1
00:00:01,710 --> 00:00:03,328
Los hombres en los 60 no tenían

2
00:00:03,354 --> 00:00:06,161
la misma inteligencia
emocional que los de hoy,

3
00:00:06,187 --> 00:00:08,914
sobre todo en lo que
respecta a sus hijas.

4
00:00:08,940 --> 00:00:11,312
Papá, tengo que usar el orinal.

5
00:00:12,817 --> 00:00:13,960
¡Lil!

6
00:00:17,685 --> 00:00:21,265
Papá, ¿puedo contarte una cosa?

7
00:00:22,062 --> 00:00:22,929
¡Lil!

8
00:00:22,955 --> 00:00:25,914
- Papá, ¿cómo...?
- ¡Lil!

9
00:00:26,188 --> 00:00:28,296
TAMPONES VENUS

10
00:00:29,500 --> 00:00:31,414
Cien ciclos lunares después,

11
00:00:31,440 --> 00:00:33,835
las cosas no eran muy
distintas entre papá y ella.

12
00:00:33,861 --> 00:00:35,773
Mamá, por otra parte, no tenía problema

13
00:00:35,799 --> 00:00:37,773
en interactuar con Kim a diario.

14
00:00:37,799 --> 00:00:40,132
Espero que haya una razón para no estar
vestida para ir a clase esta mañana.

15
00:00:40,158 --> 00:00:44,164
Bueno, gracias a mi
trabajo duro y dedicación,

16
00:00:44,190 --> 00:00:46,042
he terminado oficialmente las
Matemáticas del instituto.

17
00:00:46,125 --> 00:00:48,117
Me he organizado la agenda este semestre

18
00:00:48,143 --> 00:00:50,287
para poder tener dos horas
libres por la mañana.

19
00:00:50,313 --> 00:00:52,468
Ahora puedo dormir hasta tarde.

20
00:00:52,494 --> 00:00:55,889
En esta casa no se duerme
hasta media mañana.

21
00:00:55,936 --> 00:00:57,632
¿No vas a llegar tarde al trabajo?

22
00:00:57,658 --> 00:01:00,132
Mi primera clase no es hasta las diez.

23
00:01:00,577 --> 00:01:02,137
¿Por qué sigues en pijama?

24
00:01:02,163 --> 00:01:03,929
Por lo visto, tu hija ha completado

25
00:01:03,955 --> 00:01:05,843
los requisitos matemáticos del instituto

26
00:01:05,869 --> 00:01:08,343
y tiene tiempo libre por las mañanas.

27
00:01:08,369 --> 00:01:09,637
¿Tiempo libre?

28
00:01:09,663 --> 00:01:11,304
Aquí el tiempo no es libre.

29
00:01:11,611 --> 00:01:13,004
Tu padre tiene razón.

30
00:01:13,030 --> 00:01:14,765
Tienes que emplear ese tiempo en algo.

31
00:01:14,791 --> 00:01:17,203
La cara de Kim necesita
todo el descanso posible.

32
00:01:21,290 --> 00:01:22,609
Te fastidias.

33
00:01:22,635 --> 00:01:25,613
La mitad de los cereales
los he recogido del suelo.

34
00:01:25,711 --> 00:01:27,938
Quizá no deberías oxidar las Mates.

35
00:01:27,964 --> 00:01:30,914
Ve a clase de Matemáticas avanzadas
en la facultad de tu padre.

36
00:01:30,940 --> 00:01:33,203
- Pero, mamá...
- No respondas a tu madre.

37
00:01:33,229 --> 00:01:34,497
Y tú vas a llevarla.

38
00:01:34,523 --> 00:01:36,953
- Pero, Lillian...
- No respondas a tu mujer.

39
00:01:36,979 --> 00:01:39,632
Me he organizado las mañanas
para no tener que ir al campus.

40
00:01:40,643 --> 00:01:43,245
Lo siento, pero el plan es ese.

41
00:01:43,300 --> 00:01:46,289
Os vendrá bien a ambos
pasar tiempo juntos.

42
00:01:46,549 --> 00:01:49,234
Y no quiero oír ni mu de ninguno.

43
00:01:58,763 --> 00:02:00,750
No quería que Kim lo viera.

44
00:02:07,898 --> 00:02:09,945
Era el primer día de octavo

45
00:02:09,971 --> 00:02:13,085
y, por fin, ya no éramos
los bebés del cole.

46
00:02:13,437 --> 00:02:15,601
Y estábamos listos para participar

47
00:02:15,626 --> 00:02:17,460
en un importante rito de paso sureño:

48
00:02:17,486 --> 00:02:19,337
unirse al equipo de fútbol.

49
00:02:19,793 --> 00:02:22,843
Eso sí, ninguno de nosotros
era muy atlético que digamos.

50
00:02:22,869 --> 00:02:24,234
Aparte de Cory.

51
00:02:24,260 --> 00:02:26,134
Se acaba de clavar el peine en la oreja

52
00:02:26,160 --> 00:02:27,914
y ni se inmuta.

53
00:02:27,940 --> 00:02:30,254
Pero, en nuestro cole,
el fútbol se describía

54
00:02:30,280 --> 00:02:33,000
con tres palabras
preciosas: no hay descartes.

55
00:02:33,195 --> 00:02:35,578
Lo que implica que octavo
podría significar un reinicio

56
00:02:35,604 --> 00:02:37,445
en el orden jerárquico
para un chico como yo.

57
00:02:37,471 --> 00:02:40,232
Me muero por llevar la camiseta
del equipo al cole este viernes.

58
00:02:40,258 --> 00:02:42,427
A las damas les van
los tipos con uniforme.

59
00:02:42,453 --> 00:02:44,685
Estoy listo para partir cráneos.

60
00:02:45,662 --> 00:02:48,271
¿Qué? Mi padre dice que es la única vez

61
00:02:48,297 --> 00:02:50,349
que a Jesús le parece bien
hacer daño al prójimo.

62
00:02:50,384 --> 00:02:53,904
¿Sabéis? He oído que nos saltamos
clases cuando haya partido fuera.

63
00:02:53,930 --> 00:02:56,451
Y que nos tienen que poner dieces
a todos porque somos deportistas.

64
00:02:56,477 --> 00:02:59,247
Brad no sabía que eso no
pasa hasta la universidad.

65
00:02:59,273 --> 00:03:01,452
En ese momento, se estaba
perdiendo un examen de Álgebra.

66
00:03:01,478 --> 00:03:03,599
Haré la prueba para ser corredor.

67
00:03:03,728 --> 00:03:05,205
¿Estás seguro, tío?

68
00:03:05,231 --> 00:03:06,796
Te van a placar un montón.

69
00:03:06,822 --> 00:03:08,232
¡Eso si me pillan!

70
00:03:08,258 --> 00:03:10,834
Ya me he preparado un
baile para los touchdowns.

71
00:03:10,860 --> 00:03:12,880
Era un paso importante para mí

72
00:03:12,906 --> 00:03:15,084
y estaba emocionado por
darlo con mis amigos.

73
00:03:15,110 --> 00:03:17,802
Estábamos listos para
formar parte de un ritual

74
00:03:17,828 --> 00:03:20,662
tan masculino y rebosante
de testosterona. ¡Sí!

75
00:03:21,771 --> 00:03:24,677
No me puedo creer que
Keisa me haya dejado.

76
00:03:24,897 --> 00:03:27,417
Ya ni siquiera me importa el fútbol.

77
00:03:27,443 --> 00:03:30,341
Claro que sí, hombre.
Eres el corredor estrella.

78
00:03:30,367 --> 00:03:31,760
No podemos ganar sin ti.

79
00:03:31,786 --> 00:03:32,804
- Sí.
- Exacto.

80
00:03:32,983 --> 00:03:35,029
El fútbol es una chorrada.

81
00:03:35,507 --> 00:03:37,779
Aún no sabe que lo engañé con Keisa.

82
00:03:39,451 --> 00:03:41,240
Broderick está hecho polvo.

83
00:03:41,570 --> 00:03:43,614
- Vaya mierda.
- Sí.

84
00:03:43,809 --> 00:03:46,670
Sin Broderick no tenemos ninguna
posibilidad esta temporada.

85
00:03:46,696 --> 00:03:48,912
Y las chicas no salen con perdedores.

86
00:03:51,341 --> 00:03:52,632
¿Por qué me miráis todos?

87
00:03:52,658 --> 00:03:54,609
¿Quizá porque soy un
infiel por partida doble

88
00:03:54,635 --> 00:03:56,435
cuyo segundo nombre es Infiel?

89
00:03:56,461 --> 00:03:58,552
Porque Broderick confía en ti

90
00:03:58,578 --> 00:04:00,654
y quieres ganar tanto como nosotros,

91
00:04:00,680 --> 00:04:02,240
así que tienes que arreglar esto.

92
00:04:02,266 --> 00:04:04,584
Claro que quiero ganar.
Pero solo es una ruptura.

93
00:04:04,610 --> 00:04:06,380
- Ya lo superará.
- No sé yo.

94
00:04:06,406 --> 00:04:09,969
Lo mismo le pasó a Sansón
en la Biblia y no lo superó.

95
00:04:10,010 --> 00:04:12,677
Se quedó ciego y mató a todo el mundo.

96
00:04:18,786 --> 00:04:23,248
www.subtitulamos.tv

97
00:04:26,750 --> 00:04:29,023
Cada vez que papá no
podía conectar con Kim,

98
00:04:29,049 --> 00:04:30,844
volvía a su zona de confort,

99
00:04:30,870 --> 00:04:32,476
que era dar consejos.

100
00:04:33,315 --> 00:04:37,127
Bueno, ¿cómo vas a encarar las
clases a nivel universitario?

101
00:04:37,355 --> 00:04:39,222
Igual que encaro todo lo demás.

102
00:04:39,248 --> 00:04:42,058
Aparecer, saber más que el
profesor y sacar un diez.

103
00:04:43,378 --> 00:04:45,336
Eso puede funcionar en el instituto,

104
00:04:45,362 --> 00:04:48,019
pero esto es la universidad.
Tienes que ser proactiva.

105
00:04:48,045 --> 00:04:49,710
Planea lo que vas a hacer

106
00:04:49,736 --> 00:04:51,620
- y haz lo que has planeado.
- Haz lo que has planeado.

107
00:04:53,370 --> 00:04:55,776
Recuerda que tienes que
volver a mi despacho

108
00:04:55,802 --> 00:04:57,964
al acabar la clase para que
pueda llevarte al instituto.

109
00:04:57,990 --> 00:05:00,589
Ya lo sé. Pero hazme un favor.

110
00:05:00,615 --> 00:05:02,566
No le digas a nadie que soy tu hija.

111
00:05:02,592 --> 00:05:04,042
No quiero que te cargues mi imagen.

112
00:05:04,068 --> 00:05:08,026
Por favor. Yo no quiero que
tú te cargues mi imagen.

113
00:05:16,319 --> 00:05:18,463
¿Has venido a tutoría
con el profesor Williams?

114
00:05:18,489 --> 00:05:20,831
Porque hay alguien dentro
y luego vamos nosotros.

115
00:05:20,975 --> 00:05:22,073
No.

116
00:05:22,943 --> 00:05:24,813
Es mi padre.

117
00:05:25,118 --> 00:05:26,602
¿Es tu padre?

118
00:05:27,267 --> 00:05:28,766
Qué suerte tienes.

119
00:05:28,792 --> 00:05:30,555
- ¿Sí?
- ¡Sí!

120
00:05:30,890 --> 00:05:33,649
- Es mi profesor preferido.
- Y el mío.

121
00:05:33,675 --> 00:05:36,876
Es mi consejero universitario y
siempre me da muy buenos consejos.

122
00:05:36,902 --> 00:05:38,899
¿En serio? ¿Mi padre?

123
00:05:39,587 --> 00:05:42,446
Lo siento. Me cuesta creerlo.

124
00:05:42,593 --> 00:05:45,462
Él es la razón por la que
sigo en esta facultad.

125
00:05:45,758 --> 00:05:49,462
Cuando empecé, no dejaba de poner
excusas y no estaba centrado,

126
00:05:49,672 --> 00:05:53,274
pero él siempre decía: "Planea lo que
vas a hacer y haz lo que has planeado".

127
00:05:53,300 --> 00:05:55,212
No sé ni qué significa.

128
00:05:56,822 --> 00:05:58,993
Perdona, Kim, voy con retraso.

129
00:05:59,019 --> 00:06:00,871
En cuanto termine, nos vamos.

130
00:06:00,897 --> 00:06:02,110
- ¿A quién le toca?
- ¡A mí! - ¡A mí!

131
00:06:02,136 --> 00:06:05,337
Muy bien, muy bien. Tranquilidad
todo el mundo. Tranquilidad.

132
00:06:13,165 --> 00:06:15,267
Por fin tocaba entrenamiento,

133
00:06:15,808 --> 00:06:18,561
donde todos tendríamos la ocasión
de demostrar nuestra valía.

134
00:06:22,274 --> 00:06:23,704
Solo tendríamos que esperar

135
00:06:23,730 --> 00:06:27,368
que lo hicieran la primera,
segunda y tercera formación.

136
00:06:30,603 --> 00:06:32,390
Esos tíos son enormes.

137
00:06:32,416 --> 00:06:34,282
Ahora en serio. Lo estábamos retrasando

138
00:06:34,308 --> 00:06:36,811
porque nos aterraba salir ahí.

139
00:06:39,947 --> 00:06:41,367
¡Vamos, Broderick!

140
00:06:41,461 --> 00:06:44,555
¡Tienes agujeros en las
manos igual que Jesús!

141
00:06:44,581 --> 00:06:46,308
Creía que ibas a hablar con él, Dean.

142
00:06:46,334 --> 00:06:47,891
Cada vez juega peor.

143
00:06:47,917 --> 00:06:49,977
¿Para qué rezo y ayuno por Broderick

144
00:06:50,003 --> 00:06:51,563
si tú no haces lo que te toca, Dean?

145
00:06:51,589 --> 00:06:53,813
- ¿Ayunas por el fútbol?
- Sí.

146
00:06:54,127 --> 00:06:56,079
Llevo todo el día mareado.

147
00:07:03,749 --> 00:07:05,684
Venga, chicos, hay que salir al campo.

148
00:07:05,710 --> 00:07:08,110
¡Vamos! Cuando nos
toque, le echamos valor,

149
00:07:08,136 --> 00:07:09,844
ponemos cara de saber
jugar y lo arreglamos.

150
00:07:09,870 --> 00:07:11,313
¿Cómo? Somos unos paquetes.

151
00:07:11,339 --> 00:07:13,212
¡Exacto! Comparado con nosotros,

152
00:07:13,238 --> 00:07:14,852
Broderick no podrá evitar parecer bueno.

153
00:07:14,878 --> 00:07:16,605
Si parece bueno, se sentirá bien.

154
00:07:16,631 --> 00:07:18,508
Si se siente bien, jugará bien.

155
00:07:18,534 --> 00:07:20,274
Si juega bien, el equipo ganará.

156
00:07:20,300 --> 00:07:22,422
Si el equipo gana, todos molaremos.

157
00:07:22,448 --> 00:07:25,180
- Si todos molamos...
- Dean. Lo entendemos.

158
00:07:25,206 --> 00:07:26,329
Vale.

159
00:07:31,784 --> 00:07:33,344
¡Fijaos bien, atentos!

160
00:07:33,370 --> 00:07:34,829
¡Vigilad el balón!

161
00:07:38,851 --> 00:07:41,102
¡Preparados, listos, ya!

162
00:07:49,419 --> 00:07:50,899
¡Mierda! ¡No!

163
00:07:50,925 --> 00:07:53,977
- Vale, vale.
- ¡Norman, no! ¡Recuerda el plan!

164
00:07:54,236 --> 00:07:55,688
- ¡Para!
- ¡Norman!

165
00:07:55,714 --> 00:07:57,790
- ¡Por ahí no es!
- ¡¿Qué estás haciendo?!

166
00:07:57,816 --> 00:07:59,243
¡Vuelve, tío!

167
00:08:03,689 --> 00:08:06,016
¿Por qué has hecho
eso? ¡Teníamos un plan!

168
00:08:06,042 --> 00:08:07,266
Me asusté.

169
00:08:07,292 --> 00:08:09,469
Nunca antes había temido por mi vida.

170
00:08:12,483 --> 00:08:13,751
Broderick.

171
00:08:14,697 --> 00:08:16,282
¿Dónde tienes hoy la cabeza, chico?

172
00:08:20,201 --> 00:08:22,438
Venga. A la ducha.

173
00:08:30,962 --> 00:08:33,900
No sabía si alegrarme porque
no habían matado a Norman

174
00:08:33,926 --> 00:08:35,868
o enfadarme porque mi plan
para ayudar al equipo

175
00:08:35,894 --> 00:08:37,949
había empeorado aún más las cosas.

176
00:08:39,892 --> 00:08:42,017
¿Alguien tiene una chocolatina?

177
00:08:42,309 --> 00:08:45,212
¡Señor, aún no ha llegado mi hora!

178
00:08:46,529 --> 00:08:49,735
Estoy entusiasmada de que
juegues al fútbol, Dean.

179
00:08:49,761 --> 00:08:52,415
Me encantaba ir a los
partidos de tu hermano Bruce.

180
00:08:52,441 --> 00:08:55,711
Creía que ya no iba a
volver a vivir eso porque...

181
00:08:56,036 --> 00:08:57,439
Bueno, ya sabéis.

182
00:08:57,554 --> 00:08:58,967
Dean está medio cegarato,

183
00:08:58,993 --> 00:09:01,415
se magulla mucho, no
puede abrir un tarro...

184
00:09:01,441 --> 00:09:04,251
- Tengo una lista por ahí.
- Para vuestra información,

185
00:09:04,473 --> 00:09:06,282
hoy podría haber hecho
mi primer placaje,

186
00:09:06,308 --> 00:09:08,251
pero decidí ayudar al equipo

187
00:09:08,277 --> 00:09:09,900
y dejar que hiciera un touchdown.

188
00:09:11,733 --> 00:09:14,564
Bueno, ¿qué tal tu primer
día en la universidad?

189
00:09:14,590 --> 00:09:15,775
Bien.

190
00:09:15,801 --> 00:09:18,122
Pero deberías preguntarle eso a papá,

191
00:09:18,148 --> 00:09:20,650
porque su día ha sido mucho
más emocionante que el mío.

192
00:09:20,727 --> 00:09:22,618
Tiene un club de fans.

193
00:09:22,865 --> 00:09:26,177
"El Sr. Williams es muy inteligente".

194
00:09:26,203 --> 00:09:29,079
"El profesor Williams
es mi profe preferido".

195
00:09:29,197 --> 00:09:32,048
No puedo evitar que algunos
encuentren valiosa mi orientación.

196
00:09:32,074 --> 00:09:34,400
A lo mejor algunos lo
harían si sintieran

197
00:09:34,426 --> 00:09:36,570
que son consejos, no imposiciones.

198
00:09:36,596 --> 00:09:38,659
Vale ya. Silencio los dos.

199
00:09:38,685 --> 00:09:40,681
No sé qué es peor. Que
mi hija se burle de mí

200
00:09:40,722 --> 00:09:43,032
por otras mujeres o que
a mi mujer le dé igual.

201
00:09:55,681 --> 00:09:57,492
- Donald.
- Hola, profesor Williams.

202
00:09:57,626 --> 00:10:00,632
Lillian, este es Donald.
Uno de mis alumnos.

203
00:10:00,658 --> 00:10:02,968
- Hola.
- Es un placer conocerla, Sra. Williams.

204
00:10:03,014 --> 00:10:04,859
Bueno, ¿qué te trae por aquí?

205
00:10:04,885 --> 00:10:07,312
He venido a recoger a Kim
para ir a un concierto.

206
00:10:11,006 --> 00:10:12,663
¿Era Donald?

207
00:10:13,445 --> 00:10:15,367
Lo siento, profesor Williams.

208
00:10:15,393 --> 00:10:17,656
Supuse que Kim les habría
dicho que vamos a salir.

209
00:10:17,682 --> 00:10:19,784
No. Se le olvidó mencionar nada

210
00:10:19,810 --> 00:10:21,954
en el trayecto a casa
en coche o en la cena.

211
00:10:22,111 --> 00:10:24,367
Perdón, papá. Se me ha debido olvidar

212
00:10:24,393 --> 00:10:26,937
planear mi cita y citar mi plan.

213
00:10:28,082 --> 00:10:29,881
¿Seguro que les parece bien?

214
00:10:32,716 --> 00:10:34,605
- En casa a las ocho.
- Son las siete y media.

215
00:10:34,631 --> 00:10:36,242
Pues no perdáis tiempo.

216
00:10:42,750 --> 00:10:45,189
No me puedo creer que Donald
le haya pedido salir a Kim.

217
00:10:45,215 --> 00:10:47,343
¿Preferirías que siguiera
saliendo con Kwame X?

218
00:10:47,369 --> 00:10:49,002
Preferiría que no saliera con nadie.

219
00:10:49,028 --> 00:10:51,502
Parece un plan sin fisuras.

220
00:10:51,728 --> 00:10:54,556
Que viva aquí el resto de su vida.

221
00:10:54,582 --> 00:10:57,072
Seguro que te acostumbras
a todos sus gatos.

222
00:10:57,098 --> 00:10:59,564
¿Y esos gatos son amigas
o amigos de mente sucia?

223
00:10:59,590 --> 00:11:02,822
Mira, Bill, con alguien va a salir.

224
00:11:02,848 --> 00:11:05,040
Y tú mismo lo has dicho.
El chico es inteligente

225
00:11:05,066 --> 00:11:06,751
y tiene buenos modales.

226
00:11:06,777 --> 00:11:09,344
Por favor. Yo hice lo mismo
para engañar a tus padres.

227
00:11:09,370 --> 00:11:11,196
Y ya sabes las cosas que hacíamos.

228
00:11:11,264 --> 00:11:14,659
Sé que quieres lo mejor para tu hija.

229
00:11:14,685 --> 00:11:18,282
Parece que por fin va en
la dirección correcta.

230
00:11:18,308 --> 00:11:19,689
En eso tienes razón.

231
00:11:19,715 --> 00:11:22,673
- Donald podría ser bueno para Kim.
- Y para tu tensión.

232
00:11:22,699 --> 00:11:24,087
Pues sí.

233
00:11:24,220 --> 00:11:27,150
Pero, en serio, dejó de
hacernos caso hace mucho tiempo.

234
00:11:27,385 --> 00:11:30,430
Estaría bien saber que recibe al
menos una influencia positiva.

235
00:11:30,983 --> 00:11:34,540
Me disculparé con Kim por mi
reacción cuando vuelva a casa.

236
00:11:34,631 --> 00:11:36,900
No sé si yo llegaría tan lejos.

237
00:11:36,926 --> 00:11:38,636
Conozco a tu hija.

238
00:11:38,662 --> 00:11:40,279
Si das tu aprobación a ese chico,

239
00:11:40,305 --> 00:11:42,100
no volveremos a verlo.

240
00:12:00,738 --> 00:12:02,552
Hola. ¿Cómo ha ido la cita?

241
00:12:02,578 --> 00:12:04,724
Divertida. Lo hemos pasado bien.

242
00:12:05,088 --> 00:12:07,495
Bueno, pues me alegro
de que hayas disfrutado

243
00:12:07,521 --> 00:12:09,942
porque es la última vez que sales
con ese chico universitario.

244
00:12:09,968 --> 00:12:11,606
¿Qué? Tú no me dices qué hacer.

245
00:12:11,632 --> 00:12:13,997
Soy tu padre. Naciste para
poder decirte qué hacer.

246
00:12:14,023 --> 00:12:17,372
- Eso no tiene sentido.
- Soy tu padre. No he de tener sentido.

247
00:12:18,204 --> 00:12:19,708
¡No te vayas de aquí!

248
00:12:31,586 --> 00:12:34,586
Me he enterado de Keisa salía
con otro a mis espaldas.

249
00:12:35,006 --> 00:12:36,117
¿Qué?

250
00:12:36,412 --> 00:12:38,086
He oído que era mentira.

251
00:12:38,112 --> 00:12:39,440
No, era Norman,

252
00:12:39,466 --> 00:12:42,648
el mocoso que me hizo quedar mal
en el entrenamiento el otro día.

253
00:12:43,362 --> 00:12:44,930
- Míralo.
- En aquel momento,

254
00:12:44,956 --> 00:12:47,539
supe que tenía una decisión
muy importante que tomar.

255
00:12:47,739 --> 00:12:50,594
¿Dejaría que mi amigo se
llevara las culpas por mi error

256
00:12:50,924 --> 00:12:52,500
o haría lo correcto:

257
00:12:52,526 --> 00:12:54,906
decir la verdad y asumir
las consecuencias?

258
00:12:55,283 --> 00:12:57,747
Claro que fue Norman. Ese
tío es de lo que no hay.

259
00:12:57,773 --> 00:12:59,039
¡Pringados!

260
00:12:59,065 --> 00:13:01,961
Ahora que lo sabemos, ¿por
qué no pasamos página?

261
00:13:01,987 --> 00:13:05,674
Puedes desahogarte en una
carta y luego no enviarla.

262
00:13:05,744 --> 00:13:06,883
No.

263
00:13:07,186 --> 00:13:08,453
Lo voy a matar.

264
00:13:14,430 --> 00:13:16,328
Mientras la estela
destructiva de mi mentira

265
00:13:16,354 --> 00:13:17,516
me abofeteaba en la cara,

266
00:13:17,542 --> 00:13:19,297
una cosa había quedado bien clara:

267
00:13:19,323 --> 00:13:21,219
iba a echar de menos a Norman.

268
00:13:22,308 --> 00:13:23,625
¡Se acabó el descanso!

269
00:13:23,650 --> 00:13:25,156
¡Todos al campo!

270
00:13:25,182 --> 00:13:27,195
Entrenador, póngame en la defensa.

271
00:13:34,286 --> 00:13:35,909
Chicos, nuevo plan.

272
00:13:35,935 --> 00:13:37,140
Hacer papilla a Norman.

273
00:13:37,290 --> 00:13:39,983
Resulta que es el que
ha estado con mi chica,

274
00:13:40,009 --> 00:13:41,137
así que debe pagarlo.

275
00:13:41,163 --> 00:13:42,428
Dejad que yo lo plaque primero

276
00:13:42,454 --> 00:13:44,288
y luego os apiláis los
demás y le dais lo suyo.

277
00:13:44,314 --> 00:13:45,804
¡"Romper piernas" a la de tres!

278
00:13:45,981 --> 00:13:48,562
- Uno, dos, tres...
- No fue Norman, fui yo.

279
00:13:51,428 --> 00:13:52,523
¿Qué?

280
00:13:54,086 --> 00:13:55,921
¿Keisa y tú?

281
00:13:56,270 --> 00:13:58,624
Empezó en el trastero del cole,

282
00:13:58,984 --> 00:14:00,695
luego en mi casa

283
00:14:01,429 --> 00:14:02,937
y luego ya no sé.

284
00:14:04,394 --> 00:14:05,562
¡Entrenador!

285
00:14:06,876 --> 00:14:08,531
Póngame otra vez en el ataque.

286
00:14:20,441 --> 00:14:22,706
Gracias por llamarme anoche.

287
00:14:22,731 --> 00:14:24,110
Pues claro.

288
00:14:24,136 --> 00:14:25,776
¿Quién no querría hablar contigo?

289
00:14:26,197 --> 00:14:28,714
Supongo que siempre he salido con chicos

290
00:14:28,740 --> 00:14:30,479
cuya prioridad no era esa.

291
00:14:30,568 --> 00:14:32,847
Pero me podría acostumbrar.

292
00:14:34,726 --> 00:14:35,893
Eso espero.

293
00:14:36,175 --> 00:14:37,870
Porque no me voy a ninguna parte.

294
00:14:39,697 --> 00:14:41,526
Tienes que irte a clase, ¿no?

295
00:14:41,552 --> 00:14:43,664
Sí. Qué mal momento.

296
00:14:43,697 --> 00:14:45,362
Casi te queda perfecto.

297
00:14:58,843 --> 00:15:00,011
Adelante.

298
00:15:02,257 --> 00:15:04,585
Donald. Me alegro de verte.

299
00:15:04,611 --> 00:15:08,296
Hola, profesor Williams. Quería
hablar con usted sobre la otra noche.

300
00:15:08,746 --> 00:15:11,413
Noté que se sorprendió
cuando aparecí en su casa.

301
00:15:11,510 --> 00:15:14,494
- ¿Por qué dices eso?
- Me cerró la puerta en las narices.

302
00:15:14,519 --> 00:15:17,054
Eso fue un reflejo de padre negro.

303
00:15:18,115 --> 00:15:21,718
Vale. Verte en mi puerta
fue un poco chocante.

304
00:15:22,070 --> 00:15:25,890
Pero los últimos caballeros con los
que salió Kim no me entusiasmaban.

305
00:15:26,265 --> 00:15:28,171
Me alegro de que salgas con ella.

306
00:15:30,070 --> 00:15:32,757
Bueno, señor, solo han
sido un par de citas.

307
00:15:32,783 --> 00:15:34,204
Eso es lo que me gusta de ti.

308
00:15:34,640 --> 00:15:37,203
Te lo tomas con calma.
Piensas a largo plazo.

309
00:15:37,229 --> 00:15:39,421
Mira, admito que me preocupaba

310
00:15:39,447 --> 00:15:41,796
que Kim saliera con universitarios,

311
00:15:41,861 --> 00:15:45,210
pero tú eres el novio perfecto.

312
00:15:47,366 --> 00:15:49,302
¿Sabe qué? Debería irme ya.

313
00:15:49,397 --> 00:15:51,468
Nos vemos en casa esta semana.

314
00:15:51,656 --> 00:15:53,515
¿Recoges a Kim el viernes?

315
00:15:53,961 --> 00:15:56,560
Si estás libre el fin de
semana, deberíamos ir al lago.

316
00:15:56,586 --> 00:15:58,888
- ¿Sabes limpiar un pez?
- Sí...

317
00:15:58,914 --> 00:16:00,646
Vale, te pondré a prueba.

318
00:16:02,586 --> 00:16:04,513
El rumor corrió como la pólvora.

319
00:16:04,539 --> 00:16:05,849
No habían pasado ni nueve minutos

320
00:16:05,875 --> 00:16:08,138
y todo el mundo sabía lo mío con Keisa.

321
00:16:08,377 --> 00:16:10,229
Sabía que me iban a aniquilar.

322
00:16:10,631 --> 00:16:13,024
Pero salvar a Norman era lo correcto

323
00:16:13,050 --> 00:16:15,430
y ese era el castigo que debía soportar.

324
00:16:15,456 --> 00:16:17,704
¡Preparados, listos, ya!

325
00:16:28,009 --> 00:16:29,446
Broderick estaba tan indignado

326
00:16:29,472 --> 00:16:31,563
que ni siquiera se
molestó en hacerme daño.

327
00:16:32,243 --> 00:16:34,095
Y me sentó fatal.

328
00:16:34,121 --> 00:16:36,173
En ese momento aprendí
que el dolor emocional

329
00:16:36,199 --> 00:16:37,852
era mucho pero que el dolor físico.

330
00:16:37,878 --> 00:16:39,923
- ¡Te voy a matar!
- ¡Keisa!

331
00:16:40,081 --> 00:16:41,712
No. Los dos son un asco.

332
00:16:42,992 --> 00:16:44,781
¿Qué has hecho, Dean?

333
00:16:44,976 --> 00:16:47,610
Yo no quería. Tenía que salvar a Norman.

334
00:16:47,658 --> 00:16:49,319
¡Ahora todos lo saben!

335
00:16:49,345 --> 00:16:52,194
También es malo para mí, Keisa.
Todo el equipo de fútbol me odia.

336
00:16:52,220 --> 00:16:54,781
¿Sí? Pues para mí va a ser mucho peor.

337
00:16:54,807 --> 00:16:56,538
Siempre es peor para las chicas.

338
00:17:15,441 --> 00:17:16,709
¿Qué pasa?

339
00:17:16,735 --> 00:17:18,325
Donald ha roto con Kim.

340
00:17:18,351 --> 00:17:20,965
Está muy disgustada y no
quiere salir de su cuarto.

341
00:17:20,991 --> 00:17:22,426
¿Qué? ¿Cómo?

342
00:17:22,452 --> 00:17:25,364
Acabo de hablar con Donald para decirle
lo que me gusta que salga con Kim.

343
00:17:26,106 --> 00:17:27,551
¿Qué clase de sonido es ese?

344
00:17:27,577 --> 00:17:29,145
El que hago cuando sé qué pasa

345
00:17:29,171 --> 00:17:31,629
cuando hablas con los novios de Kim.

346
00:17:33,022 --> 00:17:34,924
Quizá me haya lanzado con muchas ganas.

347
00:17:34,950 --> 00:17:36,322
Define muchas.

348
00:17:36,631 --> 00:17:38,434
Lo he invitado a pescar
este fin de semana.

349
00:17:38,460 --> 00:17:39,690
Santo cielo.

350
00:17:39,723 --> 00:17:42,775
Mi padre no te invitó a
pescar hasta que nació Bruce.

351
00:17:42,801 --> 00:17:44,391
Déjame hablar con ella.

352
00:17:45,910 --> 00:17:49,118
No sé. No creo que ahora esté
receptiva a ningún consejo.

353
00:17:49,144 --> 00:17:50,509
Yo me ocupo, Lil.

354
00:17:52,905 --> 00:17:54,969
Eh, Kim, soy papá.

355
00:17:55,158 --> 00:17:57,177
¿Quieres hablar de lo que ha pasado hoy?

356
00:17:57,203 --> 00:17:59,181
¡No! ¡Lárgate!

357
00:18:03,482 --> 00:18:05,033
Odio ese sonido.

358
00:18:12,505 --> 00:18:13,836
Era día de partido,

359
00:18:13,862 --> 00:18:16,893
el día que llevaba
tanto tiempo esperando

360
00:18:16,919 --> 00:18:19,268
en el que por fin recibiría
la atención que merecía.

361
00:18:19,294 --> 00:18:21,862
Y así fue... en cierta forma.

362
00:18:22,822 --> 00:18:24,478
¿Me pones puré de patatas, por favor?

363
00:18:24,504 --> 00:18:26,112
Se nos ha acabado.

364
00:18:27,427 --> 00:18:29,821
Está cabreada porque había
apostado en el partido.

365
00:18:30,072 --> 00:18:31,644
¡Día de partido!

366
00:18:31,670 --> 00:18:33,999
¡Mostremos nuestro espíritu
animando a nuestros chicos

367
00:18:34,025 --> 00:18:36,003
para que consigan una victoria!

368
00:18:39,598 --> 00:18:41,956
Deberíais sentaros con el
equipo. Es día de partido.

369
00:18:41,982 --> 00:18:44,995
Gracias, Dean. Ahora no
nos pueden ver contigo.

370
00:18:46,230 --> 00:18:49,120
Pero gracias por salvarme la vida.

371
00:18:49,341 --> 00:18:51,026
Keisa te placó a lo bestia.

372
00:18:51,052 --> 00:18:53,487
Si necesitas sales de
magnesio, tengo en mi taquilla.

373
00:18:54,518 --> 00:18:56,378
¿Qué? Tengo mal los pies.

374
00:18:58,460 --> 00:19:01,495
Dean, has hecho lo correcto, tío.

375
00:19:01,948 --> 00:19:04,784
Y has conseguido que Broderick se
centre antes del primer partido.

376
00:19:07,474 --> 00:19:10,370
Lo del fútbol no salió
tan bien como yo esperaba.

377
00:19:10,487 --> 00:19:12,870
Dejé el equipo y me las arreglé para ser

378
00:19:12,896 --> 00:19:14,550
aún menos popular.

379
00:19:17,413 --> 00:19:18,744
Adelante.

380
00:19:20,542 --> 00:19:22,675
Mis compañeros de clase dicen

381
00:19:22,701 --> 00:19:24,690
que das muy buenos consejos.

382
00:19:27,366 --> 00:19:30,683
Hola. Soy Kim Williams y estudio aquí.

383
00:19:30,709 --> 00:19:32,339
Encantado, Kim.

384
00:19:33,690 --> 00:19:36,283
¿Tu padre te deja salir
de casa vestida así?

385
00:19:41,374 --> 00:19:43,190
Siento mucho lo tuyo con Donald.

386
00:19:43,880 --> 00:19:45,979
Me emocioné y lo asusté.

387
00:19:46,922 --> 00:19:49,050
Y es una lástima porque me gustaba.

388
00:19:49,604 --> 00:19:51,761
Solo fingía que no porque
creía que, si sabías

389
00:19:51,787 --> 00:19:54,045
que lo aprobaba, romperías con él.

390
00:19:54,162 --> 00:19:56,487
Papá, todo el tiempo
he sabido qué tramabas.

391
00:19:57,461 --> 00:20:00,378
Pero no has tenido nada
que ver con la ruptura.

392
00:20:00,890 --> 00:20:02,050
¿No?

393
00:20:02,378 --> 00:20:04,644
A pesar de tus esfuerzos, no.

394
00:20:05,103 --> 00:20:08,378
Resulta que Donald va a
volver con su exnovia.

395
00:20:11,306 --> 00:20:13,450
Lo siento, cariño.

396
00:20:13,771 --> 00:20:15,784
No lo entiendo, papá.

397
00:20:16,360 --> 00:20:19,120
¿Por qué los buenos chicos
nunca me escogen a mí?

398
00:20:19,536 --> 00:20:21,930
Aquí suele ser cuando mi padre deja

399
00:20:21,956 --> 00:20:24,346
que mi madre se encargue o
cuando suelta algún consejo

400
00:20:24,379 --> 00:20:25,987
diciendo algo patético tipo

401
00:20:26,013 --> 00:20:28,214
"cualquier chico que no
te escoja es estúpido".

402
00:20:29,366 --> 00:20:30,894
Pero esta vez no.

403
00:20:38,144 --> 00:20:40,659
Por primera vez, mi padre se dio cuenta

404
00:20:40,685 --> 00:20:42,409
de que Kim no necesitaba respuestas,

405
00:20:42,640 --> 00:20:44,323
solo necesitaba a su padre.

406
00:20:45,390 --> 00:20:46,940
¿Quieres que le ponga un suspenso?

407
00:20:55,883 --> 00:21:01,104
www.subtitulamos.tv

