1
00:00:04,687 --> 00:00:07,208
Todo va a estar bien, querida.

2
00:00:07,232 --> 00:00:09,109
Una vez que frotes

3
00:00:09,133 --> 00:00:12,504
unas pizcas de talco en las suelas,

4
00:00:12,528 --> 00:00:13,894
estarás volando.

5
00:00:14,520 --> 00:00:17,134
Sí, claro que iré. Te lo prometí.

6
00:00:17,158 --> 00:00:22,302
Tan pronto lime asperezas
en un desacuerdo menor.

7
00:00:25,765 --> 00:00:27,686
¿Así es como comienzas
las negociaciones de paz?

8
00:00:27,710 --> 00:00:32,191
Considerando nuestro pasado, agradezcan
que no los registre desnudos.

9
00:00:32,215 --> 00:00:33,939
Lo comprendemos.

10
00:00:34,425 --> 00:00:36,817
Esto nos pone a su merced.

11
00:00:37,053 --> 00:00:39,847
No hay nada comprensible en ello.

12
00:00:41,599 --> 00:00:42,850
Por aquí.

13
00:00:46,771 --> 00:00:48,290
¿Por qué tenías que insultarlo?

14
00:00:48,314 --> 00:00:50,125
Su familia es nuestro enemigo.

15
00:00:50,149 --> 00:00:52,669
Lo que pase hoy no va a cambiar eso.

16
00:00:52,693 --> 00:00:54,630
Quizá no para Vicente y para ti.

17
00:00:54,654 --> 00:00:55,714
¿Para mí?

18
00:00:55,738 --> 00:00:58,074
Espero que lo cambie todo.

19
00:01:04,247 --> 00:01:06,683
¡Vicente! ¡Raoul!

20
00:01:06,707 --> 00:01:08,727
Buenas tardes, caballeros.

21
00:01:08,751 --> 00:01:11,146
¿Qué hacías en mi despensa?

22
00:01:11,170 --> 00:01:12,564
Husmeaba.

23
00:01:12,588 --> 00:01:15,400
La mayoría de las personas
revisan el correo o el botiquín.

24
00:01:15,424 --> 00:01:19,071
Te sorprendería lo
mucho que una despensa

25
00:01:19,095 --> 00:01:20,739
te cuenta de una persona.

26
00:01:20,763 --> 00:01:22,616
Bueno, ¿qué descubriste de mí?

27
00:01:22,640 --> 00:01:25,661
Tienes una colección enciclopédica

28
00:01:25,685 --> 00:01:27,328
de cristalería.

29
00:01:27,352 --> 00:01:29,957
Desde vasos altos a vasos de whisky,

30
00:01:29,981 --> 00:01:33,334
copas para martini y
brandy y vasos cerveceros.

31
00:01:33,358 --> 00:01:34,670
Es impresionante.

32
00:01:34,694 --> 00:01:36,451
Aplaudo tu hígado.

33
00:01:36,475 --> 00:01:39,883
Pero parece que sientes
nostalgia por el pasado.

34
00:01:39,907 --> 00:01:44,762
No esperaba una comida tan
elegantemente decadente.

35
00:01:44,786 --> 00:01:47,933
No vine aquí a comer. Vine a escuchar.

36
00:01:47,957 --> 00:01:50,292
Dijiste que tenías una propuesta.

37
00:01:51,377 --> 00:01:52,795
Escuchémosla.

38
00:01:53,591 --> 00:01:55,068
Paciencia.

39
00:01:55,172 --> 00:01:57,609
La paciencia no es un plan.

40
00:01:57,633 --> 00:01:59,528
No, es un prerrequisito.

41
00:01:59,552 --> 00:02:02,972
Significa que comemos
primero y discutimos después.

42
00:02:04,682 --> 00:02:07,369
Seguimos la columna de burbujas

43
00:02:07,393 --> 00:02:11,540
y allí estaba Vicente,
absolutamente furioso

44
00:02:11,564 --> 00:02:15,168
en el chasis hundido
del Alfa Romeo del 39.

45
00:02:15,192 --> 00:02:17,462
Cinco minutos más y
habría estado muerto.

46
00:02:17,486 --> 00:02:20,883
Pero Raoul y yo lo llevamos
rápido a la superficie,

47
00:02:20,907 --> 00:02:24,261
donde sin demora te quitaste
el regulador y gritaste...

48
00:02:24,285 --> 00:02:26,555
"¿No me escuchaban tocando
la bocina una y otra vez?".

49
00:02:28,956 --> 00:02:31,542
En nuestras mentes, ese auto era mítico.

50
00:02:32,668 --> 00:02:36,189
El fantasma del embalse Bayano.

51
00:02:36,213 --> 00:02:38,522
Pero cuando lo sacamos
a la superficie...

52
00:02:39,592 --> 00:02:41,737
Bueno, todo el misterio se había ido.

53
00:02:41,761 --> 00:02:46,098
Arriesgamos nuestras
vidas por un auto viejo.

54
00:02:46,766 --> 00:02:48,701
Muchas cosas en la vida son así,

55
00:02:48,725 --> 00:02:51,872
cosas que crees que son
increíblemente importantes,

56
00:02:51,896 --> 00:02:56,484
pero cuando las sacas a
la luz y las ves bien...

57
00:02:57,638 --> 00:02:58,639
no lo son.

58
00:03:00,363 --> 00:03:03,717
Mi propuesta es justa. Funcionará.

59
00:03:03,741 --> 00:03:06,577
Siempre que tengan paciencia.

60
00:03:08,079 --> 00:03:12,014
Así que un brindis, una
promesa, por la paciencia.

61
00:03:12,792 --> 00:03:15,309
Un momento, Raymond.

62
00:03:16,018 --> 00:03:18,547
Tengo algo muy especial.

63
00:03:19,340 --> 00:03:21,443
Un Clos du Mesnil del 2006.

64
00:03:21,467 --> 00:03:22,736
Dios mío.

65
00:03:22,760 --> 00:03:23,904
Para todos.

66
00:03:24,318 --> 00:03:26,531
Para mí, sidra sin alcohol.

67
00:03:26,555 --> 00:03:30,202
Me temo que tengo
alergia a los sulfitos.

68
00:03:30,226 --> 00:03:31,286
Sí.

69
00:03:31,310 --> 00:03:34,748
Y no, Raoul, no intento envenenarte.

70
00:03:34,772 --> 00:03:38,067
Solo no me quiero envenenar yo.

71
00:03:39,793 --> 00:03:41,128
Por la paciencia.

72
00:03:42,571 --> 00:03:44,132
Por la paciencia.

73
00:03:52,206 --> 00:03:54,393
Bueno, es delicioso, Vicente.

74
00:04:01,264 --> 00:04:02,390
¿Estás bien?

75
00:04:04,135 --> 00:04:06,196
- ¡Vicente!
- Puede estar en shock.

76
00:04:06,220 --> 00:04:08,490
Recuéstenlo. ¿Alguien tiene epinefrina?

77
00:04:08,514 --> 00:04:09,866
Sí, yo tengo.

78
00:04:16,939 --> 00:04:18,499
¿Vicente?

79
00:04:18,523 --> 00:04:19,668
¿Qué hiciste?

80
00:04:19,692 --> 00:04:21,211
¿Yo? ¡La comida es de ustedes!

81
00:04:21,235 --> 00:04:22,862
¡Bebió su propia sidra!

82
00:04:24,447 --> 00:04:26,073
León no.

83
00:04:28,909 --> 00:04:30,012
Llamaré al 911.

84
00:04:30,036 --> 00:04:31,221
No, no lo harás.

85
00:04:31,245 --> 00:04:33,346
Tienen una reacción anafiláctica.
Podrían morir si no lo hago.

86
00:04:33,370 --> 00:04:36,184
El resto de nosotros
moriremos si lo haces.

87
00:04:38,392 --> 00:04:41,415
Me temo que he visto esto antes.

88
00:04:41,439 --> 00:04:43,275
Sé lo que pasará a continuación.

89
00:04:43,299 --> 00:04:44,968
Nadie se marcha.

90
00:04:44,992 --> 00:04:46,695
Nadie entra.

91
00:04:47,150 --> 00:04:50,615
Les explicaré el porqué después
que hagamos todo lo posible

92
00:04:50,639 --> 00:04:53,994
para hacer que Vicente y León
estén un poco más cómodos.

93
00:04:54,018 --> 00:04:56,979
La paciencia es de repente el
menor de nuestros problemas.

94
00:04:57,920 --> 00:05:01,927
www.subtitulamos.tv

95
00:05:03,093 --> 00:05:05,181
AJENJO
(N.º 182)

96
00:05:06,614 --> 00:05:09,509
Esta es mi ficha de los dos
meses y quiero que la tengas.

97
00:05:09,533 --> 00:05:11,261
Es tu ficha. Te la ganaste.

98
00:05:11,285 --> 00:05:13,662
Vi a mi proveedor ayer. No fue eso.

99
00:05:13,686 --> 00:05:16,999
Estaba en mi farmacia comprando
crema para las hemorroides.

100
00:05:17,023 --> 00:05:20,252
Al principio, pensé:
"Vaya, el karma, ¿no?".

101
00:05:20,276 --> 00:05:22,880
Luego... esperé a que
llegaran las ganas.

102
00:05:23,520 --> 00:05:24,923
De comprar. De consumir.

103
00:05:24,947 --> 00:05:26,745
Pero fue muy raro.

104
00:05:26,769 --> 00:05:30,804
Es como cuando eras pequeño y veías
a tu maestra fuera de la escuela.

105
00:05:30,828 --> 00:05:32,305
Eso fue un gran paso.

106
00:05:32,329 --> 00:05:35,225
Ah, y me mudé de nuevo con Jill.

107
00:05:35,249 --> 00:05:37,508
Eso es increíble.

108
00:05:37,532 --> 00:05:39,605
Sí. Sabe que soy un trabajo en progreso.

109
00:05:39,629 --> 00:05:43,066
Pero dijo que le gusta lo
que ha visto hasta ahora.

110
00:05:43,582 --> 00:05:46,486
Y mucho de eso es gracias a ti.

111
00:05:46,510 --> 00:05:48,405
No. Has sido tú.

112
00:05:48,689 --> 00:05:52,193
Junto con Jill, eres la persona
más importante en mi vida.

113
00:05:53,666 --> 00:05:55,752
Y apenas si sé algo de ti.

114
00:05:55,776 --> 00:05:58,040
Bueno, la A de NA es por anónimos.

115
00:05:58,064 --> 00:06:00,098
Sé lo que necesito saber.

116
00:06:00,676 --> 00:06:01,885
Salvaste mi vida.

117
00:06:04,519 --> 00:06:07,507
Y por eso, esto te pertenece.

118
00:06:13,788 --> 00:06:15,777
¿Vicente y León?

119
00:06:15,801 --> 00:06:17,785
Sí, a segundos uno del otro.

120
00:06:17,809 --> 00:06:19,065
¿Luego del brindis?

121
00:06:19,494 --> 00:06:22,575
- Estaba en el vino.
- Bebieron de botellas diferentes.

122
00:06:22,599 --> 00:06:26,151
Cualquiera sea la toxina, supongo
que todos hemos sido expuestos.

123
00:06:26,175 --> 00:06:28,904
Me recuerda al incidente
en Timor Oriental.

124
00:06:28,928 --> 00:06:30,572
Dijiste que creías que estaba muerto.

125
00:06:30,596 --> 00:06:33,340
Sí. Me temo que puede
que me haya equivocado.

126
00:06:35,726 --> 00:06:37,704
Solo lo conocemos como Ajenjo.

127
00:06:37,728 --> 00:06:40,207
Un asesino a sueldo.
Relativamente nuevo en esto.

128
00:06:40,231 --> 00:06:42,209
Pero sus venenos son casi indetectables.

129
00:06:42,233 --> 00:06:44,711
¿Este Ajenjo envenenó a dos personas?

130
00:06:45,154 --> 00:06:46,239
Dos hermanos.

131
00:06:47,071 --> 00:06:48,507
Vicente y León Sandoval.

132
00:06:48,531 --> 00:06:50,217
Asesinados en su chalet en Miami.

133
00:06:50,241 --> 00:06:52,439
Las familias Sandoval y Montaño

134
00:06:52,463 --> 00:06:54,888
son dueñas de una mina en
la República Dominicana.

135
00:06:54,912 --> 00:06:57,557
Rica en cobalto y aluminio.

136
00:06:57,581 --> 00:06:59,476
Hace décadas, la
negligencia de un miembro

137
00:06:59,500 --> 00:07:02,474
de la familia Sandoval
resultó en un accidente minero

138
00:07:02,498 --> 00:07:04,982
que acabó con la vida del
patriarca de los Montaño.

139
00:07:05,006 --> 00:07:06,483
En unas pocas semanas,

140
00:07:06,507 --> 00:07:08,694
dos Sandoval habían sido
asesinados en represalia

141
00:07:08,718 --> 00:07:11,238
y las familias han sido enemigos
a muerte desde entonces.

142
00:07:11,262 --> 00:07:12,823
¿Qué tiene que ver esto con Red?

143
00:07:12,847 --> 00:07:14,950
Cuando comenzó la enemistad, se
detuvo la extracción de la mina.

144
00:07:14,974 --> 00:07:16,201
Detectando una oportunidad,

145
00:07:16,225 --> 00:07:18,245
Raymond se ofreció a
gestionar la mina por ellos.

146
00:07:18,269 --> 00:07:19,871
Resolvió su problema de negocios,

147
00:07:19,895 --> 00:07:21,861
pero evidentemente no el personal.

148
00:07:21,885 --> 00:07:25,043
Eso es lo que quería hacer hoy. Parece
que alguien no estaba de acuerdo.

149
00:07:25,067 --> 00:07:26,753
Lo que nos lleva a Ajenjo.

150
00:07:26,777 --> 00:07:27,838
¿Quién es?

151
00:07:27,862 --> 00:07:30,841
No me importa quién es. Me
importa quién lo contrató.

152
00:07:30,865 --> 00:07:31,925
No fui yo.

153
00:07:31,949 --> 00:07:34,177
¿Y por qué solo mi
familia fue envenenada?

154
00:07:34,201 --> 00:07:36,388
Ajenjo no envenena a las personas,

155
00:07:36,412 --> 00:07:40,642
más bien accede a sus sistemas inmunes

156
00:07:40,666 --> 00:07:43,895
para hacerlos más vulnerables
a ser envenenados.

157
00:07:43,919 --> 00:07:47,641
Convierte en arma al más
pequeño de los alérgenos

158
00:07:47,662 --> 00:07:49,780
y oculta su objetivo

159
00:07:49,807 --> 00:07:54,364
haciendo que todos alrededor de ese
objetivo también estén en peligro.

160
00:07:54,388 --> 00:07:57,451
Si tengo razón y esto es obra de Ajenjo,

161
00:07:57,475 --> 00:07:58,869
todos hemos sido expuestos.

162
00:07:58,893 --> 00:08:02,080
Un avión se estrella en los
campos de arroz de Timor Oriental

163
00:08:02,104 --> 00:08:04,166
después de una comida en
mal estado en el vuelo.

164
00:08:04,190 --> 00:08:06,560
Y el año pasado, el
antiguo director ejecutivo

165
00:08:06,584 --> 00:08:08,295
de GoldiBlock Seguridad y Software

166
00:08:08,319 --> 00:08:10,422
fue hallado muerto en
una playa de Madagascar,

167
00:08:10,446 --> 00:08:12,309
culpa de su loción bronceadora.

168
00:08:12,333 --> 00:08:14,885
Cada muerte causada
por una alergia previa

169
00:08:14,909 --> 00:08:16,887
leve y de golpe agresiva en la víctima.

170
00:08:16,911 --> 00:08:18,513
Necesito un poco de aire.

171
00:08:18,537 --> 00:08:19,639
Abre esa ventana

172
00:08:19,663 --> 00:08:21,791
y podría ser la última vez que respires.

173
00:08:22,708 --> 00:08:24,478
La próxima vez, deberían registrarte.

174
00:08:24,502 --> 00:08:25,854
Lo hicimos.

175
00:08:25,878 --> 00:08:29,941
- ¡No tengo ninguna alergia!
- Ni capacidad de concentración, parece.

176
00:08:29,965 --> 00:08:33,152
Ahora somos vulnerables a todo.

177
00:08:33,176 --> 00:08:35,447
Y no podemos hacer nada al respecto

178
00:08:35,471 --> 00:08:38,032
hasta que sepamos cómo nos
han hecho vulnerables.

179
00:08:38,056 --> 00:08:41,118
Y hasta que lo descubramos,
no nos vamos a ninguna parte.

180
00:08:41,142 --> 00:08:42,794
Pero quédense tranquilos

181
00:08:42,818 --> 00:08:46,333
que tengo al mejor hombre
trabajando en eso ahora mismo.

182
00:08:46,357 --> 00:08:47,876
Sí. Olvídenlo.

183
00:08:47,900 --> 00:08:50,128
No vas a comer nada ni beber el vino.

184
00:08:50,152 --> 00:08:52,005
Ir allí no te pondrá en peligro alguno.

185
00:08:52,029 --> 00:08:55,092
¿Entrar a una habitación con
enemigos a muerte, dos cadáveres

186
00:08:55,116 --> 00:08:57,148
y tres décadas de
recriminación? No, gracias.

187
00:08:57,172 --> 00:08:59,137
No solo las familias están en peligro.

188
00:08:59,161 --> 00:09:00,347
Raymond también lo está.

189
00:09:00,371 --> 00:09:03,636
Son criminales veteranos. No
puedo entrar allí como si nada.

190
00:09:03,660 --> 00:09:06,061
Puedes, como experto médico de Red.

191
00:09:06,085 --> 00:09:08,313
Pero no soy el experto médico de Red.

192
00:09:08,337 --> 00:09:10,607
Herbert es mi experto médico,

193
00:09:10,631 --> 00:09:12,984
un analista forense
conocido mundialmente.

194
00:09:13,008 --> 00:09:15,362
Este traje no es solo
para su protección,

195
00:09:15,386 --> 00:09:18,990
sino también para protegernos
de... bueno, de todo.

196
00:09:19,014 --> 00:09:20,447
Lamento mucho su pérdida.

197
00:09:20,471 --> 00:09:21,910
Él no perdió a nadie.

198
00:09:21,934 --> 00:09:23,589
Ni maté a nadie.

199
00:09:23,613 --> 00:09:26,373
- Sigues repitiendo eso.
- Porque es verdad.

200
00:09:26,397 --> 00:09:29,225
Vine aquí a hacer las
paces, especialmente ahora.

201
00:09:29,249 --> 00:09:30,486
¿Especialmente ahora?

202
00:09:30,510 --> 00:09:32,504
La enemistad comenzó con
la muerte de un Montaño.

203
00:09:32,528 --> 00:09:35,239
¡Que termine con la
muerte de dos Sandoval!

204
00:09:37,074 --> 00:09:38,333
¡Ya basta!

205
00:09:42,713 --> 00:09:43,798
¿Raoul?

206
00:09:45,006 --> 00:09:46,066
¿Raoul?

207
00:09:46,397 --> 00:09:48,399
- ¿Raoul?
- No, no, no, no.

208
00:09:52,423 --> 00:09:54,415
¡Por favor! ¡Haz algo!

209
00:09:54,439 --> 00:09:56,444
No hay nada que él pueda hacer.

210
00:09:57,252 --> 00:09:58,900
Eso es dermografismo.

211
00:09:58,924 --> 00:10:02,659
Es una alergia al tacto humano.
Es bastante común. Jamás es letal.

212
00:10:02,841 --> 00:10:04,661
Hasta ahora.

213
00:10:04,968 --> 00:10:06,997
Usted lo vio.

214
00:10:07,021 --> 00:10:08,707
Mató a mi padre.

215
00:10:08,731 --> 00:10:12,002
Vimos a tu padre ser
asesinado, pero no por Izan.

216
00:10:12,026 --> 00:10:14,629
Mala enfermedad devore a ambas casas.

217
00:10:14,653 --> 00:10:17,757
Si fuera ustedes, comenzaría
a trabajar en esa paz,

218
00:10:17,781 --> 00:10:21,011
porque ahora tienen
más en común que nunca.

219
00:10:21,214 --> 00:10:23,040
Alguien los quiere a todos muertos.

220
00:10:29,894 --> 00:10:31,717
¿Están viendo mi informe
de la espectroscopia?

221
00:10:31,796 --> 00:10:34,162
Viendo, sí. Entendiendo, no.

222
00:10:34,186 --> 00:10:36,568
La comida fue envenenada
con un compuesto químico

223
00:10:36,592 --> 00:10:38,157
que estimula la inmunoglobulina E.

224
00:10:38,197 --> 00:10:42,000
Es el anticuerpo responsable de la
mayoría de las reacciones alérgicas.

225
00:10:42,024 --> 00:10:45,546
Al estimularla, Ajenjo ha convertido
unas reacciones leves en unas mortales.

226
00:10:45,570 --> 00:10:47,339
Parece que León tenía una versión leve

227
00:10:47,363 --> 00:10:48,924
de la alergia al sulfito de su hermano.

228
00:10:48,948 --> 00:10:51,552
Pero en cuanto a Vicente, las
cantidades residuales de sulfitos

229
00:10:51,576 --> 00:10:53,345
son un subproducto natural de
la elaboración de la sidra.

230
00:10:53,369 --> 00:10:55,097
No son suficientes como para
ponerlas en la etiqueta,

231
00:10:55,121 --> 00:10:56,723
pero en este caso,
suficientes para matar.

232
00:10:56,747 --> 00:10:58,976
¿Este compuesto se puede
rastrear hasta Ajenjo?

233
00:10:59,000 --> 00:11:00,102
En teoría, sí.

234
00:11:00,123 --> 00:11:03,936
Está basado en una molécula base usada
en medicamentos para la hipertensión.

235
00:11:03,963 --> 00:11:05,831
Envíanos una lista de los medicamentos.

236
00:11:05,855 --> 00:11:07,901
Encontraremos la empresa
farmacéutica que los fabrica

237
00:11:07,925 --> 00:11:09,319
y lo rastrearemos por sus registros.

238
00:11:09,343 --> 00:11:11,822
Dos familias enfrentadas.
Veneno. Asesinato.

239
00:11:11,846 --> 00:11:13,490
Este caso parece salido
de mi club de lectura.

240
00:11:13,514 --> 00:11:16,347
¿Estás en un club de lectura en
el que leen "Romeo y Julieta"?

241
00:11:16,371 --> 00:11:17,823
¿Qué? No. "Dune".

242
00:11:17,847 --> 00:11:19,746
Los Capuleto no son nada
comparados a los Harkkonen.

243
00:11:19,770 --> 00:11:22,857
Saben que George Lucas robó todo lo
de los jedis de Frank Herbert, ¿no?

244
00:11:22,881 --> 00:11:26,152
Con gusto nos cuentas luego de que
envíes esa lista de medicamentos.

245
00:11:28,154 --> 00:11:30,902
Los Harkkonen puede que sean
más taimados que los Capuleto,

246
00:11:30,926 --> 00:11:33,760
pero no son nada en
comparación con los Montaño.

247
00:11:33,784 --> 00:11:35,429
Soy Gabriella Sandoval,
la hija de Vicente.

248
00:11:35,456 --> 00:11:36,975
¿Las negociaciones de paz
continuaron toda la noche?

249
00:11:36,996 --> 00:11:38,223
Solo por tu seguridad,

250
00:11:38,247 --> 00:11:39,558
por tu seguridad, por favor, retrocede.

251
00:11:39,582 --> 00:11:41,441
Retrocede, por favor. Retrocede.

252
00:11:41,465 --> 00:11:44,896
¿Qué está pasando? ¿Por qué
estás aquí y tienes puesto eso?

253
00:11:46,277 --> 00:11:47,701
Estoy aquí

254
00:11:47,815 --> 00:11:50,725
usando esto porque algo terrible...

255
00:11:52,198 --> 00:11:53,717
Lo siento mucho.

256
00:11:53,741 --> 00:11:55,427
Tu padre está muerto.

257
00:11:57,286 --> 00:11:58,329
¿Qué?

258
00:11:59,577 --> 00:12:00,828
No, eso no es cierto.

259
00:12:06,378 --> 00:12:07,481
¿Qué haces?

260
00:12:07,505 --> 00:12:10,525
Me hago cargo de la
familia y de la guerra.

261
00:12:10,549 --> 00:12:12,194
Cielos... Está costando respirar aquí.

262
00:12:12,218 --> 00:12:14,070
Tu guerra mató a mi padre.

263
00:12:14,094 --> 00:12:16,281
Tu hermano está muerto
debido a esa guerra.

264
00:12:16,305 --> 00:12:18,492
Y es por eso que es una
guerra que tenemos que ganar.

265
00:12:18,516 --> 00:12:21,745
Cuando sea tu turno de usar
esto, espero que lo aceptes.

266
00:12:22,220 --> 00:12:23,538
Reddington tiene razón.

267
00:12:23,562 --> 00:12:25,832
Tenemos un enemigo en común.

268
00:12:36,429 --> 00:12:38,595
- ¿Seguimos en peligro?
- No lo sé.

269
00:12:38,619 --> 00:12:40,722
Pero le di a nuestros
amigos una pista de Ajenjo,

270
00:12:40,746 --> 00:12:42,790
así que, cuando lo
encuentren, ya lo veremos.

271
00:12:43,707 --> 00:12:45,477
¿Sabes? Con los años,

272
00:12:45,501 --> 00:12:48,021
las mujeres me han mirado fijamente

273
00:12:48,045 --> 00:12:51,316
con cantidades casi
iguales de amor y odio.

274
00:12:51,340 --> 00:12:53,109
Mi supervivencia a menudo ha dependido

275
00:12:53,133 --> 00:12:57,137
de ser capaz de notar la diferencia.

276
00:13:01,559 --> 00:13:04,761
David, ¿qué diablos...? ¡La ventana!

277
00:13:05,646 --> 00:13:06,957
La abrió.

278
00:13:06,981 --> 00:13:08,959
Le dijo que no lo hiciera,
pero lo hizo igual.

279
00:13:11,220 --> 00:13:13,279
¡Va a hacer que nos maten a todos!

280
00:13:19,610 --> 00:13:21,888
Me dieron una lista

281
00:13:21,912 --> 00:13:23,948
de quiénes estarían aquí.

282
00:13:24,498 --> 00:13:25,684
No estabas en ella.

283
00:13:26,253 --> 00:13:28,270
Tito Sandoval canceló a último momento.

284
00:13:28,294 --> 00:13:30,705
Había un lugar libre.
Mi padre me invitó.

285
00:13:32,381 --> 00:13:33,692
Me sorprendió.

286
00:13:34,417 --> 00:13:36,335
Aparentemente, no fui el único.

287
00:13:37,761 --> 00:13:39,406
No sé a qué se refiere.

288
00:13:39,430 --> 00:13:42,492
Creo que sí, don Montaño.

289
00:13:53,527 --> 00:13:56,590
El compuesto base que nos dio
Herbie es de dominio público.

290
00:13:56,614 --> 00:14:00,051
Una docena de empresas fabrican los
medicamentos, la distribución es global.

291
00:14:00,075 --> 00:14:02,637
Es imposible identificar a Ajenjo
por la cadena de suministro.

292
00:14:02,661 --> 00:14:04,347
Los medicamentos son
un callejón sin salida.

293
00:14:04,371 --> 00:14:06,141
Sí, pero había una chef.

294
00:14:06,165 --> 00:14:07,517
Y si envenenó la comida
por orden de Ajenjo...

295
00:14:07,541 --> 00:14:08,893
¿Tienes un nombre?

296
00:14:08,917 --> 00:14:12,564
Naomi Lindquist, de Naomi Osteria.

297
00:14:12,588 --> 00:14:14,816
A Raymond le encantan sus ñoquis.

298
00:14:15,124 --> 00:14:17,402
Lo que sé del ajenjo es esto:

299
00:14:17,426 --> 00:14:19,904
es un arbusto, tiene gusto amargo.

300
00:14:19,928 --> 00:14:21,281
Se usa en el vermut.

301
00:14:21,302 --> 00:14:24,366
Este Ajenjo es una persona, no
un arbusto, y mata personas

302
00:14:24,393 --> 00:14:27,162
usando su sistema natural
de respuesta a las alergias.

303
00:14:27,186 --> 00:14:28,830
Cuéntenos del trabajo.

304
00:14:28,854 --> 00:14:32,767
Fue como cualquier otro
trabajo, excepto...

305
00:14:35,109 --> 00:14:36,111
Pistacho.

306
00:14:37,196 --> 00:14:38,465
Más ácido.

307
00:14:38,682 --> 00:14:39,683
¿Excepto qué?

308
00:14:40,407 --> 00:14:42,636
Excepto por la tensión.

309
00:14:42,660 --> 00:14:45,388
Si insistes en continuar con esto,

310
00:14:45,412 --> 00:14:47,182
te ahogarás con tu paz.

311
00:14:47,531 --> 00:14:49,017
¿Me acabas de amenazar?

312
00:14:49,041 --> 00:14:51,619
Haré más que eso si no
detienes esta tontería.

313
00:14:53,212 --> 00:14:54,856
¿Qué estás mirando?

314
00:14:54,880 --> 00:14:59,361
Eran Vicente Sandoval y un pariente.

315
00:14:59,385 --> 00:15:00,445
¿Tito?

316
00:15:00,469 --> 00:15:02,030
Quizá deberían hablar con ellos.

317
00:15:02,054 --> 00:15:04,074
Cuatro personas están muertas
porque comieron su comida.

318
00:15:04,098 --> 00:15:07,118
Cuatro personas están muertas,
pero no por lo que comieron.

319
00:15:07,142 --> 00:15:08,828
Bueno, ¿cómo puede estar tan segura?

320
00:15:08,852 --> 00:15:10,455
Porque yo también comí.

321
00:15:10,479 --> 00:15:13,750
No hay ningún plato que
salga sin que lo pruebe.

322
00:15:13,774 --> 00:15:15,085
Es delicioso.

323
00:15:15,109 --> 00:15:17,587
¿Dijeron que este Ajenjo
ataca a sus víctimas

324
00:15:17,611 --> 00:15:19,255
a través de sus alergias?

325
00:15:19,279 --> 00:15:20,924
Tengo alergia a los frutos secos.

326
00:15:21,357 --> 00:15:25,178
Me da otro sentido con
el que entender mi medio.

327
00:15:25,202 --> 00:15:29,099
Si hubiera sido envenenada,
¿estaría aún viva?

328
00:15:29,322 --> 00:15:31,908
Si me disculpan, tengo un
restaurante que dirigir.

329
00:15:33,836 --> 00:15:35,689
Antes que preguntes, la respuesta es no.

330
00:15:35,713 --> 00:15:37,315
Asuntos Legislativos con
gusto va a cooperar...

331
00:15:37,339 --> 00:15:39,734
Jonathan, te llamé para hablar contigo,

332
00:15:39,758 --> 00:15:40,985
no con el enlace con la prensa.

333
00:15:41,463 --> 00:15:43,655
¿No es por la Oficina
de Asuntos Legislativos?

334
00:15:43,679 --> 00:15:46,074
No. Se trata de tu relación
con Donald Ressler.

335
00:15:46,098 --> 00:15:48,243
Entiendo que se ayudan
mutuamente a recuperarse.

336
00:15:48,267 --> 00:15:50,412
Respeto eso,

337
00:15:50,436 --> 00:15:52,706
pero no tanto como
respeto a nuestro país.

338
00:15:52,730 --> 00:15:54,999
Primero que nada, mi
relación con Don Ressler

339
00:15:55,023 --> 00:15:56,710
no es asunto tuyo.

340
00:15:56,734 --> 00:16:00,714
Y segundo, es un patriota que
ha dedicado toda su vida al FBI.

341
00:16:00,738 --> 00:16:04,217
El agente Ressler es parte integral
de un equipo especial secreto

342
00:16:04,241 --> 00:16:06,845
que trabaja en nombre
de Raymond Reddington.

343
00:16:06,869 --> 00:16:08,930
¿La mente maestra
criminal? Eso es ridículo.

344
00:16:08,954 --> 00:16:11,599
Y no tiene nada que ver
conmigo. ¿Por qué estoy aquí?

345
00:16:11,620 --> 00:16:13,191
- Necesito pruebas.
- No.

346
00:16:13,212 --> 00:16:15,562
Necesito a alguien cercano a un miembro
del equipo especial para conseguirlas.

347
00:16:15,586 --> 00:16:17,105
Entonces, busca a otro.

348
00:16:17,129 --> 00:16:18,732
- No hay nadie más.
- Es mi amigo.

349
00:16:18,756 --> 00:16:20,852
Eres el único en la
posición para averiguarlo,

350
00:16:20,876 --> 00:16:22,652
para ayudarlo.

351
00:16:24,681 --> 00:16:25,910
No te creo.

352
00:16:25,934 --> 00:16:28,658
Elizabeth Keen era una
agente corrupta del FBI

353
00:16:28,682 --> 00:16:30,744
y la aparente heredera de Reddington.

354
00:16:30,768 --> 00:16:32,287
También era la amante de Ressler.

355
00:16:32,311 --> 00:16:34,956
¿No me crees? Pregúntale sobre ella.

356
00:16:34,980 --> 00:16:37,125
Pregúntale sobre Liz Keen.

357
00:16:44,732 --> 00:16:46,553
Nos estamos quedando sin tiempo.

358
00:16:46,592 --> 00:16:47,903
Para ellos y para Reddington.

359
00:16:47,927 --> 00:16:49,613
Tenemos que encontrar a Tito Sandoval.

360
00:16:49,637 --> 00:16:52,616
La chef lo escuchó amenazar a
Vicente por las negociaciones de paz.

361
00:16:52,640 --> 00:16:54,201
¿Y envenenó la comida?

362
00:16:54,225 --> 00:16:56,120
No estaba en la comida.
La chef prueba todo.

363
00:16:56,144 --> 00:16:58,038
Tiene alergias. No está enferma.

364
00:16:58,062 --> 00:16:59,289
Hablamos con Raymond.

365
00:16:59,313 --> 00:17:00,791
Tito no apareció en la reunión.

366
00:17:00,815 --> 00:17:03,106
Dijo que prefería matar
personas que hacer las paces,

367
00:17:03,130 --> 00:17:05,962
y la gente que intentó hacer
las paces ha sido asesinada.

368
00:17:05,986 --> 00:17:07,923
En una reunión que se suponía
que asistiera, pero no lo hizo.

369
00:17:07,947 --> 00:17:09,508
¿Reddington sabe dónde está Tito?

370
00:17:09,532 --> 00:17:11,468
No, pero intenta averiguarlo.

371
00:17:11,492 --> 00:17:13,429
En cuanto lo haga, lo buscan.

372
00:17:14,028 --> 00:17:15,264
¿Está todo bien?

373
00:17:15,288 --> 00:17:17,348
Es mi apadrinado, pero lo veré después.

374
00:17:17,372 --> 00:17:18,976
Vete. Ve a ver cómo está tu amigo.

375
00:17:19,000 --> 00:17:20,910
Dembe y Siya pueden rastrear a Tito.

376
00:17:22,128 --> 00:17:24,064
Este era mi objetivo.

377
00:17:24,088 --> 00:17:25,816
Ustedes eran mi objetivo.

378
00:17:25,840 --> 00:17:28,360
Una nueva generación haciéndose cargo,

379
00:17:28,384 --> 00:17:32,072
dejando atrás viejas heridas y rencores.

380
00:17:32,096 --> 00:17:33,949
Usted hizo esto. Los mató.

381
00:17:33,973 --> 00:17:36,410
Era mi objetivo, no mi plan.

382
00:17:36,434 --> 00:17:39,663
Intentaba aburrirlos a muerte
hablando, no matándolos.

383
00:17:39,687 --> 00:17:42,416
He perdido ocho miembros de
mi familia por esta guerra.

384
00:17:42,440 --> 00:17:46,170
Le dije a mi padre que esto era
estúpido e insistí en hacer las paces.

385
00:17:46,561 --> 00:17:48,672
Jamás esperé usar esto.

386
00:17:48,696 --> 00:17:51,800
Pero ahora que lo
hago, te prometo, Izan,

387
00:17:51,824 --> 00:17:54,577
que en lo que respecta a mi familia,

388
00:17:55,995 --> 00:17:57,455
las muertes acaban aquí.

389
00:18:00,076 --> 00:18:02,763
Si necesitas un incentivo,
prueba con este.

390
00:18:02,843 --> 00:18:04,780
Lo que pasó aquí

391
00:18:04,921 --> 00:18:07,065
es responsabilidad de tu hermano Tito.

392
00:18:07,089 --> 00:18:08,593
- NECESITO TU AYUDA. YA.
- No. Imposible.

393
00:18:08,617 --> 00:18:10,360
Hay solo una manera de averiguarlo.

394
00:18:10,384 --> 00:18:12,196
Jamás haría nada contra la familia.

395
00:18:12,220 --> 00:18:14,490
Estaba en contra de hacer las paces.

396
00:18:14,514 --> 00:18:16,617
Debería haber estado
aquí, pero no estuvo.

397
00:18:16,641 --> 00:18:20,746
Si esto va a terminar, tiene
que responder por sí mismo.

398
00:18:20,770 --> 00:18:22,230
¿Dónde está?

399
00:18:23,189 --> 00:18:24,516
- No lo sé.
- Yo sí.

400
00:18:25,817 --> 00:18:27,419
Los estábamos rastreando.

401
00:18:27,443 --> 00:18:29,630
La reunión era en tu propiedad.

402
00:18:29,654 --> 00:18:31,256
Teníamos que asegurarnos de
que no hubieran sorpresas.

403
00:18:31,280 --> 00:18:32,633
¿Sorpresas?

404
00:18:32,657 --> 00:18:34,843
Esta paz se basó en una
negociación de buena fe.

405
00:18:34,867 --> 00:18:36,512
El hecho de que actuaran
a nuestras espaldas...

406
00:18:36,536 --> 00:18:38,538
Fue decisión de mi padre.

407
00:18:39,497 --> 00:18:41,908
Pero, sinceramente... él tenía razón.

408
00:18:43,000 --> 00:18:47,314
La mayoría de las negociaciones de
buena fe no terminan en asesinato.

409
00:18:47,338 --> 00:18:49,233
Si Tito es el responsable,

410
00:18:49,257 --> 00:18:51,902
no puede haber paz hasta
que sea encontrado.

411
00:18:51,926 --> 00:18:53,636
Así que ¿dónde está?

412
00:18:58,099 --> 00:18:59,368
La habitación está limpia.

413
00:18:59,392 --> 00:19:02,303
FBI, Sr. Sandoval. Abra la puerta.

414
00:19:03,563 --> 00:19:05,499
¿Señor Sandoval?

415
00:19:05,523 --> 00:19:07,475
¡Arma!

416
00:19:19,679 --> 00:19:21,556
¡Oigan! ¿Qué diablos está pasando aquí?

417
00:19:24,375 --> 00:19:26,103
¿Y mi padre también?

418
00:19:26,127 --> 00:19:27,855
Parece sorprendido.

419
00:19:27,879 --> 00:19:29,523
Irrumpen aquí

420
00:19:29,547 --> 00:19:31,859
y me dicen que mi padre y
mi tío han sido asesinados.

421
00:19:31,883 --> 00:19:33,468
Claro que estoy sorprendido.

422
00:19:33,492 --> 00:19:34,987
¿Quién es Ajenjo?

423
00:19:35,011 --> 00:19:36,071
No tengo ni idea.

424
00:19:36,095 --> 00:19:37,906
¿El plan era matar solo a los Montaño?

425
00:19:37,930 --> 00:19:40,784
¿Por eso está sorprendido?
¿Por el daño colateral?

426
00:19:40,808 --> 00:19:43,871
¿Creen que hice esto?
¿Que maté a mi familia?

427
00:19:43,895 --> 00:19:46,373
La chef lo escuchó en la cocina

428
00:19:46,397 --> 00:19:49,543
amenazando matar a su tío si
intentaba hacer las paces.

429
00:19:49,567 --> 00:19:51,420
Sí, lo amenacé.

430
00:19:51,444 --> 00:19:53,630
Pero es todo lo que fue, una amenaza.

431
00:19:53,654 --> 00:19:55,591
Todos allí han sido envenenados,

432
00:19:55,615 --> 00:19:57,773
¿y usted está aquí asaltando el minibar?

433
00:19:57,797 --> 00:20:01,471
Estoy aquí porque mi tío
no me permitió estar allí.

434
00:20:01,495 --> 00:20:03,765
¿Qué estás mirando?

435
00:20:05,625 --> 00:20:07,102
Escúchame.

436
00:20:07,577 --> 00:20:08,854
Serás traicionado

437
00:20:08,878 --> 00:20:11,273
en cuanto bajes la guardia.

438
00:20:11,297 --> 00:20:15,051
¡El único lenguaje que entienden
los Montaño es la violencia!

439
00:20:17,303 --> 00:20:19,114
Reddington va a mediar.

440
00:20:19,138 --> 00:20:22,409
Saben bien que no deben intentar
nada cuando él está involucrado.

441
00:20:22,433 --> 00:20:24,468
Ahora, todo lo que tienes que hacer

442
00:20:24,659 --> 00:20:26,703
es sentarte, asentir

443
00:20:26,896 --> 00:20:29,791
y dejar de comportarte como un niño.

444
00:20:29,815 --> 00:20:32,315
- No puedo apoyar esto.
- ¿Apoyo?

445
00:20:33,402 --> 00:20:35,547
Espero obediencia.

446
00:20:35,571 --> 00:20:39,551
Si no me puedes dar
eso, no te quiero allí.

447
00:20:39,575 --> 00:20:40,928
Le advertí.

448
00:20:41,238 --> 00:20:43,907
Aún estaría vivo si
me hubiera escuchado.

449
00:20:44,246 --> 00:20:46,266
Todos en esa habitación pueden morir.

450
00:20:46,290 --> 00:20:48,826
Izan está allí. Es su propia sangre.

451
00:20:48,850 --> 00:20:51,229
- Si puede ayudarnos...
- Lo haría si pudiera.

452
00:20:51,253 --> 00:20:52,689
Ajenjo puede. Solo díganos...

453
00:20:52,713 --> 00:20:55,108
¡Ya les dije! ¡No sé quién es ese!

454
00:20:55,132 --> 00:20:58,278
Excepto que aparentemente
mató a mi familia.

455
00:20:58,302 --> 00:20:59,905
¿Por qué pensarían que querría eso?

456
00:20:59,929 --> 00:21:01,573
Porque todos los demás están muertos.

457
00:21:01,597 --> 00:21:03,742
O puede que mueran, excepto usted,

458
00:21:03,766 --> 00:21:06,328
lo que acabaría la guerra
y lo convertiría en rey.

459
00:21:06,352 --> 00:21:07,353
¿De qué?

460
00:21:08,354 --> 00:21:09,772
¿De un imperio de muertos?

461
00:21:10,523 --> 00:21:11,732
Está bajo arresto.

462
00:21:12,775 --> 00:21:15,212
Tiene derecho a permanecer
callado. Todo lo que diga

463
00:21:15,236 --> 00:21:17,464
puede ser usado en su
contra en un tribunal.

464
00:21:20,353 --> 00:21:21,379
Dembe.

465
00:21:21,403 --> 00:21:23,928
No, no, no. Llama al 911.

466
00:21:25,337 --> 00:21:27,694
Es Ajenjo. También lo han envenenado.

467
00:21:27,718 --> 00:21:29,935
Debió haber algo en mis
manos cuando lo toqué.

468
00:21:29,959 --> 00:21:32,145
Resista. Vamos a conseguirle ayuda.

469
00:21:32,169 --> 00:21:34,439
- ¿Hola?
- 911. ¿Cuál es su emergencia?

470
00:21:34,463 --> 00:21:37,484
Necesito una ambulancia en el
hotel Marmae, habitación 205.

471
00:21:53,588 --> 00:21:54,982
- Donald.
- Hola, Jon.

472
00:21:55,006 --> 00:21:56,501
He intentado comunicarme contigo.

473
00:21:56,525 --> 00:21:58,371
Me mandaste un mensaje y desapareciste.

474
00:21:58,395 --> 00:21:59,737
Estaba por llamar a tu mujer.

475
00:21:59,761 --> 00:22:02,156
- Me alegra que no lo hicieras.
- ¿Estás consumiendo?

476
00:22:02,180 --> 00:22:05,242
He estado pensando mucho.

477
00:22:05,266 --> 00:22:07,244
¿Dónde estás? Voy a buscarte.

478
00:22:07,268 --> 00:22:08,537
Estaré bien. Gracias.

479
00:22:08,561 --> 00:22:11,040
Es que el trabajo me está matando.

480
00:22:11,064 --> 00:22:14,043
Me han... Me han pedido que

481
00:22:14,067 --> 00:22:16,879
espíe la vida personal de alguien,

482
00:22:16,903 --> 00:22:18,464
alguien que me importa.

483
00:22:18,488 --> 00:22:20,466
¿Por qué te pedirían eso?

484
00:22:20,490 --> 00:22:22,385
Dicen que es por su bien,

485
00:22:22,409 --> 00:22:26,222
que se están aprovechando
de este amigo mío,

486
00:22:26,246 --> 00:22:28,307
y que si consigo evidencia de eso,

487
00:22:28,331 --> 00:22:30,434
podrían ponerle los
puntos sobre las íes.

488
00:22:30,458 --> 00:22:31,989
Lamento que te presionen así,

489
00:22:32,013 --> 00:22:34,522
pero no puedes dejar que esto
te haga volver a consumir.

490
00:22:34,546 --> 00:22:36,524
Trabajaste muy duro para recaer ahora.

491
00:22:36,548 --> 00:22:37,942
Una vez en una reunión,

492
00:22:37,966 --> 00:22:40,611
recuerdo que hablaste
de... un retroceso,

493
00:22:40,635 --> 00:22:41,821
de consumir de nuevo.

494
00:22:41,845 --> 00:22:44,198
El detonante fue algo personal, ¿no?

495
00:22:44,222 --> 00:22:45,700
- Sí.
- Lo siento.

496
00:22:45,724 --> 00:22:48,536
No quiero recordártelo. Es que...

497
00:22:48,560 --> 00:22:50,913
ayuda saber que no estoy solo, ¿sabes?

498
00:22:50,937 --> 00:22:52,665
Bueno, perdí a alguien.

499
00:22:52,689 --> 00:22:54,625
Alguien que me importaba mucho.

500
00:22:54,649 --> 00:22:56,043
¿Murió?

501
00:22:56,067 --> 00:22:58,462
Sí. La mataron frente a mí.

502
00:22:58,486 --> 00:22:59,964
Por Dios...

503
00:22:59,988 --> 00:23:02,091
Lo siento mucho.

504
00:23:02,115 --> 00:23:03,859
Debe haber sido horrible.

505
00:23:04,909 --> 00:23:06,679
Perdí por completo el
control después de eso.

506
00:23:06,703 --> 00:23:09,682
Fumaba, esnifaba, hacía
lo que sea para olvidar.

507
00:23:09,706 --> 00:23:12,748
Pero claro que no puedes
olvidar. Al menos yo no puedo.

508
00:23:12,772 --> 00:23:16,313
Así que voy a las
reuniones. Hablo de ello.

509
00:23:16,337 --> 00:23:19,275
Gracias por compartir eso,

510
00:23:19,299 --> 00:23:21,068
por dejarme aferrarme a ti.

511
00:23:21,092 --> 00:23:23,237
Oye, nos aferramos el uno en el otro.

512
00:23:25,055 --> 00:23:27,223
¿Cómo se llamaba?

513
00:23:28,475 --> 00:23:31,061
Liz. Se llamaba Liz.

514
00:23:33,480 --> 00:23:36,000
Dime exactamente cómo pasó.

515
00:23:36,024 --> 00:23:37,877
Tito reaccionó a mi tacto.

516
00:23:37,901 --> 00:23:39,795
Debió haber algo en mis manos,

517
00:23:39,819 --> 00:23:41,422
crema hidratante o jabón.

518
00:23:41,446 --> 00:23:43,924
No lo sabremos con seguridad hasta que
se complete el informe toxicológico.

519
00:23:43,948 --> 00:23:45,426
Cinco personas están muertas

520
00:23:45,450 --> 00:23:47,970
y no estamos más cerca
de identificar a Ajenjo

521
00:23:47,994 --> 00:23:49,555
o cómo los puso en peligro.

522
00:23:49,579 --> 00:23:52,308
¿Cuál fue nuestro punto
de exposición en común?

523
00:23:52,332 --> 00:23:53,517
No fue el vino.

524
00:23:53,541 --> 00:23:55,316
¿La comida, entonces?

525
00:23:55,340 --> 00:23:57,438
Bueno, la chef la probó y está bien.

526
00:23:57,462 --> 00:23:59,940
Tito no. Y está muerto.

527
00:23:59,964 --> 00:24:02,050
¿Qué más? Piensen.

528
00:24:03,176 --> 00:24:04,653
Los platos.

529
00:24:05,102 --> 00:24:06,655
Tito no estuvo en la comida.

530
00:24:06,679 --> 00:24:08,282
Pero estuvo en la cocina,

531
00:24:08,306 --> 00:24:10,993
y ahí fue cuando se cortó
la mano al romper el plato.

532
00:24:11,017 --> 00:24:12,661
Hay un denominador común.

533
00:24:12,685 --> 00:24:14,413
Los camareros también los tocaron,

534
00:24:14,437 --> 00:24:16,957
y hasta donde sabemos,
no han sido expuestos.

535
00:24:16,981 --> 00:24:19,126
No, porque usaban guantes.

536
00:24:19,150 --> 00:24:22,546
Pensé que era un toque
de elegancia y encanto.

537
00:24:22,570 --> 00:24:25,382
Imaginé que fue idea de Vicente.

538
00:24:25,406 --> 00:24:27,593
Esa teoría murió con él.

539
00:24:27,617 --> 00:24:29,011
¿Tienes otra teoría?

540
00:24:29,035 --> 00:24:30,179
Quizá.

541
00:24:30,612 --> 00:24:34,141
Pero necesito que Herbie hable
con un camarero para confirmarla.

542
00:24:38,169 --> 00:24:40,106
¿Por qué usas eso?

543
00:24:40,130 --> 00:24:43,025
Ah, esto. Puedo explicarlo.

544
00:24:43,049 --> 00:24:44,693
¡Dios mío! ¿Nos vamos a morir también?

545
00:24:44,717 --> 00:24:45,903
No, no, no. No. No.

546
00:24:45,927 --> 00:24:47,530
Pero si mueren, que lo dudo,

547
00:24:47,554 --> 00:24:49,532
no quiero ser el que los mate.

548
00:24:49,556 --> 00:24:51,325
Déjame empezar de nuevo. Los platos...

549
00:24:51,349 --> 00:24:53,494
¿Alguna vez los tocaste?

550
00:24:53,518 --> 00:24:55,454
De verdad me estás alterando.

551
00:24:55,478 --> 00:24:58,040
Si sirve de consuelo, hace
como mil grados aquí dentro.

552
00:24:58,064 --> 00:25:00,543
No fui envenenado, pero podría
morir del golpe de calor.

553
00:25:00,567 --> 00:25:01,877
Entonces, ¿fui envenenada?

554
00:25:01,901 --> 00:25:04,296
No si no tocaste los platos
directamente con las manos.

555
00:25:04,320 --> 00:25:05,798
Nos dijeron que no lo hiciéramos,

556
00:25:05,822 --> 00:25:07,341
nos ordenaron que usáramos
guantes todo el tiempo.

557
00:25:07,365 --> 00:25:10,193
Muy bien. ¿Quién te dio esta orden?

558
00:25:15,454 --> 00:25:16,497
Gabriella.

559
00:25:21,972 --> 00:25:23,181
Señor Reddington.

560
00:25:25,460 --> 00:25:27,044
Lo siento mucho.

561
00:25:27,844 --> 00:25:30,197
Tu malestar es evidente y conmovedor.

562
00:25:30,221 --> 00:25:35,035
Obviamente lo sucedido aquí
te resulta muy perturbador.

563
00:25:35,385 --> 00:25:36,704
Así es.

564
00:25:37,095 --> 00:25:38,789
No puede imaginarse cuánto.

565
00:25:39,139 --> 00:25:41,917
Estoy bastante seguro de que puedo.

566
00:25:42,309 --> 00:25:43,586
Por supuesto.

567
00:25:43,610 --> 00:25:46,196
La pérdida de un padre es universal.

568
00:25:47,156 --> 00:25:49,908
Al igual que el temor
a perder a un amante.

569
00:25:51,242 --> 00:25:53,804
Los guantes fueron una
precaución necesaria.

570
00:25:53,828 --> 00:25:56,456
No querías empezar a matar al personal.

571
00:25:57,165 --> 00:25:58,917
No sé de qué habla.

572
00:26:00,043 --> 00:26:03,689
Voy tarde a un compromiso
muy importante,

573
00:26:03,713 --> 00:26:06,192
así que iré directo al grano.

574
00:26:06,216 --> 00:26:08,194
No tengo miedo a morir.

575
00:26:08,218 --> 00:26:10,946
Como eso es la excepción a la regla,

576
00:26:10,970 --> 00:26:13,574
siempre tengo la ventaja.

577
00:26:13,598 --> 00:26:15,451
Desde luego que la tengo contigo.

578
00:26:15,475 --> 00:26:17,870
Me temo que no entiendo.

579
00:26:17,894 --> 00:26:19,538
No tengo miedo a morir.

580
00:26:19,562 --> 00:26:24,484
Tú, por otra parte, estás
aterrada de que Michael muera.

581
00:26:25,818 --> 00:26:28,088
Lo que usaron los
camareros, lo que comieron.

582
00:26:28,112 --> 00:26:29,924
Papá me pidió que organizara la cena,

583
00:26:29,948 --> 00:26:31,190
y eso fue lo que hice.

584
00:26:31,214 --> 00:26:37,056
Lo que hiciste fue intentar
matar a todos entre tú

585
00:26:37,080 --> 00:26:38,957
y un final de cuento de hadas.

586
00:26:39,835 --> 00:26:43,231
Los guerreros y
extremistas de ambos lados

587
00:26:43,336 --> 00:26:46,690
que jamás aprobarían a Romeo y Julieta.

588
00:26:46,957 --> 00:26:51,695
Lamentablemente, Tito
canceló y... Romeo se coló.

589
00:26:51,719 --> 00:26:54,365
Sí, quiero paz

590
00:26:54,389 --> 00:26:56,158
por muchos motivos.

591
00:26:56,182 --> 00:26:58,202
De eso se trataba hoy.

592
00:26:58,226 --> 00:27:00,454
¿Por qué haría algo para arruinarla?

593
00:27:00,478 --> 00:27:05,668
Porque generaciones de guerra te
hicieron dudar que pudiera mediar la paz

594
00:27:05,692 --> 00:27:10,839
y porque creíste que el
mundo supondría que yo,

595
00:27:10,863 --> 00:27:14,885
siendo quien soy, podría haber
sido el blanco de este ataque,

596
00:27:14,909 --> 00:27:17,346
y quizá los otros fueron daño colateral,

597
00:27:17,370 --> 00:27:21,749
pero desde luego que
nadie ni se fijaría en ti.

598
00:27:23,418 --> 00:27:24,478
¿Sí?

599
00:27:24,502 --> 00:27:26,587
¿No? ¿Nada?

600
00:27:27,750 --> 00:27:28,810
Bueno.

601
00:27:28,835 --> 00:27:30,379
¿Qué hace?

602
00:27:31,301 --> 00:27:33,988
Como ya dije, voy tarde a un compromiso,

603
00:27:34,012 --> 00:27:36,172
y la muerte es una amiga.

604
00:27:36,850 --> 00:27:38,048
Por favor.

605
00:27:39,101 --> 00:27:41,351
- No lo haga.
- Dime por qué no.

606
00:27:41,477 --> 00:27:43,998
Y si eres sincera, puede que no lo haga.

607
00:27:49,068 --> 00:27:51,062
Porque si lo hace,

608
00:27:51,404 --> 00:27:53,106
podría matar al hombre que amo.

609
00:27:55,700 --> 00:27:58,870
Ajenjo. ¿Dónde podemos encontrarlo?

610
00:27:59,954 --> 00:28:02,474
Todo lo que tengo es una
dirección IP en la dark web.

611
00:28:02,498 --> 00:28:04,810
Desde que vi a Michael,
he intentado contactarlo,

612
00:28:04,834 --> 00:28:06,228
pero no ha respondido.

613
00:28:06,252 --> 00:28:08,397
¿Michael sabe lo que has hecho?

614
00:28:08,421 --> 00:28:11,066
No. Pero lo hice por él.

615
00:28:11,090 --> 00:28:12,484
Por nosotros.

616
00:28:12,834 --> 00:28:14,528
¿Y la toxina?

617
00:28:14,552 --> 00:28:16,905
Todo lo que tengo es el
frasco vacío en la que vino.

618
00:28:16,929 --> 00:28:18,574
Bueno, eso es un comienzo.

619
00:28:18,598 --> 00:28:20,183
Consígueme una foto del frasco.

620
00:28:20,933 --> 00:28:22,578
Por favor.

621
00:28:22,602 --> 00:28:24,103
Lo lamento.

622
00:28:24,786 --> 00:28:26,512
A algunos asesinos les pasa.

623
00:28:31,224 --> 00:28:33,511
Esto es lo que Gabriella
recibió de Ajenjo.

624
00:28:33,563 --> 00:28:35,124
Es un frasco para reactivo.

625
00:28:35,149 --> 00:28:37,794
Se usan exclusivamente para
investigación y desarrollo.

626
00:28:37,818 --> 00:28:39,462
Este fue hecho por Polmyrex.

627
00:28:39,486 --> 00:28:41,240
¿Eso nos acerca a Ajenjo?

628
00:28:41,264 --> 00:28:42,405
No por sí mismo.

629
00:28:42,429 --> 00:28:45,635
Polmyrex los distribuye a
15 empresas farmacéuticas.

630
00:28:45,659 --> 00:28:47,563
Comparé nuestra lista de compradores

631
00:28:47,587 --> 00:28:49,764
con la lista de potenciales
fabricantes farmacéuticos

632
00:28:49,788 --> 00:28:52,058
que obtuvimos de Herbie y
obtuvimos una coincidencia.

633
00:28:52,082 --> 00:28:54,227
Una empresa llamada Heliod RX.

634
00:28:54,251 --> 00:28:55,437
Nos dirigimos hacia allí.

635
00:28:55,461 --> 00:28:57,738
Buena suerte. Y manténgannos informados.

636
00:28:58,488 --> 00:29:00,407
Ese es nuestro equipo de investigación.

637
00:29:01,867 --> 00:29:04,613
Hay un par de proyectos
en progreso ahora.

638
00:29:04,637 --> 00:29:06,114
No sé si Fleischmann los llamó,

639
00:29:06,138 --> 00:29:08,950
pero les aseguro que nuestras finanzas
están en orden y actualizadas.

640
00:29:08,974 --> 00:29:10,317
Ahórrese las explicaciones.

641
00:29:10,341 --> 00:29:13,121
Estamos más interesados
en quién preparó esto.

642
00:29:13,145 --> 00:29:14,831
Ese frasco contiene una sustancia

643
00:29:14,855 --> 00:29:16,917
que fue usada en una
serie de envenenamientos,

644
00:29:16,941 --> 00:29:19,085
y creemos que fue desarrollada aquí.

645
00:29:19,109 --> 00:29:20,942
Nada sale a menos que haya pasado

646
00:29:20,966 --> 00:29:24,007
15 cotas de referencia de seguridad
distintas y ensayos en animales.

647
00:29:24,031 --> 00:29:26,176
¿Algunas candidatas fallan
los ensayos en animales?

648
00:29:26,200 --> 00:29:28,619
Esta sustancia tiene como
blanco el sistema inmune.

649
00:29:29,787 --> 00:29:32,140
Lo único que se me ocurre es Adumark.

650
00:29:32,164 --> 00:29:34,809
Era nuestra gallina de los huevos de
oro, pero los ensayos en animales...

651
00:29:34,833 --> 00:29:36,561
Bueno...

652
00:29:36,585 --> 00:29:38,939
"catastróficos" fue lo
que escribí en el informe.

653
00:29:38,963 --> 00:29:41,024
¿Quién llevó a cabo esos ensayos?

654
00:29:41,048 --> 00:29:42,709
El Dr. Harris estaba a cargo.

655
00:29:42,733 --> 00:29:44,527
Con lo que pasó con esos
animales de los ensayos

656
00:29:44,551 --> 00:29:47,364
y la prensa husmeando,
dejamos de lado el proyecto.

657
00:29:47,388 --> 00:29:49,783
- ¿Dónde está él ahora?
- La reunión general de investigación.

658
00:29:49,807 --> 00:29:51,767
Pasaron a su lado cuando entraron.

659
00:29:53,585 --> 00:29:54,788
Gracias.

660
00:30:07,116 --> 00:30:08,575
Por aquí.

661
00:30:14,759 --> 00:30:16,505
Debió bajar la escalera.

662
00:30:16,529 --> 00:30:18,401
Ve tras él. Yo pediré refuerzos.

663
00:30:31,473 --> 00:30:33,410
Una estadística curiosa.

664
00:30:33,434 --> 00:30:36,711
La mayoría de los que huyen suben
las escaleras, no las bajan.

665
00:30:39,815 --> 00:30:42,127
Mi gente encontró a Ajenjo.

666
00:30:42,151 --> 00:30:43,712
¿Les dio un antídoto?

667
00:30:43,736 --> 00:30:45,213
Aún no, pero lo hará.

668
00:30:45,237 --> 00:30:47,632
La cuestión ahora no es si viviremos,

669
00:30:47,656 --> 00:30:50,635
sino qué haremos con el don de la vida.

670
00:30:50,659 --> 00:30:52,804
Personalmente, espero algunas risas,

671
00:30:52,828 --> 00:30:57,091
unos tiernos besos y
paz en nuestro tiempo.

672
00:30:57,115 --> 00:30:59,019
Ya le dije a Izan que
eso es lo que quiero.

673
00:30:59,043 --> 00:31:01,521
¿Cuatro personas están
muertas y habla de paz?

674
00:31:01,545 --> 00:31:03,273
No hasta que atrapemos al asesino.

675
00:31:03,297 --> 00:31:05,400
No hasta que tenga pruebas de
que su familia no es responsable.

676
00:31:05,424 --> 00:31:07,110
¿Mi familia?

677
00:31:07,134 --> 00:31:11,156
Siempre hemos sido las víctimas,
empezando por mi abuelo.

678
00:31:11,180 --> 00:31:13,884
- Era un buen hombre.
- Y su muerte fue accidental.

679
00:31:13,908 --> 00:31:16,705
La mina colapsó porque tu
familia puso mal las cargas.

680
00:31:16,729 --> 00:31:18,455
Las rocas se desplazaron.
Fue un accidente.

681
00:31:18,479 --> 00:31:23,501
Lo hecho, hecho está, sea
accidentalmente o a propósito.

682
00:31:23,525 --> 00:31:29,806
Después de tres generaciones,
eso ya no importa.

683
00:31:31,158 --> 00:31:34,804
¿Me das tu palabra de
que no hiciste esto?

684
00:31:35,228 --> 00:31:37,182
- Sí.
- Y yo te doy la mía.

685
00:31:37,206 --> 00:31:40,185
Eso es suficiente para mí.
¿Es suficiente para ti?

686
00:31:40,988 --> 00:31:42,232
Necesito pruebas.

687
00:31:42,257 --> 00:31:43,884
¿Qué tal esto?

688
00:31:43,962 --> 00:31:47,115
Michael y tu prima
Gabriella son amantes.

689
00:31:48,744 --> 00:31:49,745
¿Es verdad?

690
00:31:49,885 --> 00:31:53,406
Sí, por eso quiero paz.

691
00:31:53,430 --> 00:31:56,284
Porque la guerra nos
ha mantenido separados.

692
00:31:56,308 --> 00:31:58,310
No soy responsable de esto.

693
00:31:59,215 --> 00:32:00,317
Entonces, ¿quién lo es?

694
00:32:00,545 --> 00:32:01,706
El amor.

695
00:32:01,963 --> 00:32:04,501
Acaba de decir que por amor
es por lo que no lo haría.

696
00:32:04,525 --> 00:32:06,628
Michael no lo haría, no.

697
00:32:06,652 --> 00:32:12,300
Pero el amor en las manos o corazones
equivocados... es imprudente,

698
00:32:12,617 --> 00:32:17,831
y en mi experiencia, tan
peligroso como el odio.

699
00:32:18,521 --> 00:32:19,730
Eso no puede ser verdad.

700
00:32:23,794 --> 00:32:26,029
Tienes la prueba que querías.

701
00:32:26,780 --> 00:32:29,025
Es terrible y trágico,

702
00:32:29,049 --> 00:32:33,203
pero puedes usarlo para terminar de
una vez por todas con esta tontería.

703
00:32:34,930 --> 00:32:36,324
O no.

704
00:32:36,915 --> 00:32:38,892
La decisión es tuya.

705
00:32:40,894 --> 00:32:42,122
Lo hice por nosotros.

706
00:32:42,146 --> 00:32:44,624
¿Mataste a mi padre por nosotros?

707
00:32:44,648 --> 00:32:47,168
Tarde o temprano, la
enemistad lo habría matado,

708
00:32:47,567 --> 00:32:49,253
a tu padre y al mío.

709
00:32:49,278 --> 00:32:50,588
Tenía que parar.

710
00:32:50,613 --> 00:32:52,970
¿Cómo esto para nada?

711
00:32:52,994 --> 00:32:56,719
Te pone a cargo para hacer
las paces, para acabarlo.

712
00:32:56,743 --> 00:33:01,516
- ¿Acabarlo? Mataste a cuatro personas.
- ¿Izan y tú pueden hacer las paces?

713
00:33:01,540 --> 00:33:04,477
- Eso es irrelevante.
- Es lo único que importa.

714
00:33:04,501 --> 00:33:06,813
Porque es la única manera
de poder estar juntos.

715
00:33:06,837 --> 00:33:09,906
Y lo siento, pero para mí,
eso es lo único que importa.

716
00:33:11,341 --> 00:33:13,201
Sé que sientes lo mismo.

717
00:33:17,593 --> 00:33:19,595
Creía que eras diferente.

718
00:33:20,976 --> 00:33:22,537
Soy diferente.

719
00:33:22,794 --> 00:33:24,330
Sí.

720
00:33:24,474 --> 00:33:25,874
Eres peor.

721
00:33:34,280 --> 00:33:35,465
Abogado.

722
00:33:35,489 --> 00:33:37,175
¿Mató a cuatro personas,

723
00:33:37,199 --> 00:33:39,177
envenenó a otras tres y pide un abogado?

724
00:33:39,201 --> 00:33:40,845
Si de eso me acusan,

725
00:33:40,869 --> 00:33:42,681
parece que ya respondió su pregunta.

726
00:33:42,705 --> 00:33:44,975
Si mi veneno

727
00:33:44,999 --> 00:33:47,894
terminara siendo usado
en Raymond Reddington,

728
00:33:47,918 --> 00:33:50,313
querría cooperar con quien pudiera

729
00:33:50,337 --> 00:33:51,711
para permanecer a salvo.

730
00:33:51,735 --> 00:33:53,149
Lo está inventando.

731
00:33:53,173 --> 00:33:57,028
Y dicen que su gente puede
encontrar a cualquiera en donde sea.

732
00:33:57,052 --> 00:33:59,296
Puede ir a que lo fichen y encierren

733
00:33:59,320 --> 00:34:04,202
y esperar a hablar con su abogado
un día, una semana, un mes.

734
00:34:04,226 --> 00:34:06,955
O puede quedarse en un
centro clandestino del FBI.

735
00:34:06,979 --> 00:34:09,982
Eso podría bastar para protegerlo
de la ira de Reddington.

736
00:34:13,777 --> 00:34:15,005
¿Qué quieren saber?

737
00:34:15,029 --> 00:34:16,548
Cuéntenos de Adumark.

738
00:34:16,572 --> 00:34:19,116
Está hecha con una quiralidad
de dos de los normales...

739
00:34:22,076 --> 00:34:23,554
Es pegajosa.

740
00:34:23,578 --> 00:34:25,599
Se adhiere a los glóbulos blancos.

741
00:34:25,623 --> 00:34:27,475
- Eso es todo.
- ¿Es todo lo que hace?

742
00:34:27,499 --> 00:34:29,728
Causa una hipersensibilidad
inducida por medicamento.

743
00:34:29,752 --> 00:34:31,396
En lugar del cuerpo reaccionar ante eso,

744
00:34:31,420 --> 00:34:34,023
sintoniza el cuerpo para
que reaccione al ambiente.

745
00:34:34,047 --> 00:34:37,068
Cualquier particularidad
inmunológica que pueda tener

746
00:34:37,092 --> 00:34:38,552
se vuelve letal.

747
00:34:39,595 --> 00:34:40,739
¿Por qué venderla?

748
00:34:41,331 --> 00:34:43,742
Salvar vidas jamás fue el objetivo.

749
00:34:43,766 --> 00:34:45,744
Quería riqueza, estatus.

750
00:34:45,768 --> 00:34:48,538
En su lugar, obtuve un químico
cuyo único uso era la muerte

751
00:34:48,562 --> 00:34:50,498
retrasada y casi indetectable.

752
00:34:50,522 --> 00:34:52,958
Adumark acabó con mi carrera,

753
00:34:52,982 --> 00:34:55,261
así que me quedé en Heliod para
tener acceso al laboratorio,

754
00:34:55,285 --> 00:34:56,920
así podía sintetizarla
cuando sea que lo quisiera.

755
00:34:56,944 --> 00:34:59,780
- Necesitamos el antídoto.
- No lo necesitan.

756
00:34:59,804 --> 00:35:02,117
Las tres personas que envenenó sí.

757
00:35:03,327 --> 00:35:05,263
Parece que no lo entienden.

758
00:35:05,647 --> 00:35:08,433
Se basó en un medicamento
para la hipertensión.

759
00:35:08,457 --> 00:35:09,809
¿Y?

760
00:35:09,833 --> 00:35:12,604
Y se procesa como medicamento
para la hipertensión.

761
00:35:12,628 --> 00:35:14,397
Los riñones lo eliminan por la orina.

762
00:35:14,421 --> 00:35:15,899
¿No quieren morir?

763
00:35:15,923 --> 00:35:18,693
Todo lo que tienen que hacer es
esperar en una habitación limpia.

764
00:35:18,717 --> 00:35:19,903
¿Por cuánto tiempo?

765
00:35:19,927 --> 00:35:22,205
18 horas, 24 como máximo.

766
00:35:23,097 --> 00:35:25,241
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo.

767
00:35:25,265 --> 00:35:26,826
Excepto por la parte donde me agradecen

768
00:35:26,850 --> 00:35:28,370
por exponer a Reddington.

769
00:35:28,394 --> 00:35:30,872
El más buscado del FBI por
Dios sabe cuánto tiempo

770
00:35:30,896 --> 00:35:33,091
y yo fui quien lo eliminó.

771
00:35:35,567 --> 00:35:37,504
- ¿Escuchó eso?
- Sí.

772
00:35:37,528 --> 00:35:39,506
Según mis cálculos,
Reddington y los otros

773
00:35:39,530 --> 00:35:41,883
tienen siete horas más
antes de estar a salvo.

774
00:35:41,907 --> 00:35:44,260
Mientras que Reddington se
quede allí, debería estar bien.

775
00:35:44,284 --> 00:35:45,970
Entonces, es hombre muerto.

776
00:35:45,994 --> 00:35:47,389
¿Hablaste con Reddington?

777
00:35:47,413 --> 00:35:49,891
Lo llamé como me pidió para
decirle que se quedara allí.

778
00:35:49,915 --> 00:35:52,018
No atendía, así que probé con Herbie.

779
00:35:52,042 --> 00:35:53,895
Me dijo que Reddington se había ido.

780
00:35:53,919 --> 00:35:55,689
¿Se fue? ¿Adónde se fue?

781
00:35:55,829 --> 00:35:58,706
Bueno, no me lo dijo,
solo que se marchó.

782
00:36:02,761 --> 00:36:04,698
No te preocupes. Voy en camino.

783
00:36:04,719 --> 00:36:07,748
Prometí que estaría allí. No querría
estar en otra parte ni muerto.

784
00:36:21,374 --> 00:36:23,084
No sé cómo volver de esto.

785
00:36:24,311 --> 00:36:25,988
Quizá no volvemos.

786
00:36:27,249 --> 00:36:28,917
Quizá empezamos de nuevo.

787
00:36:29,883 --> 00:36:31,009
¿Cómo?

788
00:36:31,863 --> 00:36:33,182
Con paciencia.

789
00:37:28,399 --> 00:37:31,170
Raymond no estaba allí.
¿Han sabido de él?

790
00:37:31,194 --> 00:37:32,922
No.

791
00:37:32,946 --> 00:37:34,673
No entiendo a Reddington.

792
00:37:34,697 --> 00:37:37,343
Solo tenía que quedarse
allí unas horas más.

793
00:37:37,367 --> 00:37:39,720
¿Por qué ponerse en tal riesgo?

794
00:38:31,379 --> 00:38:33,190
Jonathan.

795
00:38:33,214 --> 00:38:35,117
No puedo decir que me sorprende verte.

796
00:38:37,010 --> 00:38:38,636
¿Le preguntaste sobre Elizabeth?

797
00:38:40,138 --> 00:38:41,222
Sí.

798
00:38:42,849 --> 00:38:45,828
Incluso después que me
contaste de su conexión,

799
00:38:45,852 --> 00:38:49,581
no quise creer que lo que
dijiste de él fuera verdad.

800
00:38:49,605 --> 00:38:53,609
Pero mientras más investigaba
quién fue la agente Keen...

801
00:38:54,652 --> 00:38:56,547
Mató al fiscal general.

802
00:38:56,571 --> 00:38:58,215
Fue una fugitiva junto a Reddington.

803
00:38:58,239 --> 00:39:00,634
Tenemos que acabar con eso,
y tenemos que hacerlo ahora,

804
00:39:00,658 --> 00:39:03,804
y no puedo hacerlo sin tu ayuda.

805
00:39:06,581 --> 00:39:08,400
¿Qué necesitas que haga?

806
00:39:25,391 --> 00:39:27,036
¿Tienes ganas de morir?

807
00:39:27,060 --> 00:39:28,620
No, pero tú parece que sí,

808
00:39:28,644 --> 00:39:33,042
o te lo pensarías mejor
antes de meterte en mi casa.

809
00:39:33,066 --> 00:39:34,718
¿Como te metes tú en la mía?

810
00:39:36,319 --> 00:39:39,506
Confío en tu calma extraordinaria.

811
00:39:39,530 --> 00:39:43,326
Creo que me conoces lo suficiente
para no confiar en la mía.

812
00:39:44,619 --> 00:39:46,847
Deberías estar en cuarentena.

813
00:39:46,871 --> 00:39:50,517
Deberías haber visto a Agnes.

814
00:39:50,541 --> 00:39:53,520
Era un ángel.

815
00:39:53,544 --> 00:39:55,731
Un ángel absoluto.

816
00:39:56,198 --> 00:39:58,192
Me habría encantado haberla visto,

817
00:39:58,216 --> 00:40:00,694
pero estaba un poco ocupado
intentando salvarte el pellejo.

818
00:40:00,718 --> 00:40:04,031
Lo que podría no haber hecho de
saber lo poco que lo valoras.

819
00:40:04,055 --> 00:40:06,617
¿Herbie te explicó el problema?

820
00:40:06,641 --> 00:40:08,827
¿Lo vulnerable que eres
las próximas horas?

821
00:40:08,851 --> 00:40:11,246
¿Que podrías morir por
cualquier cosa que huelas,

822
00:40:11,270 --> 00:40:12,790
toques o saborees?

823
00:40:12,814 --> 00:40:15,483
La vida es gestión de riesgos, Harold.

824
00:40:16,359 --> 00:40:19,463
Prioridades, peligros, promesas.

825
00:40:19,487 --> 00:40:21,298
Le di mi palabra a Agnes.

826
00:40:21,640 --> 00:40:23,759
Cumplirla vale la pena el riesgo.

827
00:40:23,783 --> 00:40:26,512
Estás indefenso ante
esto. Completamente.

828
00:40:26,536 --> 00:40:30,432
Después de todas las precauciones que
tomaste para sobrevivir estos años,

829
00:40:30,607 --> 00:40:32,643
de golpe, te parece bien poner tu vida

830
00:40:32,667 --> 00:40:35,062
bajo control de la pura suerte.

831
00:40:35,385 --> 00:40:36,428
¿Por qué?

832
00:40:37,797 --> 00:40:39,316
¿Ajenjo habló?

833
00:40:39,626 --> 00:40:40,627
Responde.

834
00:40:42,677 --> 00:40:44,679
Atrapamos a uno de la lista negra.

835
00:40:45,346 --> 00:40:47,807
Resolvimos una disputa generacional.

836
00:40:48,683 --> 00:40:51,378
Algunos fuimos al ballet.

837
00:40:52,812 --> 00:40:55,332
Eso es un buen día en la
opinión de cualquiera.

838
00:40:55,356 --> 00:40:56,800
Desde luego que lo es en la mía.

839
00:40:58,954 --> 00:41:00,456
No es un juego.

840
00:41:01,529 --> 00:41:04,424
Y no somos simplemente asociados.

841
00:41:04,448 --> 00:41:05,783
Te tengo cariño.

842
00:41:06,402 --> 00:41:09,780
Y lo que importa más,
Agnes te tiene cariño.

843
00:41:10,621 --> 00:41:12,608
Tienes que respetar eso.

844
00:41:13,108 --> 00:41:14,443
Y lo respeto, Harold.

845
00:41:16,773 --> 00:41:17,899
Muchísimo.

846
00:41:19,547 --> 00:41:21,316
En este momento de nuestras vidas,

847
00:41:21,340 --> 00:41:23,694
yo, por mi parte, quiero
tantos recordatorios

848
00:41:23,718 --> 00:41:28,222
de la bondad y la belleza como
este mundo tenga para ofrecer.

849
00:41:30,793 --> 00:41:32,192
¿Como el ballet de Agnes?

850
00:41:32,689 --> 00:41:34,941
Como el ballet de Agnes.

851
00:41:36,116 --> 00:41:39,999
No se me ocurre un motivo
mejor para arriesgar mi vida.

852
00:41:40,307 --> 00:41:41,350
¿Y a ti?

853
00:41:47,842 --> 00:41:52,850
www.subtitulamos.tv

