1
00:00:03,920 --> 00:00:06,439
Levanta, EZ. ¡Vamos!

2
00:00:10,445 --> 00:00:11,874
¿Cristóbal? ¿Dónde está?

3
00:00:11,885 --> 00:00:13,460
Cristóbal, ¿qué estabas haciendo?

4
00:00:13,471 --> 00:00:15,993
- Ha dicho que tenía un regalo para mí.
- ¿Sí?

5
00:00:18,066 --> 00:00:21,442
Perdonamos los pecados de
los demás y pasamos página.

6
00:00:21,453 --> 00:00:23,569
Que les den a tus pecados
y que le den a tu jefe.

7
00:00:23,580 --> 00:00:24,795
- ¿Estabas ahí?
- ¿Qué?

8
00:00:24,806 --> 00:00:26,033
¿Cuando apretaron el
gatillo? ¿Estabas ahí?

9
00:00:26,044 --> 00:00:27,172
¿De qué coño estás hablando?

10
00:00:27,183 --> 00:00:28,292
Ese es el hijo de Ibarra, tío.

11
00:00:28,303 --> 00:00:29,908
Vamos, hijo de puta. ¿Estabas ahí?

12
00:00:30,035 --> 00:00:31,602
   

13
00:00:31,762 --> 00:00:32,909
   

14
00:00:33,095 --> 00:00:34,335
   

15
00:00:34,975 --> 00:00:36,267
No confío en ti.

16
00:00:36,278 --> 00:00:38,007
Sé que Potter tenía
algo sobre tu familia

17
00:00:38,018 --> 00:00:40,723
para forzarte a trabajar conmigo,
así que haré algo por ti.

18
00:00:40,840 --> 00:00:42,042
Te voy a liberar.

19
00:00:42,149 --> 00:00:43,881
Solo necesito que hagas una cosa.

20
00:00:43,892 --> 00:00:45,931
Encargarte de una persona más.

21
00:00:45,942 --> 00:00:47,703
Tienes que contarle la verdad a Angel.

22
00:00:47,714 --> 00:00:50,107
Los secretos destruyen todo lo bueno.

23
00:00:50,118 --> 00:00:52,022
Estamos a punto de quedarnos
con las manos vacías.

24
00:00:52,024 --> 00:00:54,498
Dándoles a estas putas tías
el resto de nuestras armas.

25
00:00:54,509 --> 00:00:56,349
Todos queríais sacarlo del recinto.

26
00:00:56,360 --> 00:00:58,159
Lo bueno es que nadie
lo encontrará aquí.

27
00:00:58,170 --> 00:01:00,408
¿Qué va a decir Madre de esto?

28
00:01:00,586 --> 00:01:03,381
¿Quién es el puto informante? Dímelo.

29
00:01:03,414 --> 00:01:04,989
EZ Reyes.

30
00:01:05,057 --> 00:01:07,161
Hablaré con Hank.

31
00:01:07,172 --> 00:01:09,223
Voy a incinerar toda esta mierda.

32
00:01:09,909 --> 00:01:11,478
Lo siento, hermano.

33
00:01:11,489 --> 00:01:13,209
¡Suéltame! ¡Guardias!

34
00:01:14,589 --> 00:01:16,132
¡Que no le he tocado, hostias!

35
00:01:16,143 --> 00:01:17,612
¡Que no le he tocado!

36
00:01:17,966 --> 00:01:20,103
Hoy hace 12 años que murió.

37
00:01:20,236 --> 00:01:22,908
Espero que me perdone por lo
que estoy a punto de hacer.

38
00:01:22,919 --> 00:01:26,089
No te muevas, hostias.

39
00:01:28,135 --> 00:01:30,033
Dispárale, Angel. Por mamá.

40
00:01:32,672 --> 00:01:35,345
Una mariposita me contó
dónde encontrar vuestro nido.

41
00:01:35,378 --> 00:01:37,561
Tu padre me robó algo.

42
00:01:37,572 --> 00:01:41,296
Si lo quieres de vuelta, vas
a tener que hacer algo por mí.

43
00:03:02,872 --> 00:03:05,276
Deberías comer algo.

44
00:03:17,396 --> 00:03:20,235
El hijo de puta que te hizo esto,

45
00:03:20,594 --> 00:03:22,698
no puede encontrarte aquí.

46
00:03:27,955 --> 00:03:30,026
¿Qué es este lugar?

47
00:03:30,499 --> 00:03:33,109
Un lugar donde se te
verá y se te escuchará.

48
00:03:35,712 --> 00:03:39,326
Donde puedes soltar ese
pesar de tu interior.

49
00:03:40,167 --> 00:03:42,365
Donde puedes estirarte y soltar esa bola

50
00:03:42,399 --> 00:03:44,636
sobre la cual te has acurrucado.

51
00:03:48,523 --> 00:03:49,792
Oye, mírame.

52
00:03:51,142 --> 00:03:52,545
Eh.

53
00:03:52,708 --> 00:03:54,545
Estás a salvo.

54
00:03:54,682 --> 00:03:57,621
Nadie te pondrá las putas
manos encima nunca más.

55
00:04:01,970 --> 00:04:04,181
Aquí tenemos tres normas esenciales

56
00:04:04,695 --> 00:04:07,094
y ninguna está abierta a negociación.

57
00:04:08,911 --> 00:04:10,722
Sí, bien.

58
00:04:10,778 --> 00:04:13,824
Primera, todo el mundo da el callo.

59
00:04:14,898 --> 00:04:18,371
Te ganas el poder estar aquí,
igual que ellos, igual que yo.

60
00:04:18,426 --> 00:04:20,162
Segunda, nada de visitas.

61
00:04:20,173 --> 00:04:22,077
No solo por tu seguridad,

62
00:04:22,088 --> 00:04:24,326
también por la de todas las
mujeres y niños de aquí.

63
00:04:26,118 --> 00:04:28,111
Y la última...

64
00:04:28,809 --> 00:04:30,796
que arda en tu cabeza.

65
00:04:32,089 --> 00:04:35,295
Entiérralo bien hondo en tu corazón.

66
00:04:37,821 --> 00:04:39,842
Aquí decimos la verdad.

67
00:04:40,507 --> 00:04:42,718
Somos todo lo que tenemos,

68
00:04:43,612 --> 00:04:45,212
así que nos ganamos la confianza.

69
00:04:45,223 --> 00:04:47,729
Tú te ganas la confianza.

70
00:04:50,727 --> 00:04:52,609
Si lo haces,

71
00:04:53,160 --> 00:04:55,164
las Broken Saints estarán a tu lado.

72
00:04:55,951 --> 00:04:57,957
Si rompes las normas...

73
00:05:00,363 --> 00:05:02,676
las Broken Saints acabarán contigo.

74
00:05:04,039 --> 00:05:05,975
¿Te parece bien?

75
00:05:07,642 --> 00:05:08,905
   

76
00:05:20,138 --> 00:05:25,138
www.subtitulamos.tv

77
00:05:55,322 --> 00:05:58,595
No puedes ganar a tu
enemigo sin derramar sangre.

78
00:06:02,564 --> 00:06:05,042
La única ruta hacia la paz

79
00:06:06,331 --> 00:06:08,344
es la aniquilación total.

80
00:06:26,883 --> 00:06:28,720
¡Luisa!

81
00:06:34,348 --> 00:06:37,688
Por Dios, colega. Tío.

82
00:06:38,015 --> 00:06:40,923
Vamos, pequeñín, ¡dame un descanso!

83
00:06:41,947 --> 00:06:45,047
¿Qué mierdas?

84
00:06:45,151 --> 00:06:48,157
Oh, por...

85
00:06:50,908 --> 00:06:53,900
Por Dios. Mierda.

86
00:06:55,092 --> 00:06:57,428
Tío, ven aquí. Por Dios.

87
00:06:57,439 --> 00:06:59,443
Lo siento mucho. Ven acá, chaval.

88
00:07:00,556 --> 00:07:04,230
Ven aquí, pequeñín. Te pondrás bien.

89
00:07:04,335 --> 00:07:05,953
Luisa.

90
00:07:07,213 --> 00:07:09,819
¡Luisa!

91
00:07:19,320 --> 00:07:20,791
No pasa nada.

92
00:07:20,802 --> 00:07:23,113
¿Qué mierd...?

93
00:07:25,368 --> 00:07:28,507
No pasa nada.

94
00:07:28,518 --> 00:07:31,524
Vamos, tienes vómito
por todos lados, colega.

95
00:07:31,757 --> 00:07:33,734
Por Dios, vamos a limpiarte.

96
00:07:34,674 --> 00:07:36,667
Vamos a limpiar todo esto.

97
00:07:37,199 --> 00:07:38,221
Venga.

98
00:08:40,373 --> 00:08:42,344
Joder.

99
00:08:45,242 --> 00:08:47,357
- ¿Es culpa mía?
- Maggie.

100
00:08:47,368 --> 00:08:50,864
Eh, esto no significa una
puta mierda, ¿de acuerdo?

101
00:08:54,823 --> 00:08:58,108
No te conozco. No quiero conocerte.

102
00:08:59,792 --> 00:09:01,662
Pero puedes encontrar algo mejor.

103
00:09:02,398 --> 00:09:06,414
Eh, Maggie, Maggie, lo siento, joder.

104
00:09:06,425 --> 00:09:07,795
¡No!

105
00:09:11,201 --> 00:09:14,074
Me mostraste quién eras la
primera vez que nos conocimos.

106
00:09:14,953 --> 00:09:17,288
Esto me lo he buscado yo.

107
00:09:18,595 --> 00:09:20,265
De otra forma...

108
00:09:23,506 --> 00:09:25,777
De otra forma, no sé si me recuperaría.

109
00:09:32,344 --> 00:09:34,569
Joder, lo hemos hecho.

110
00:09:34,603 --> 00:09:37,217
Sí.

111
00:09:38,931 --> 00:09:41,703
La hemos jodido.

112
00:09:52,249 --> 00:09:53,860
Eh, Mag...

113
00:09:58,162 --> 00:09:59,325
¡Joder!

114
00:10:16,565 --> 00:10:18,585
   

115
00:10:30,378 --> 00:10:31,665
   

116
00:10:33,218 --> 00:10:34,984
   

117
00:10:37,237 --> 00:10:38,910
   

118
00:10:40,933 --> 00:10:42,367
   

119
00:10:52,323 --> 00:10:53,963
   

120
00:11:17,233 --> 00:11:19,103
15 kilos, prensado.

121
00:11:19,264 --> 00:11:20,675
¿Quince?

122
00:11:20,807 --> 00:11:23,846
Las últimas dos entregas
han sido con excedentes.

123
00:11:30,480 --> 00:11:33,118
Feliz graduación.

124
00:11:33,371 --> 00:11:35,710
Tengo a alguien que quiere conocerte.

125
00:11:55,383 --> 00:11:58,389
Alto. Alto. ¡Alto!

126
00:12:12,269 --> 00:12:14,340
¿Quién de vosotros es Ezekiel?

127
00:12:17,971 --> 00:12:20,841
- Vamos. - Me han dicho
que te estás portando bien.

128
00:12:21,703 --> 00:12:23,332
Yo diría que vamos mejor que bien,

129
00:12:23,758 --> 00:12:25,678
doblando lo prometido.

130
00:12:25,689 --> 00:12:26,904
Pues bien.

131
00:12:27,655 --> 00:12:29,586
Las cárceles son vuestras.

132
00:12:29,619 --> 00:12:32,629
Desde Niland hasta la
frontera con Oregon.

133
00:12:33,325 --> 00:12:35,263
Todas las prisiones de California.

134
00:12:35,469 --> 00:12:39,354
Iron War y Storm 88 ahora os escuchan.

135
00:12:48,039 --> 00:12:50,254
- ¿Qué sacas tú?
- La mitad.

136
00:12:50,440 --> 00:12:51,867
- ¿De qué?
- De todo.

137
00:12:51,878 --> 00:12:54,282
De ninguna forma te vamos
a dar la mitad. Un cuarto.

138
00:12:55,853 --> 00:12:58,176
Un tercio, y eso nos va a matar.

139
00:12:58,209 --> 00:13:02,318
Crees que esto es una
negociación. Qué bonito.

140
00:13:05,029 --> 00:13:06,799
Nosotros ponemos el trabajo manual.

141
00:13:06,833 --> 00:13:09,052
Cubrimos la seguridad y el transporte.

142
00:13:09,900 --> 00:13:11,624
Tenemos a gente en la
cadena de suministro.

143
00:13:11,635 --> 00:13:13,517
Con la mitad se nos va
nuestro ya escaso margen.

144
00:13:13,528 --> 00:13:16,969
Es lo que tiene el
libre albedrío, Ezekiel,

145
00:13:16,980 --> 00:13:19,886
cuando te apetezca, puedes dejarlo.

146
00:13:20,183 --> 00:13:22,321
¿Y aun así me romperás el brazo?

147
00:13:22,332 --> 00:13:25,256
¿Eso? Eso eran negocios.

148
00:13:25,750 --> 00:13:28,021
Me ha decepcionado.

149
00:13:28,408 --> 00:13:30,897
No me decepciones.

150
00:13:39,068 --> 00:13:41,874
Sabe cuánto queremos
recuperar las prisiones.

151
00:13:41,885 --> 00:13:44,022
Está usando esa mierda
en contra nuestra.

152
00:13:44,486 --> 00:13:46,328
No hay forma que podamos darle la mitad.

153
00:13:46,518 --> 00:13:49,256
No saldría a cuenta el
trabajo ni el riesgo.

154
00:13:51,187 --> 00:13:52,490
¿EZ?

155
00:13:54,342 --> 00:13:55,978
Ya lo sé.

156
00:13:59,886 --> 00:14:02,658
Los estudios muestran que
una intervención temprana

157
00:14:02,669 --> 00:14:05,207
y el acceso a los recursos
marcan la diferencia.

158
00:14:06,664 --> 00:14:08,567
Eso es todo lo que quiero.

159
00:14:11,514 --> 00:14:12,849
Solo quiero...

160
00:14:15,102 --> 00:14:16,328
ayudar.

161
00:14:17,146 --> 00:14:19,418
Prevenir que alguien
más se quite la vida,

162
00:14:19,472 --> 00:14:21,346
porque lo que le pasó a Marlon

163
00:14:22,736 --> 00:14:24,573
fue una tragedia.

164
00:14:28,045 --> 00:14:30,956
Me gustaría presentar una
propuesta al concejo municipal para

165
00:14:30,967 --> 00:14:34,207
crear una fundación para la prevención
del suicidio en nombre de Marlon.

166
00:14:34,686 --> 00:14:35,740
Impresionante.

167
00:14:35,751 --> 00:14:38,846
Sería un honor, Sra. Buksar, en serio.

168
00:14:39,290 --> 00:14:43,353
Como madre de un niño,
me preocupa mucho...

169
00:14:43,387 --> 00:14:45,492
¿Sabía que el ADN de un niño

170
00:14:45,699 --> 00:14:48,062
puede atravesar la placenta

171
00:14:48,095 --> 00:14:50,935
y entrar en el corriente
sanguíneo materno?

172
00:14:53,143 --> 00:14:55,199
Mi hijo murió

173
00:14:55,210 --> 00:14:56,983
en esta habitación.

174
00:14:57,459 --> 00:15:00,746
La bala le atravesó la
barbilla, el paladar

175
00:15:00,757 --> 00:15:03,485
y luego transcurrió por la
masa blanda de su cerebro.

176
00:15:03,496 --> 00:15:07,417
Hizo añicos la corona craneal

177
00:15:07,891 --> 00:15:12,143
y se metió en esa pared de ahí. ¿Lo ve?

178
00:15:14,013 --> 00:15:15,604
Mire.

179
00:15:19,792 --> 00:15:21,359
Tuve que limpiar...

180
00:15:23,159 --> 00:15:26,138
trozos de mi hijo de este sofá.

181
00:15:30,972 --> 00:15:33,776
- Lo siento muchísimo.
- El sofá donde lo amamanté.

182
00:15:33,787 --> 00:15:36,147
Donde lo sostenía de pequeño.

183
00:15:36,758 --> 00:15:41,469
Verá, el ADN de nuestros hijos
sigue en nuestro interior

184
00:15:42,195 --> 00:15:44,611
incluso después de que hayan
salido de nuestros cuerpos.

185
00:15:44,622 --> 00:15:46,630
Ese es nuestro instinto maternal.

186
00:15:47,450 --> 00:15:51,709
Por eso sentimos cuando están
en peligro, por eso sabemos...

187
00:15:52,569 --> 00:15:54,757
cuándo algo no cuadra.

188
00:15:55,896 --> 00:15:57,212
Charlotte.

189
00:15:58,426 --> 00:16:00,841
Sé que ha pasado una
tragedia indescriptible.

190
00:16:00,852 --> 00:16:04,497
Es una increíblemente buena
mentirosa, Sra. Galindo.

191
00:16:04,508 --> 00:16:07,113
Creo que lo tiene asumido.

192
00:16:15,851 --> 00:16:17,821
Pero a mí no me puede engañar.

193
00:16:18,830 --> 00:16:20,303
No me puede presionar

194
00:16:20,386 --> 00:16:24,452
y seguro de cojones que no puede
comprarme con un fondo caritativo.

195
00:16:27,292 --> 00:16:29,209
Sé que fue usted.

196
00:16:29,592 --> 00:16:34,146
Sé que fue su novio, EZ
Reyes, quien mató a mi hijo.

197
00:16:36,344 --> 00:16:38,459
Tenemos las pruebas

198
00:16:39,577 --> 00:16:42,190
y pronto iremos al fiscal del distrito

199
00:16:42,201 --> 00:16:44,927
a pedirle que reúna al gran jurado.

200
00:16:47,152 --> 00:16:49,898
Usted me arrebató a mi hijo,

201
00:16:50,465 --> 00:16:54,499
y ahora yo les arrebataré
a usted a los suyos.

202
00:17:27,881 --> 00:17:30,996
Creo que es el momento
de irse, Sra. Galindo.

203
00:18:16,592 --> 00:18:17,794
¿Necesitas ayuda?

204
00:18:18,830 --> 00:18:20,433
No, gracias.

205
00:18:32,075 --> 00:18:35,035
Eh,

206
00:18:36,933 --> 00:18:41,053
como soy un novato,

207
00:18:42,039 --> 00:18:43,467
no puedo...

208
00:18:46,924 --> 00:18:48,577
Con chicas.

209
00:18:49,523 --> 00:18:51,704
- ¿En serio?
- Sí, es una norma.

210
00:18:51,715 --> 00:18:55,657
Hasta que consiga mi parche.

211
00:18:56,691 --> 00:18:57,714
   

212
00:18:58,442 --> 00:19:01,842
Pero si, o cuando...

213
00:19:08,515 --> 00:19:09,918
¿Sí?

214
00:19:10,212 --> 00:19:12,290
- Sí.
- Bien.

215
00:19:12,301 --> 00:19:15,442
Y podemos ser... amigos o
algo así hasta entonces.

216
00:19:15,989 --> 00:19:17,525
Bien.

217
00:19:21,559 --> 00:19:24,293
Eso ha sido raro. No sé por
qué lo he hecho. Lo siento.

218
00:19:24,500 --> 00:19:26,504
Muy raro.

219
00:19:31,027 --> 00:19:36,289
¿Quizás quieras ser amigos
y todo eso esta noche?

220
00:19:37,016 --> 00:19:38,310
¿Esta noche?

221
00:19:38,321 --> 00:19:39,557
Sí, creo que...

222
00:19:39,698 --> 00:19:42,102
Seguro que Hank me da la noche libre.

223
00:19:46,343 --> 00:19:47,580
Eso me gustaría.

224
00:19:49,110 --> 00:19:50,956
Me gustaría mucho.

225
00:19:51,596 --> 00:19:54,475
Gracias al puto Dios. Por fin.

226
00:20:07,819 --> 00:20:09,794
   

227
00:20:09,805 --> 00:20:12,167
   

228
00:20:12,178 --> 00:20:16,553
   

229
00:20:16,564 --> 00:20:18,356
   

230
00:20:31,349 --> 00:20:33,720
   

231
00:20:33,797 --> 00:20:35,668
Hay otras formas de hacer esto.

232
00:20:35,679 --> 00:20:38,084
- Más inteligentes.
- Más seguras.

233
00:20:38,095 --> 00:20:41,257
   

234
00:20:41,268 --> 00:20:43,299
Pero esta es la hostia de divertida.

235
00:20:44,180 --> 00:20:46,452
Pero no te cargues el cobre.

236
00:20:46,552 --> 00:20:49,792
Bien, este cobre, eso
es nuestro puto oro.

237
00:20:50,943 --> 00:20:53,181
   

238
00:20:53,192 --> 00:20:56,198
En el borde, donde están las uniones.

239
00:20:57,300 --> 00:20:58,710
Vamos.

240
00:20:59,749 --> 00:21:02,258
   

241
00:21:02,731 --> 00:21:04,850
Vamos, niña.

242
00:21:04,861 --> 00:21:07,232
Imagínate que es la cara
del cabrón que te hizo eso.

243
00:21:14,567 --> 00:21:17,573
- A por ello, niña.
- Buena chica.

244
00:21:18,108 --> 00:21:20,112
- ¡Sí! ¡Así!
- Joder, sí.

245
00:21:20,280 --> 00:21:22,484
Joder, mierda.

246
00:21:23,727 --> 00:21:25,698
No está mal.

247
00:21:30,553 --> 00:21:32,624
   

248
00:21:32,635 --> 00:21:34,559
¿Eso es una paradita de té?

249
00:21:34,823 --> 00:21:38,197
- ¿No tendrá bollitos, mi señora?
- No. A joderse.

250
00:21:38,934 --> 00:21:40,102
Eh.

251
00:21:40,113 --> 00:21:42,424
Lleva tiempo olvidarse del exterior.

252
00:21:42,435 --> 00:21:45,040
   

253
00:21:45,162 --> 00:21:47,056
¿Quieres destrozar otra?

254
00:21:50,045 --> 00:21:52,917
   

255
00:21:53,008 --> 00:21:55,769
   

256
00:21:55,780 --> 00:21:59,077
   

257
00:21:59,986 --> 00:22:01,489
   

258
00:22:01,500 --> 00:22:02,770
Sí.

259
00:22:03,111 --> 00:22:04,921
   

260
00:22:05,681 --> 00:22:07,675
- A por ella, chica.
- ¡Sí!

261
00:22:10,311 --> 00:22:12,315
¿Y cómo has acabado aquí?

262
00:22:22,055 --> 00:22:23,926
No hacemos ese tipo de preguntas.

263
00:22:24,675 --> 00:22:26,679
Sé que aún no sabes una mierda,

264
00:22:27,472 --> 00:22:29,642
pero ahora sabes eso.

265
00:22:30,453 --> 00:22:32,724
No la vuelvas a joder.

266
00:22:32,984 --> 00:22:35,301
Si alguien quiere contártelo, lo hará.

267
00:22:38,148 --> 00:22:40,185
Solía estar con otro grupo

268
00:22:40,196 --> 00:22:43,102
de mujeres... en México.

269
00:22:43,378 --> 00:22:46,350
Pero... me di cuenta...

270
00:22:47,178 --> 00:22:49,115
de que no puedes rezar por los malos.

271
00:22:49,855 --> 00:22:51,629
A veces,

272
00:22:51,882 --> 00:22:53,920
tienes que destruirlos.

273
00:22:57,261 --> 00:22:59,298
Yo...

274
00:23:01,660 --> 00:23:03,386
cuidaba de alguien.

275
00:23:03,397 --> 00:23:05,667
Bueno, nos cuidábamos la una a la otra.

276
00:23:07,494 --> 00:23:09,505
Y la jodí.

277
00:23:09,568 --> 00:23:11,505
La jodí y ahora está muerta.

278
00:23:12,324 --> 00:23:13,982
Y es culpa mía.

279
00:23:13,993 --> 00:23:16,799
Nadie de aquí va a sentir pena por ti.

280
00:23:18,393 --> 00:23:21,281
¿No te gusta el sitio en el
que te ha puesto el mundo?

281
00:23:26,405 --> 00:23:28,837
Pues luchas con uñas y
dientes para salir de ahí.

282
00:23:30,593 --> 00:23:32,931
Luchas con todo para arreglarlo.

283
00:23:53,847 --> 00:23:55,817
Eh, eh, tranquila, hermana.

284
00:23:55,880 --> 00:23:57,081
No te preocupes.

285
00:23:57,092 --> 00:23:59,601
No hay nada que esos
capullos puedan hacer aquí.

286
00:24:16,432 --> 00:24:17,601
¿Amigo?

287
00:24:17,612 --> 00:24:19,717
¡Amigo!

288
00:24:19,872 --> 00:24:21,509
¿Novato?

289
00:24:21,695 --> 00:24:23,966
Vuelve acá y descarga la puta furgoneta.

290
00:24:39,404 --> 00:24:41,174
La tajada de esta semana.

291
00:24:52,698 --> 00:24:55,470
Cada vez que te veo, estás más triste.

292
00:24:57,342 --> 00:24:59,885
Pero hostias, eso es peor.

293
00:25:00,288 --> 00:25:02,658
Y tampoco ayudó la
paliza que te llevaste.

294
00:25:04,201 --> 00:25:06,205
Ya sabes cómo es.

295
00:25:07,354 --> 00:25:09,658
Todo lo de hacer el mal
para hacer algo de bien.

296
00:25:10,982 --> 00:25:12,567
No sé si para cuando acabemos
habremos hecho tanto daño

297
00:25:12,578 --> 00:25:15,517
que no habrá suficiente bien
en este mundo para compensarlo.

298
00:25:15,929 --> 00:25:17,578
¿Duermes?

299
00:25:21,121 --> 00:25:23,092
Dormir es para los inocentes.

300
00:25:23,103 --> 00:25:25,599
La vida que hemos escogido...

301
00:25:25,610 --> 00:25:27,914
No creo que volvamos
a descansar nunca más.

302
00:25:29,091 --> 00:25:31,329
- Hasta que nos pillen.
- No.

303
00:25:31,848 --> 00:25:34,688
Pues seguiremos persiguiendo
a esos hijos de perra.

304
00:25:37,974 --> 00:25:40,646
Igual que nuestros fantasmas
nos persiguen, ¿no?

305
00:25:56,296 --> 00:25:58,311
Nos vemos la semana que viene.

306
00:26:26,790 --> 00:26:29,228
- ¿Puedes tú?
- Ya lo hago yo.

307
00:26:30,686 --> 00:26:32,856
Pues cierro la furgoneta.

308
00:26:33,831 --> 00:26:35,869
Que lo hago yo. Piérdete.

309
00:26:37,860 --> 00:26:39,563
Ese era el último.

310
00:26:39,574 --> 00:26:40,743
- Gracias.
- Bien.

311
00:26:40,754 --> 00:26:42,878
- Nos vemos el viernes por la noche.
- Claro.

312
00:26:45,643 --> 00:26:46,845
Sí, seguro.

313
00:26:53,415 --> 00:26:55,092
De eso estaba hablando.

314
00:26:55,103 --> 00:26:57,165
- ¿Qué?
- Ya la has oído.

315
00:26:57,176 --> 00:26:58,923
Ha dicho que va a verme
el viernes por la noche.

316
00:26:58,957 --> 00:27:00,994
Estaba hablando conmigo.

317
00:27:02,351 --> 00:27:04,721
¿Lo dices en serio?

318
00:27:10,322 --> 00:27:13,185
¿De verdad crees que te estaba
hablando a ti, puto cuatro ojos?

319
00:27:13,817 --> 00:27:15,788
Me estaba mirando a mí.

320
00:27:15,799 --> 00:27:18,167
Bien. Está claro que las
necesitas más que yo

321
00:27:18,178 --> 00:27:20,007
porque me estaba mirando a mí.

322
00:28:09,402 --> 00:28:11,173
¿Sra. Galindo?

323
00:28:13,031 --> 00:28:15,201
Joyas, jersey.

324
00:28:48,795 --> 00:28:49,841
Colgante.

325
00:28:50,686 --> 00:28:52,355
Busque si lleva colgante.

326
00:29:03,605 --> 00:29:05,613
Vamos, Sra. Galindo.

327
00:29:08,561 --> 00:29:10,198
Sí.

328
00:29:26,878 --> 00:29:29,818
Los pantalones. Quítele los pantalones.

329
00:29:31,902 --> 00:29:33,356
Todo.

330
00:29:41,346 --> 00:29:43,050
Vamos, Sra. Galindo.

331
00:29:51,973 --> 00:29:54,512
Ha llegado a casa tras un día duro.

332
00:29:54,761 --> 00:29:56,865
Y ha decidido tomarse una ducha.

333
00:30:00,546 --> 00:30:02,282
Resbala y se cae.

334
00:30:06,076 --> 00:30:08,948
Una de las principales
causas de muertes domésticas.

335
00:30:16,056 --> 00:30:18,160
No pasa nada, Sra. Galindo.

336
00:30:18,171 --> 00:30:20,241
Todo arreglado.

337
00:30:34,899 --> 00:30:36,703
No quería interrumpir.

338
00:30:40,113 --> 00:30:42,806
No quería interrumpir, pero
estás buscando algo para él,

339
00:30:42,817 --> 00:30:44,808
estos no son para niños.

340
00:30:45,305 --> 00:30:46,514
¿Qué?

341
00:30:46,525 --> 00:30:49,204
Los niños necesitan
medicamentos para niños.

342
00:30:52,622 --> 00:30:54,822
   

343
00:30:55,254 --> 00:30:58,308
   

344
00:30:59,195 --> 00:31:02,468
   

345
00:31:04,222 --> 00:31:06,030
   

346
00:33:07,648 --> 00:33:09,137
¿Papá?

347
00:33:09,147 --> 00:33:10,833
Aquí.

348
00:33:13,317 --> 00:33:14,819
Papá, sigue con fiebre.

349
00:33:16,879 --> 00:33:20,085
Mijito. Está caliente.

350
00:33:20,169 --> 00:33:22,004
Sí, es lo que acabo de decir.

351
00:33:25,830 --> 00:33:27,467
Tengo uno de cada.

352
00:33:27,557 --> 00:33:30,396
Mi abuelita solía
hacérmelo cuando era joven.

353
00:33:32,275 --> 00:33:34,480
Papá, no se va a beber eso.

354
00:33:36,882 --> 00:33:38,853
¿Sabes algo de Luisa?

355
00:33:39,192 --> 00:33:41,094
No, nada.

356
00:33:41,860 --> 00:33:44,702
La he estado llamando todo el día,
pero no me devuelve las llamadas.

357
00:33:44,713 --> 00:33:46,984
Y le he mandado mensajes y... no...

358
00:33:47,017 --> 00:33:48,754
Nada.

359
00:33:53,423 --> 00:33:54,697
¿Qué?

360
00:33:57,511 --> 00:33:58,696
¿Qué?

361
00:33:59,175 --> 00:34:01,981
Nada.

362
00:34:07,969 --> 00:34:09,205
He encontrado dinero.

363
00:34:12,850 --> 00:34:15,054
Guardaba dinero en su cuna.

364
00:34:18,274 --> 00:34:20,345
¿Nos lo ha dejado?

365
00:34:25,902 --> 00:34:27,908
¿Se ha ido?

366
00:34:31,368 --> 00:34:32,593
No lo sé, hijo.

367
00:34:39,755 --> 00:34:42,435
Estará ahí.

368
00:34:42,446 --> 00:34:45,335
Cuando volvamos a casa, estará ahí.

369
00:34:45,346 --> 00:34:46,982
Estará ahí,

370
00:34:46,993 --> 00:34:48,463
su teléfono estará sin batería

371
00:34:48,474 --> 00:34:50,680
y habrá una razón de dónde ha estado.

372
00:34:56,022 --> 00:34:57,626
¿No?

373
00:35:46,030 --> 00:35:47,227
¿Mini?

374
00:35:52,768 --> 00:35:54,129
¿Mini?

375
00:36:28,881 --> 00:36:30,032
Serafín.

376
00:36:52,015 --> 00:36:53,081
¿Mini?

377
00:37:02,327 --> 00:37:03,692
¿Mini?

378
00:37:18,984 --> 00:37:21,391
   

379
00:37:22,038 --> 00:37:23,698
   

380
00:37:24,681 --> 00:37:26,395
   

381
00:37:26,903 --> 00:37:29,003
   

382
00:37:29,303 --> 00:37:30,497
   

383
00:37:32,893 --> 00:37:34,247
   

384
00:37:35,842 --> 00:37:38,009
   

385
00:37:39,781 --> 00:37:41,781
   

386
00:37:44,708 --> 00:37:46,808
   

387
00:37:47,829 --> 00:37:49,242
   

388
00:37:50,904 --> 00:37:52,758
   

389
00:37:54,003 --> 00:37:56,470
   

390
00:37:57,531 --> 00:37:59,724
   

391
00:38:02,925 --> 00:38:04,637
   

392
00:38:06,673 --> 00:38:08,439
   

393
00:38:33,045 --> 00:38:35,645
   

394
00:38:36,469 --> 00:38:37,729
   

395
00:38:37,895 --> 00:38:39,129
   

396
00:39:01,658 --> 00:39:02,902
Maverick.

397
00:39:15,253 --> 00:39:16,839
Ella no ha ni preguntado.

398
00:39:16,850 --> 00:39:19,450
Solo ha asumido que
teníamos una cita él y yo.

399
00:39:19,461 --> 00:39:22,471
Así que ha empezado a venir a
por mí con los puños preparados.

400
00:39:22,482 --> 00:39:24,122
Me ha pegado un gancho de derechas.

401
00:39:24,133 --> 00:39:26,003
Iba a por todas.

402
00:39:26,165 --> 00:39:27,848
Esa tía estaba cabreada.

403
00:39:31,658 --> 00:39:33,197
   

404
00:39:33,208 --> 00:39:34,578
Bonito, ¿verdad?

405
00:39:36,719 --> 00:39:37,988
Santa Madre.

406
00:39:43,123 --> 00:39:46,157
Creía que no podías... ya sabes.

407
00:39:47,417 --> 00:39:49,288
Solo estamos pasando el rato.

408
00:39:55,128 --> 00:39:56,230
Así que...

409
00:39:56,567 --> 00:39:58,255
¿qué pasó luego?

410
00:39:58,327 --> 00:39:59,421
   

411
00:40:00,218 --> 00:40:03,324
Me estaba mirando en
plan "Buena suerte".

412
00:40:03,850 --> 00:40:06,488
Y yo a ella en plan "Capulla".

413
00:40:06,569 --> 00:40:09,041
Él estaba asustado de ella.

414
00:40:11,781 --> 00:40:13,684
¿Y qué has hecho?

415
00:40:14,063 --> 00:40:15,250
Lo he esquivado.

416
00:40:15,261 --> 00:40:18,201
Su puñetazo no me ha dado y...

417
00:40:20,250 --> 00:40:21,875
No.

418
00:40:55,635 --> 00:40:57,137
¿Estás bien?

419
00:40:57,931 --> 00:40:59,570
Que follen a esa puta.

420
00:41:00,211 --> 00:41:02,182
Era una rata.

421
00:41:39,101 --> 00:41:41,579
Cristóbal está durmiendo
en nuestra habitación

422
00:41:42,268 --> 00:41:45,274
pero que Dios nos ayude
si se despierta sin...

423
00:41:46,234 --> 00:41:49,174
el Señor Búho.

424
00:41:54,164 --> 00:41:55,203
¿Em?

425
00:41:57,425 --> 00:41:59,263
¿Estás bien?

426
00:42:02,128 --> 00:42:03,257
¿Emily?

427
00:42:04,631 --> 00:42:06,569
Emily, ¿qué ha pasado?

428
00:42:06,694 --> 00:42:08,331
¿Qué ha pas...?

429
00:42:13,649 --> 00:42:16,544
Emily, no...

430
00:42:32,828 --> 00:42:34,888
Tu día de suerte, Vargas.

431
00:42:38,066 --> 00:42:40,004
Se acabó el confinamiento.

432
00:44:20,227 --> 00:44:23,668
Voy en un momento.

433
00:44:24,144 --> 00:44:25,662
Es Creep.

434
00:44:36,331 --> 00:44:39,009
Esta es una llamada a
cobro revertido de...

435
00:44:39,065 --> 00:44:42,617
- Creeper. - Para aceptar
la llamada, presione cinco.

436
00:44:44,513 --> 00:44:46,951
Gracias.

437
00:44:47,198 --> 00:44:49,820
Hank. Tienes que escucharme, hermano.

438
00:44:55,140 --> 00:44:56,332
¿Hola?

439
00:44:58,073 --> 00:44:59,368
¿Creep?

440
00:45:46,843 --> 00:45:48,914
¿Qué ha dicho Creep?

441
00:45:51,252 --> 00:45:53,289
Se ha colgado.

442
00:45:54,876 --> 00:45:56,705
¿Cómo hostias es que nadie
nos lo contó al resto?

443
00:45:56,716 --> 00:45:59,080
Porque teníamos que descubrir quién era.

444
00:45:59,495 --> 00:46:01,140
Teníamos que estar seguros

445
00:46:01,611 --> 00:46:03,444
y no podíamos arriesgarnos.

446
00:46:04,018 --> 00:46:06,074
Puta Jess, tío.

447
00:46:06,085 --> 00:46:07,204
Me gustaba de verdad.

448
00:46:07,215 --> 00:46:09,213
Sí, a la mierda la zorra esa.

449
00:46:10,312 --> 00:46:14,325
Sí, resulta que su hermana es la
novia de Boston Terry de Samdino.

450
00:46:14,919 --> 00:46:18,582
Así es como iban un paso
por delante de nosotros.

451
00:46:19,281 --> 00:46:21,994
Era la única forma de que
consiguieran esa información.

452
00:46:22,802 --> 00:46:26,577
Las buenas noticias son
que no era nadie del club.

453
00:46:28,774 --> 00:46:31,351
Y no intentábamos
esconderlo de todo el mundo.

454
00:46:31,804 --> 00:46:33,305
Teníamos que tener cuidado.

455
00:46:33,999 --> 00:46:35,108
¿Y Nestor?

456
00:46:35,141 --> 00:46:37,112
Ha hecho un trabajo impecable.

457
00:46:37,494 --> 00:46:39,760
¿El puto Justin Bieber?

458
00:46:42,248 --> 00:46:44,259
No te puedes fiar de nadie, tío.

459
00:46:44,391 --> 00:46:46,763
Hank y Nestor se han cuidado de eso...

460
00:46:47,852 --> 00:46:49,656
para mantenernos a salvo.

461
00:46:51,960 --> 00:46:53,931
Fue una decisión chunga de tomar.

462
00:46:56,576 --> 00:46:59,816
Pero no hay forma de derrotar
al enemigo sin derramar sangre.

463
00:47:04,325 --> 00:47:07,264
No hay forma de derrotar
al enemigo sin malestar.

464
00:47:09,963 --> 00:47:11,824
Incluso entre los nuestros.

465
00:47:18,460 --> 00:47:20,976
Por eso he aceptado
el trato con Gretton.

466
00:47:23,492 --> 00:47:25,961
- Eso nos va a matar.
- ¿Es una puta broma?

467
00:47:25,972 --> 00:47:28,194
¿Vas a aceptar ese trato de mierda

468
00:47:28,205 --> 00:47:30,585
sin hablar con el resto de nosotros?

469
00:47:32,210 --> 00:47:33,900
Pensaba que no ibas a ser un dictador.

470
00:47:33,911 --> 00:47:35,949
Estamos a punto de llegar a la cima.

471
00:47:37,579 --> 00:47:40,685
Para volver a empezar, para
encontrar nuevos distribuidores...

472
00:47:42,802 --> 00:47:44,840
No podemos levantar
el pie del acelerador.

473
00:47:45,882 --> 00:47:48,521
Necesitamos las prisiones para
proteger a nuestros hermanos.

474
00:47:48,857 --> 00:47:50,425
Necesitamos controlar a Iron War

475
00:47:50,436 --> 00:47:53,142
y a Storm 88 para mantener
a nuestra gente a salvo.

476
00:47:54,586 --> 00:47:56,575
Eso es lo que nos hará ganar la guerra.

477
00:47:58,347 --> 00:48:00,484
Y esto es más grande que
cualquiera de nosotros.

478
00:48:03,351 --> 00:48:05,455
Esto significa que la ruta de
distribución será nuestra.

479
00:48:06,508 --> 00:48:08,869
Y esto nos acercará a que
toda California sea nuestra.

480
00:48:08,880 --> 00:48:10,405
De aquí

481
00:48:10,449 --> 00:48:13,472
- hasta Charming. - De aquí
hasta más allá del puto Charming.

482
00:48:15,394 --> 00:48:17,598
Y al este, por Arizona.

483
00:48:19,756 --> 00:48:21,793
Vamos a conseguir todo lo
que siempre hemos querido.

484
00:48:27,946 --> 00:48:29,980
Ahora todo nos pertenece.

485
00:48:34,439 --> 00:48:36,038
Este trato...

486
00:48:36,837 --> 00:48:38,875
acabará con la guerra.

487
00:48:41,694 --> 00:48:43,236
Este trato...

488
00:48:44,526 --> 00:48:46,981
asegurará que el
derramamiento de sangre...

489
00:48:48,401 --> 00:48:50,472
ahora sea el de nuestros enemigos.

490
00:49:29,656 --> 00:49:31,504
Hay una posibilidad...

491
00:49:34,198 --> 00:49:36,269
de que podamos ser libres.

492
00:49:40,378 --> 00:49:42,582
De todo lo que se ha
interpuesto entre nosotros.

493
00:49:45,601 --> 00:49:47,150
Libres de Potter.

494
00:49:47,659 --> 00:49:49,037
De...

495
00:49:50,984 --> 00:49:52,525
todos ellos.

496
00:49:58,006 --> 00:49:59,660
Yo lo haría.

497
00:50:01,700 --> 00:50:03,704
Yo lo quemaría todo...

498
00:50:05,293 --> 00:50:07,398
para estar juntos como antes.

499
00:50:09,101 --> 00:50:10,759
Lo sé.

500
00:50:12,756 --> 00:50:15,027
Han pasado cosas entre nosotros.

501
00:50:17,185 --> 00:50:19,255
Llevará tiempo que sanen.

502
00:50:21,092 --> 00:50:24,260
La confianza... hay que reconstruirla

503
00:50:24,271 --> 00:50:27,271
y, quizás...

504
00:50:27,845 --> 00:50:29,682
las expectativas...

505
00:50:31,344 --> 00:50:32,762
reconsiderarlas.

506
00:50:55,807 --> 00:50:57,811
Podríamos volver a
estar juntos, de verdad.

507
00:50:59,769 --> 00:51:00,979
Para siempre.

508
00:51:26,670 --> 00:51:28,047
¿Luisa?

509
00:54:35,434 --> 00:54:38,340
¡¿Qué hostias habéis hecho,
pedazo de hijos de puta?!

510
00:54:42,272 --> 00:54:44,878
¡Tú! ¡Teníamos un puto trato!

511
00:54:44,982 --> 00:54:47,709
- ¡No hacíamos nada con el norte!
- Tú tenías un trato...

512
00:54:47,720 --> 00:54:49,963
- con nuestro enemigo.
- A la mierda tus tonterías.

513
00:54:50,123 --> 00:54:52,041
¿Intentas que todos los del
norte acaben asesinados, joder?

514
00:54:52,052 --> 00:54:55,088
- ¿De qué va esto?
- ¿No tienes ni puta idea?

515
00:54:55,099 --> 00:54:57,631
¡Han matado a un miembro de SAMCRO!

516
00:55:07,938 --> 00:55:09,899
Vamos a discutirlo en privado.

517
00:55:11,697 --> 00:55:13,969
Quita de en medio, joder.

518
00:55:23,162 --> 00:55:24,450
¿Bishop?

519
00:55:26,122 --> 00:55:27,661
Estoy bien.

520
00:55:38,446 --> 00:55:40,417
Happy estaba en nuestro territorio.

521
00:55:40,546 --> 00:55:42,334
Y...

522
00:55:43,467 --> 00:55:45,755
se lo buscaba desde hacía tiempo.

523
00:55:47,508 --> 00:55:50,751
Y acabas de joder lo único que
nos mantenía a salvo en el norte.

524
00:55:50,762 --> 00:55:52,724
Ya no tendrás que preocuparte por eso.

525
00:55:52,735 --> 00:55:54,315
El trato que he hecho hoy

526
00:55:54,326 --> 00:55:57,366
nos da toda la ruta de
prisiones en California.

527
00:55:57,685 --> 00:56:00,016
Todo líder, toda prisión.

528
00:56:00,027 --> 00:56:03,137
Todo líder, dentro y fuera,
responde ante nosotros.

529
00:56:03,304 --> 00:56:05,319
Iron War, Storm 88.

530
00:56:06,454 --> 00:56:07,876
Cosa que significa que si

531
00:56:07,887 --> 00:56:10,358
cualquier club quiere que
sobrevivan sus hermanos de dentro,

532
00:56:10,369 --> 00:56:12,881
tendrán que alinearse con los Mayans

533
00:56:12,995 --> 00:56:14,568
e ir contra los Sons.

534
00:56:23,917 --> 00:56:25,834
¿Qué hay de los hermanos?

535
00:56:26,609 --> 00:56:29,315
Grim Bastards, SOA,
su vínculo es fuerte,

536
00:56:29,453 --> 00:56:32,082
y nos deja a un fuerte enemigo dentro.

537
00:56:32,093 --> 00:56:35,299
Charming hizo su apuesta dejando
que Isaac fuera a lo suyo.

538
00:56:35,414 --> 00:56:39,779
Claro, y nos causó cierto
daño, pero es un cáncer.

539
00:56:39,893 --> 00:56:41,766
Les ha causado más daño a ellos.

540
00:56:41,777 --> 00:56:43,370
En cómo se les ve.

541
00:56:43,381 --> 00:56:46,751
Lucky y los Bastards, el hecho
que viniera a mí, que rodara

542
00:56:46,831 --> 00:56:50,639
de Los Angeles hasta aquí, muestra
que la relación con SOA es débil.

543
00:56:51,613 --> 00:56:55,721
Solo... hay que darle
más que a los otros.

544
00:57:04,512 --> 00:57:06,754
Alinearse con putos polis.

545
00:57:08,178 --> 00:57:09,379
Nazis.

546
00:57:10,912 --> 00:57:14,820
Cuanta más brutalidad usemos para
luchar, más rápido conseguiremos la paz.

547
00:57:14,853 --> 00:57:16,742
Todos queríais que
esta guerra terminara.

548
00:57:17,402 --> 00:57:18,789
Esta es la forma.

549
00:57:20,531 --> 00:57:21,903
Bien...

550
00:57:26,730 --> 00:57:28,567
Nos has ahorrado un viaje.

551
00:57:28,947 --> 00:57:30,617
¿Qué es esto?

552
00:57:31,031 --> 00:57:32,668
El futuro.

553
00:57:41,819 --> 00:57:43,523
Quédate.

554
00:57:45,688 --> 00:57:47,825
Tómate una copa cono nosotros.

555
00:57:47,891 --> 00:57:50,797
Le prometí a Marcus
que me pasaría a verle.

556
00:57:52,496 --> 00:57:53,965
Estaremos a la espera.

557
00:58:02,388 --> 00:58:04,559
Ya veremos cómo va ese futuro.

558
00:58:14,299 --> 00:58:16,502
¡Esto es por mi padre, hijo de puta!

559
00:58:17,798 --> 00:58:19,544
Eso es por mi padre.

560
00:58:22,635 --> 00:58:25,267
Maldita sea.

561
00:58:50,173 --> 00:58:55,173
www.subtitulamos.tv

