:12,921
que el informe ya no es
secreto y corre peligro.

157
00:09:14,757 --> 00:09:17,777
Annie, ¿podrías decirme quién accedió
por última vez al informe Friedman?

158
00:09:17,801 --> 00:09:19,946
Sí, señora directora adjunta.

159
00:09:19,970 --> 00:09:22,532
Entienden que este informe ha sido
tratado como secreto de estado.

160
00:09:22,556 --> 00:09:23,992
El hecho de que hayan
oído siquiera de él...

161
00:09:24,016 --> 00:09:25,660
El general Friedman

162
00:09:25,684 --> 00:09:28,121
retiró una laptop encriptada anoche.

163
00:09:28,145 --> 00:09:29,914
El informe se presentará
mañana al Estado Mayor Conjunto

164
00:09:29,938 --> 00:09:32,375
y quería hacer unas
ediciones de último momento.

165
00:09:32,399 --> 00:09:34,544
¿Se llevó a casa un
informe ultrasecreto?

166
00:09:34,568 --> 00:09:37,130
Supongo que esto se ha vuelto
habitual en estos días.

167
00:09:37,154 --> 00:09:38,673
Es un general de las Fuerzas Aéreas.

168
00:09:38,697 --> 00:09:41,408
No podemos encadenarlo a su escritorio.

169
00:09:41,700 --> 00:09:43,136
Le gusta trabajar en casa,

170
00:09:43,160 --> 00:09:44,929
así que prácticamente la ha
convertido en una fortaleza.

171
00:09:44,953 --> 00:09:46,520
Puede que no baste para protegerlo.

172
00:09:46,544 --> 00:09:48,916
Sugiero que llame al general rápido.

173
00:10:03,180 --> 00:10:04,449
Su línea no funciona.

174
00:10:04,473 --> 00:10:06,159
Tenemos que ir allí y
proteger al general.

175
00:10:06,183 --> 00:10:07,494
Mis agentes pueden
encargarse de eso. Annie...

176
00:10:07,518 --> 00:10:09,162
Sus agentes pueden
seguirnos hasta su casa.

177
00:10:09,186 --> 00:10:10,914
Caballeros, esto les viene muy grande.

178
00:10:10,938 --> 00:10:12,290
Inteligencia Nacional es más que capaz.

179
00:10:12,314 --> 00:10:14,492
No, lo siento. La
dirección del general ya.

180
00:10:24,159 --> 00:10:26,429
Las cámaras de seguridad internas
del objetivo estarán en un bucle

181
00:10:26,453 --> 00:10:28,497
de los anteriores diez
segundos de imágenes.

182
00:10:32,042 --> 00:10:33,585
Estamos listos para entrar.

183
00:10:36,016 --> 00:10:37,452
No puedo creer que Friedman

184
00:10:37,476 --> 00:10:39,863
se llevara un expediente ultrasecreto
de armamento nuclear a casa.

185
00:10:40,562 --> 00:10:42,490
La información de
Reddington era acertada.

186
00:10:43,232 --> 00:10:45,794
¿Sigue mandándote
directo al buzón de voz?

187
00:10:45,818 --> 00:10:48,380
Sí. Tenemos que asumir lo peor.

188
00:10:48,404 --> 00:10:50,131
¿Quizá un bloqueador de señal?

189
00:10:50,155 --> 00:10:53,176
Lo que significa que los
ladrones ya están en su casa

190
00:10:53,200 --> 00:10:54,743
o por entrar a ella.

191
00:10:55,661 --> 00:10:57,889
¿De qué otra manera
podemos alertar al general?

192
00:10:57,913 --> 00:11:01,625
No todos los bloqueadores
de señal sirven con el wifi.

193
00:11:02,209 --> 00:11:03,502
Podríamos probar una videollamada.

194
00:11:04,072 --> 00:11:05,198
Hazlo.

195
00:11:14,263 --> 00:11:16,324
- General Friedman.
- ¿Quién es usted?

196
00:11:16,348 --> 00:11:17,909
Agente Dembe Zuma, FBI.

197
00:11:17,933 --> 00:11:19,577
Tenemos información
de que unos asaltantes

198
00:11:19,601 --> 00:11:21,913
intentan entrar a su casa para
robar el informe Friedman.

199
00:11:21,937 --> 00:11:23,873
- ¿Cómo sabe eso?
- No hay tiempo.

200
00:11:23,897 --> 00:11:25,959
¿Tiene un lugar seguro en su casa?

201
00:11:25,983 --> 00:11:27,961
- Claro.
- Tome la laptop y entre allí.

202
00:11:27,985 --> 00:11:29,361
Vamos en camino.

203
00:11:46,754 --> 00:11:48,223
Va arriba.

204
00:12:00,434 --> 00:12:01,903
Esa sería la habitación segura.

205
00:12:10,986 --> 00:12:13,673
Adelante. Váyanse. El
FBI viene en camino.

206
00:12:13,697 --> 00:12:15,542
Solo lograrán que los maten.

207
00:12:36,136 --> 00:12:38,656
Reddington, tu amigo tenía
razón sobre ese informe.

208
00:12:38,680 --> 00:12:40,825
Maravilloso. Llamaba para
ver cómo iban las cosas.

209
00:12:40,849 --> 00:12:43,495
Un general del Ejército se lo llevó
a casa en una laptop encriptada.

210
00:12:43,519 --> 00:12:44,662
Acabamos de contactarlo.

211
00:12:44,686 --> 00:12:47,207
Los ladrones están en la casa, pero el
general tiene una habitación segura.

212
00:12:47,231 --> 00:12:48,333
Ressler y Dembe están a cinco minutos.

213
00:12:48,357 --> 00:12:49,667
Excelente trabajo, Harold.

214
00:12:49,691 --> 00:12:52,287
Ya que todo parece bajo
control, me despido.

215
00:13:01,578 --> 00:13:02,847
Hay que abortar.

216
00:13:02,871 --> 00:13:04,766
- Ya casi terminamos aquí.
- No importa.

217
00:13:04,790 --> 00:13:06,601
Los federales vienen en
camino. Hay que irnos ya.

218
00:13:06,625 --> 00:13:07,960
- Oído.
- Oído.

219
00:13:08,293 --> 00:13:09,604
¿Estarán bien yendo a pie?

220
00:13:09,628 --> 00:13:11,147
No te preocupes por
nosotros, Comodín. Apúrate.

221
00:13:11,171 --> 00:13:12,932
Te veo en el punto de encuentro.

222
00:13:17,344 --> 00:13:18,571
Estoy bien.

223
00:13:18,595 --> 00:13:20,639
He pasado por cosas
peores, mucho peores.

224
00:13:20,889 --> 00:13:22,659
Pero debería preocuparnos el informe.

225
00:13:22,683 --> 00:13:24,244
La laptop está protegida.

226
00:13:24,268 --> 00:13:26,112
Pero los asaltantes escaparon.

227
00:13:27,062 --> 00:13:29,290
- ¿Quiénes eran?
- No sabemos aún, señor.

228
00:13:29,314 --> 00:13:30,959
¿Cómo sabían que iban
a intentar robarlo

229
00:13:30,983 --> 00:13:32,627
si no saben quiénes son?

230
00:13:32,651 --> 00:13:35,538
- Alertaron del robo a nuestro equipo.
- ¿Quién?

231
00:13:36,446 --> 00:13:38,249
Un activo que no puedo identificar.

232
00:13:39,867 --> 00:13:42,901
¿Va a hacer que le recuerde
mi nivel de autorización

233
00:13:42,925 --> 00:13:45,223
como general de las
Fuerzas Aéreas de EE. UU.?

234
00:13:45,247 --> 00:13:47,976
Lo siento, general Friedman, pero
trabajo para un equipo especial

235
00:13:48,000 --> 00:13:49,969
que opera bajo autoridad especial.

236
00:13:50,460 --> 00:13:52,355
Lo que quiero saber es

237
00:13:52,379 --> 00:13:55,859
por qué los ladrones se escaparon
a mitad de camino del robo.

238
00:13:55,883 --> 00:13:57,694
¿Hubo suerte con las cámaras?

239
00:13:57,718 --> 00:13:59,112
Comprometieron el sistema.

240
00:13:59,136 --> 00:14:00,822
No hay imágenes de la última media hora.

241
00:14:00,846 --> 00:14:01,990
Pero hay buenas noticias.

242
00:14:02,014 --> 00:14:04,181
Revisamos el vecindario. Resulta
que los vecinos de al lado

243
00:14:04,205 --> 00:14:05,910
del general tienen cámaras
de seguridad también.

244
00:14:05,934 --> 00:14:08,705
Lo crea o no, las instalaron
hace solo dos días.

245
00:14:08,729 --> 00:14:11,507
Ganaron un sorteo de una
empresa de seguridad doméstica.

246
00:14:11,690 --> 00:14:14,586
- ¿En serio? - A veces las
cosas salen a nuestro favor.

247
00:14:14,610 --> 00:14:16,421
Mi gente les mandará las imágenes,

248
00:14:16,445 --> 00:14:19,215
pero saqué una foto de la
grabación si eso ayuda.

249
00:14:19,239 --> 00:14:20,449
¿Qué tenemos?

250
00:14:22,184 --> 00:14:23,828
Uno de los perpetradores.

251
00:14:23,952 --> 00:14:27,289
Esa es una imagen muy clara.
Podríamos identificarlo.

252
00:14:27,998 --> 00:14:31,144
El general dijo que
nuestra otra sospechosa

253
00:14:31,168 --> 00:14:33,475
es una afroamericana,

254
00:14:33,499 --> 00:14:35,189
de unos 25 años, con el
cabello teñido de rubio.

255
00:14:35,213 --> 00:14:36,399
Atiende.

256
00:14:36,423 --> 00:14:37,975
Coordinaré con el equipo de búsqueda.

257
00:14:38,800 --> 00:14:39,944
Hola, Jonathan. ¿Qué pasa?

258
00:14:39,968 --> 00:14:42,405
La cagué, Don.

259
00:14:42,429 --> 00:14:44,282
- ¿Dónde estás?
- No es eso.

260
00:14:44,306 --> 00:14:46,284
No he consumido.

261
00:14:46,308 --> 00:14:48,411
Es que... no sé qué voy a hacer.

262
00:14:48,435 --> 00:14:49,954
Relájate.

263
00:14:49,978 --> 00:14:51,414
Estoy terminando una cosa en el trabajo,

264
00:14:51,438 --> 00:14:54,292
pero puedo verte al mediodía
para tomarnos un café.

265
00:14:54,316 --> 00:14:55,460
¿La cafetería Steinway?

266
00:14:55,484 --> 00:14:57,235
Sí... Ahí estaré.

267
00:15:06,747 --> 00:15:08,934
Cuando Jill dijo que
podía volver a mudarme,

268
00:15:08,958 --> 00:15:10,435
estaba encantado.

269
00:15:10,459 --> 00:15:12,896
Pero cuando lo hice, empecé a notar

270
00:15:12,920 --> 00:15:14,523
que las cosas eran diferentes.

271
00:15:14,547 --> 00:15:17,151
Actuaba raro estando conmigo,

272
00:15:17,175 --> 00:15:18,735
como nerviosa.

273
00:15:18,759 --> 00:15:22,573
Ayer la atrapé escondiéndome dinero.

274
00:15:22,597 --> 00:15:24,576
Y... exploté.

275
00:15:24,600 --> 00:15:26,199
No pude evitarlo.

276
00:15:26,223 --> 00:15:27,786
Obviamente no confía en mí

277
00:15:27,810 --> 00:15:29,329
y eso me alteró.

278
00:15:29,353 --> 00:15:31,698
Yo grité. Ella lloró.

279
00:15:32,481 --> 00:15:35,568
Hace dos días éramos la
pareja perfecta y hoy...

280
00:15:36,572 --> 00:15:38,425
¿Quieres consumir?

281
00:15:38,529 --> 00:15:40,883
Bueno, es la misma
historia de siempre, ¿no?

282
00:15:40,907 --> 00:15:44,094
Racionalmente, no, pero
subconscientemente,

283
00:15:44,118 --> 00:15:46,763
siento que estoy a punto
de perder el control.

284
00:15:46,787 --> 00:15:49,308
Es un contratiempo. Estas cosas pasan.

285
00:15:49,332 --> 00:15:50,767
Pero lo más importante es

286
00:15:50,791 --> 00:15:53,002
que no dejaste que se
convirtiera en una recaída.

287
00:15:53,377 --> 00:15:55,772
¿De acuerdo? He pasado por eso.

288
00:15:55,796 --> 00:15:59,401
Disculpe. ¿Me da la cuenta, por favor?

289
00:15:59,425 --> 00:16:01,996
Lo siento, tengo que regresar
a trabajar. Un caso importante.

290
00:16:02,020 --> 00:16:04,198
Sí. No, sé cómo es.

291
00:16:04,222 --> 00:16:06,742
Pero antes que te vayas,

292
00:16:06,766 --> 00:16:08,110
¿cómo lidio con Jill?

293
00:16:08,851 --> 00:16:10,495
Déjame darte un consejo sobre mujeres...

294
00:16:11,938 --> 00:16:13,365
como si fuera yo un experto en el tema.

295
00:16:13,981 --> 00:16:15,792
Todos los clichés son verdad.

296
00:16:15,816 --> 00:16:17,169
Todo lo que tienes que
hacer hablar con ella.

297
00:16:17,193 --> 00:16:19,004
Decirle cómo te sientes, comunicarte.

298
00:16:19,028 --> 00:16:20,756
El resto se resolverá solo.

299
00:16:20,780 --> 00:16:22,799
Debería llamarla ahora.

300
00:16:22,823 --> 00:16:24,760
- Esa es la idea.
- Pero no atenderá.

301
00:16:24,784 --> 00:16:26,094
No si ve que es mi número.

302
00:16:26,491 --> 00:16:27,826
Usa mi teléfono.

303
00:16:31,707 --> 00:16:33,852
Vas a arrepentirte si no lo haces.

304
00:16:33,876 --> 00:16:37,296
¿Te importa si salgo
para tener privacidad?

305
00:16:37,588 --> 00:16:40,007
Pagaré la cuenta y
saldré en un momento.

306
00:17:11,329 --> 00:17:13,100
¿Pudiste comunicarte con ella?

307
00:17:13,124 --> 00:17:15,811
No atendió. Le dejé un mensaje.

308
00:17:15,835 --> 00:17:17,420
Hiciste lo correcto.

309
00:17:22,550 --> 00:17:24,652
- Lamento llegar tarde.
- No pasa nada.

310
00:17:24,676 --> 00:17:25,895
¿Cómo vamos?

311
00:17:25,919 --> 00:17:29,199
Los forenses revisaron la casa del
general Friedman, pero estaba limpia.

312
00:17:29,223 --> 00:17:30,951
Ni ADN ni huellas digitales.

313
00:17:30,975 --> 00:17:33,120
¿Reddington no tiene ninguna
pista de a quién buscamos?

314
00:17:33,144 --> 00:17:34,997
No. Pero encontramos una.

315
00:17:35,021 --> 00:17:36,498
Comparé esta imagen

316
00:17:36,522 --> 00:17:39,334
con todas las bases de datos
de criminales. No hubo suerte.

317
00:17:39,358 --> 00:17:42,045
Pero luego pensé, intentemos con
empleados federales y estatales

318
00:17:42,069 --> 00:17:44,381
porque no sé cómo los tratan a
ustedes en la Dirección de Tránsito,

319
00:17:44,405 --> 00:17:47,334
pero esa es una empresa
criminal como no hay otra.

320
00:17:49,160 --> 00:17:51,638
En todo caso, obtuve una coincidencia.

321
00:17:51,662 --> 00:17:52,806
Seymour Jacobson.

322
00:17:52,830 --> 00:17:54,391
Trabaja en el Capitolio.

323
00:17:54,415 --> 00:17:56,393
Esperaba que fuera un
diputado o algo así.

324
00:17:56,417 --> 00:17:59,354
Esa sería una historia
buena, pero, no, es conserje.

325
00:17:59,378 --> 00:18:01,148
¿La persona que irrumpió
en la casa de Friedman

326
00:18:01,172 --> 00:18:03,650
- trabaja dentro del Capitolio?
- Así es.

327
00:18:03,674 --> 00:18:05,277
Envié a un equipo a su
casa, pero no está allí.

328
00:18:05,301 --> 00:18:08,030
El lugar ha sido totalmente
vaciado y limpiado.

329
00:18:08,054 --> 00:18:09,865
¿Cuándo fue la última vez
que alguien vio a Jacobson?

330
00:18:09,889 --> 00:18:11,408
Aparentemente, ayer en el trabajo.

331
00:18:11,432 --> 00:18:12,909
Contacté a mantenimiento del Capitolio

332
00:18:12,933 --> 00:18:14,870
y me dieron acceso a sus
cámaras de seguridad.

333
00:18:14,894 --> 00:18:17,229
Estábamos por revisar las grabaciones.

334
00:18:20,649 --> 00:18:22,210
¿Esto es el Capitolio?

335
00:18:22,234 --> 00:18:24,338
Hay kilómetros de pasillos
debajo del edificio.

336
00:18:24,362 --> 00:18:26,155
Parece una madriguera allí abajo.

337
00:18:30,242 --> 00:18:32,661
Hay un ángulo muerto en la grabación.

338
00:18:33,287 --> 00:18:34,973
No ha regresado. ¿Dónde está?

339
00:18:34,997 --> 00:18:36,415
Adelanta la grabación.

340
00:18:39,710 --> 00:18:41,063
Cuarenta minutos.

341
00:18:41,087 --> 00:18:43,089
¿Adónde fue en todo ese tiempo?

342
00:18:44,298 --> 00:18:45,692
Como arquitecto del Capitolio,

343
00:18:45,716 --> 00:18:47,778
es mi trabajo realizar comprobaciones
exhaustivas de antecedentes

344
00:18:47,802 --> 00:18:49,529
a todos los que contratamos
para trabajar en mantenimiento.

345
00:18:49,553 --> 00:18:52,074
Me parece muy improbable
que alguno de mis empleados

346
00:18:52,098 --> 00:18:53,241
pueda ser un ladrón.

347
00:18:53,265 --> 00:18:54,576
Lo crea o no, Sr. Rose,

348
00:18:54,600 --> 00:18:56,828
el hecho es que Seymour
Jacobson entró a la casa

349
00:18:56,852 --> 00:18:58,830
de un general de la
Fuerza Aérea esta mañana.

350
00:18:58,854 --> 00:19:01,083
Un video que nos envió su
equipo de seguridad sugiere

351
00:19:01,107 --> 00:19:03,835
que trama algo interesante
aquí en el Capitolio.

352
00:19:03,859 --> 00:19:05,337
Con un edificio de esta
clase de seguridad,

353
00:19:05,361 --> 00:19:07,005
lo que me sorprende es que desapareciera

354
00:19:07,029 --> 00:19:08,757
de las cámaras durante 40 minutos.

355
00:19:08,781 --> 00:19:12,135
El edificio del Capitolio tiene 500
habitaciones y kilómetros de pasillos,

356
00:19:12,159 --> 00:19:14,096
es inevitable que haya
algunos ángulos muertos.

357
00:19:14,120 --> 00:19:16,473
Lo que sea que hiciera,
pronto lo averiguaremos.

358
00:19:16,497 --> 00:19:19,017
- Aquí estamos.
- Espere, esa...

359
00:19:19,041 --> 00:19:22,392
Esa puerta no es visible desde ningún
ángulo de las cámaras de seguridad.

360
00:19:23,879 --> 00:19:26,715
- Ah...
- ¿Cómo que "ah"?

361
00:19:27,258 --> 00:19:29,403
No sabía que había una habitación
con un interruptor general.

362
00:19:29,427 --> 00:19:31,113
No bajo aquí mucho, nadie lo hace.

363
00:19:31,137 --> 00:19:32,680
¿Está seguro de que es eso?

364
00:19:33,472 --> 00:19:35,450
- No.
- ¿Tiene la llave?

365
00:19:35,474 --> 00:19:37,869
Como ya dije, jamás había visto
esta puerta, mucho menos abrirla.

366
00:19:37,893 --> 00:19:40,405
Mejor busque a alguien
que pueda abrirla.

367
00:19:41,021 --> 00:19:42,148
Ahora.

368
00:20:04,295 --> 00:20:07,065
Sería muy importante, señora presidenta.

369
00:20:07,089 --> 00:20:08,608
Conozco a esa mujer.

370
00:20:08,632 --> 00:20:10,777
Es la embajadora de Estados
Unidos en Reino Unido.

371
00:20:10,801 --> 00:20:13,804
Y le está hablando a la presidenta
de la Cámara de Representantes.

372
00:20:16,792 --> 00:20:18,410
Y ese el presidente del
bloque mayoritario del Senado.

373
00:20:18,828 --> 00:20:20,746
¿El presidente del bloque
mayoritario del Senado?

374
00:20:21,270 --> 00:20:22,914
¿Esto es en vivo?

375
00:20:22,938 --> 00:20:24,458
Bien que lo parece.

376
00:20:24,482 --> 00:20:28,152
Tienen vigilados a la mitad de
los políticos de Washington.

377
00:20:28,736 --> 00:20:32,174
Dios mío, esto es... Tengo
que avisarle a alguien.

378
00:20:32,198 --> 00:20:33,782
A todos.

379
00:20:39,640 --> 00:20:41,409
¿Me dicen que esta gente espiaba

380
00:20:41,433 --> 00:20:43,036
cada habitación del
complejo del Capitolio?

381
00:20:43,060 --> 00:20:45,163
Quizá no todas, pero suficientes.

382
00:20:45,187 --> 00:20:46,956
Hay transmisiones
saliendo de las oficinas

383
00:20:46,980 --> 00:20:49,209
de cada diputado, senador,

384
00:20:49,233 --> 00:20:51,503
el edificio del Poder Judicial.

385
00:20:51,527 --> 00:20:53,671
No te olvides de lo que parece ser

386
00:20:53,695 --> 00:20:56,090
la sala de deliberaciones
de la Corte Suprema.

387
00:20:56,114 --> 00:20:59,427
Es una violación del centro del
poder político de Estados Unidos.

388
00:20:59,451 --> 00:21:02,412
Si esto llega a los titulares,
será el mayor escándalo desde...

389
00:21:03,247 --> 00:21:04,641
Será el mayor escándalo.

390
00:21:04,665 --> 00:21:06,625
¿Alguna idea de quién
está detrás de esto?

391
00:21:07,876 --> 00:21:09,938
Puede que tengamos una
manera de averiguarlo

392
00:21:09,962 --> 00:21:14,400
si podemos rastrear la línea
telefónica de esta máquina de fax.

393
00:21:14,424 --> 00:21:15,652
¿Quién lo diría?

394
00:21:15,676 --> 00:21:17,195
¿Dijiste máquina de fax?

395
00:21:17,219 --> 00:21:18,780
No sé si es parte de su operación

396
00:21:18,804 --> 00:21:19,948
o una exhibición de un museo,

397
00:21:19,972 --> 00:21:22,116
pero, sí, tienen una
máquina de fax aquí.

398
00:21:22,140 --> 00:21:24,118
¿La gente detrás de la
mayor fuga de información

399
00:21:24,142 --> 00:21:26,996
en la historia de Estados
Unidos se comunica por fax?

400
00:21:27,020 --> 00:21:28,248
Eso es genial.

401
00:21:28,272 --> 00:21:30,583
La máquina parece que
es de fines de los 90.

402
00:21:30,607 --> 00:21:33,127
Supongo. Jamás he usado una.

403
00:21:33,151 --> 00:21:36,589
¿Tiene un botón de "último" o "memoria"?

404
00:21:36,613 --> 00:21:37,924
Sí, memoria.

405
00:21:47,249 --> 00:21:48,685
Funcionó.

406
00:21:48,709 --> 00:21:51,855
El último fax enviado fue:
"El informe Friedman estará

407
00:21:51,879 --> 00:21:53,815
en la dirección de Columbia
Heights esta noche".

408
00:21:53,839 --> 00:21:56,163
Si ese fax salió de aquí,
entonces la información

409
00:21:56,187 --> 00:21:59,062
del informe Friedman salió de alguno
de los micrófonos dentro del Capitolio.

410
00:21:59,428 --> 00:22:01,346
Quizá Red interceptó el fax.

411
00:22:01,889 --> 00:22:05,360
Quizá no hubo tragos crepusculares
con un amigo que le dio este caso.

412
00:22:07,102 --> 00:22:08,413
El buzón de voz.

413
00:22:08,437 --> 00:22:09,956
Raymond no atiende.

414
00:22:09,980 --> 00:22:11,249
La pregunta es:

415
00:22:11,273 --> 00:22:13,138
¿adónde se envió el mensaje?

416
00:22:13,191 --> 00:22:15,086
Quien esté en el otro
extremo de este fax

417
00:22:15,110 --> 00:22:17,714
es obviamente a quien Jacobson
y su banda de ladrones

418
00:22:17,738 --> 00:22:18,798
le reportan.

419
00:22:18,822 --> 00:22:20,375
Tenemos que rastrear ese número.

420
00:22:20,949 --> 00:22:22,251
Gracias, Adam.

421
00:22:24,076 --> 00:22:25,160
Dios santo...

422
00:22:26,121 --> 00:22:27,265
Agente Ressler.

423
00:22:27,289 --> 00:22:29,601
Directora adjunta Rutherford,
estábamos por llamarla.

424
00:22:29,625 --> 00:22:31,224
Estoy segura de que sí.

425
00:22:31,248 --> 00:22:32,290
Afortunadamente,

426
00:22:32,314 --> 00:22:35,297
el Sr. Rose fue más rápido
y nos informó de inmediato.

427
00:22:36,340 --> 00:22:38,359
La oficina de la directora
de Inteligencia Nacional

428
00:22:38,383 --> 00:22:40,403
se hará cargo de esto. Pueden marcharse.

429
00:22:40,427 --> 00:22:41,970
- Tenemos que determinar...
- Ahora.

430
00:22:47,309 --> 00:22:48,953
Como han leído en sus informes,

431
00:22:48,977 --> 00:22:51,080
estamos aquí por un acto
de traición sin precedentes

432
00:22:51,104 --> 00:22:52,898
contra los Estados Unidos.

433
00:22:53,482 --> 00:22:57,003
Una red de espionaje operando dentro
de nuestras propias esferas de poder

434
00:22:57,027 --> 00:22:59,797
ha estado observando y grabando

435
00:22:59,821 --> 00:23:02,091
cada movimiento de
nuestros líderes por...

436
00:23:02,115 --> 00:23:05,169
Bueno, no estamos del todo
seguros de por cuánto tiempo.

437
00:23:05,744 --> 00:23:08,723
Aunque la base de la red de espionaje
dentro del Capitolio ha sido cerrada,

438
00:23:08,747 --> 00:23:10,475
el único miembro de la red identificado,

439
00:23:10,499 --> 00:23:14,103
Seymour Jacobson, actualmente
es un fugitivo de la justicia.

440
00:23:14,127 --> 00:23:16,981
No tenemos ni idea de quién
instigó esta incursión,

441
00:23:17,005 --> 00:23:20,026
ni qué han hecho con la
información de vital importancia

442
00:23:20,050 --> 00:23:21,319
que han recopilado.

443
00:23:21,343 --> 00:23:23,929
La pregunta a la que nos
enfrentamos es: ¿cómo reaccionamos?

444
00:23:24,221 --> 00:23:27,659
Una cosa es segura: esto no
puede salir de esta habitación.

445
00:23:27,683 --> 00:23:29,827
Averiguar quién está detrás
de esta extraordinaria fuga

446
00:23:29,851 --> 00:23:31,329
comienza por establecer

447
00:23:31,353 --> 00:23:34,207
cómo averiguó el FBI
lo que estaba pasando.

448
00:23:34,231 --> 00:23:37,001
Director adjunto Cooper,
¿podría responder eso?

449
00:23:37,025 --> 00:23:40,955
La información que nos llevó a la
habitación 417 vino de un activo.

450
00:23:41,113 --> 00:23:42,781
¿Y exactamente quién es ese activo?

451
00:23:44,032 --> 00:23:45,802
No puedo revelar esa información.

452
00:23:45,826 --> 00:23:49,347
Harold, respeto su compromiso
al protocolo, pero, en serio...

453
00:23:49,371 --> 00:23:51,005
Lo siento, Margo. Pero
aún trabajamos con

454
00:23:51,044 --> 00:23:52,817
nuestro activo para
llegar al fondo de eso.

455
00:23:52,874 --> 00:23:54,852
Revelar la identidad de
ese activo a cualquiera,

456
00:23:54,876 --> 00:23:56,771
incluyendo la gente en esta habitación,

457
00:23:56,795 --> 00:23:58,856
comprometería su
habilidad para ayudarnos.

458
00:23:58,880 --> 00:24:02,092
Tienen a Seymour Jacobson
como sospechoso a seguir.

459
00:24:02,718 --> 00:24:04,988
Mi equipo está proporcionándoles
esta información y más,

460
00:24:05,012 --> 00:24:07,573
la que jamás habrían
descubierto por su cuenta.

461
00:24:07,597 --> 00:24:10,034
Como ya dijeron, depende
de la gente en esta mesa

462
00:24:10,058 --> 00:24:12,412
decidir qué hacer con la información.

463
00:24:12,436 --> 00:24:14,747
Por ahora, mi equipo especial hará todo

464
00:24:14,771 --> 00:24:17,149
lo posible para encontrar
quién es el responsable.

465
00:24:18,900 --> 00:24:20,620
¿Cuánto tiempo lleva
Cooper con el comité?

466
00:24:21,111 --> 00:24:22,362
Más de una hora.

467
00:24:23,238 --> 00:24:24,716
Buscando respuestas que no tiene.

468
00:24:24,740 --> 00:24:25,925
Hay que ayudarlo a encontrarlas.

469
00:24:25,949 --> 00:24:27,802
Raymond sigue sin atender.

470
00:24:27,826 --> 00:24:29,595
Alguien estaba espiando al Capitolio.

471
00:24:29,619 --> 00:24:32,765
Quienquiera que sea está relacionado
al número que sale en este fax.

472
00:24:32,789 --> 00:24:34,976
Si averiguamos de dónde es ese número,

473
00:24:35,000 --> 00:24:36,227
quizá podamos encontrarlo.

474
00:24:36,251 --> 00:24:37,770
Si aún se comunica por fax,

475
00:24:37,794 --> 00:24:39,847
podríamos intentar un
concierto de Steely Dan.

476
00:24:41,256 --> 00:24:44,110
Quizá crea que las máquinas de
fax son difíciles de rastrear.

477
00:24:44,134 --> 00:24:46,344
Desde luego que nos
ha costado a nosotros.

478
00:24:47,220 --> 00:24:49,824
Herbie, ¿te comunicaste
con la compañía telefónica

479
00:24:49,848 --> 00:24:51,534
por el número en el último fax?

480
00:24:51,558 --> 00:24:53,870
Esa es la cuestión. El número
al que el fax fue enviado

481
00:24:53,894 --> 00:24:55,363
no opera con la compañía telefónica.

482
00:24:55,645 --> 00:24:57,665
En 2003, la compañía vendió el número

483
00:24:57,689 --> 00:24:59,584
a un conmutador telefónico
electromecánico.

484
00:24:59,608 --> 00:25:01,294
Disculpa, ¿un qué?

485
00:25:01,318 --> 00:25:02,628
Solían usarse mucho.

486
00:25:02,652 --> 00:25:03,963
Los conmutadores telefónicos manuales

487
00:25:03,987 --> 00:25:05,923
operaban en la tecnología predigital.

488
00:25:05,947 --> 00:25:07,550
Eran comunes en las zonas rurales.

489
00:25:07,574 --> 00:25:09,635
Pero cuando Bell System
se disolvió en los 80,

490
00:25:09,659 --> 00:25:11,262
casi todos fueron apagados.

491
00:25:11,286 --> 00:25:13,014
La compañía telefónica me
dijo que este conmutador

492
00:25:13,038 --> 00:25:14,807
era uno de los últimos
que quedaban en EE. UU.

493
00:25:14,831 --> 00:25:18,603
La empresa que lo posee se
llama Evelyn Strategies Inc.

494
00:25:18,627 --> 00:25:19,937
¿Evelyn Strategies?

495
00:25:19,961 --> 00:25:21,689
Ese nombre me resulta familiar.

496
00:25:21,713 --> 00:25:23,232
¿Conseguiste una dirección?

497
00:25:23,256 --> 00:25:25,401
Conseguí una dirección de
cuando Evelyn se constituyó,

498
00:25:25,425 --> 00:25:26,903
pero eso fue hace dos décadas.

499
00:25:26,927 --> 00:25:28,571
Es al otro lado del
río. Está en Rosslyn.

500
00:25:28,595 --> 00:25:31,598
Calle Ode Norte al 139, oficina 602.

501
00:25:32,307 --> 00:25:33,785
Parece un complejo de oficinas.

502
00:25:33,809 --> 00:25:35,953
El conmutador podría haber
desaparecido hace mucho.

503
00:25:35,977 --> 00:25:38,698
Es la única pista que tenemos. Vamos.

504
00:25:50,242 --> 00:25:52,678
Evelyn Strategies. 602.

505
00:25:52,702 --> 00:25:53,846
Sigue aquí.

506
00:25:53,870 --> 00:25:57,008
En el mismo edificio
que un estudio de yoga.

507
00:25:57,707 --> 00:26:00,478
¿Por qué ocupar espacio de
oficina para tecnología obsoleta?

508
00:26:00,502 --> 00:26:02,295
Pronto lo averiguaremos.

509
00:26:12,389 --> 00:26:14,659
Este debe ser el conmutador.

510
00:26:14,683 --> 00:26:16,309
Un poco peor aun por el uso.

511
00:26:18,123 --> 00:26:20,083
Esta sigue encendida.

512
00:26:30,157 --> 00:26:32,168
Este fax fue enviado desde el Capitolio.

513
00:26:33,660 --> 00:26:35,138
Justo después del fax de Friedman.

514
00:26:35,162 --> 00:26:36,454
Los números son iguales.

515
00:26:36,788 --> 00:26:38,891
Aquí es donde los espías del Capitolio

516
00:26:38,915 --> 00:26:40,468
envían sus informes.

517
00:26:41,710 --> 00:26:43,512
Pero todas las otras máquinas...

518
00:26:47,215 --> 00:26:49,193
Mira los prefijos telefónicos.

519
00:26:49,217 --> 00:26:51,904
+44, este fax viene de Reino Unido.

520
00:26:51,925 --> 00:26:53,844
+49, eso es Alemania.

521
00:26:53,900 --> 00:26:55,658
- CIERRE FINAL COMPLETADO
- +7, Rusia.

522
00:26:55,682 --> 00:26:57,184
Aquí está Bélgica.

523
00:27:00,437 --> 00:27:03,457
- Y China continental.
- Pero ¿qué significa eso?

524
00:27:03,481 --> 00:27:06,752
La habitación 417 no era el único
lugar enviando información aquí.

525
00:27:06,776 --> 00:27:09,046
Hay docenas de otras
redes de inteligencia

526
00:27:09,070 --> 00:27:11,174
integradas por todo el mundo.

527
00:27:11,198 --> 00:27:12,866
¿Cómo puedes estar seguro?

528
00:27:15,035 --> 00:27:16,262
Máquinas de fax.

529
00:27:16,286 --> 00:27:19,539
Análogas, completamente imperceptibles.

530
00:27:20,290 --> 00:27:21,517
La escala de esta cosa.

531
00:27:21,541 --> 00:27:23,144
Piezas de una gran maquinaria.

532
00:27:23,168 --> 00:27:24,419
¿No lo ves?

533
00:27:25,128 --> 00:27:27,398
Donald, lo que estás viendo es

534
00:27:27,422 --> 00:27:30,935
el imperio de inteligencia
de Raymond Reddington.

535
00:27:33,136 --> 00:27:34,304
O lo era.

536
00:27:43,901 --> 00:27:46,004
- Jonathan.
- Te equivocas sobre Don.

537
00:27:46,028 --> 00:27:47,214
Es un pan de Dios.

538
00:27:47,238 --> 00:27:48,280
¿Lo hiciste?

539
00:27:48,822 --> 00:27:50,217
Es un buen hombre.

540
00:27:50,242 --> 00:27:51,719
Espero que tengas razón.

541
00:27:51,744 --> 00:27:54,080
Probablemente crees que
también eres un buen hombre.

542
00:28:02,336 --> 00:28:05,232
¿Esta es una operación de
Reddington? No lo creo.

543
00:28:05,256 --> 00:28:06,775
Tampoco lo quería creer,

544
00:28:06,799 --> 00:28:09,903
pero es obvio ahora que Raymond
ha estado espiando el Capitolio

545
00:28:09,927 --> 00:28:11,738
y varias instituciones en el exterior.

546
00:28:11,762 --> 00:28:13,281
Creo que deberíamos suponer

547
00:28:13,305 --> 00:28:15,492
que esas instituciones están
a la par con el Capitolio.

548
00:28:15,516 --> 00:28:19,615
Este era un centro de recogida
de información de todo el mundo.

549
00:28:19,854 --> 00:28:21,665
Dembe, ¿cómo pudiste
no haber sabido esto?

550
00:28:21,689 --> 00:28:24,483
Solo sabía lo que Raymond
quería que supiera.

551
00:28:24,900 --> 00:28:26,670
Hace unos años, me dio un vistazo

552
00:28:26,694 --> 00:28:29,206
del funcionamiento de
su red de inteligencia.

553
00:28:32,658 --> 00:28:35,220
Fue poco antes que muriera Elizabeth.

554
00:28:35,244 --> 00:28:38,014
Raymond nos llevó al
centro de mando en Letonia.

555
00:28:38,038 --> 00:28:41,768
Es donde la información de 17 estaciones

556
00:28:41,792 --> 00:28:45,605
de todo el mundo es recolectada,
clasificada y analizada.

557
00:28:45,629 --> 00:28:48,650
Documentos filtrados,
comunicados interceptados,

558
00:28:48,674 --> 00:28:52,112
secretos de personas
en posiciones de poder.

559
00:28:52,136 --> 00:28:55,221
Diecisiete estaciones, estaciones
que jamás había visto antes

560
00:28:55,245 --> 00:28:56,825
ni sabía nada al respecto.

561
00:28:56,849 --> 00:28:59,995
Pero escuché a Raymond hablar
de su operación de inteligencia.

562
00:29:00,019 --> 00:29:04,624
Sabía que esto era la fuente de
su suministro eterno de secretos

563
00:29:04,648 --> 00:29:07,252
de líderes mundiales, corporaciones,

564
00:29:07,276 --> 00:29:10,664
estados rebeldes y criminales.

565
00:29:10,946 --> 00:29:15,343
El sistema es un aparato vivo y activo

566
00:29:15,367 --> 00:29:18,346
que impulsa muchas de
las decisiones que tomo.

567
00:29:18,370 --> 00:29:19,848
La fuente de la lista negra.

568
00:29:19,872 --> 00:29:21,475
Una de las fuentes.

569
00:29:21,499 --> 00:29:25,061
Raymond también confía mucho en sus
contactos personales, como sabemos.

570
00:29:25,085 --> 00:29:27,397
Mientras que la mayoría de
su imperio fue digitalizado,

571
00:29:27,421 --> 00:29:30,537
a Raymond siempre le
preocupó la informatización

572
00:29:30,591 --> 00:29:32,027
de su red de inteligencia.

573
00:29:32,051 --> 00:29:34,029
Para evitar la detección, fue categórico

574
00:29:34,053 --> 00:29:36,823
en que debería seguir siendo analógica.

575
00:29:36,847 --> 00:29:38,825
Analógica como una máquina de fax.

576
00:29:38,849 --> 00:29:40,660
O un conmutador electromecánico.

577
00:29:40,684 --> 00:29:42,829
Y sugieres que ese conmutador atendía

578
00:29:42,853 --> 00:29:45,081
estaciones de inteligencia
de todo el mundo.

579
00:29:45,105 --> 00:29:48,335
Cada una metida profundo en
objetivos de alta seguridad.

580
00:29:48,359 --> 00:29:51,171
Creo que es seguro suponer
que ninguna estación

581
00:29:51,195 --> 00:29:52,547
sabía de las otras.

582
00:29:52,571 --> 00:29:55,125
Raymond era el que las
relacionaba a todas.

583
00:29:55,658 --> 00:29:58,053
Debe haber habido muchos lugares
para acceder a la información,

584
00:29:58,077 --> 00:30:01,590
pero cuando estaba en
Washington, usaría a Evelyn.

585
00:30:06,544 --> 00:30:08,772
Parece que ha cerrado todo.

586
00:30:08,796 --> 00:30:10,023
Gracias.

587
00:30:10,047 --> 00:30:12,424
Reddington debe haber sabido que
conseguiríamos toda esta información.

588
00:30:12,925 --> 00:30:14,411
Por eso nos dio este caso.

589
00:30:14,593 --> 00:30:16,613
Un caso del que ha sido el
sospechoso todo el tiempo.

590
00:30:16,637 --> 00:30:18,448
Tenemos una grabación
de seguridad de Jacobson

591
00:30:18,472 --> 00:30:20,158
saliendo de la casa del general Friedman

592
00:30:20,182 --> 00:30:21,827
de los vecinos de al lado.

593
00:30:21,851 --> 00:30:23,620
¿Y estos ladrones expertos
que eran lo bastante buenos

594
00:30:23,644 --> 00:30:25,664
para trabajar para Reddington
se tomaron las molestias

595
00:30:25,688 --> 00:30:27,707
de apagar el sistema de
seguridad de Friedman,

596
00:30:27,731 --> 00:30:29,709
pero se olvidaron del de los vecinos?

597
00:30:29,733 --> 00:30:32,170
La policía nos dijo que
los vecinos de al lado

598
00:30:32,194 --> 00:30:34,881
habían ganado un sistema
de seguridad en un sorteo.

599
00:30:34,905 --> 00:30:38,301
¿Quién ha oído de una empresa de
seguridad doméstica que haga sorteos?

600
00:30:38,325 --> 00:30:40,971
¿Qué quieren apostar a que esta pareja

601
00:30:40,995 --> 00:30:42,430
tiene a un padrino inversor

602
00:30:42,454 --> 00:30:44,957
financiando sus nuevas
cámaras de seguridad?

603
00:30:45,207 --> 00:30:49,604
¡Hola! Es su día de suerte.

604
00:30:49,628 --> 00:30:51,481
La única conclusión es
que Raymond quería que

605
00:30:51,505 --> 00:30:55,443
reveláramos su red de
inteligencia luego que la cerrara.

606
00:30:55,467 --> 00:30:57,136
No es lo único que ha cerrado.

607
00:30:57,428 --> 00:31:00,073
Sabía que Evelyn Strategies
Inc. me parecía conocida,

608
00:31:00,097 --> 00:31:02,659
así que revisé los
expedientes de nuestra redada

609
00:31:02,683 --> 00:31:04,911
en la Corporación Logística Morgana,

610
00:31:04,935 --> 00:31:08,874
la que creaba empresas falsas para
encubrir actividades criminales.

611
00:31:08,898 --> 00:31:11,167
Evelyn era una de sus creaciones.

612
00:31:11,191 --> 00:31:12,961
Así que Morgana también es de Raymond.

613
00:31:12,985 --> 00:31:14,111
Qué magistral.

614
00:31:14,695 --> 00:31:16,739
Dembe, ¿tampoco sabías de Morgana?

615
00:31:17,197 --> 00:31:18,800
Supongo que sabía mucho de Raymond

616
00:31:18,824 --> 00:31:21,044
y muy poco de su imperio.

617
00:31:21,911 --> 00:31:23,555
Pero tiene sentido.

618
00:31:23,579 --> 00:31:25,634
Nadie fue arrestado en
la redada de Morgana,

619
00:31:25,658 --> 00:31:29,311
excepto el gerente del
depósito, Gerome Kavanaugh.

620
00:31:29,335 --> 00:31:31,521
Y huyó de la ciudad al pagar una
fianza de tres millones de dólares.

621
00:31:31,545 --> 00:31:33,315
¿Y quién conocemos que
tenga tanto dinero?

622
00:31:33,339 --> 00:31:35,942
Reddington creó Morgana y Evelyn

623
00:31:35,966 --> 00:31:37,777
y nos usó para cerrarlas.

624
00:31:37,801 --> 00:31:40,447
Transporte e inteligencia, dos
de sus más grandes activos.

625
00:31:40,471 --> 00:31:42,866
Ayudamos a Reddington
a mantener su imperio.

626
00:31:42,890 --> 00:31:47,028
Y ahora nos engañó para ayudarlo
a destruirlo, pero ¿por qué?

627
00:31:47,895 --> 00:31:49,998
Quiero agradecerle por
hacer esto, agente Galanter.

628
00:31:50,022 --> 00:31:51,750
Me alegra que la ASN pudiera enviarlo.

629
00:31:51,774 --> 00:31:54,818
Entiendo que actúo como
agente del tribunal.

630
00:31:55,444 --> 00:31:58,965
Solo hago esto en cumplimiento
de la orden de la jueza

631
00:31:58,989 --> 00:32:00,884
para intervenir el
teléfono de Donald Ressler.

632
00:32:00,908 --> 00:32:02,636
No tengo nada que ver en esto.

633
00:32:02,660 --> 00:32:07,182
Pero si lo que leí en el
fallo de la jueza es verdad,

634
00:32:07,206 --> 00:32:09,726
esto podría ser algo extraordinario.

635
00:32:12,086 --> 00:32:14,397
Parece que Ressler está llamando ahora.

636
00:32:14,421 --> 00:32:15,857
¿Va a funcionar?

637
00:32:15,881 --> 00:32:17,233
He apostado todo a esto.

638
00:32:17,257 --> 00:32:19,009
Bueno... un momento.

639
00:32:21,387 --> 00:32:23,073
- Hace lo que hace.
- Bingo.

640
00:32:23,097 --> 00:32:24,407
Me he preguntado por mucho tiempo

641
00:32:24,431 --> 00:32:25,575
cuál sería la gota
que derramara el vaso.

642
00:32:25,599 --> 00:32:27,360
Podría ser esto.

643
00:32:27,935 --> 00:32:31,271
Reddington ha sido nuestro
informante por casi 12 años.

644
00:32:31,480 --> 00:32:34,084
Le ofrecimos protección
mientras construía

645
00:32:34,108 --> 00:32:36,670
y fortalecía una vasta red criminal.

646
00:32:36,995 --> 00:32:39,965
Lo hemos protegido mientras
espiaba el Capitolio

647
00:32:39,989 --> 00:32:43,117
e interceptaba una década
de secretos de estado.

648
00:32:44,535 --> 00:32:47,079
En cierto modo, hemos sido
sus cómplices en la traición.

649
00:32:48,131 --> 00:32:51,309
Dios mío, esto es mucho
peor de lo que creía.

650
00:32:51,333 --> 00:32:52,986
Nos dijimos que valía la pena

651
00:32:53,085 --> 00:32:55,105
porque era el informante más
valioso que el FBI haya tenido,

652
00:32:55,129 --> 00:32:57,857
pero ahora eliminó la
mayor parte de su capacidad

653
00:32:57,881 --> 00:33:00,276
de recolectar información para nosotros.

654
00:33:00,300 --> 00:33:03,488
Cualesquiera sean sus motivos,
nos hemos ganado una explicación.

655
00:33:03,512 --> 00:33:05,782
Volví a llamar a Raymond.
Sigue sin atender.

656
00:33:05,806 --> 00:33:06,992
Si tuviera que apostar dinero,

657
00:33:07,016 --> 00:33:08,443
lo haría a que jamás
lo volveremos a ver.

658
00:33:08,642 --> 00:33:11,496
¿Qué le decimos a Rutherford y
al comité interinstitucional?

659
00:33:11,520 --> 00:33:12,747
La verdad,

660
00:33:12,771 --> 00:33:14,699
o parte de ella.

661
00:33:14,898 --> 00:33:17,085
Les decimos que esta red de inteligencia

662
00:33:17,109 --> 00:33:18,837
se extiende por todo el mundo.

663
00:33:19,078 --> 00:33:21,047
Les damos los detalles,
pero no les contamos

664
00:33:21,071 --> 00:33:22,632
sobre la conexión de Reddington.

665
00:33:22,656 --> 00:33:23,925
Al menos no aún.

666
00:33:23,949 --> 00:33:25,385
Ahora hay demasiadas cosas en juego.

667
00:33:25,409 --> 00:33:29,005
Por ahora, todos vayan a casa
hasta que tengamos más información.

668
00:33:29,288 --> 00:33:31,841
Personalmente, necesito un poco
de tiempo para digerir esto.

669
00:33:32,541 --> 00:33:34,978
Bueno, esto parece algo diferente

670
00:33:35,002 --> 00:33:37,230
a lo que decía el fallo de la jueza.

671
00:33:37,254 --> 00:33:41,067
Sí, eso se le queda corto.

672
00:33:41,091 --> 00:33:43,528
Esto no es un caso de Reddington

673
00:33:43,552 --> 00:33:45,905
corrompiendo un equipo especial del FBI.

674
00:33:45,929 --> 00:33:47,115
Es un informante confidencial.

675
00:33:47,139 --> 00:33:50,076
Todo eso está legalmente sancionado
y aprobado desde arriba hacia abajo.

676
00:33:50,100 --> 00:33:51,908
Nuestro propio Gobierno

677
00:33:51,932 --> 00:33:55,540
está protegiendo a uno de la
lista de los más buscados.

678
00:33:55,564 --> 00:33:57,333
Nuestro Gobierno está
protegiendo a un hombre

679
00:33:57,357 --> 00:33:58,835
que lo ha estado espiando durante años.

680
00:33:58,859 --> 00:34:00,670
¿Puede rebobinar la cinta?

681
00:34:00,694 --> 00:34:02,255
- Quiero escuchar...
- Sí.

682
00:34:02,279 --> 00:34:04,507
Creo que sé a qué parte se refiere.

683
00:34:04,531 --> 00:34:05,800
Sí.

684
00:34:05,824 --> 00:34:07,343
Le ofrecimos protección

685
00:34:07,367 --> 00:34:10,512
mientras construía y fortalecía
una vasta red criminal.

686
00:34:10,536 --> 00:34:14,059
Lo hemos protegido mientras
espiaba el Capitolio

687
00:34:14,083 --> 00:34:16,752
e interceptaba una década
de secretos de estado.

688
00:34:18,045 --> 00:34:20,714
En cierto modo, hemos sido
sus cómplices en la traición.

689
00:34:23,092 --> 00:34:24,551
Esa misma.

690
00:34:33,753 --> 00:34:36,132
No sé por qué no estoy sorprendido.

691
00:34:37,048 --> 00:34:39,194
¿Un trago, Harold?

692
00:34:39,218 --> 00:34:41,572
Te ves hecho polvo.

693
00:34:41,935 --> 00:34:43,603
Muy agudo de tu parte.

694
00:34:45,933 --> 00:34:47,602
Primero lo primero.

695
00:34:47,934 --> 00:34:50,730
Has sido tú todo el tiempo, ¿verdad?

696
00:34:52,732 --> 00:34:56,587
Nos engañaste para
desmantelar tu imperio,

697
00:34:56,611 --> 00:34:58,779
precisamente la cosa que
hace posible nuestro trabajo.

698
00:34:59,447 --> 00:35:03,826
Morgana, la habitación 417,
Evelyn... Todo eras tú.

699
00:35:04,785 --> 00:35:06,162
Sí, así es.

700
00:35:07,121 --> 00:35:09,123
Pero ¿por qué hiciste que lo cerráramos?

701
00:35:10,041 --> 00:35:11,518
En mi experiencia,

702
00:35:11,542 --> 00:35:14,521
cuando las organizaciones
criminales desaparecen,

703
00:35:14,545 --> 00:35:18,317
sus empleados tienden a buscar
trabajo con otros criminales.

704
00:35:18,341 --> 00:35:21,028
Pero yo quería que los míos tuvieran

705
00:35:21,052 --> 00:35:24,531
el feliz retiro que merecen con creces.

706
00:35:24,555 --> 00:35:26,366
Pero para convencerlos
de dejar esta vida,

707
00:35:26,390 --> 00:35:30,561
tenían que sentir que el
FBI estaba tras ellos.

708
00:35:31,687 --> 00:35:33,081
Por eso, ustedes.

709
00:35:33,105 --> 00:35:35,066
Eso no es lo que te pregunté.

710
00:35:35,274 --> 00:35:37,193
¿Por qué cerrar todo?

711
00:35:37,610 --> 00:35:40,422
Esto compromete tu habilidad
de proveernos casos.

712
00:35:40,446 --> 00:35:43,008
¿No te das cuenta de que eso
arriesga tu acuerdo de inmunidad?

713
00:35:43,032 --> 00:35:46,261
Ambos sabemos que eso
es irrelevante, Harold.

714
00:35:46,285 --> 00:35:48,013
Borré mi acuerdo de inmunidad

715
00:35:48,037 --> 00:35:52,225
en su totalidad cuando accedí a los
expedientes de la Oficina de Correos.

716
00:35:52,249 --> 00:35:54,186
El fiscal general no lo sabe.

717
00:35:54,210 --> 00:35:56,988
El único motivo por el que no nos
han indicado que te arrestemos

718
00:35:57,088 --> 00:36:00,275
es porque el Gobierno aún actúa
como si fueras su informante.

719
00:36:00,299 --> 00:36:03,111
Eso depende de que estés
en posición de ayudarnos.

720
00:36:03,135 --> 00:36:04,947
Al destruir tu imperio,

721
00:36:05,311 --> 00:36:07,438
te estás poniendo solo en la mira.

722
00:36:07,932 --> 00:36:11,653
De nuevo te pregunto... ¿por qué?

723
00:36:13,479 --> 00:36:16,742
¿Sabes la historia del
asesinato de James Gardfield?

724
00:36:17,441 --> 00:36:20,036
El presidente número
20 de este país, claro.

725
00:36:21,570 --> 00:36:24,031
Uno bastante subestimado en mi opinión.

726
00:36:24,949 --> 00:36:28,720
Le disparó un loco aspirante a político

727
00:36:28,744 --> 00:36:30,430
cruzando la ciudad, en
la avenida Constitution,

728
00:36:30,454 --> 00:36:32,382
en julio de 1881.

729
00:36:33,165 --> 00:36:36,052
Gardfield sobrevivió durante dos meses.

730
00:36:36,544 --> 00:36:38,675
Mientras moría lentamente,

731
00:36:38,699 --> 00:36:40,877
las mentes científicas más
grandes de Estados Unidos

732
00:36:40,901 --> 00:36:44,427
corrieron a su lado
intentando socorrerlo.

733
00:36:45,886 --> 00:36:49,199
Los ingenieros navales crearon
una de las primeras versiones

734
00:36:49,223 --> 00:36:52,285
del aire condicionado para
mantener su habitación fresca.

735
00:36:52,309 --> 00:36:55,789
Alexander Graham Bell
probó su nuevo diseño

736
00:36:55,813 --> 00:36:59,789
del detector de metales para
intentar localizar la bala

737
00:36:59,813 --> 00:37:04,464
que se había alojado en alguna
parte del abdomen del presidente.

738
00:37:04,488 --> 00:37:08,976
Los médicos también realizaron
algunos experimentos,

739
00:37:09,000 --> 00:37:13,724
incluyendo un tubo de drenaje
innovador para tratar un absceso.

740
00:37:13,748 --> 00:37:16,458
Sin embargo, la temperatura
de Gardfield se elevó

741
00:37:16,488 --> 00:37:20,689
a un promedio diario de 40 grados.

742
00:37:20,713 --> 00:37:22,607
La bala jamás fue encontrada

743
00:37:22,631 --> 00:37:25,610
y el tubo de drenaje
provocó una infección

744
00:37:25,634 --> 00:37:27,354
que al final lo mató.

745
00:37:27,595 --> 00:37:30,794
Los historiadores especulan que,
si esos grandes hombres de ciencia

746
00:37:30,818 --> 00:37:33,535
hubieran dejado en paz a Gardfield,
podría haber sobrevivido.

747
00:37:33,559 --> 00:37:36,062
O al menos muerto pacíficamente.

748
00:37:38,587 --> 00:37:42,702
Aquí es donde generalmente me
preguntarías a qué viene esto.

749
00:37:44,320 --> 00:37:46,781
Estoy harto de alentarte.

750
00:37:48,115 --> 00:37:51,118
Después de una década de
confusión y distracción,

751
00:37:52,161 --> 00:37:54,089
incluso ahora cuando más importa,

752
00:37:54,955 --> 00:37:57,291
sigues sin poder darme
una respuesta directa.

753
00:37:58,292 --> 00:38:00,503
Ojalá pudiera articular una.

754
00:38:01,212 --> 00:38:02,546
De verdad que sí.

755
00:38:04,397 --> 00:38:08,645
Supongo que la manera más
simple de expresarlo es...

756
00:38:12,681 --> 00:38:14,058
Las cosas terminan,

757
00:38:15,810 --> 00:38:19,948
a veces a pesar de nuestros mejores
esfuerzos y mejores intenciones

758
00:38:20,272 --> 00:38:21,911
o a veces...

759
00:38:23,364 --> 00:38:26,998
debido a ese esfuerzo o intención.

760
00:38:29,698 --> 00:38:31,033
Las cosas terminan.

761
00:38:35,496 --> 00:38:37,331
Para que algo más pueda comenzar.

762
00:39:10,447 --> 00:39:12,008
Habla Jonathan Pritchard.

763
00:39:12,032 --> 00:39:14,869
Deja tu nombre y tu número y
te responderé tan pronto pueda.

764
00:39:15,578 --> 00:39:17,931
Jonathan, sé lo difícil
que ha sido esto,

765
00:39:17,955 --> 00:39:20,016
y Ressler ha hecho mucho por ayudarte.

766
00:39:20,040 --> 00:39:23,678
Pero gracias a ti, ahora
tenemos evidencia definitiva.

767
00:39:24,044 --> 00:39:27,566
El agente Ressler es una amenaza
para la seguridad nacional.

768
00:39:27,933 --> 00:39:29,967
Está poniendo en peligro
vidas estadounidenses.

769
00:39:31,019 --> 00:39:33,355
Serás un héroe por
ayudarnos a detenerlo.

770
00:39:58,412 --> 00:40:00,164
Felicitaciones de parte
del Sr. Reddington.

771
00:40:04,001 --> 00:40:05,937
Por un viaje increíble, muchachos.

772
00:40:05,961 --> 00:40:08,172
- Sí, por un viaje increíble.
- Sí, por un viaje increíble.

773
00:40:27,274 --> 00:40:28,901
Hola, ¿vienes?

774
00:40:30,319 --> 00:40:32,756
Pensé que podríamos
probar algo nuevo en vez

775
00:40:32,780 --> 00:40:35,300
de solo meternos más café en el buche.

776
00:40:35,324 --> 00:40:37,823
Encontré una nueva reunión de
NA a unas manzanas de aquí.

777
00:40:37,847 --> 00:40:39,004
¿Quieres ir?

778
00:40:39,883 --> 00:40:41,510
Sí, claro, suena bien, amigo.

779
00:40:46,502 --> 00:40:49,046
En cierto modo, hemos sido
sus cómplices en la traición.

780
00:40:49,505 --> 00:40:51,266
Sus cómplices en la traición.

781
00:40:51,590 --> 00:40:53,143
Sus cómplices en la traición.

782
00:40:53,425 --> 00:40:54,802
Sus cómplices en la traición.

783
00:40:55,552 --> 00:40:56,804
Traición.

784
00:40:58,806 --> 00:40:59,848
Traición.

785
00:41:01,809 --> 00:41:02,893
Traición.

786
00:41:03,965 --> 00:41:08,965
www.subtitulamos.tv

