1
00:00:13,505 --> 00:00:15,115
Hola, papá.

2
00:00:19,705 --> 00:00:20,938
Dios mío.

3
00:00:22,354 --> 00:00:23,742
¿Alyssa?

4
00:00:28,970 --> 00:00:31,234
Huele exactamente igual.

5
00:00:34,866 --> 00:00:37,661
Pensé que debería darles espacio.

6
00:00:40,602 --> 00:00:41,963
¿Es mariquita?

7
00:00:42,161 --> 00:00:43,709
Es mi novio.

8
00:00:46,888 --> 00:00:47,975
¿Es mía?

9
00:00:49,697 --> 00:00:50,652
Sí.

10
00:00:51,137 --> 00:00:52,297
Te queda bien.

11
00:00:53,959 --> 00:00:56,243
Bueno, has salido bien, ¿no?

12
00:00:56,283 --> 00:00:58,083
- Eres preciosa.
- Cállate.

13
00:00:58,123 --> 00:00:59,843
No, no, va en serio.

14
00:00:59,966 --> 00:01:02,133
Eras una niña rara de cojones.

15
00:01:02,897 --> 00:01:04,081
Estoy aliviado.

16
00:01:06,043 --> 00:01:07,472
¿Fumas?

17
00:01:12,557 --> 00:01:13,643
¿Qué tal tu madre?

18
00:01:13,794 --> 00:01:15,289
Sí, bien.

19
00:01:16,043 --> 00:01:19,260
Casada con un capullo
integral, pero bien.

20
00:01:20,471 --> 00:01:22,352
¿Podemos quedarnos contigo un tiempo?

21
00:01:23,681 --> 00:01:25,451
Por favor, di que sí.

22
00:01:27,590 --> 00:01:29,123
Pues claro que podéis.

23
00:01:29,400 --> 00:01:31,011
Eres mi hija, chica.

24
00:01:32,460 --> 00:01:34,190
Mola, gracias.

25
00:01:38,203 --> 00:01:39,643
¿Te has escapado?

26
00:01:39,683 --> 00:01:40,816
¿De casa de tu madre?

27
00:01:42,897 --> 00:01:44,217
Sí que eres hija mía.

28
00:01:53,314 --> 00:01:54,883
Estamos en problemas.

29
00:01:55,057 --> 00:01:56,204
¿Embarazada?

30
00:01:57,545 --> 00:01:58,826
Peor.

31
00:01:59,857 --> 00:02:01,304
¿Cuánto peor?

32
00:02:02,505 --> 00:02:03,865
Mucho.

33
00:02:04,645 --> 00:02:06,693
Le diré lo que hemos hecho...

34
00:02:07,845 --> 00:02:09,448
en algún momento.

35
00:02:11,776 --> 00:02:13,536
No sabíamos dónde ir.

36
00:02:13,671 --> 00:02:15,947
Bueno, aquí estáis a salvo.

37
00:02:16,145 --> 00:02:16,986
¿Vale?

38
00:02:17,026 --> 00:02:18,972
Podéis quedaros tanto como queráis.

39
00:02:18,999 --> 00:02:20,272
Gracias.

40
00:02:21,518 --> 00:02:23,020
¿Estás bien, James?

41
00:02:27,221 --> 00:02:28,941
Eso se convierte en cama.

42
00:02:28,968 --> 00:02:30,368
¿Es plegable?

43
00:02:30,687 --> 00:02:33,339
- Mola. - No, se convierte
en cama si duermes en él.

44
00:02:33,898 --> 00:02:34,998
Yo estoy ahí detrás

45
00:02:35,025 --> 00:02:37,458
y el baño está allí.

46
00:02:38,444 --> 00:02:40,952
Me alegro mucho de verte, chica.

47
00:02:46,323 --> 00:02:48,043
Que durmáis bien.

48
00:02:48,289 --> 00:02:49,809
Está muy bien.

49
00:02:49,836 --> 00:02:52,324
Está genuinamente bien.

50
00:02:53,506 --> 00:02:56,016
www.subtitulamos.tv

51
00:03:19,876 --> 00:03:21,812
Leslie era muy diferente.

52
00:03:23,235 --> 00:03:24,563
James.

53
00:03:25,024 --> 00:03:25,935
¿Sí?

54
00:03:26,554 --> 00:03:28,414
¿Quieres lanzar cuchillos conmigo?

55
00:03:29,630 --> 00:03:30,719
¿Qué?

56
00:03:33,174 --> 00:03:35,003
¿Nunca has lanzado un cuchillo?

57
00:03:35,477 --> 00:03:36,398
No.

58
00:03:37,821 --> 00:03:39,362
Quítate la camisa.

59
00:04:01,400 --> 00:04:02,814
No está mal.

60
00:04:14,927 --> 00:04:16,530
La suerte del principiante.

61
00:04:17,554 --> 00:04:19,349
Sí, claro.

62
00:04:20,876 --> 00:04:22,322
¿Quieres una birra?

63
00:04:45,521 --> 00:04:47,086
¿Cuidas de ella, James?

64
00:04:48,773 --> 00:04:50,253
Sí.

65
00:04:50,304 --> 00:04:51,288
Bien.

66
00:04:52,425 --> 00:04:53,927
Eso está muy bien.

67
00:04:56,842 --> 00:04:58,556
¿Habla de mí?

68
00:04:59,551 --> 00:05:00,626
Sí.

69
00:05:01,077 --> 00:05:01,986
¿Y?

70
00:05:02,626 --> 00:05:04,272
¿Crees que...

71
00:05:05,585 --> 00:05:07,579
me quiere?

72
00:05:08,879 --> 00:05:09,816
Sí.

73
00:05:16,385 --> 00:05:18,123
Nunca había conocido
a nadie como Leslie.

74
00:05:18,686 --> 00:05:19,826
No un adulto.

75
00:05:20,226 --> 00:05:22,466
Parecía uno la mayoría del tiempo,

76
00:05:22,506 --> 00:05:26,180
pero era como... si le faltara algo.

77
00:05:32,737 --> 00:05:34,570
¿Qué se ha hecho en el pelo?

78
00:05:39,399 --> 00:05:41,261
Dios...

79
00:05:44,489 --> 00:05:45,647
Como pueden ver,

80
00:05:45,674 --> 00:05:49,106
sus hijos han cometido
otro delito serio.

81
00:05:49,146 --> 00:05:51,169
Ella no hace nada, ¿no?

82
00:05:51,196 --> 00:05:54,157
- Es él. Es quien lleva la puta pistola.
- ¡Gwen!

83
00:05:54,184 --> 00:05:56,186
¿Sabe de dónde puede
haber sacado James un arma?

84
00:05:56,321 --> 00:05:58,947
Nunca ha tenido ninguna.
Solo el cuchillo.

85
00:05:58,974 --> 00:06:01,524
¿Qué coño te pasa?

86
00:06:22,349 --> 00:06:24,841
Mañana es su cumpleaños. Cumplirá 18.

87
00:06:27,090 --> 00:06:28,393
18.

88
00:06:30,627 --> 00:06:31,723
Mire.

89
00:06:34,061 --> 00:06:35,344
Mírelo.

90
00:06:40,479 --> 00:06:42,584
Su madre se suicidó.

91
00:06:44,886 --> 00:06:47,040
Lo hizo delante de él.

92
00:06:56,186 --> 00:06:58,009
Espero que os gusten muy hechas.

93
00:06:58,188 --> 00:07:01,460
Muy hechas en plan
quemadas de la hostia.

94
00:07:05,318 --> 00:07:06,650
¡Atacad!

95
00:07:09,732 --> 00:07:10,849
Gracias, papá.

96
00:07:10,889 --> 00:07:12,809
Me encanta decir eso.

97
00:07:13,329 --> 00:07:14,696
Slainte.

98
00:07:18,121 --> 00:07:19,889
Deberíais salir en mi barco.

99
00:07:19,929 --> 00:07:21,089
¿Tienes un barco?

100
00:07:21,129 --> 00:07:23,863
Nada ostentoso. Con un camarote
asqueroso, pero es mono.

101
00:07:24,065 --> 00:07:26,489
Podemos salir esta tarde si queréis.

102
00:07:26,774 --> 00:07:28,282
Mola.

103
00:07:32,839 --> 00:07:35,089
No me puedo creer que
tenga un padre con un barco.

104
00:07:35,129 --> 00:07:37,569
Básicamente significa
que yo tengo un barco.

105
00:07:37,609 --> 00:07:39,049
¡Venga, vamos!

106
00:07:39,311 --> 00:07:41,226
¡Leslie! ¡Les!

107
00:07:42,310 --> 00:07:45,310
- ¿Qué? - ¿No has visto la
nota? Te la dejé en la nevera.

108
00:07:46,583 --> 00:07:48,049
¡Por el amor de Dios!

109
00:07:48,332 --> 00:07:50,673
¿Hoy? ¿Ahora?

110
00:07:52,022 --> 00:07:54,709
- ¿No puedes hacerlo tú? - No, tengo
que llevar a mi padre al médico.

111
00:07:56,068 --> 00:07:58,785
Muy bien, cambio de planes.
Luego hacemos lo del barco, ¿vale?

112
00:07:58,912 --> 00:07:59,871
¿Por qué?

113
00:08:00,009 --> 00:08:02,049
Tengo que hacer algo
de trabajo desde casa.

114
00:08:02,089 --> 00:08:03,809
Quedaos por aquí, ¿vale?

115
00:08:04,087 --> 00:08:05,435
Vale.

116
00:08:09,393 --> 00:08:12,376
Podríamos asumir que se dirigían
a casa del padre de Alyssa,

117
00:08:12,403 --> 00:08:14,643
Leslie Foley. Tiene antecedentes.

118
00:08:14,670 --> 00:08:17,489
Nada grave. Amonestaciones
y sentencias suspendidas.

119
00:08:17,529 --> 00:08:20,750
La policía local fue a comprobarlo
cuando identificamos a Alyssa,

120
00:08:20,777 --> 00:08:23,049
pero ya no vive en esa dirección.

121
00:08:23,318 --> 00:08:24,918
Pero ella cree que sí.

122
00:08:25,337 --> 00:08:28,222
Así que vamos para allá y
esperamos a que aparezcan.

123
00:08:30,733 --> 00:08:32,449
Nos va a llevar.

124
00:08:32,719 --> 00:08:33,719
Lo sé.

125
00:08:37,656 --> 00:08:39,542
Creo que tu padre es camello.

126
00:08:39,916 --> 00:08:40,932
Mola.

127
00:08:42,489 --> 00:08:44,143
- Pero...
- ¿Qué?

128
00:08:44,826 --> 00:08:47,449
Parecía que Alyssa se olvidaba
deliberadamente de lo importante.

129
00:08:47,688 --> 00:08:50,538
¿Este es el mejor lugar donde quedarse?

130
00:08:51,855 --> 00:08:53,175
Hemos matado a un tío.

131
00:08:53,299 --> 00:08:54,899
No me voy a ir aún ni de coña.

132
00:08:54,928 --> 00:08:56,474
Deja de preocuparte.

133
00:08:56,501 --> 00:08:59,701
Va a cuidar de nosotros.
Aquí estamos a salvo.

134
00:09:09,270 --> 00:09:11,231
No estábamos a salvo para nada.

135
00:09:12,407 --> 00:09:14,869
Tenemos que encontrarlos
antes de que hagan nada más.

136
00:09:15,518 --> 00:09:19,390
O podríamos darles un par de días.

137
00:09:19,755 --> 00:09:22,227
- ¿Qué?
- Bueno, él cumple 18 mañana.

138
00:09:22,520 --> 00:09:24,911
Eso implica la cárcel de verdad.

139
00:09:26,985 --> 00:09:28,527
Estoy de broma.

140
00:09:28,852 --> 00:09:30,648
Solo es un crío.

141
00:09:32,460 --> 00:09:33,969
No lo es.

142
00:09:38,558 --> 00:09:40,833
Dosifícalo.

143
00:09:44,620 --> 00:09:46,315
- ¿Qué?
- Nada.

144
00:09:47,283 --> 00:09:50,128
Bueno, alguien se la tiene que vender.

145
00:09:54,003 --> 00:09:55,403
Es completamente ético.

146
00:09:55,430 --> 00:09:56,950
Esa es la belleza.

147
00:09:56,977 --> 00:09:58,798
La fuente de todo es local.

148
00:09:59,092 --> 00:10:00,607
Orgánica.

149
00:10:02,172 --> 00:10:04,372
Nada de guerras de bandas.

150
00:10:04,399 --> 00:10:06,278
Nada de mujeres tragándose condones.

151
00:10:06,569 --> 00:10:08,847
Nada de chavales que salen heridos.

152
00:10:10,763 --> 00:10:12,638
Qué mundo este, chicos.

153
00:10:12,996 --> 00:10:14,876
"Chicos, no os droguéis,

154
00:10:14,903 --> 00:10:17,409
pero atosigad a vuestras madres
para que os compren un móvil,

155
00:10:17,436 --> 00:10:21,118
hecho del sudor y las
lágrimas del esclavo moderno".

156
00:10:22,500 --> 00:10:23,980
Tú me comprendes, ¿verdad, chica?

157
00:10:24,007 --> 00:10:24,918
Sí.

158
00:10:25,262 --> 00:10:27,860
Hay que luchar contra el
sistema. Hay que hacerlo, chaval.

159
00:10:28,931 --> 00:10:32,358
Porque vivimos en una época muy jodida.

160
00:10:32,810 --> 00:10:34,437
No lo olvidéis.

161
00:10:36,242 --> 00:10:40,242
Lo más sabio que me han dicho.

162
00:10:40,803 --> 00:10:42,278
¿Queréis oírlo?

163
00:10:42,621 --> 00:10:44,261
James, ¿estás escuchando?

164
00:10:44,288 --> 00:10:45,879
Sí.

165
00:10:46,338 --> 00:10:49,559
"Estar loco en un mundo enloquecido

166
00:10:49,881 --> 00:10:52,765
no es locura, es lucidez".

167
00:10:53,830 --> 00:10:55,279
¿Quién dijo eso?

168
00:10:55,525 --> 00:10:56,805
Yo.

169
00:10:57,009 --> 00:10:59,319
Es como Gandhi.

170
00:10:59,803 --> 00:11:01,883
Eres la mejor, ¿lo sabes?

171
00:11:02,076 --> 00:11:03,451
La mejor.

172
00:11:05,533 --> 00:11:07,382
Leslie hablaba mucho.

173
00:11:08,948 --> 00:11:10,148
¿Quieres uno?

174
00:11:11,358 --> 00:11:12,358
¿Eunice?

175
00:11:12,504 --> 00:11:13,759
No, gracias.

176
00:11:15,921 --> 00:11:17,241
¿Sabes?

177
00:11:17,281 --> 00:11:20,041
Lo de Clive Koch podría
haber sido en defensa propia.

178
00:11:20,081 --> 00:11:23,841
No tenemos pruebas, así
que no podemos asumir eso.

179
00:11:23,881 --> 00:11:26,335
Tampoco lo contrario.

180
00:11:27,481 --> 00:11:29,321
Me dan pena, ¿vale?

181
00:11:29,361 --> 00:11:30,721
Es así.

182
00:11:30,761 --> 00:11:33,641
Creo que son unos críos estúpidos,
desgraciados y hechos polvo

183
00:11:33,681 --> 00:11:35,761
que han hecho algo malo,
pero no sabemos por qué...

184
00:11:35,801 --> 00:11:37,601
No me preocupa el porqué.

185
00:11:38,191 --> 00:11:40,321
Me preocupa pillarlos antes
de que maten a alguien más.

186
00:11:40,361 --> 00:11:42,321
- Terry, no...
- No somos los de Servicios Sociales.

187
00:11:42,361 --> 00:11:46,374
- Eso es lo que...
- ¿De qué sirve sentir pena por ellos?

188
00:11:47,215 --> 00:11:49,439
¿De qué sirve?

189
00:11:52,626 --> 00:11:54,452
Tenemos que encontrarlos.

190
00:11:55,328 --> 00:11:57,473
Los vamos a encontrar.

191
00:11:57,513 --> 00:12:00,048
¿Cómo, con una unidad
armada que los acojone?

192
00:12:00,088 --> 00:12:01,408
¿Y qué sugieres?

193
00:12:01,448 --> 00:12:04,734
¿Le convencemos para que salga con un
Toblerone y que sea lo que Dios quiera?

194
00:12:09,209 --> 00:12:11,598
Sigo sin estar convencida
de que estuviera armado.

195
00:12:12,216 --> 00:12:15,199
Pues tenemos que actuar
como si lo estuviera.

196
00:12:21,288 --> 00:12:23,691
- ¿Esto es por otra cosa?
- ¿Qué?

197
00:12:24,814 --> 00:12:26,761
- ¡No!
- Vale.

198
00:12:27,808 --> 00:12:28,875
Perdona.

199
00:12:29,808 --> 00:12:32,789
Solo creo que alguien debería hablar con
ellos, en vez de apuntarles con un arma.

200
00:12:32,816 --> 00:12:35,928
Ese alguien podrá hablar con ellos

201
00:12:35,968 --> 00:12:37,917
en cuanto estén encerrados.

202
00:12:38,248 --> 00:12:40,688
Hablar con ellos. Comprenderlos.

203
00:12:40,728 --> 00:12:44,462
O enseñarles a tallar una
puta figura, me da igual.

204
00:12:47,949 --> 00:12:51,777
FIN DE LA PRIMERA PARTE

205
00:12:51,920 --> 00:12:54,748
SEGUNDA PARTE

206
00:13:00,135 --> 00:13:01,935
¿Qué piensas de él?

207
00:13:01,975 --> 00:13:04,051
A veces era importante mentir.

208
00:13:04,735 --> 00:13:06,974
Sí, no está mal.

209
00:13:08,495 --> 00:13:09,735
¿No está mal?

210
00:13:09,993 --> 00:13:12,063
No está mal porque está bien.

211
00:13:12,175 --> 00:13:13,335
No lo entiendes.

212
00:13:13,610 --> 00:13:16,207
Muy bien, ¿a quién le apetece una pinta?

213
00:13:16,694 --> 00:13:18,651
¿No vamos a salir en el barco?

214
00:13:18,691 --> 00:13:20,651
Estoy hecho mierda, ¿os importa?

215
00:13:21,055 --> 00:13:23,011
Os llevo mañana, lo prometo.

216
00:13:23,352 --> 00:13:24,752
Vale.

217
00:13:24,801 --> 00:13:26,321
Os lo juro.

218
00:13:26,583 --> 00:13:27,729
Vale.

219
00:13:32,841 --> 00:13:34,220
Vamos, James.

220
00:14:01,853 --> 00:14:03,773
Qué raro es

221
00:14:03,827 --> 00:14:06,587
cuando deseas algo durante tanto tiempo

222
00:14:06,614 --> 00:14:09,259
y te asusta de que
acabe siendo una mierda,

223
00:14:09,827 --> 00:14:13,040
y luego no lo es para nada.

224
00:14:13,542 --> 00:14:15,347
Es increíble.

225
00:14:24,507 --> 00:14:26,069
¿Qué tomáis?

226
00:14:27,217 --> 00:14:29,057
¿No ha visto a ninguno de los dos?

227
00:14:29,540 --> 00:14:30,901
Ya se lo he dicho, no.

228
00:14:31,486 --> 00:14:33,012
¿Y Leslie?

229
00:14:33,818 --> 00:14:35,178
Ni idea.

230
00:14:35,218 --> 00:14:37,082
Se mudó hace meses.

231
00:14:41,522 --> 00:14:42,803
Por si acaso.

232
00:14:56,833 --> 00:14:58,833
- Alyssa.
- ¿Sí?

233
00:15:00,458 --> 00:15:03,098
Puede que no debamos
quedarnos aquí demasiado.

234
00:15:03,138 --> 00:15:06,779
- ¿Qué? - Es que creo que
deberíamos seguir moviéndonos.

235
00:15:07,257 --> 00:15:08,885
Tú haz lo que quieras.

236
00:15:34,812 --> 00:15:36,907
Te he echado de menos, cariño.

237
00:15:41,087 --> 00:15:42,516
¡Mírate!

238
00:15:43,619 --> 00:15:45,195
¡Mírate!

239
00:15:46,195 --> 00:15:47,958
- ¡Oye, oye!
- ¿Qué?

240
00:15:47,985 --> 00:15:49,476
Hagamos eso.

241
00:15:49,891 --> 00:15:51,176
¿Qué es eso?

242
00:15:52,283 --> 00:15:53,683
¿Sí?

243
00:15:53,710 --> 00:15:54,830
Ah, sí.

244
00:15:55,889 --> 00:15:57,968
Sentía a Alyssa muy lejos de mí.

245
00:15:59,412 --> 00:16:01,035
Como si hubiéramos vuelto a atrás.

246
00:16:06,541 --> 00:16:09,428
No te había visto en diez años.

247
00:16:12,885 --> 00:16:14,248
¿Papá?

248
00:16:14,275 --> 00:16:15,915
¿Qué pasa? ¿Qué?

249
00:16:16,596 --> 00:16:18,999
Es que soy un inútil.

250
00:16:19,026 --> 00:16:20,303
Joder.

251
00:16:20,330 --> 00:16:21,770
¡No, no lo eres!

252
00:16:21,973 --> 00:16:23,071
¿Qué?

253
00:16:25,344 --> 00:16:26,785
No eres un inútil.

254
00:16:26,825 --> 00:16:29,025
Una tarjeta cada año sin falta,

255
00:16:29,215 --> 00:16:32,196
creo que eso te hace
un padre bastante bueno.

256
00:16:35,222 --> 00:16:36,982
No pasa nada.

257
00:16:37,009 --> 00:16:38,489
No pasa nada.

258
00:16:41,193 --> 00:16:43,913
Empecé a pensar que
tal vez debería irme.

259
00:16:43,953 --> 00:16:45,793
Dejar a Alyssa con su padre.

260
00:16:45,833 --> 00:16:47,977
Parecía feliz.

261
00:16:48,913 --> 00:16:51,033
No estoy de broma. Pantalones cortos.

262
00:16:51,073 --> 00:16:52,713
Y nada más.

263
00:16:52,928 --> 00:16:54,698
Todo el año.

264
00:16:54,954 --> 00:16:57,314
Ni siquiera tiene un par de
pantalones largos, ¿verdad, Jonno?

265
00:16:57,452 --> 00:16:58,558
No.

266
00:16:58,598 --> 00:17:01,078
¿Qué te pusiste en el
funeral de tu madre?

267
00:17:01,418 --> 00:17:02,783
Pantalones cortos negros.

268
00:17:04,267 --> 00:17:05,557
¡Pantalones cortos negros!

269
00:17:05,584 --> 00:17:08,375
- ¡Unos putos pantalones cortos negros!
- Pero, de pronto, todo cambió.

270
00:17:08,423 --> 00:17:10,103
¡Les, Les!

271
00:17:10,294 --> 00:17:11,564
Le habéis encontrado.

272
00:17:11,591 --> 00:17:13,616
- Vamos, Debbie, ahora no.
- Sí, ven aquí.

273
00:17:13,643 --> 00:17:16,523
No, no, Debbie. En serio, deberías
irte a casa. En serio, cariño.

274
00:17:16,550 --> 00:17:18,335
Acabaremos discutiendo,
y tú no quieres eso.

275
00:17:18,362 --> 00:17:20,493
¡Ven aquí!

276
00:17:28,528 --> 00:17:30,008
Es un poco inestable

277
00:17:30,035 --> 00:17:32,094
mentalmente.

278
00:17:35,337 --> 00:17:37,257
¿Me tomas el puto pelo?

279
00:17:37,599 --> 00:17:39,559
Claro, como si tú nunca lo hicieras.

280
00:17:39,586 --> 00:17:42,300
Necesito que le pongas
interés. No puedo hacerlo sola.

281
00:17:42,327 --> 00:17:44,344
- Eso no es justo.
- Vale, vale.

282
00:17:44,371 --> 00:17:46,354
Te escucho. ¿Qué necesitas?

283
00:17:46,381 --> 00:17:48,141
- Necesita un uniforme para el colegio.
- ¿Por qué?

284
00:17:48,168 --> 00:17:49,142
No, no.

285
00:17:49,169 --> 00:17:51,518
¡Porque ha crecido 12 cm. en
una semana y parece un capullo!

286
00:17:51,545 --> 00:17:53,076
¿Y qué quieres que le haga? No dejará

287
00:17:53,103 --> 00:17:55,902
- de crecer, ¿no?
- Dame dinero.

288
00:17:55,929 --> 00:17:57,088
¿Es tu padre?

289
00:17:58,922 --> 00:18:00,842
No, mira, Alyssa, no es nada.

290
00:18:00,882 --> 00:18:03,116
- Solo es...
- ¿Ibas a decírmelo?

291
00:18:04,402 --> 00:18:05,842
Coño, esto es demasiado.

292
00:18:06,107 --> 00:18:08,413
Es como una puta emboscada.

293
00:18:08,440 --> 00:18:10,196
Me voy a casa.

294
00:18:12,848 --> 00:18:14,420
¡Oye, no te vas!

295
00:18:14,447 --> 00:18:17,189
¡Joder, vuelve aquí, Leslie!

296
00:18:29,223 --> 00:18:32,383
Sí, vamos a dormir un poco. Vale, adiós.

297
00:18:32,519 --> 00:18:36,519
El equipo local le ha puesto
vigilancia a la exnovia.

298
00:18:36,546 --> 00:18:38,266
Aún no hay señal de los chicos.

299
00:18:38,293 --> 00:18:39,813
Lo revisaremos a primera hora.

300
00:18:44,386 --> 00:18:46,779
¿Quieres compartir habitación?

301
00:18:47,730 --> 00:18:48,835
¿Qué?

302
00:18:49,994 --> 00:18:51,922
Para ahorrar dinero al contribuyente.

303
00:18:53,590 --> 00:18:55,507
No, no quiero.

304
00:18:59,007 --> 00:19:01,447
Dos habitaciones
individuales, por favor.

305
00:19:01,612 --> 00:19:02,942
Se ha roto el cuello.

306
00:19:04,604 --> 00:19:06,121
Tenemos que matarlo.

307
00:19:06,148 --> 00:19:07,027
Sí.

308
00:19:24,499 --> 00:19:26,499
- No puedo hacerlo.
- ¿Estás llorando?

309
00:19:26,526 --> 00:19:27,726
No.

310
00:19:52,233 --> 00:19:54,577
CARAVANA EN LA CARRETERA DE LA COSTA

311
00:20:22,847 --> 00:20:24,937
Hostia puta.

312
00:20:30,381 --> 00:20:33,538
RECOMPENSA A CAMBIO DE INFORMACIÓN

313
00:20:33,954 --> 00:20:40,474
www.subtitulamos.tv

