1
00:00:09,966 --> 00:00:11,859
¿Cómo se inicia un fuego?

2
00:00:12,382 --> 00:00:14,872
A veces, con una amable profesora

3
00:00:14,898 --> 00:00:18,187
que anima a un ávido alumno a
perseguir su amor por la poesía.

4
00:00:19,566 --> 00:00:23,250
O quizá la chispa salte con un
encuentro fortuito en un ascensor.

5
00:00:27,585 --> 00:00:29,375
O en el dormitorio de Betty Cooper,

6
00:00:29,401 --> 00:00:31,781
donde, de repente, falta
una máquina de escribir...

7
00:00:33,154 --> 00:00:34,562
y un teléfono.

8
00:00:39,110 --> 00:00:43,017
Quizá el infierno que pronto consumiría
al instituto Riverdale comience...

9
00:00:43,043 --> 00:00:44,531
en una de las aulas.

10
00:00:46,656 --> 00:00:50,552
Ha sido maravilloso, Betty y Kevin.

11
00:00:50,578 --> 00:00:54,224
No creo que haya oído jamás

12
00:00:54,250 --> 00:00:58,015
esas palabras recitadas
tan hermosamente.

13
00:00:58,093 --> 00:01:01,359
Y he visto La gata sobre el
tejado de zinc en Broadway.

14
00:01:01,583 --> 00:01:04,629
Se acabó, Sra. Thornton.

15
00:01:04,673 --> 00:01:07,552
Disculpe, director Featherhead.

16
00:01:07,578 --> 00:01:09,091
Estoy en mitad de una clase.

17
00:01:09,117 --> 00:01:11,289
Esta ya no es su clase.

18
00:01:11,665 --> 00:01:13,609
Por favor, salga al pasillo, señora.

19
00:01:13,931 --> 00:01:15,921
¿Es una broma? ¿Qué está pasando?

20
00:01:16,576 --> 00:01:18,241
No pasa nada, chicos.

21
00:01:18,522 --> 00:01:22,789
Estoy segura de que esto
es un simple malentendido.

22
00:01:27,070 --> 00:01:28,755
Qué lástima, no es una broma

23
00:01:28,781 --> 00:01:31,352
ni tampoco un simple malentendido.

24
00:01:31,395 --> 00:01:34,138
La Sra. Thornton queda
relevada de sus obligaciones.

25
00:01:34,164 --> 00:01:36,638
Y, hasta que hallemos
un sustituto permanente,

26
00:01:36,664 --> 00:01:38,576
os dará clase mi mujer,

27
00:01:38,602 --> 00:01:39,912
la Sra. Blossom.

28
00:01:46,149 --> 00:01:47,726
Hola, chicos.

29
00:01:49,726 --> 00:01:51,724
¿Y qué pasa con la Sra. Thornton?

30
00:01:51,750 --> 00:01:53,113
Vuestra antigua profesora

31
00:01:53,156 --> 00:01:56,554
representa un peligro inminente
para el modo de vida americano.

32
00:01:58,399 --> 00:02:02,710
La Sra. Thornton es
sospechosa de ser comunista.

33
00:02:05,058 --> 00:02:07,365
La Amenaza Roja ha llegado a Riverdale.

34
00:02:07,518 --> 00:02:10,700
Por eso todos debéis estar atentos.

35
00:02:10,726 --> 00:02:12,306
Si veis algo,

36
00:02:12,349 --> 00:02:13,656
lo decís.

37
00:02:15,945 --> 00:02:18,622
Archie, tú has pasado tiempo con
la Sra. Thornton después de clase.

38
00:02:18,648 --> 00:02:21,793
Cuéntanos. ¿Habías
notado algo raro en ella?

39
00:02:21,837 --> 00:02:25,070
Para nada. La Sra. Thornton
me ayudaba con mis...

40
00:02:30,132 --> 00:02:32,996
En serio, esto es un error. La
Sra. Thornton no es comunista.

41
00:02:33,022 --> 00:02:35,516
Que Dios me libre de defender
al demonio de mi padre,

42
00:02:35,542 --> 00:02:38,891
pero ni siquiera él puede despedir
a una profesora sin tener pruebas.

43
00:02:38,917 --> 00:02:40,750
Yo no estaría tan segura.

44
00:02:40,776 --> 00:02:43,554
No os creeríais lo que ha
estado pasando en Hollywood.

45
00:02:43,745 --> 00:02:45,948
La ciudad entera está aterrada,

46
00:02:45,974 --> 00:02:47,596
consumida por la paranoia.

47
00:02:48,211 --> 00:02:51,258
Hace unos años, el senador
McCarthy inició una cruzada.

48
00:02:51,301 --> 00:02:54,836
Afirmó que los espías rusos usaban
la televisión y las películas

49
00:02:54,862 --> 00:02:56,961
para lavar el cerebro
de los estadounidenses.

50
00:02:56,987 --> 00:02:59,289
Recuerdo a mis padres
hablar de ese tema.

51
00:02:59,315 --> 00:03:02,148
¿McCarthy no tenía una lista
de comunistas conocidos?

52
00:03:02,174 --> 00:03:04,009
Sí, pero se la inventó.

53
00:03:04,053 --> 00:03:05,930
Acusó a gente a diestro y siniestro.

54
00:03:05,956 --> 00:03:08,405
Fomentó el terror para amasar poder.

55
00:03:08,449 --> 00:03:10,195
Organizó audiencias en el Congreso,

56
00:03:10,221 --> 00:03:12,956
hizo que el FBI
investigara a los estudios.

57
00:03:13,105 --> 00:03:15,141
Presionó a la gente para
que delataran a alguien.

58
00:03:15,167 --> 00:03:18,252
Intimidar a los inocentes para
ganar aún más poder e influencia.

59
00:03:18,292 --> 00:03:20,549
Vamos, chicos. Esto
son los EE. UU., ¿vale?

60
00:03:20,698 --> 00:03:22,941
Si eres inocente, no
tienes por qué preocuparte.

61
00:03:23,088 --> 00:03:25,056
Ojalá pudiera creer eso, Kevin,

62
00:03:25,082 --> 00:03:27,607
pero lo he visto en primera persona.

63
00:03:31,472 --> 00:03:34,039
Dios mío, Jughead. No me puedo
creer que esto esté pasando.

64
00:03:34,083 --> 00:03:35,393
Pues así es.

65
00:03:35,419 --> 00:03:37,391
La publicación de tu primer cómic.

66
00:03:37,434 --> 00:03:39,393
- Nuestro cómic.
- Venga ya.

67
00:03:39,436 --> 00:03:41,562
Disculpe, ¿nos da dos copias

68
00:03:41,588 --> 00:03:43,820
del nuevo número de El pozo
de la perversión, por favor?

69
00:03:43,846 --> 00:03:46,400
Hemos escrito y dibujado
la historieta principal.

70
00:03:46,573 --> 00:03:49,370
Ah, ¿de Pep Comics?

71
00:03:49,625 --> 00:03:52,276
Sí. Hemos devuelto todo el montón.

72
00:03:53,760 --> 00:03:55,344
¿Los han devuelto? ¿Por qué?

73
00:03:55,370 --> 00:03:59,719
Porque ya no vendemos
porquerías indecentes como esa.

74
00:03:59,745 --> 00:04:01,570
¡Es asqueroso!

75
00:04:01,596 --> 00:04:03,199
Y antiamericano.

76
00:04:03,243 --> 00:04:06,182
¡Fuera! ¡Largo de aquí!

77
00:04:08,465 --> 00:04:10,432
¿Me habéis llamado?

78
00:04:10,815 --> 00:04:13,461
Se han hecho alegaciones en tu contra

79
00:04:13,487 --> 00:04:16,409
sobre un beso ilícito en
la noche de Halloween.

80
00:04:17,292 --> 00:04:19,651
Yo no sé nada al respecto.

81
00:04:21,652 --> 00:04:25,265
No estamos enfadados contigo, Cheryl.

82
00:04:25,308 --> 00:04:28,441
Estás a merced de una enfermedad

83
00:04:28,467 --> 00:04:31,448
que está más allá de tu control.

84
00:04:32,768 --> 00:04:35,805
Por suerte, gracias al
estatus de tu padre,

85
00:04:35,831 --> 00:04:38,424
hemos podido llegar a un acuerdo

86
00:04:38,756 --> 00:04:41,315
que nos salvará de vernos arruinados

87
00:04:41,498 --> 00:04:43,424
por esta acusación.

88
00:04:44,284 --> 00:04:46,273
Implica garantizar que cooperes

89
00:04:46,299 --> 00:04:49,284
con una investigación en curso
en el instituto Riverdale.

90
00:04:49,803 --> 00:04:51,805
¿Tiene que ver con lo que le ha
pasado hoy a la Sra. Thornton?

91
00:04:51,831 --> 00:04:53,293
Todo va unido.

92
00:04:53,336 --> 00:04:54,990
Ser comunista,

93
00:04:55,150 --> 00:04:58,292
caer en un comportamiento
sexual atrofiado...

94
00:04:58,558 --> 00:05:00,082
es antiamericanismo.

95
00:05:00,180 --> 00:05:02,245
Es corrupción. Es disidencia.

96
00:05:02,476 --> 00:05:05,312
No acusaré a nadie para que
vosotros y vuestros compinches

97
00:05:05,338 --> 00:05:08,711
destrocéis a mis compañeros
como las alimañas que sois.

98
00:05:08,737 --> 00:05:10,752
No. Ya tenemos los nombres, Cheryl.

99
00:05:11,065 --> 00:05:13,754
La administración ha
recopilado una lista de alumnos

100
00:05:13,780 --> 00:05:17,502
altamente sospechosos de sufrir
una propensión antinatural.

101
00:05:18,840 --> 00:05:21,211
Solo necesitamos que
corrobores los nombres

102
00:05:21,237 --> 00:05:23,631
para afianzar las
acusaciones contra ellos.

103
00:05:23,975 --> 00:05:25,088
Y...

104
00:05:25,889 --> 00:05:28,159
para que tú puedas redimirte.

105
00:05:39,127 --> 00:05:40,581
¿Y si me niego?

106
00:05:40,862 --> 00:05:42,096
¿Qué harás?

107
00:05:42,122 --> 00:05:45,961
En serio, ¿quieres echarme
de este infierno de casa?

108
00:05:45,987 --> 00:05:48,168
Me vendría bien un cambio de escenario.

109
00:05:48,194 --> 00:05:50,620
Cuanto más lejos de mamá y de ti, mejor.

110
00:05:50,784 --> 00:05:51,854
¡Cheryl!

111
00:05:56,350 --> 00:05:58,760
Si te niegas a cooperar,

112
00:05:59,489 --> 00:06:04,088
vivirás bajo un desagradable escrutinio.

113
00:06:06,021 --> 00:06:07,252
Muy bien.

114
00:06:07,889 --> 00:06:11,458
Nos veremos obligados a quitarte
lo único que de verdad te importa.

115
00:06:11,602 --> 00:06:13,745
Tus queridas River Vixens.

116
00:06:16,419 --> 00:06:18,234
Todo menos eso, papá. Por favor.

117
00:06:18,260 --> 00:06:21,213
No nos pongas a prueba, niña.

118
00:06:21,381 --> 00:06:22,956
Tienes una decisión que tomar.

119
00:06:23,474 --> 00:06:26,173
Una decisión que podría
afectar al resto de tu vida.

120
00:06:46,540 --> 00:06:48,525
- ¿Papá?
- Mija.

121
00:06:50,083 --> 00:06:52,746
Me pinchan y no sangro.
¿Qué estás haciendo aquí?

122
00:06:52,772 --> 00:06:55,957
Este distanciamiento
me ha estado pesando.

123
00:06:56,772 --> 00:06:59,122
He pensado que era el
momento de venir a verte.

124
00:06:59,293 --> 00:07:01,783
Quizá sea cierto en parte, papá,

125
00:07:01,809 --> 00:07:05,012
pero tú siempre tienes un motivo oculto.

126
00:07:05,555 --> 00:07:06,879
Siempre.

127
00:07:07,199 --> 00:07:10,567
Bueno, quería darte esto en persona.

128
00:07:18,237 --> 00:07:21,109
¿Por qué mamá te ha enviado
a la perrera esta vez, papá?

129
00:07:22,107 --> 00:07:24,265
¿Estabas flirteando con una script?

130
00:07:25,531 --> 00:07:27,490
Tu madre está...

131
00:07:27,534 --> 00:07:29,623
un poco molesta conmigo, sí.

132
00:07:29,742 --> 00:07:33,445
Ya sabes cómo se toma hasta
los flirteos más inocentes.

133
00:07:33,827 --> 00:07:37,304
He pensado que lo mejor sería irme de
la ciudad unos días y que se calme.

134
00:07:39,519 --> 00:07:42,093
Pero, más allá de eso, quería verte.

135
00:07:42,827 --> 00:07:45,952
Quería ver cómo es tu vida en Riverdale.

136
00:07:46,220 --> 00:07:47,639
Conocer a tus amigos.

137
00:07:49,632 --> 00:07:51,528
¿Qué me dices, mija?
¿Dejamos el tercer grado?

138
00:07:51,554 --> 00:07:53,679
¿Le das un abrazo a tu viejo padre?

139
00:08:09,394 --> 00:08:12,730
www.subtitulamos.tv

140
00:08:17,025 --> 00:08:18,690
- Jaque.
- No.

141
00:08:19,494 --> 00:08:21,261
Ah, estupendo.

142
00:08:21,287 --> 00:08:22,810
Estáis todos juntos.

143
00:08:22,836 --> 00:08:25,706
Oíd, me gustaría presentaros a mi padre.

144
00:08:25,732 --> 00:08:27,206
- Hiram Lodge.
- ¿Cómo estáis?

145
00:08:27,232 --> 00:08:28,941
Por favor, llamadme Hiram.

146
00:08:29,087 --> 00:08:31,409
Sr. Lodge. Madre santa.

147
00:08:31,435 --> 00:08:33,495
Es aún más elegante en persona.

148
00:08:33,521 --> 00:08:34,691
¿Qué está haciendo por aquí?

149
00:08:34,717 --> 00:08:37,628
¿Su serie, Oh, Mija, no se
está grabando ahora mismo?

150
00:08:37,654 --> 00:08:39,425
De hecho, estamos en un hiato.

151
00:08:39,683 --> 00:08:41,962
- Papá, estos son todos mis amigos.
- Sí.

152
00:08:41,988 --> 00:08:44,511
- Ella es Betty.
- Es un placer, Sr. Lodge.

153
00:08:44,537 --> 00:08:46,855
Somos muy fans de su
serie de televisión.

154
00:08:46,906 --> 00:08:48,318
Sobre todo de la primera temporada.

155
00:08:48,344 --> 00:08:49,998
Luego ya fue decayendo.

156
00:08:50,668 --> 00:08:52,987
Por favor. Basta de hablar de Hollywood.

157
00:08:53,013 --> 00:08:55,055
Papá quiere ver

158
00:08:55,081 --> 00:08:57,300
cómo es la vida sencilla
de una pequeña ciudad.

159
00:08:57,326 --> 00:09:01,245
Para empezar, va a asistir a
nuestra clase de Literatura.

160
00:09:01,396 --> 00:09:04,661
Vuestro director, que es fan mío,

161
00:09:04,783 --> 00:09:07,062
me ha pedido que haga
de profesor invitado.

162
00:09:07,088 --> 00:09:10,464
Creo que estáis trabajando en
algunas escenas dramáticas.

163
00:09:11,077 --> 00:09:12,854
¿A quién le toca primero?

164
00:09:15,542 --> 00:09:18,159
Ser o no ser...

165
00:09:19,605 --> 00:09:21,276
esa es la cuestión.

166
00:09:22,579 --> 00:09:24,901
- Si es más noble para el...
- Lo siento.

167
00:09:24,937 --> 00:09:26,722
Tengo que pedir que pares.

168
00:09:26,774 --> 00:09:28,800
Dime... Julian, ¿no?

169
00:09:28,925 --> 00:09:31,860
Julian, ¿sabes lo que estás
diciendo en este monólogo?

170
00:09:31,886 --> 00:09:34,081
Bueno, no crecí en Dinamarca,
si se refiere a eso.

171
00:09:34,107 --> 00:09:35,245
No.

172
00:09:35,271 --> 00:09:36,576
No me importa dónde creciste.

173
00:09:36,639 --> 00:09:37,966
¿Eres un hombre?

174
00:09:37,992 --> 00:09:40,211
- Por supuesto.
- Hamlet también lo era.

175
00:09:41,506 --> 00:09:43,116
Sé un hombre.

176
00:09:43,864 --> 00:09:45,691
Habla desde las entrañas.

177
00:09:45,753 --> 00:09:47,243
- Ser...
- No, no.

178
00:09:47,269 --> 00:09:50,589
Tienes que creer en
lo que estás diciendo.

179
00:09:50,707 --> 00:09:53,472
Hamlet estaba considerando el suicidio.

180
00:09:54,393 --> 00:09:57,456
Tienes que buscar la verdad
en lo que dices, Julian.

181
00:09:58,604 --> 00:09:59,963
Y jamás olvidéis...

182
00:10:00,873 --> 00:10:03,003
que las palabras tienen poder.

183
00:10:09,626 --> 00:10:11,846
¿En qué puedo ayudarla, Srta. Cooper?

184
00:10:11,929 --> 00:10:13,904
Director Featherhead, como sabe,

185
00:10:13,930 --> 00:10:17,586
la Sra. Thornton era la
supervisora del Blue and Gold.

186
00:10:17,660 --> 00:10:19,580
Y ahora que...

187
00:10:20,008 --> 00:10:21,836
ya no está con nosotros...

188
00:10:21,862 --> 00:10:23,646
Voy a cerrar el Blue and Gold.

189
00:10:23,785 --> 00:10:26,605
- Ya no tenemos fondos para eso.
- ¿Qué?

190
00:10:26,878 --> 00:10:28,917
Esto es un instituto. Necesitamos
un periódico estudiantil.

191
00:10:28,943 --> 00:10:30,089
¿Por qué?

192
00:10:30,268 --> 00:10:34,003
Bueno, para informar a los alumnos.

193
00:10:34,949 --> 00:10:37,675
Seamos realistas, Betty.

194
00:10:37,799 --> 00:10:40,571
El Blue and Gold nunca
ha presumido exactamente

195
00:10:40,597 --> 00:10:42,780
de un periodismo contundente, ¿cierto?

196
00:10:42,806 --> 00:10:46,019
Bueno, no será porque
no lo hayamos intentado.

197
00:10:47,409 --> 00:10:49,347
Es una chica brillante, Betty.

198
00:10:49,728 --> 00:10:52,644
A diferencia de muchos
adolescentes, usted, algún día,

199
00:10:52,749 --> 00:10:54,901
podría tener algo importante que decir.

200
00:10:55,594 --> 00:10:57,667
Pero ese día no será hoy.

201
00:11:14,233 --> 00:11:15,582
Tienen todos nuestros nombres.

202
00:11:15,608 --> 00:11:17,587
He visto la lista. Todos estáis en ella.

203
00:11:17,613 --> 00:11:19,884
Y, si no la corroboro, me
van a quitar las Vixens.

204
00:11:19,910 --> 00:11:21,520
Repito, las Vixens.

205
00:11:21,546 --> 00:11:23,618
No me puedo creer que tu propio
padre te apriete así las tuercas.

206
00:11:23,644 --> 00:11:25,211
No puedes confirmar esa lista, Cheryl.

207
00:11:25,282 --> 00:11:26,631
Aunque ya nos tengan
en el punto de mira.

208
00:11:26,674 --> 00:11:29,001
Cheryl nunca cedería. ¿Verdad, cielo?

209
00:11:29,384 --> 00:11:31,165
Claro que no. No.

210
00:11:31,191 --> 00:11:33,551
Pero si quiero ganar la
partida a los poderes fácticos,

211
00:11:33,577 --> 00:11:37,320
debo saber quién ha iniciado
esta caza de brujas y por qué.

212
00:11:37,381 --> 00:11:38,485
Buena pregunta.

213
00:11:38,511 --> 00:11:41,314
¿Quién saca provecho de que te
aparten de las Vixens, Cheryl?

214
00:11:42,430 --> 00:11:44,048
Se me ocurre una bruja

215
00:11:44,074 --> 00:11:46,384
que siempre ha querido
arrebatarme la corona.

216
00:11:50,058 --> 00:11:52,631
¡Quieta ahí, falsa Judas!

217
00:11:52,657 --> 00:11:55,657
No sé a qué podrías estar
refiriéndote, Cheryl.

218
00:11:55,683 --> 00:11:57,655
Pues claro que lo sabes, Evelyn.

219
00:11:57,681 --> 00:12:00,839
Siempre has querido suplantarme y
quedarte con las Vixens para ti solita.

220
00:12:00,882 --> 00:12:03,944
Yo sería una mejor líder y
modelo de conducta, eso seguro.

221
00:12:03,970 --> 00:12:05,235
Dios santo.

222
00:12:05,278 --> 00:12:07,181
¿Cuánto hace que me odias?

223
00:12:08,249 --> 00:12:09,945
Desde el principio.

224
00:12:12,405 --> 00:12:14,392
Tus acusaciones no tienen fundamento.

225
00:12:14,418 --> 00:12:16,202
Ni siquiera estuviste en el
Babylonium en Halloween.

226
00:12:16,228 --> 00:12:18,564
No pudiste haberme visto besar a nadie.

227
00:12:18,590 --> 00:12:20,709
No, pero me lo han contado.

228
00:12:20,735 --> 00:12:22,962
Y sí os he visto a ti y a tu amiguita

229
00:12:22,988 --> 00:12:25,469
hacer manitas en el restaurante.

230
00:12:30,982 --> 00:12:32,444
Sr. Andrews...

231
00:12:32,816 --> 00:12:35,297
nos han informado de
que la Sra. Thornton

232
00:12:35,323 --> 00:12:37,284
mostraba un interés particular en usted.

233
00:12:37,310 --> 00:12:39,733
¿Es que trataba de adoctrinarlo?

234
00:12:44,056 --> 00:12:47,866
La Sra. Thornton solo me
ayudaba con mi poesía, señor.

235
00:12:48,887 --> 00:12:51,237
Eso es todo. Me dio
algunos libros para leer.

236
00:12:51,263 --> 00:12:53,308
Así es como opera el enemigo,

237
00:12:53,334 --> 00:12:56,121
envenenando las mentes impresionables.

238
00:12:56,147 --> 00:12:58,199
Pronto empezarán a
cuestionar a sus líderes,

239
00:12:58,225 --> 00:13:00,029
incluso a su propio país.

240
00:13:00,158 --> 00:13:04,366
Y de ahí solo hay un paso a
la desobediencia civil y...

241
00:13:04,648 --> 00:13:06,311
a la revolución.

242
00:13:06,852 --> 00:13:09,710
Está ocurriendo ahora mismo en Cuba.

243
00:13:10,879 --> 00:13:14,428
No puede pasar en Riverdale.

244
00:13:15,783 --> 00:13:17,835
Bueno, no es el Teatro Chino de Grauman,

245
00:13:17,861 --> 00:13:19,994
pero este lugar es magnífico.

246
00:13:20,020 --> 00:13:22,012
Técnicamente estoy de servicio,

247
00:13:22,038 --> 00:13:24,801
pero podrías entrar al pase de tarde

248
00:13:24,827 --> 00:13:27,447
y luego irnos a coger
algo para cenar al Pop's.

249
00:13:27,473 --> 00:13:28,616
Me encanta.

250
00:13:28,642 --> 00:13:30,342
La película está a punto de comenzar.

251
00:13:30,368 --> 00:13:32,881
Yo estaré encargándome
del puesto de refrigerios.

252
00:13:32,907 --> 00:13:36,053
Unas palomitas, por favor.
Con poca mantequilla. Gracias.

253
00:13:39,777 --> 00:13:41,694
Deje que le haga una pregunta.

254
00:13:42,580 --> 00:13:44,460
¿Cuánto conoce a ese hombre?

255
00:13:45,935 --> 00:13:47,335
Es mi padre.

256
00:13:48,733 --> 00:13:50,887
Sr. Fieldstone, tenemos
una crisis entre manos.

257
00:13:50,913 --> 00:13:53,772
No hay un solo garito en la ciudad
que tenga nada de Pep Comics.

258
00:13:53,874 --> 00:13:56,764
Sí, está pasando por todo
el país. No solo aquí.

259
00:13:56,790 --> 00:13:58,559
Los quioscos están siendo saqueados

260
00:13:58,585 --> 00:14:00,219
por fanáticos religiosos y policías.

261
00:14:00,263 --> 00:14:02,952
Están devolviendo tiradas
completas de cómics.

262
00:14:03,092 --> 00:14:05,780
- Vender cómics no es ilegal.
- ¡No!

263
00:14:05,806 --> 00:14:08,694
Pero, a ojos del público
no experto, es inmoral.

264
00:14:09,059 --> 00:14:10,234
Gracias.

265
00:14:10,403 --> 00:14:12,121
Es como traficar con pornografía.

266
00:14:12,147 --> 00:14:14,434
Hay madres que llaman a otras madres

267
00:14:14,460 --> 00:14:16,499
para decirles que no compren
su revista de decoración

268
00:14:16,525 --> 00:14:19,207
en ningún quiosco que venda
cómics de crímenes o terror.

269
00:14:19,233 --> 00:14:20,532
El mundo está como un cencerro.

270
00:14:20,558 --> 00:14:22,608
Qué me vas a contar, ricitos.

271
00:14:23,276 --> 00:14:24,577
Las cartas de odio que recibimos

272
00:14:24,603 --> 00:14:26,680
son más explícitas que nada
que hayamos publicado.

273
00:14:26,724 --> 00:14:28,467
Cáscaras.

274
00:14:28,682 --> 00:14:30,944
Bueno, ¿qué vamos a
hacer, Sr. Fieldstone?

275
00:14:31,962 --> 00:14:33,573
Nos atrincheraremos.

276
00:14:33,599 --> 00:14:35,350
Vamos a capear esta tormenta.

277
00:14:35,447 --> 00:14:38,014
Llamaré a las demás
editoriales de cómics

278
00:14:38,040 --> 00:14:39,867
para ver cómo les va.

279
00:14:39,893 --> 00:14:41,304
Sr. Fieldstone.

280
00:14:41,347 --> 00:14:45,717
Querría llevarme unas copias de El
pozo de la perversión, número 32.

281
00:14:45,743 --> 00:14:49,608
Es mi primera historieta y necesito
algunos para mi colección personal.

282
00:14:51,239 --> 00:14:54,116
Claro. Ahí tienes a montones.

283
00:14:56,705 --> 00:14:58,359
Recórcholis.

284
00:14:58,999 --> 00:15:01,553
Es incluso mejor de lo que imaginaba.

285
00:15:01,889 --> 00:15:04,501
Es una lástima que nadie
vaya a poder verlo.

286
00:15:04,946 --> 00:15:06,139
Sí.

287
00:15:09,959 --> 00:15:11,725
¿Estás pensando lo mismo que yo?

288
00:15:18,629 --> 00:15:20,631
No importa cómo me llamo.

289
00:15:20,657 --> 00:15:25,116
Podría ser cualquiera de vosotros,
pero me siento como una presa.

290
00:15:25,142 --> 00:15:27,155
Demasiado joven para tomar
mis propias decisiones,

291
00:15:27,181 --> 00:15:28,574
pero lo bastante mayor para reconocer

292
00:15:28,600 --> 00:15:31,960
que el mundo es un
lugar oscuro y temible.

293
00:15:32,137 --> 00:15:36,010
Hablo de mi estatus como adolescente.

294
00:15:36,054 --> 00:15:37,967
Aunque no siempre tengamos
las palabras adecuadas,

295
00:15:37,993 --> 00:15:39,727
quiero conocer vuestros sueños,

296
00:15:39,753 --> 00:15:42,539
vuestros deseos, vuestras
esperanzas y miedos.

297
00:15:42,582 --> 00:15:44,488
Esta es vuestra nueva revista.

298
00:15:44,514 --> 00:15:46,717
Esto es Mística Adolescente,

299
00:15:46,760 --> 00:15:48,893
un foro para cualquier idea o pregunta

300
00:15:48,919 --> 00:15:51,008
que tengáis miedo de
compartir en otros lugares.

301
00:15:51,069 --> 00:15:54,464
Enviadme cartas de forma anónima al
apartado de correos que hay abajo.

302
00:15:54,490 --> 00:15:56,389
Podéis mandárselas a...

303
00:15:56,415 --> 00:15:58,233
Chica Corriente.

304
00:16:15,833 --> 00:16:17,718
¿Qué estás haciendo aquí, Archie?

305
00:16:18,651 --> 00:16:20,054
Nada, solo...

306
00:16:21,558 --> 00:16:23,835
estaba escribiendo un poco.

307
00:16:25,464 --> 00:16:27,161
Ha llamado tu director

308
00:16:27,187 --> 00:16:29,781
y me ha contado lo que te traías
entre manos con Edith Thornton.

309
00:16:30,607 --> 00:16:33,685
La Sra. Thornton no intentaba
adoctrinarme, tío Frank.

310
00:16:33,711 --> 00:16:36,281
No he venido a hablar
contigo de eso, Archie.

311
00:16:37,550 --> 00:16:40,890
Esa chorrada de la poesía
no va en serio, ¿no?

312
00:16:41,467 --> 00:16:43,164
No pasa nada si le escribes un poema

313
00:16:43,208 --> 00:16:45,079
a una chica a la que te quieras ligar.

314
00:16:45,123 --> 00:16:46,618
Pero, aparte de eso, bueno,

315
00:16:46,644 --> 00:16:49,062
la gente podría crearse
una idea equivocada de ti.

316
00:16:49,797 --> 00:16:51,343
No queremos eso.

317
00:16:51,912 --> 00:16:54,148
Sobre todo en estos tiempos.

318
00:17:05,883 --> 00:17:07,547
Mija, estás extremadamente callada.

319
00:17:12,568 --> 00:17:13,774
Papá...

320
00:17:17,061 --> 00:17:19,344
¿por qué te sigue el FBI?

321
00:17:20,235 --> 00:17:21,637
Uno de sus agentes

322
00:17:21,681 --> 00:17:23,875
me ha interrogado en el Babylonium.

323
00:17:23,944 --> 00:17:28,252
El FBI me investiga
como posible comunista.

324
00:17:29,254 --> 00:17:33,813
¿Y se puede saber por
qué creen que lo eres?

325
00:17:33,998 --> 00:17:37,406
El verano pasado, viajé a Cuba.

326
00:17:37,550 --> 00:17:38,638
Lo recuerdo.

327
00:17:38,664 --> 00:17:41,766
El FBI afirma que me reuní

328
00:17:41,832 --> 00:17:44,287
con disidentes y revolucionarios
mientras estuve allí.

329
00:17:44,313 --> 00:17:48,313
Pero claro que no.
Estaba... comprando puros.

330
00:17:48,484 --> 00:17:51,094
¿Por eso has venido a Riverdale?

331
00:17:51,537 --> 00:17:52,690
¿Para esconderte?

332
00:17:52,716 --> 00:17:53,938
Sí, mija.

333
00:17:55,301 --> 00:17:57,195
Pero también porque necesito tu ayuda.

334
00:17:57,681 --> 00:17:58,929
Un favor.

335
00:17:59,513 --> 00:18:00,960
¿Qué favor?

336
00:18:02,192 --> 00:18:06,031
Necesito que testifiques que
estuvimos juntos en Cuba.

337
00:18:06,494 --> 00:18:08,516
Que fue un viaje padre e hija

338
00:18:08,902 --> 00:18:10,797
para celebrar tu confirmación.

339
00:18:11,314 --> 00:18:14,227
Y que no me reuní con
ningún revolucionario.

340
00:18:18,149 --> 00:18:20,108
Tengo que pensármelo, papá.

341
00:18:20,305 --> 00:18:22,927
Es decir, claro que quiero ayudarte,

342
00:18:22,953 --> 00:18:25,477
pero mentir al Gobierno...

343
00:18:25,530 --> 00:18:28,533
me da mucho miedo.

344
00:18:28,748 --> 00:18:32,063
Por supuesto. Tómate el
tiempo que necesites.

345
00:18:32,307 --> 00:18:35,048
Mañana veré a un abogado en Nueva York.

346
00:18:35,233 --> 00:18:37,988
Con suerte, podrá hacer
desaparecer todo esto

347
00:18:38,014 --> 00:18:39,438
y no tendrás que involucrarte.

348
00:18:39,974 --> 00:18:41,219
Pero, si no...

349
00:18:43,983 --> 00:18:46,164
sé que harás lo correcto.

350
00:19:02,629 --> 00:19:04,556
¿No debería estar en Nueva York,

351
00:19:04,582 --> 00:19:06,046
investigando a mi padre?

352
00:19:06,072 --> 00:19:07,290
Lo hace mi compañero.

353
00:19:07,352 --> 00:19:09,006
A mí me han asignado su seguimiento.

354
00:19:10,431 --> 00:19:12,618
¿Qué tal si dejan de seguirnos a ambos,

355
00:19:12,662 --> 00:19:14,366
ya que no tienen ninguna prueba

356
00:19:14,392 --> 00:19:17,212
que respalde esas falsas acusaciones?

357
00:19:17,309 --> 00:19:19,659
Suba. Le mostraré pruebas.

358
00:19:19,687 --> 00:19:21,033
Pero no aquí.

359
00:19:35,559 --> 00:19:36,734
¿Veronica?

360
00:19:38,905 --> 00:19:40,908
A pesar de lo que pueda creer...

361
00:19:42,990 --> 00:19:46,221
su padre no es buena persona.

362
00:19:46,321 --> 00:19:48,909
Es antiamericano.

363
00:19:49,392 --> 00:19:52,581
Mientras estaba en Cuba,
quedó con Vidal Maestro,

364
00:19:52,702 --> 00:19:55,174
a quien hemos estado vigilando
desde hace un tiempo.

365
00:19:56,854 --> 00:19:59,268
Un revolucionario con
grandes y peligrosas ideas

366
00:19:59,294 --> 00:20:00,846
para conquistar Cuba.

367
00:20:01,384 --> 00:20:02,909
Y luego el mundo libre.

368
00:20:09,412 --> 00:20:13,315
Archie, ¿cómo me has encontrado?

369
00:20:13,717 --> 00:20:17,213
Sinceramente, su nombre
está en el listín telefónico.

370
00:20:19,187 --> 00:20:20,518
Claro.

371
00:20:21,412 --> 00:20:22,500
Bueno...

372
00:20:22,669 --> 00:20:24,143
como puedes ver,

373
00:20:25,344 --> 00:20:26,824
me marcho.

374
00:20:27,040 --> 00:20:29,018
¿Dónde se marcha, Sra. T?

375
00:20:29,044 --> 00:20:30,885
Me espera un trabajo

376
00:20:31,001 --> 00:20:33,385
en la biblioteca pública de Greendale.

377
00:20:33,411 --> 00:20:35,581
Es como voluntaria,

378
00:20:35,835 --> 00:20:39,471
pero juzgan menos al otro
lado del río Sweetwater.

379
00:20:43,831 --> 00:20:47,307
Ojalá fuera capaz de entender
lo que está pasando en el mundo.

380
00:20:52,504 --> 00:20:54,070
Tengo una cosa.

381
00:20:54,372 --> 00:20:55,541
Te podría ayudar.

382
00:21:00,324 --> 00:21:04,187
Es una obra escrita por Arthur Miller.

383
00:21:04,555 --> 00:21:05,923
LAS BRUJAS DE SALEM

384
00:21:05,949 --> 00:21:09,672
Podría ayudarte a comprender
esta extraña época

385
00:21:09,698 --> 00:21:11,570
que nos ha tocado vivir.

386
00:21:13,209 --> 00:21:15,641
Es el momento perfecto, Sra. T.

387
00:21:16,374 --> 00:21:19,227
Tengo que presentar una escena
dramática en clase esta semana.

388
00:21:19,477 --> 00:21:23,219
Iba a hacer el monólogo de
Biff de Muerte de un viajante.

389
00:21:24,890 --> 00:21:28,067
Bueno, te pega ser Biff.

390
00:21:29,363 --> 00:21:33,180
Pero tú eres mucho más, incluido
un escritor maravilloso.

391
00:21:34,138 --> 00:21:36,852
Las palabras tienen poder, Archie.

392
00:21:37,409 --> 00:21:38,961
Úsalas para hacer el bien,

393
00:21:39,025 --> 00:21:41,781
para hacer del mundo un
lugar mejor y más libre.

394
00:21:50,003 --> 00:21:51,309
¿Quieres comer algo?

395
00:21:51,501 --> 00:21:53,656
- Estoy bien.
- Vale.

396
00:22:27,692 --> 00:22:29,341
No puedo respirar.

397
00:22:29,367 --> 00:22:31,817
Como si se me aplastaran dos paredes.

398
00:22:31,861 --> 00:22:34,307
¿Puedo entregar a mis Vixens a una

399
00:22:34,333 --> 00:22:37,344
arpía miserable sedienta de
poder como Evelyn Evernever?

400
00:22:37,388 --> 00:22:39,330
Debo centrarme en el bien mayor.

401
00:22:39,356 --> 00:22:42,841
- ¿Pero cuál es el bien mayor?
- Cheryl, hemos estado hablando.

402
00:22:43,002 --> 00:22:46,341
Y tenemos un plan que podría
cortocircuitar esta caza de brujas.

403
00:22:46,557 --> 00:22:48,424
Al menos a corto plazo.

404
00:22:49,034 --> 00:22:50,346
¿Qué plan es?

405
00:22:50,404 --> 00:22:52,323
Podríamos fingir.

406
00:22:52,533 --> 00:22:54,884
Hacemos creer a la gente
que tú sales con Kevin

407
00:22:54,927 --> 00:22:56,547
y yo salgo con Clay.

408
00:22:56,573 --> 00:22:59,541
Eso le quitaría alas a esta inquisición.

409
00:22:59,567 --> 00:23:01,190
Con suerte, hasta la graduación.

410
00:23:02,079 --> 00:23:05,346
Y, en privado, podemos
ser quienes somos.

411
00:23:09,547 --> 00:23:13,516
Toni, ocultar tu verdadero
yo y fingir ser quien no eres

412
00:23:13,542 --> 00:23:16,758
va en contra de cada fibra de tu ser.

413
00:23:17,745 --> 00:23:21,234
¿Hacer ese papel no traicionaría
todo lo que defiendes?

414
00:23:22,163 --> 00:23:23,383
Sí.

415
00:23:23,888 --> 00:23:25,266
Pero, por ti,

416
00:23:25,468 --> 00:23:27,125
por el bien de todos...

417
00:23:28,842 --> 00:23:30,273
puedo vivir con ello.

418
00:23:36,667 --> 00:23:38,542
LAS BRUJAS DE SALEM

419
00:23:55,799 --> 00:23:59,272
Mija, ¿qué haces
levantada a estas horas?

420
00:23:59,479 --> 00:24:01,054
Te esperaba.

421
00:24:03,729 --> 00:24:05,184
¿Qué tal en Nueva York?

422
00:24:06,039 --> 00:24:08,825
No ha sido tan fructífero
como me habría gustado.

423
00:24:10,815 --> 00:24:12,426
Me van a citar.

424
00:24:13,148 --> 00:24:16,817
Creía que podría escapar
de esta debacle con dinero,

425
00:24:17,597 --> 00:24:18,848
pero no puedo.

426
00:24:21,798 --> 00:24:24,325
- Lo que significa...
- Que necesitas que mienta.

427
00:24:25,375 --> 00:24:28,564
Porque no fuiste a Cuba a comprar puros.

428
00:24:28,590 --> 00:24:29,674
Claro que sí.

429
00:24:29,718 --> 00:24:30,825
Tal vez.

430
00:24:31,395 --> 00:24:33,137
Pero, mientras estabas allí,

431
00:24:33,243 --> 00:24:35,262
fuiste a una fiesta en el Tropicana.

432
00:24:35,654 --> 00:24:36,793
¿Verdad?

433
00:24:36,819 --> 00:24:39,629
Una fiesta a la que Vidal
Maestro también asistió.

434
00:24:39,827 --> 00:24:42,208
Y no te molestes en
mentir. He visto una foto.

435
00:24:42,234 --> 00:24:46,762
Es posible que ambos estuviéramos
en el Tropicana la misma noche,

436
00:24:46,866 --> 00:24:49,086
- pero no fui allí por él.
- No.

437
00:24:50,176 --> 00:24:53,715
No, por lo que parece,
fuiste por una monada rubia.

438
00:24:54,355 --> 00:24:55,918
¿Así la llamas, papá?

439
00:24:56,910 --> 00:24:58,059
¿Monada?

440
00:24:59,540 --> 00:25:00,598
No.

441
00:25:03,725 --> 00:25:04,900
Es Kelly.

442
00:25:07,527 --> 00:25:09,989
¿Qué es? ¿Tu amante?

443
00:25:15,931 --> 00:25:19,447
¿Por qué no le dices al FBI
que fuiste a Cuba para eso?

444
00:25:20,191 --> 00:25:25,611
Porque firmé una cláusula
de moralidad con el estudio.

445
00:25:26,339 --> 00:25:27,643
Así que sí,

446
00:25:28,128 --> 00:25:30,377
te necesito, Veronica.

447
00:25:31,010 --> 00:25:32,807
La familia te necesita.

448
00:25:33,085 --> 00:25:35,049
Y, si no corroboras mi historia,

449
00:25:35,986 --> 00:25:37,533
lo perderemos todo.

450
00:25:39,414 --> 00:25:42,197
Pero yo ya lo he perdido todo, papá.

451
00:25:43,071 --> 00:25:44,812
Me alejaste

452
00:25:45,113 --> 00:25:47,246
de todos mis conocidos.

453
00:25:47,272 --> 00:25:50,796
Me desterraste a este lugar
donde no conocía a nadie

454
00:25:50,822 --> 00:25:52,760
y donde no tenía nada.

455
00:25:53,225 --> 00:25:56,939
Me enseñaste que puedo
sobrevivir a la pérdida total.

456
00:25:57,093 --> 00:25:58,932
A lo peor que pueda pasar.

457
00:25:59,888 --> 00:26:02,325
La verdadera pregunta es si tú puedes.

458
00:26:04,611 --> 00:26:06,336
Esto no es para protegerme a mí.

459
00:26:06,362 --> 00:26:08,451
Es para proteger a tu querida serie.

460
00:26:08,512 --> 00:26:11,510
Porque eso es lo único que
te ha importado siempre.

461
00:26:11,576 --> 00:26:15,244
Quizá no deberías estar
pidiéndome un favor, papá.

462
00:26:15,270 --> 00:26:18,705
En lugar de eso, deberías
estar pidiéndome clemencia.

463
00:27:10,332 --> 00:27:13,930
Esto es del final

464
00:27:14,448 --> 00:27:16,938
de la obra de Arthur
Miller, Las brujas de Salem.

465
00:27:17,261 --> 00:27:18,958
Que va de una ciudad

466
00:27:19,150 --> 00:27:22,438
destrozada por mentiras y acusaciones.

467
00:27:22,526 --> 00:27:25,477
Y, un hombre, John Proctor,

468
00:27:27,271 --> 00:27:30,555
que lucha por hacer lo
correcto en un mundo de locos,

469
00:27:31,312 --> 00:27:32,946
en una época de locos.

470
00:27:34,244 --> 00:27:36,876
Pero no puede negar quién es.

471
00:27:38,924 --> 00:27:42,536
Y no puede renunciar a su nombre
y firmar una acusación falsa.

472
00:27:54,077 --> 00:27:55,686
No me utilizarán.

473
00:27:57,153 --> 00:27:58,951
Soy John Proctor.

474
00:27:59,601 --> 00:28:01,162
No me utilizarán.

475
00:28:02,381 --> 00:28:05,498
Señor Proctor, necesito una
prueba fehaciente y legal de...

476
00:28:05,542 --> 00:28:07,022
¡Usted es el tribunal supremo!

477
00:28:07,065 --> 00:28:08,632
¡Su palabra es suficientemente buena!

478
00:28:10,851 --> 00:28:14,553
Dígales, dígales...
Dígales que he confesado.

479
00:28:14,670 --> 00:28:17,989
Diga que Proctor cayó de
rodillas y lloró como una mujer.

480
00:28:18,015 --> 00:28:20,701
¿Por qué? Explíqueme, señor
Proctor, por qué no quiere.

481
00:28:20,727 --> 00:28:22,982
¡Porque ahí está mi nombre!

482
00:28:24,076 --> 00:28:27,036
¡Porque no tendré otro mientras viva!

483
00:28:29,392 --> 00:28:33,943
Porque he mentido y he firmado mentiras.

484
00:28:34,723 --> 00:28:36,377
Porque no merezco

485
00:28:36,403 --> 00:28:40,006
besar el polvo que pisan los pies
de los que han sido ahorcados.

486
00:28:41,431 --> 00:28:45,232
¿Cómo voy a vivir sin mi nombre?

487
00:28:48,077 --> 00:28:50,053
Le he entregado el alma.

488
00:28:50,787 --> 00:28:52,397
Déjeme al menos mi nombre.

489
00:28:52,504 --> 00:28:53,529
Cheryl.

490
00:28:53,555 --> 00:28:56,184
Les he contado al Dr. Werthers
y al director Featherhead

491
00:28:56,210 --> 00:28:58,061
nuestra conversación

492
00:28:58,160 --> 00:29:00,107
y que lo mejor para ti sería

493
00:29:00,133 --> 00:29:02,756
que cooperaras con la investigación.

494
00:29:09,537 --> 00:29:10,764
Jamás.

495
00:29:12,087 --> 00:29:14,076
- Cheryl...
- Todo esto es una canallada,

496
00:29:14,102 --> 00:29:15,529
y no formaré parte de ello.

497
00:29:15,555 --> 00:29:17,566
¿Se arriesga a perder a las Vixens?

498
00:29:17,592 --> 00:29:20,678
No podría firmar ese papel y
marcharme con la conciencia tranquila.

499
00:29:20,704 --> 00:29:23,141
Por lo tanto, yo, Cheryl Blossom,

500
00:29:23,202 --> 00:29:25,117
por la presente y de forma voluntaria,

501
00:29:25,143 --> 00:29:28,436
renuncio al mando de las River Vixens.

502
00:29:30,534 --> 00:29:33,276
Ahora, si me disculpan,

503
00:29:33,484 --> 00:29:35,922
mi novio, Kevin Keller, y yo

504
00:29:35,948 --> 00:29:37,482
tenemos una cita doble.

505
00:29:37,574 --> 00:29:41,317
Con Toni Topaz y su novio, Clay Walker.

506
00:29:42,221 --> 00:29:43,381
Chaíto.

507
00:29:46,977 --> 00:29:49,459
Al final, he hecho lo
que tenía que hacer.

508
00:29:50,109 --> 00:29:52,010
Te estamos infinitamente
agradecidos, Cheryl.

509
00:29:52,036 --> 00:29:54,147
Sabemos cuánto significan
las Vixens para ti.

510
00:29:54,777 --> 00:29:55,850
Sí.

511
00:29:56,217 --> 00:29:59,221
En un mundo justo, una
joven debería poder querer

512
00:29:59,264 --> 00:30:02,014
a quien elija y ser animadora, pero...

513
00:30:02,822 --> 00:30:04,982
está claro que no vivimos
en un mundo justo.

514
00:30:05,711 --> 00:30:08,623
Ante una elección horrible...

515
00:30:09,243 --> 00:30:10,842
no hay elección.

516
00:30:12,090 --> 00:30:13,584
Esto está mal.

517
00:30:14,000 --> 00:30:15,154
Todo.

518
00:30:15,532 --> 00:30:17,363
Muy mal.

519
00:30:17,389 --> 00:30:20,546
Pero... me consuela pensar

520
00:30:20,590 --> 00:30:23,037
que sin el escrutinio
añadido que implica

521
00:30:23,063 --> 00:30:25,428
ser la capitana de las River Vixens,

522
00:30:25,849 --> 00:30:29,842
al menos con vosotros tres,
puedo seguir viviendo mi verdad.

523
00:30:30,208 --> 00:30:32,036
Y quizá Evelyn Evernever

524
00:30:32,088 --> 00:30:35,037
se caiga de la cima de una pirámide
de las Vixens y se parta la crisma.

525
00:30:47,463 --> 00:30:49,937
Menuda interpretación, Archie.

526
00:30:53,602 --> 00:30:55,250
Gracias, Veronica.

527
00:30:55,276 --> 00:30:57,516
Y tu escena de hoy

528
00:30:57,720 --> 00:31:00,071
me ha dado mucho en lo que pensar.

529
00:31:00,152 --> 00:31:03,734
Así que gracias, Sr. Proctor.

530
00:31:28,371 --> 00:31:31,150
He oído que tienes El pozo
de la perversión, número 32.

531
00:31:31,176 --> 00:31:32,438
Es posible.

532
00:31:32,808 --> 00:31:34,173
Pero está muy demandado.

533
00:31:34,325 --> 00:31:35,587
¿Cuánto?

534
00:31:36,672 --> 00:31:39,327
Tanto que tendrás que
vaciar los bolsillos.

535
00:31:39,363 --> 00:31:41,819
El precio normal son diez
centavos, pero voy a pedirte 25.

536
00:31:41,845 --> 00:31:43,423
- ¿20?
- No.

537
00:31:44,590 --> 00:31:45,775
Vale.

538
00:31:49,890 --> 00:31:51,108
Pozo 32.

539
00:31:58,614 --> 00:32:00,382
Se lo he dicho, sheriff.

540
00:32:00,408 --> 00:32:04,392
Sabía que alguien suministraba
cómics a mis scouts aventureros.

541
00:32:04,478 --> 00:32:07,236
Se acabó, Jughead. Entregadlos.

542
00:32:11,721 --> 00:32:14,517
Bueno, ha sido la bomba, ¿no?

543
00:32:15,646 --> 00:32:17,257
Al menos hemos ganado unos pavos.

544
00:32:17,316 --> 00:32:19,290
Y has distribuido tu cómic.

545
00:32:19,472 --> 00:32:22,519
¿Cómo te sientes, ahora que eres
una artista oficialmente publicada?

546
00:32:22,887 --> 00:32:23,994
Orgullosa.

547
00:32:24,496 --> 00:32:26,194
Estoy muy orgullosa de mí misma.

548
00:32:26,237 --> 00:32:27,499
Deberías.

549
00:32:27,543 --> 00:32:30,241
Es un cómic genial. Vamos.

550
00:32:32,041 --> 00:32:35,665
- Que Dios bendiga a América.
- Que Dios bendiga a América.

551
00:32:46,047 --> 00:32:48,538
Esta noche emiten un
capítulo nuevo de Oh, Mija.

552
00:32:48,825 --> 00:32:50,945
- Supongo que no querrás...
- Si me disculpas, papá,

553
00:32:50,971 --> 00:32:52,140
me llevo esto a mi cuarto.

554
00:32:52,166 --> 00:32:55,273
Tengo que memorizar un
monólogo para mañana.

555
00:33:11,008 --> 00:33:12,268
Disculpa.

556
00:33:13,695 --> 00:33:16,237
¿Eres Archie Andrews?

557
00:33:17,682 --> 00:33:20,089
Sí. Así es.

558
00:33:20,450 --> 00:33:22,027
Soy Geraldine Grundy.

559
00:33:22,247 --> 00:33:24,886
Me haré cargo de la clase
de la Sra. Thornton.

560
00:33:26,400 --> 00:33:28,234
He oído que eres un poeta magnífico.

561
00:33:28,331 --> 00:33:30,028
Ah, ¿sí?

562
00:33:30,054 --> 00:33:33,050
La Sra. Thornton fue mi
mentora en Mount Holyoke.

563
00:33:34,335 --> 00:33:36,378
Dice que eres muy especial.

564
00:33:39,005 --> 00:33:43,253
- La Sra. Thornton es la mejor.
- Ella es... la mejor.

565
00:33:43,900 --> 00:33:46,277
Yo no soy la Sra. Thornton,

566
00:33:47,251 --> 00:33:49,818
pero si quisieras continuar

567
00:33:49,886 --> 00:33:51,583
trabajando tu poesía con alguien,

568
00:33:51,627 --> 00:33:54,214
yo estaría... encantada de ayudar.

569
00:33:57,337 --> 00:33:58,385
Sí,

570
00:33:58,933 --> 00:34:03,527
¿pero podría quedar entre nosotros?

571
00:34:04,502 --> 00:34:08,019
Hay mucha gente a la que no le gusta
la idea de que escriba poesía.

572
00:34:08,706 --> 00:34:12,706
A mi tío, que también es mi entrenador
de baloncesto, por ejemplo.

573
00:34:12,732 --> 00:34:13,907
Entendido.

574
00:34:14,956 --> 00:34:17,566
Sí. Podría ser nuestro secreto.

575
00:34:18,034 --> 00:34:19,170
Archie...

576
00:34:19,196 --> 00:34:21,285
¿has conocido a algún poeta de verdad?

577
00:34:22,760 --> 00:34:24,870
Dios, no. No.

578
00:34:25,254 --> 00:34:26,972
¿No viven todos en Nueva York?

579
00:34:28,145 --> 00:34:29,275
No.

580
00:34:29,429 --> 00:34:30,909
No todos.

581
00:34:31,604 --> 00:34:33,078
Mi marido es poeta

582
00:34:33,167 --> 00:34:35,175
y vive aquí conmigo.

583
00:34:35,201 --> 00:34:38,428
Si quieres, puedo darte una colección
de su poesía para que la leas.

584
00:34:38,454 --> 00:34:39,902
Claro.

585
00:34:40,701 --> 00:34:43,292
Me parece fantástico,
Sra. Grundy. Gracias.

586
00:34:49,728 --> 00:34:50,985
Esto es todo.

587
00:34:51,011 --> 00:34:53,645
Todo lo que les hemos
confiscado a Jughead y a Ethel

588
00:34:53,689 --> 00:34:56,469
y a los nuevos vendedores que siguen

589
00:34:56,495 --> 00:34:58,266
traficando con cómics.

590
00:34:58,392 --> 00:35:00,264
Hemos fracasado, caballeros.

591
00:35:00,384 --> 00:35:02,889
No hemos sido lo bastante persuasivos

592
00:35:02,915 --> 00:35:05,464
en nuestra cruzada contra los cómics.

593
00:35:05,490 --> 00:35:09,633
Ya es hora de dejarnos de medias tintas.

594
00:35:11,238 --> 00:35:14,485
Creo que ha llegado el momento de...

595
00:35:15,306 --> 00:35:17,149
medidas completas.

596
00:35:17,628 --> 00:35:19,360
¿Tiene algo en mente?

597
00:35:20,184 --> 00:35:21,930
Oh, sí.

598
00:35:25,111 --> 00:35:26,939
La escena que voy a interpretar

599
00:35:26,965 --> 00:35:31,157
es un monólogo del Rey Lear,
de William Shakespeare.

600
00:35:31,368 --> 00:35:34,436
Lear le pide a su hija, Cordelia,

601
00:35:34,462 --> 00:35:36,645
que profese su amor por él.

602
00:35:36,671 --> 00:35:40,066
Que demuestre su devoción a él.

603
00:35:49,580 --> 00:35:51,329
Desgraciada de mí,

604
00:35:54,364 --> 00:35:58,524
que no puedo hacer subir mi
corazón hasta mis labios.

605
00:36:00,121 --> 00:36:02,001
Os amo, majestad.

606
00:36:02,793 --> 00:36:04,621
Conforme a mi deber.

607
00:36:04,719 --> 00:36:06,876
Ni más ni menos.

608
00:36:09,545 --> 00:36:10,850
Mi buen señor,

609
00:36:13,218 --> 00:36:15,100
vos me disteis el ser,

610
00:36:16,349 --> 00:36:17,481
me habéis criado,

611
00:36:19,628 --> 00:36:20,865
me habéis amado.

612
00:36:21,858 --> 00:36:25,912
En debida correspondencia,
como es de justicia,

613
00:36:27,573 --> 00:36:28,944
os obedezco,

614
00:36:30,222 --> 00:36:31,310
os amo...

615
00:36:32,304 --> 00:36:33,479
y hasta lo sumo...

616
00:36:34,583 --> 00:36:35,787
os honro.

617
00:36:37,009 --> 00:36:39,670
De seguro que no me
casaré como mis hermanas.

618
00:36:40,022 --> 00:36:41,951
Para no amar a nadie más que a mi padre.

619
00:36:41,977 --> 00:36:43,076
Hola, papá.

620
00:36:45,465 --> 00:36:46,779
¿Qué es eso, mija?

621
00:36:47,264 --> 00:36:50,420
Una declaración jurada que
confirma que fuimos a Cuba

622
00:36:50,446 --> 00:36:52,928
en un viaje padre e
hija a comprar puros.

623
00:36:54,120 --> 00:36:55,475
Gracias, mija.

624
00:36:55,501 --> 00:36:58,027
Si algo puede ayudar
a calmar los ánimos,

625
00:36:58,053 --> 00:36:59,489
es tu palabra.

626
00:36:59,515 --> 00:37:01,834
No lo he hecho por ti.
Lo he hecho por mamá.

627
00:37:01,930 --> 00:37:03,323
Y, por cierto,

628
00:37:03,349 --> 00:37:05,459
tienes que ser sincera con ella.

629
00:37:06,784 --> 00:37:07,916
Sobre Kelly.

630
00:37:09,967 --> 00:37:11,870
¿Y por qué me pides eso?

631
00:37:12,218 --> 00:37:15,553
Puede que no seas comunista,
pero sí eres un mujeriego.

632
00:37:15,650 --> 00:37:19,701
Y mamá no se merece que le
faltes al respeto de esa forma.

633
00:37:20,077 --> 00:37:22,826
Y, créeme, si tú no se lo dices,

634
00:37:23,428 --> 00:37:24,584
lo haré yo.

635
00:37:27,529 --> 00:37:30,584
Muy bien. Lo haré.

636
00:37:31,362 --> 00:37:33,589
También vas a transferirme

637
00:37:33,615 --> 00:37:36,069
la propiedad del Pembrooke a mí.

638
00:37:36,248 --> 00:37:37,809
Completamente.

639
00:37:37,853 --> 00:37:40,342
Tengo que saber que
siempre tendré un hogar.

640
00:37:40,624 --> 00:37:44,076
Aunque no sea en Los
Ángeles ni con vosotros.

641
00:37:48,107 --> 00:37:49,365
Vale.

642
00:38:10,233 --> 00:38:13,062
Hola. Esto estaba en mi casillero.

643
00:38:13,105 --> 00:38:14,367
¿Me dice qué significa?

644
00:38:14,411 --> 00:38:16,326
Ponemos eso en los casilleros

645
00:38:16,352 --> 00:38:18,918
cuando no cabe todo el
correo debido a su volumen.

646
00:38:19,639 --> 00:38:21,325
- ¿Volumen?
- Sí.

647
00:38:22,058 --> 00:38:23,770
Alguien es muy popular.

648
00:38:33,478 --> 00:38:35,135
- Gracias.
- De nada.

649
00:38:35,161 --> 00:38:36,379
Que pase un buen día.

650
00:38:36,405 --> 00:38:37,450
Igualmente.

651
00:38:40,243 --> 00:38:43,205
Papá y tú os habéis
debido cruzar en el aire.

652
00:38:44,890 --> 00:38:48,541
Ahora que lo dices, Veronica,
sí he notado turbulencias.

653
00:38:51,424 --> 00:38:53,767
Y más que están por venir, me temo.

654
00:38:56,336 --> 00:38:57,767
¿Qué pasa, mamá?

655
00:39:00,245 --> 00:39:02,736
En cuanto vuelva a Los Ángeles,

656
00:39:03,520 --> 00:39:06,807
tu padre y yo daremos
una rueda de prensa

657
00:39:07,507 --> 00:39:10,685
para anunciar que la próxima
temporada de Oh, Mija

658
00:39:10,728 --> 00:39:12,557
será la última.

659
00:39:17,157 --> 00:39:18,186
Sí.

660
00:39:18,547 --> 00:39:20,001
Tu padre...

661
00:39:21,166 --> 00:39:23,362
dirá unas palabras y...

662
00:39:24,185 --> 00:39:26,127
yo diré algo así como...

663
00:39:29,424 --> 00:39:32,103
"Ha sido el mayor honor de mi vida

664
00:39:33,074 --> 00:39:35,991
llevar felicidad y risas

665
00:39:36,268 --> 00:39:40,554
a los hogares de nuestros
seguidores en todo el mundo.

666
00:39:41,329 --> 00:39:46,320
Pero, tras siete largas temporadas,

667
00:39:47,155 --> 00:39:49,335
estoy preparada para algo nuevo".

668
00:39:51,188 --> 00:39:52,828
Y es cierto.

669
00:39:54,464 --> 00:39:56,328
Sí, ya me lo imagino.

670
00:39:57,402 --> 00:39:59,726
Lo que no vamos a anunciar,

671
00:40:00,728 --> 00:40:03,663
al menos hasta que se
emita el último capítulo,

672
00:40:05,609 --> 00:40:08,015
es que tu padre y yo
nos vamos a divorciar.

673
00:40:14,572 --> 00:40:16,924
¿Y qué harás, mamá?

674
00:40:17,012 --> 00:40:19,275
¿Sin la serie o sin tu padre?

675
00:40:20,278 --> 00:40:21,758
No estoy segura.

676
00:40:21,918 --> 00:40:24,338
Pero, por primera vez en...

677
00:40:25,392 --> 00:40:27,276
mucho mucho tiempo,

678
00:40:29,671 --> 00:40:32,979
tengo ganas de ver qué
me depara el futuro.

679
00:40:33,714 --> 00:40:36,471
He pensado en una cosa.

680
00:40:36,588 --> 00:40:38,893
¿Qué tal una Navidad en la Costa Este?

681
00:40:39,077 --> 00:40:41,213
Hace siglos que no lo hacemos.

682
00:40:42,209 --> 00:40:43,987
¿Una Navidad en Nueva York?

683
00:40:45,279 --> 00:40:46,846
¿Solo nosotras dos?

684
00:40:48,113 --> 00:40:49,579
Solo nosotras.

685
00:41:06,383 --> 00:41:08,578
Eh, Dilton, ¿qué pasa?

686
00:41:09,258 --> 00:41:10,956
Esto es rarísimo, Jughead.

687
00:41:11,015 --> 00:41:12,669
El director Featherhead lo ha anunciado.

688
00:41:12,695 --> 00:41:15,187
Nos compra nuestros cómics.

689
00:41:16,297 --> 00:41:18,562
Featherhead está
intentando hacernos un lío.

690
00:41:18,653 --> 00:41:20,961
¿Primero los prohíbe y
ahora los quiere comprar?

691
00:41:21,480 --> 00:41:22,641
¿A qué juega?

692
00:41:22,667 --> 00:41:25,000
¿Tan desesperado está Featherhead
por quitárnoslos de las manos?

693
00:41:25,820 --> 00:41:28,692
¿Quién sabe? Pero estos ya los he leído,

694
00:41:28,736 --> 00:41:31,477
así que he pensado que qué más da.

695
00:41:32,969 --> 00:41:35,299
La siniestra verdad tras las
acciones del director Featherhead

696
00:41:35,325 --> 00:41:37,852
no sería revelada hasta
más tarde aquella noche.

697
00:41:41,394 --> 00:41:43,179
¿Cómo se inicia un fuego?

698
00:41:43,461 --> 00:41:45,961
A veces, si no tienes cuidado,

699
00:41:46,013 --> 00:41:47,836
justo delante de tus narices.

700
00:41:54,560 --> 00:41:57,896
www.subtitulamos.tv

