1
00:00:04,687 --> 00:00:07,208
Todo va a estar bien, querida.

2
00:00:07,232 --> 00:00:09,109
Una vez que frotes

3
00:00:09,133 --> 00:00:12,504
unas pizcas de talco en las suelas,

4
00:00:12,528 --> 00:00:13,894
estarás volando.

5
00:00:14,520 --> 00:00:17,134
Sí, claro que iré. Te lo prometí.

6
00:00:17,158 --> 00:00:22,302
Tan pronto lime asperezas
en un desacuerdo menor.

7
00:00:25,765 --> 00:00:27,686
¿Así es como comienzas
las negociaciones de paz?

8
00:00:27,710 --> 00:00:32,191
Considerando nuestro pasado, agradezcan
que no los registre desnudos.

9
00:00:32,215 --> 00:00:33,939
Lo comprendemos.

10
00:00:34,425 --> 00:00:36,817
Esto nos pone a su merced.

11
00:00:37,053 --> 00:00:39,847
No hay nada comprensible en ello.

12
00:00:41,599 --> 00:00:42,850
Por aquí.

13
00:00:46,771 --> 00:00:48,290
¿Por qué tenías que insultarlo?

14
00:00:48,314 --> 00:00:50,125
Su familia es nuestro enemigo.

15
00:00:50,149 --> 00:00:52,669
Lo que pase hoy no va a cambiar eso.

16
00:00:52,693 --> 00:00:54,630
Quizá no para Vicente y para ti.

17
00:00:54,654 --> 00:00:55,714
¿Para mí?

18
00:00:55,738 --> 00:00:58,074
Espero que lo cambie todo.

19
00:01:04,247 --> 00:01:06,683
¡Vicente! ¡Raoul!

20
00:01:06,707 --> 00:01:08,727
Buenas tardes, caballeros.

21
00:01:08,751 --> 00:01:11,146
¿Qué hacías en mi despensa?

22
00:01:11,170 --> 00:01:12,564
Husmeaba.

23
00:01:12,588 --> 00:01:15,400
La mayoría de las personas
revisan el correo o el botiquín.

24
00:01:15,424 --> 00:01:19,071
Te sorprendería lo
mucho que una despensa

25
00:01:19,095 --> 00:01:20,739
te cuenta de una persona.

26
00:01:20,763 --> 00:01:22,616
Bueno, ¿qué descubriste de mí?

27
00:01:22,640 --> 00:01:25,661
Tienes una colección enciclopédica

28
00:01:25,685 --> 00:01:27,328
de cristalería.

29
00:01:27,352 --> 00:01:29,957
Desde vasos altos a vasos de whisky,

30
00:01:29,981 --> 00:01:33,334
copas para martini y
brandy y vasos cerveceros.

31
00:01:33,358 --> 00:01:34,670
Es impresionante.

32
00:01:34,694 --> 00:01:36,451
Aplaudo tu hígado.

33
00:01:36,475 --> 00:01:39,883
Pero parece que sientes
nostalgia por el pasado.

34
00:01:39,907 --> 00:01:44,762
No esperaba una comida tan
elegantemente decadente.

35
00:01:44,786 --> 00:01:47,933
No vine aquí a comer. Vine a escuchar.

36
00:01:47,957 --> 00:01:50,292
Dijiste que tenías una propuesta.

37
00:01:51,377 --> 00:01:52,795
Escuchémosla.

38
00:01:53,591 --> 00:01:55,068
Paciencia.

39
00:01:55,172 --> 00:01:57,609
La paciencia no es un plan.

40
00:01:57,633 --> 00:01:59,528
No, es un prerrequisito.

41
00:01:59,552 --> 00:02:02,972
Significa que comemos
primero y discutimos después.

42
00:02:04,682 --> 00:02:07,369
Seguimos la columna de burbujas

43
00:02:07,393 --> 00:02:11,540
y allí estaba Vicente,
absolutamente furioso

44
00:02:11,564 --> 00:02:15,168
en el chasis hundido
del Alfa Romeo del 39.

45
00:02:15,192 --> 00:02:17,462
Cinco minutos más y
habría estado muerto.

46
00:02:17,486 --> 00:02:20,883
Pero Raoul y yo lo llevamos
rápido a la superficie,

47
00:02:20,907 --> 00:02:24,261
donde sin demora te quitaste
el regulador y gritaste...

48
00:02:24,285 --> 00:02:26,555
"¿No me escuchaban tocando
la bocina una y otra vez?".

49
00:02:28,956 --> 00:02:31,542
En nuestras mentes, ese auto era mítico.

50
00:02:32,668 --> 00:02:36,189
El fantasma del embalse Bayano.

51
00:02:36,213 --> 00:02:38,522
Pero cuando lo sacamos
a la superficie...

52
00:02:39,592 --> 00:02:41,737
Bueno, todo el misterio se había ido.

53
00:02:41,761 --> 00:02:46,098
Arriesgamos nuestras
vidas por un auto viejo.

54
00:02:46,766 --> 00:02:48,701
Muchas cosas en la vida son así,

55
00:02:48,725 --> 00:02:51,872
cosas que crees que son
increíblemente importantes,

56
00:02:51,896 --> 00:02:56,484
pero cuando las sacas a
la luz y las ves bien...

57
00:02:57,638 --> 00:02:58,639
no lo son.

58
00:03:00,363 --> 00:03:03,717
Mi propuesta es justa. Funcionará.

59
00:03:03,741 --> 00:03:06,577
Siempre que tengan paciencia.

60
00:03:08,079 --> 00:03:12,014
Así que un brindis, una
promesa, por la paciencia.

61
00:03:12,792 --> 00:03:15,309
Un momento, Raymond.

62
00:03:16,018 --> 00:03:18,547
Tengo algo muy especial.

63
00:03:19,340 --> 00:03:21,443
Un Clos du Mesnil del 2006.

64
00:03:21,467 --> 00:03:22,736
Dios mío.

65
00:03:22,760 --> 00:03:23,904
Para todos.

66
00:03:24,318 --> 00:03:26,531
Para mí, sidra sin alcohol.

67
00:03:26,555 --> 00:03:30,202
Me temo que tengo
alergia a los sulfitos.

68
00:03:30,226 --> 00:03:31,286
Sí.

69
00:03:31,310 --> 00:03:34,748
Y no, Raoul, no intento envenenarte.

70
00:03:34,772 --> 00:03:38,067
Solo no me quiero envenenar yo.

71
00:03:39,793 --> 00:03:41,128
Por la paciencia.

72
00:03:42,571 --> 00:03:44,132
Por la paciencia.

73
00:03:44,156 --> 00:03:45,884
   

74
00:03:45,908 --> 00:03:48,202
   

75
00:03:52,206 --> 00:03:54,393
Bueno, es delicioso, Vicente.

76
00:04:01,264 --> 00:04:02,390
¿Estás bien?

77
00:04:04,135 --> 00:04:06,196
- ¡Vicente!
- Puede estar en shock.

78
00:04:06,220 --> 00:04:08,490
Recuéstenlo. ¿Alguien tiene epinefrina?

79
00:04:08,514 --> 00:04:09,866
Sí, yo tengo.

80
00:04:16,939 --> 00:04:18,499
¿Vicente?

81
00:04:18,523 --> 00:04:19,668
¿Qué hiciste?

82
00:04:19,692 --> 00:04:21,211
¿Yo? ¡La comida es de ustedes!

83
00:04:21,235 --> 00:04:22,862
¡Bebió su propia sidra!

84
00:04:24,447 --> 00:04:26,073
León no.

85
00:04:28,909 --> 00:04:30,012
Llamaré al 911.

86
00:04:30,036 --> 00:04:31,221
No, no lo harás.

87
00:04:31,245 --> 00:04:33,346
Tienen una reacción anafiláctica.
Podrían morir si no lo hago.

88
00:04:33,370 --> 00:04:36,184
El resto de nosotros
moriremos si lo haces.

89
00:04:38,392 --> 00:04:41,415
Me temo que he visto esto antes.

90
00:04:41,439 --> 00:04:43,275
Sé lo que pasará a continuación.

91
00:04:43,299 --> 00:04:44,968
Nadie se marcha.

92
00:04:44,992 --> 00:04:46,695
Nadie entra.

93
00:04:47,150 --> 00:04:50,615
Les explicaré el porqué después
que hagamos todo lo posible

94
00:04:50,639 --> 00:04:53,994
para hacer que Vicente y León
estén un poco más cómodos.

95
00:04:54,018 --> 00:04:56,979
La paciencia es de repente el
menor de nuestros problemas.

96
00:04:57,920 --> 00:05:01,927
www.subtitulamos.tv

97
00:05:03,093 --> 00:05:05,181
AJENJO
(N.º 182)

98
00:05:06,614 --> 00:05:09,509
Esta es mi ficha de los dos
meses y quiero que la tengas.

99
00:05:09,533 --> 00:05:11,261
Es tu ficha. Te la ganaste.

100
00:05:11,285 --> 00:05:13,662
Vi a mi proveedor ayer. No fue eso.

101
00:05:13,686 --> 00:05:16,999
Estaba en mi farmacia comprando
crema para las hemorroides.

102
00:05:17,023 --> 00:05:20,252
Al principio, pensé:
"Vaya, el karma, ¿no?".

103
00:05:20,276 --> 00:05:22,880
Luego... esperé a que
llegaran las ganas.

104
00:05:23,520 --> 00:05:24,923
De comprar. De consumir.

105
00:05:24,947 --> 00:05:26,745
Pero fue muy raro.

106
00:05:26,769 --> 00:05:30,804
Es como cuando eras pequeño y veías
a tu maestra fuera de la escuela.

107
00:05:30,828 --> 00:05:32,305
Eso fue un gran paso.

108
00:05:32,329 --> 00:05:35,225
Ah, y me mudé de nuevo con Jill.

109
00:05:35,249 --> 00:05:37,508
Eso es increíble.

110
00:05:37,532 --> 00:05:39,605
Sí. Sabe que soy un trabajo en progreso.

111
00:05:39,629 --> 00:05:43,066
Pero dijo que le gusta lo
que ha visto hasta ahora.

112
00:05:43,582 --> 00:05:46,486
Y mucho de eso es gracias a ti.

113
00:05:46,510 --> 00:05:48,405
No. Has sido tú.

114
00:05:48,689 --> 00:05:52,193
Junto con Jill, eres la persona
más importante en mi vida.

115
00:05:53,666 --> 00:05:55,752
Y apenas si sé algo de ti.

116
00:05:55,776 --> 00:05:58,040
Bueno, la A de NA es por anónimos.

117
00:05:58,064 --> 00:06:00,098
Sé lo que necesito saber.

118
00:06:00,676 --> 00:06:01,885
Salvaste mi vida.

119
00:06:04,519 --> 00:06:07,507
Y por eso, esto te pertenece.

120
00:06:13,788 --> 00:06:15,777
¿Vicente y León?

121
00:06:15,801 --> 00:06:17,785
Sí, a segundos uno del otro.

122
00:06:17,809 --> 00:06:19,065
¿Luego del brindis?

123
00:06:19,494 --> 00:06:22,575
- Estaba en el vino.
- Bebieron de botellas diferentes.

124
00:06:22,599 --> 00:06:26,151
Cualquiera sea la toxina, supongo
que todos hemos sido expuestos.

125
00:06:26,175 --> 00:06:28,904
Me recuerda al incidente
en Timor Oriental.

126
00:06:28,928 --> 00:06:30,572
Dijiste que creías que estaba muerto.

127
00:06:30,596 --> 00:06:33,340
Sí. Me temo que puede
que me haya equivocado.

128
00:06:35,726 --> 00:06:37,704
Solo lo conocemos como Ajenjo.

129
00:06:37,728 --> 00:06:40,207
Un asesino a sueldo.
Relativamente nuevo en esto.

130
00:06:40,231 --> 00:06:42,209
Pero sus venenos son casi indetectables.

131
00:06:42,233 --> 00:06:44,711
¿Este Ajenjo envenenó a dos personas?

132
00:06:45,154 --> 00:06:46,239
Dos hermanos.

133
00:06:47,071 --> 00:06:48,507
Vicente y León Sandoval.

134
00:06:48,531 --> 00:06:50,217
Asesinados en su chalet en Miami.

135
00:06:50,241 --> 00:06:52,439
Las familias Sandoval y Montaño

136
00:06:52,463 --> 00:06:54,888
son dueñas de una mina en
la República Dominicana.

137
00:06:54,912 --> 00:06:57,557
Rica en cobalto y aluminio.

138
00:06:57,581 --> 00:06:59,476
Hace décadas, la
negligencia de un miembro

139
00:06:59,500 --> 00:07:02,474
de la familia Sandoval
resultó en un accidente minero

140
00:07:02,498 --> 00:07:04,982
que acabó con la vida del
patriarca de los Montaño.

141
00:07:05,006 --> 00:07:06,483
En unas pocas semanas,

142
00:07:06,507 --> 00:07:08,694
dos Sandoval habían sido
asesinados en represalia

143
00:07:08,718 --> 00:07:11,238
y las familias han sido enemigos
a muerte desde entonces.

144
00:07:11,262 --> 00:07:12,823
¿Qué tiene que ver esto con Red?

145
00:07:12,847 --> 00:07:14,950
Cuando comenzó la enemistad, se
detuvo la extracción de la mina.

146
00:07:14,974 --> 00:07:16,201
Detectando una oportunidad,

147
00:07:16,225 --> 00:07:18,245
Raymond se ofreció a
gestionar la mina por ellos.

148
00:07:18,269 --> 00:07:19,871
Resolvió su problema de negocios,

149
00:07:19,895 --> 00:07:21,861
pero evidentemente no el personal.

150
00:07:21,885 --> 00:07:25,043
Eso es lo que quería hacer hoy. Parece
que alguien no estaba de acuerdo.

151
00:07:25,067 --> 00:07:26,753
Lo que nos lleva a Ajenjo.

152
00:07:26,777 --> 00:07:27,838
¿Quién es?

153
00:07:27,862 --> 00:07:30,841
No me importa quién es. Me
importa quién lo contrató.

154
00:07:30,865 --> 00:07:31,925
No fui yo.

155
00:07:31,949 --> 00:07:34,177
¿Y por qué solo mi
familia fue envenenada?

156
00:07:34,201 --> 00:07:36,388
Ajenjo no envenena a las personas,

157
00:07:36,412 --> 00:07:40,642
más bien accede a sus sistemas inmunes

158
00:07:40,666 --> 00:07:43,895
para hacerlos más vulnerables
a ser envenenados.

159
00:07:43,919 --> 00:07:47,641
Convierte en arma al más
pequeño de los alérgenos

160
00:07:47,662 --> 00:07:49,780
y oculta su objetivo

161
00:07:49,807 --> 00:07:54,364
haciendo que todos alrededor de ese
objetivo también estén en peligro.

162
00:07:54,388 --> 00:07:57,451
Si tengo razón y esto es obra de Ajenjo,

163
00:07:57,475 --> 00:07:58,869
todos hemos sido expuestos.

164
00:07:58,893 --> 00:08:02,080
Un avión se estrella en los
campos de arroz de Timor Oriental

165
00:08:02,104 --> 00:08:04,166
después de una comida en
mal estado en el vuelo.

166
00:08:04,190 --> 00:08:06,560
Y el año pasado, el
antiguo director ejecutivo

167
00:08:06,584 --> 00:08:08,295
de GoldiBlock Seguridad y Software

168
00:08:08,319 --> 00:08:10,422
fue hallado muerto en
una playa de Madagascar,

169
00:08:10,446 --> 00:08:12,309
culpa de su loción bronceadora.

170
00:08:12,333 --> 00:08:14,885
Cada muerte causada
por una alergia previa

171
00:08:14,909 --> 00:08:16,887
leve y de golpe agresiva en la víctima.

172
00:08:16,911 --> 00:08:18,513
Necesito un poco de aire.

173
00:08:18,537 --> 00:08:19,639
Abre esa ventana

174
00:08:19,663 --> 00:08:21,791
y podría ser la última vez que respires.

175
00:08:22,708 --> 00:08:24,478
La próxima vez, deberían registrarte.

176
00:08:24,502 --> 00:08:25,854
Lo hicimos.

177
00:08:25,878 --> 00:08:29,941
- ¡No tengo ninguna alergia!
- Ni capacidad de concentración, parece.

178
00:08:29,965 --> 00:08:33,152
Ahora somos vulnerables a todo.

179
00:08:33,176 --> 00:08:35,447
Y no podemos hacer nada al respecto

180
00:08:35,471 --> 00:08:38,032
hasta que sepamos cómo nos
han hecho vulnerables.

181
00:08:38,056 --> 00:08:41,118
Y hasta que lo descubramos,
no nos vamos a ninguna parte.

182
00:08:41,142 --> 00:08:42,794
Pero quédense tranquilos

183
00:08:42,818 --> 00:08:46,333
que tengo al mejor hombre
trabajando en eso ahora mismo.

184
00:08:46,357 --> 00:08:47,876
Sí. Olvídenlo.

185
00:08:47,900 --> 00:08:50,128
No vas a comer nada ni beber el vino.

186
00:08:50,152 --> 00:08:52,005
Ir allí no te pondrá en peligro alguno.

187
00:08:52,029 --> 00:08:55,092
¿Entrar a una habitación con
enemigos a muerte, dos cadáveres

188
00:08:55,116 --> 00:08:57,148
y tres décadas de
recriminación? No, gracias.

189
00:08:57,172 --> 00:08:59,137
No solo las familias están en peligro.

190
00:08:59,161 --> 00:09:00,347
Raymond también lo está.

191
00:09:00,371 --> 00:09:03,636
Son criminales veteranos. No
puedo entrar allí como si nada.

192
00:09:03,660 --> 00:09:06,061
Puedes, como experto médico de Red.

193
00:09:06,085 --> 00:09:08,313
Pero no soy el experto médico de Red.

194
00:09:08,337 --> 00:09:10,607
Herbert es mi experto médico,

195
00:09:10,631 --> 00:09:12,984
un analista forense
conocido mundialmente.

196
00:09:13,008 --> 00:09:15,362
Este traje no es solo
para su protección,

197
00:09:15,386 --> 00:09:18,990
sino también para protegernos
de... bueno, de todo.

198
00:09:19,014 --> 00:09:20,447
Lamento mucho su pérdida.

199
00:09:20,471 --> 00:09:21,910
Él no perdió a nadie.

200
00:09:21,934 --> 00:09:23,589
Ni maté a nadie.

201
00:09:23,613 --> 00:09:26,373
- Sigues repitiendo eso.
- Porque es verdad.

202
00:09:26,397 --> 00:09:29,225
Vine aquí a hacer las
paces, especialmente ahora.

203
00:09:29,249 --> 00:09:30,486
¿Especialmente ahora?

204
00:09:30,510 --> 00:09:32,504
La enemistad comenzó con
la muerte de un Montaño.

205
00:09:32,528 --> 00:09:35,239
¡Que termine con la
muerte de dos Sandoval!

206
00:09:37,074 --> 00:09:38,333
¡Ya basta!

207
00:09:42,713 --> 00:09:43,798
¿Raoul?

208
00:09:45,006 --> 00:09:46,066
¿Raoul?

209
00:09:46,397 --> 00:09:48,399
- ¿Raoul?
- No, no, no, no.

210
00:09:52,423 --> 00:09:54,415
¡Por favor! ¡Haz algo!

211
00:09:54,439 --> 00:09:56,444
No hay nada que él pueda hacer.

212
00:09:57,252 --> 00:09:58,900
Eso es dermografismo.

213
00:09:58,924 --> 00:10:02,659
Es una alergia al tacto humano.
Es bastante común. Jamás es letal.

214
00:10:02,841 --> 00:10:04,661
Hasta ahora.

215
00:10:04,968 --> 00:10:06,997
Usted lo vio.

216
00:10:07,021 --> 00:10:08,707
Mató a mi padre.

217
00:10:08,731 --> 00:10:12,002
Vimos a tu padre ser
asesinado, pero no por Izan.

218
00:10:12,026 --> 00:10:14,629
Mala enfermedad devore a ambas casas.

219
00:10:14,653 --> 00:10:17,757
Si fuera ustedes, comenzaría
a trabajar en esa paz,

220
00:10:17,781 --> 00:10:21,011
porque ahora tienen
más en común que nunca.

221
00:10:21,214 --> 00:10:23,040
Alguien los quiere a todos muertos.

222
00:10:27,993 --> 00:10:29,816
¿Están viendo mi informe
de la espectroscopia?

223
00:10:29,840 --> 00:10:32,360
Viendo, sí. Entendiendo, no.

224
00:10:32,384 --> 00:10:34,612
La comida fue envenenada
con un compuesto químico

225
00:10:34,636 --> 00:10:36,322
que estimula la inmunoglobulina E.

226
00:10:36,346 --> 00:10:40,149
Es el anticuerpo responsable de la
mayoría de las reacciones alérgicas.

227
00:10:40,173 --> 00:10:43,695
Al estimularla, Ajenjo ha convertido
unas reacciones leves en unas mortales.

228
00:10:43,719 --> 00:10:45,488
Parece que León tenía una versión leve

229
00:10:45,512 --> 00:10:47,073
de la alergia al sulfito de su hermano.

230
00:10:47,097 --> 00:10:49,701
Pero en cuanto a Vicente, las
cantidades residuales de sulfitos

231
00:10:49,725 --> 00:10:51,494
son un subproducto natural de
la elaboración de la sidra.

232
00:10:51,518 --> 00:10:53,246
No son suficientes como para
ponerlas en la etiqueta,

233
00:10:53,270 --> 00:10:54,872
pero en este caso,
suficientes para matar.

234
00:10:54,896 --> 00:10:57,125
¿Este compuesto se puede
rastrear hasta Ajenjo?

235
00:10:57,149 --> 00:10:58,251
En teoría, sí.

236
00:10:58,275 --> 00:11:02,088
Está basado en una molécula base usada
en medicamentos para la hipertensión.

237
00:11:02,112 --> 00:11:04,173
Envíanos una lista de los medicamentos.

238
00:11:04,197 --> 00:11:06,050
Encontraremos la empresa
farmacéutica que los fabrica

239
00:11:06,074 --> 00:11:07,468
y lo rastrearemos por sus registros.

240
00:11:07,492 --> 00:11:09,971
Dos familias enfrentadas.
Veneno. Asesinato.

241
00:11:09,995 --> 00:11:11,639
Este caso parece salido
de mi club de lectura.

242
00:11:11,663 --> 00:11:14,496
¿Estás en un club de lectura en
el que leen "Romeo y Julieta"?

243
00:11:14,520 --> 00:11:15,972
¿Qué? No. "Dune".

244
00:11:15,996 --> 00:11:17,895
Los Capuleto no son nada
comparados a los Harkkonen.

245
00:11:17,919 --> 00:11:21,006
Saben que George Lucas robó todo lo
de los jedis de Frank Herbert, ¿no?

246
00:11:21,030 --> 00:11:24,301
Con gusto nos cuentas luego de que
envíes esa lista de medicamentos.

247
00:11:26,303 --> 00:11:29,051
Los Harkkonen puede que sean
más taimados que los Capuleto,

248
00:11:29,075 --> 00:11:31,909
pero no son nada en
comparación con los Montaño.

249
00:11:31,933 --> 00:11:33,578
Soy Gabriella Sandoval,
la hija de Vicente.

250
00:11:33,605 --> 00:11:35,124
¿Las negociaciones de paz
continuaron toda la noche?

251
00:11:35,145 --> 00:11:36,372
Solo por tu seguridad,

252
00:11:36,396 --> 00:11:37,707
por tu seguridad, por favor, retrocede.

253
00:11:37,731 --> 00:11:39,590
Retrocede, por favor. Retrocede.

254
00:11:39,614 --> 00:11:43,045
¿Qué está pasando? ¿Por qué
estás aquí y tienes puesto eso?

255
00:11:43,069 --> 00:11:44,405
   

256
00:11:44,426 --> 00:11:45,850
Estoy aquí

257
00:11:45,964 --> 00:11:48,874
usando esto porque algo terrible...

258
00:11:50,347 --> 00:11:51,866
Lo siento mucho.

259
00:11:51,890 --> 00:11:53,576
Tu padre está muerto.

260
00:11:55,435 --> 00:11:56,478
¿Qué?

261
00:11:57,726 --> 00:11:58,977
No, eso no es cierto.

262
00:12:04,527 --> 00:12:05,630
¿Qué haces?

263
00:12:05,654 --> 00:12:08,674
Me hago cargo de la
familia y de la guerra.

264
00:12:08,698 --> 00:12:10,343
Cielos... Está costando respirar aquí.

265
00:12:10,367 --> 00:12:12,219
Tu guerra mató a mi padre.

266
00:12:12,243 --> 00:12:14,430
Tu hermano está muerto
debido a esa guerra.

267
00:12:14,454 --> 00:12:16,641
Y es por eso que es una
guerra que tenemos que ganar.

268
00:12:16,665 --> 00:12:19,894
Cuando sea tu turno de usar
esto, espero que lo aceptes.

269
00:12:20,369 --> 00:12:21,687
Reddington tiene razón.

270
00:12:21,711 --> 00:12:23,981
Tenemos un enemigo en común.

271
00:12:34,578 --> 00:12:36,744
- ¿Seguimos en peligro?
- No lo sé.

272
00:12:36,768 --> 00:12:38,871
Pero le di a nuestros
amigos una pista de Ajenjo,

273
00:12:38,895 --> 00:12:40,939
así que, cuando lo
encuentren, ya lo veremos.

274
00:12:41,856 --> 00:12:43,626
¿Sabes? Con los años,

275
00:12:43,650 --> 00:12:46,170
las mujeres me han mirado fijamente

276
00:12:46,194 --> 00:12:49,465
con cantidades casi
iguales de amor y odio.

277
00:12:49,489 --> 00:12:51,258
Mi supervivencia a menudo ha dependido

278
00:12:51,282 --> 00:12:55,286
de ser capaz de notar la diferencia.

279
00:12:59,708 --> 00:13:02,910
David, ¿qué diablos...? ¡La ventana!

280
00:13:03,795 --> 00:13:05,106
La abrió.

281
00:13:05,130 --> 00:13:07,108
Le dijo que no lo hiciera,
pero lo hizo igual.

282
00:13:09,369 --> 00:13:11,428
¡Va a hacer que nos maten a todos!

283
00:13:17,759 --> 00:13:20,037
Me dieron una lista

284
00:13:20,061 --> 00:13:22,097
de quiénes estarían aquí.

285
00:13:22,647 --> 00:13:23,833
No estabas en ella.

286
00:13:24,402 --> 00:13:26,419
Tito Sandoval canceló a último momento.

287
00:13:26,443 --> 00:13:28,854
Había un lugar libre.
Mi padre me invitó.

288
00:13:30,530 --> 00:13:31,841
Me sorprendió.

289
00:13:32,566 --> 00:13:34,484
Aparentemente, no fui el único.

290
00:13:35,910 --> 00:13:37,555
No sé a qué se refiere.

291
00:13:37,579 --> 00:13:40,641
Creo que sí, don Montaño.

292
00:13:51,676 --> 00:13:54,739
El compuesto base que nos dio
Herbie es de dominio público.

293
00:13:54,763 --> 00:13:58,200
Una docena de empresas fabrican los
medicamentos, la distribución es global.

294
00:13:58,224 --> 00:14:00,786
Es imposible identificar a Ajenjo
por la cadena de suministro.

295
00:14:00,810 --> 00:14:02,496
Los medicamentos son
un callejón sin salida.

296
00:14:02,520 --> 00:14:04,290
Sí, pero había una chef.

297
00:14:04,314 --> 00:14:05,666
Y si envenenó la comida
por orden de Ajenjo...

298
00:14:05,690 --> 00:14:07,042
¿Tienes un nombre?

299
00:14:07,066 --> 00:14:10,713
Naomi Lindquist, de Naomi Osteria.

300
00:14:10,737 --> 00:14:12,965
A Raymond le encantan sus ñoquis.

301
00:14:13,273 --> 00:14:15,551
Lo que sé del ajenjo es esto:

302
00:14:15,575 --> 00:14:18,053
es un arbusto, tiene gusto amargo.

303
00:14:18,077 --> 00:14:19,430
Se usa en el vermut.

304
00:14:19,451 --> 00:14:22,515
Este Ajenjo es una persona, no
un arbusto, y mata personas

305
00:14:22,542 --> 00:14:25,311
usando su sistema natural
de respuesta a las alergias.

306
00:14:25,335 --> 00:14:26,979
Cuéntenos del trabajo.

307
00:14:27,003 --> 00:14:30,916
Fue como cualquier otro
trabajo, excepto...

308
00:14:33,258 --> 00:14:34,260
Pistacho.

309
00:14:35,345 --> 00:14:36,614
Más ácido.

310
00:14:36,831 --> 00:14:37,832
¿Excepto qué?

311
00:14:38,556 --> 00:14:40,785
Excepto por la tensión.

312
00:14:40,809 --> 00:14:43,537
Si insistes en continuar con esto,

313
00:14:43,561 --> 00:14:45,331
te ahogarás con tu paz.

314
00:14:45,680 --> 00:14:47,166
¿Me acabas de amenazar?

315
00:14:47,190 --> 00:14:49,768
Haré más que eso si no
detienes esta tontería.

316
00:14:51,361 --> 00:14:53,005
¿Qué estás mirando?

317
00:14:53,029 --> 00:14:57,510
Eran Vicente Sandoval y un pariente.

318
00:14:57,534 --> 00:14:58,594
¿Tito?

319
00:14:58,618 --> 00:15:00,179
Quizá deberían hablar con ellos.

320
00:15:00,203 --> 00:15:02,223
Cuatro personas están muertas
porque comieron su comida.

321
00:15:02,247 --> 00:15:05,267
Cuatro personas están muertas,
pero no por lo que comieron.

322
00:15:05,291 --> 00:15:06,977
Bueno, ¿cómo puede estar tan segura?

323
00:15:07,001 --> 00:15:08,604
Porque yo también comí.

324
00:15:08,628 --> 00:15:11,899
No hay ningún plato que
salga sin que lo pruebe.

325
00:15:11,923 --> 00:15:13,234
Es delicioso.

326
00:15:13,258 --> 00:15:15,736
¿Dijeron que este Ajenjo
ataca a sus víctimas

327
00:15:15,760 --> 00:15:17,404
a través de sus alergias?

328
00:15:17,428 --> 00:15:19,073
Tengo alergia a los frutos secos.

329
00:15:19,506 --> 00:15:23,327
Me da otro sentido con
el que entender mi medio.

330
00:15:23,351 --> 00:15:27,248
Si hubiera sido envenenada,
¿estaría aún viva?

331
00:15:27,471 --> 00:15:30,057
Si me disculpan, tengo un
restaurante que dirigir.

332
00:15:31,985 --> 00:15:33,838
Antes que preguntes, la respuesta es no.

333
00:15:33,862 --> 00:15:35,464
Asuntos Legislativos con
gusto va a cooperar...

334
00:15:35,488 --> 00:15:37,883
Jonathan, te llamé para hablar contigo,

335
00:15:37,907 --> 00:15:39,134
no con el enlace con la prensa.

336
00:15:39,612 --> 00:15:41,804
¿No es por la Oficina
de Asuntos Legislativos?

337
00:15:41,828 --> 00:15:44,223
No. Se trata de tu relación
con Donald Ressler.

338
00:15:44,247 --> 00:15:46,392
Entiendo que se ayudan
mutuamente a recuperarse.

339
00:15:46,416 --> 00:15:48,561
Respeto eso,

340
00:15:48,585 --> 00:15:50,855
pero no tanto como
respeto a nuestro país.

341
00:15:50,879 --> 00:15:53,148
Primero que nada, mi
relación con Don Ressler

342
00:15:53,172 --> 00:15:54,859
no es asunto tuyo.

343
00:15:54,883 --> 00:15:58,863
Y segundo, es un patriota que
ha dedicado toda su vida al FBI.

344
00:15:58,887 --> 00:16:02,366
El agente Ressler es parte integral
de un equipo especial secreto

345
00:16:02,390 --> 00:16:04,994
que trabaja en nombre
de Raymond Reddington.

346
00:16:05,018 --> 00:16:07,079
¿La mente maestra
criminal? Eso es ridículo.

347
00:16:07,103 --> 00:16:09,748
Y no tiene nada que ver
conmigo. ¿Por qué estoy aquí?

348
00:16:09,769 --> 00:16:11,340
- Necesito pruebas.
- No.

349
00:16:11,361 --> 00:16:13,711
Necesito a alguien cercano a un miembro
del equipo especial para conseguirlas.

350
00:16:13,735 --> 00:16:15,254
Entonces, busca a otro.

351
00:16:15,278 --> 00:16:16,881
- No hay nadie más.
- Es mi amigo.

352
00:16:16,905 --> 00:16:19,001
Eres el único en la
posición para averiguarlo,

353
00:16:19,025 --> 00:16:20,801
para ayudarlo.

354
00:16:22,830 --> 00:16:24,059
No te creo.

355
00:16:24,083 --> 00:16:26,807
Elizabeth Keen era una
agente corrupta del FBI

356
00:16:26,831 --> 00:16:28,893
y la aparente heredera de Reddington.

357
00:16:28,917 --> 00:16:30,436
También era la amante de Ressler.

358
00:16:30,460 --> 00:16:33,105
¿No me crees? Pregúntale sobre ella.

359
00:16:33,129 --> 00:16:35,274
Pregúntale sobre Liz Keen.

360
00:16:40,548 --> 00:16:42,526
Nos estamos quedando sin tiempo.

361
00:16:42,550 --> 00:16:43,861
Para ellos y para Reddington.

362
00:16:43,885 --> 00:16:45,571
Tenemos que encontrar a Tito Sandoval.

363
00:16:45,595 --> 00:16:48,574
La chef lo escuchó amenazar a
Vicente por las negociaciones de paz.

364
00:16:48,598 --> 00:16:50,159
¿Y envenenó la comida?

365
00:16:50,183 --> 00:16:52,078
No estaba en la comida.
La chef prueba todo.

366
00:16:52,102 --> 00:16:53,996
Tiene alergias. No está enferma.

367
00:16:54,020 --> 00:16:55,247
Hablamos con Raymond.

368
00:16:55,271 --> 00:16:56,749
Tito no apareció en la reunión.

369
00:16:56,773 --> 00:16:58,834
Dijo que prefería matar
personas que hacer las paces,

370
00:16:58,858 --> 00:17:01,920
y la gente que intentó hacer
las paces ha sido asesinada.

371
00:17:01,944 --> 00:17:03,881
En una reunión que se suponía
que asistiera, pero no lo hizo.

372
00:17:03,905 --> 00:17:05,466
¿Reddington sabe dónde está Tito?

373
00:17:05,490 --> 00:17:07,426
No, pero intenta averiguarlo.

374
00:17:07,450 --> 00:17:09,387
En cuanto lo haga, lo buscan.

375
00:17:09,986 --> 00:17:11,222
¿Está todo bien?

376
00:17:11,246 --> 00:17:13,306
Es mi apadrinado, pero lo veré después.

377
00:17:13,330 --> 00:17:14,934
Vete. Ve a ver cómo está tu amigo.

378
00:17:14,958 --> 00:17:16,868
Dembe y Siya pueden rastrear a Tito.

379
00:17:18,086 --> 00:17:20,022
Este era mi objetivo.

380
00:17:20,046 --> 00:17:21,774
Ustedes eran mi objetivo.

381
00:17:21,798 --> 00:17:24,318
Una nueva generación haciéndose cargo,

382
00:17:24,342 --> 00:17:28,030
dejando atrás viejas heridas y rencores.

383
00:17:28,054 --> 00:17:29,907
Usted hizo esto. Los mató.

384
00:17:29,931 --> 00:17:32,368
Era mi objetivo, no mi plan.

385
00:17:32,392 --> 00:17:35,621
Intentaba aburrirlos a muerte
hablando, no matándolos.

386
00:17:35,645 --> 00:17:38,374
He perdido ocho miembros de
mi familia por esta guerra.

387
00:17:38,398 --> 00:17:42,128
Le dije a mi padre que esto era
estúpido e insistí en hacer las paces.

388
00:17:42,519 --> 00:17:44,630
Jamás esperé usar esto.

389
00:17:44,654 --> 00:17:47,758
Pero ahora que lo
hago, te prometo, Izan,

390
00:17:47,782 --> 00:17:50,535
que en lo que respecta a mi familia,

391
00:17:51,953 --> 00:17:53,413
las muertes acaban aquí.

392
00:17:56,034 --> 00:17:58,721
Si necesitas un incentivo,
prueba con este.

393
00:17:58,801 --> 00:18:00,738
Lo que pasó aquí

394
00:18:00,879 --> 00:18:03,023
es responsabilidad de tu hermano Tito.

395
00:18:03,047 --> 00:18:04,551
- NECESITO TU AYUDA. YA.
- No. Imposible.

396
00:18:04,575 --> 00:18:06,318
Hay solo una manera de averiguarlo.

397
00:18:06,342 --> 00:18:08,154
Jamás haría nada contra la familia.

398
00:18:08,178 --> 00:18:10,448
Estaba en contra de hacer las paces.

399
00:18:10,472 --> 00:18:12,575
Debería haber estado
aquí, pero no estuvo.

400
00:18:12,599 --> 00:18:16,704
Si esto va a terminar, tiene
que responder por sí mismo.

401
00:18:16,728 --> 00:18:18,188
¿Dónde está?

402
00:18:19,147 --> 00:18:20,474
- No lo sé.
- Yo sí.

403
00:18:21,775 --> 00:18:23,377
Los estábamos rastreando.

404
00:18:23,401 --> 00:18:25,588
La reunión era en tu propiedad.

405
00:18:25,612 --> 00:18:27,214
Teníamos que asegurarnos de
que no hubieran sorpresas.

406
00:18:27,238 --> 00:18:28,591
¿Sorpresas?

407
00:18:28,615 --> 00:18:30,801
Esta paz se basó en una
negociación de buena fe.

408
00:18:30,825 --> 00:18:32,470
El hecho de que actuaran
a nuestras espaldas...

409
00:18:32,494 --> 00:18:34,496
Fue decisión de mi padre.

410
00:18:35,455 --> 00:18:37,866
Pero, sinceramente... él tenía razón.

411
00:18:38,958 --> 00:18:43,272
La mayoría de las negociaciones de
buena fe no terminan en asesinato.

412
00:18:43,296 --> 00:18:45,191
Si Tito es el responsable,

413
00:18:45,215 --> 00:18:47,860
no puede haber paz hasta
que sea encontrado.

414
00:18:47,884 --> 00:18:49,594
Así que ¿dónde está?

415
00:18:54,057 --> 00:18:55,326
La habitación está limpia.

416
00:18:55,350 --> 00:18:58,261
FBI, Sr. Sandoval. Abra la puerta.

417
00:18:59,521 --> 00:19:01,457
¿Señor Sandoval?

418
00:19:01,481 --> 00:19:03,433
¡Arma!

419
00:19:15,637 --> 00:19:17,514
¡Oigan! ¿Qué diablos está pasando aquí?

420
00:19:20,333 --> 00:19:22,061
¿Y mi padre también?

421
00:19:22,085 --> 00:19:23,813
Parece sorprendido.

422
00:19:23,837 --> 00:19:25,481
Irrumpen aquí

423
00:19:25,505 --> 00:19:27,817
y me dicen que mi padre y
mi tío han sido asesinados.

424
00:19:27,841 --> 00:19:29,426
Claro que estoy sorprendido.

425
00:19:29,450 --> 00:19:30,945
¿Quién es Ajenjo?

426
00:19:30,969 --> 00:19:32,029
No tengo ni idea.

427
00:19:32,053 --> 00:19:33,864
¿El plan era matar solo a los Montaño?

428
00:19:33,888 --> 00:19:36,742
¿Por eso está sorprendido?
¿Por el daño colateral?

429
00:19:36,766 --> 00:19:39,829
¿Creen que hice esto?
¿Que maté a mi familia?

430
00:19:39,853 --> 00:19:42,331
La chef lo escuchó en la cocina

431
00:19:42,355 --> 00:19:45,501
amenazando matar a su tío si
intentaba hacer las paces.

432
00:19:45,525 --> 00:19:47,378
Sí, lo amenacé.

433
00:19:47,402 --> 00:19:49,588
Pero es todo lo que fue, una amenaza.

434
00:19:49,612 --> 00:19:51,549
Todos allí han sido envenenados,

435
00:19:51,573 --> 00:19:53,731
¿y usted está aquí asaltando el minibar?

436
00:19:53,755 --> 00:19:57,429
Estoy aquí porque mi tío
no me permitió estar allí.

437
00:19:57,453 --> 00:19:59,723
¿Qué estás mirando?

438
00:20:01,583 --> 00:20:03,060
Escúchame.

439
00:20:03,535 --> 00:20:04,812
Serás traicionado

440
00:20:04,836 --> 00:20:07,231
en cuanto bajes la guardia.

441
00:20:07,255 --> 00:20:11,009
¡El único lenguaje que entienden
los Montaño es la violencia!

442
00:20:13,261 --> 00:20:15,072
Reddington va a mediar.

443
00:20:15,096 --> 00:20:18,367
Saben bien que no deben intentar
nada cuando él está involucrado.

444
00:20:18,391 --> 00:20:20,426
Ahora, todo lo que tienes que hacer

445
00:20:20,617 --> 00:20:22,661
es sentarte, asentir

446
00:20:22,854 --> 00:20:25,749
y dejar de comportarte como un niño.

447
00:20:25,773 --> 00:20:28,273
- No puedo apoyar esto.
- ¿Apoyo?

448
00:20:29,360 --> 00:20:31,505
Espero obediencia.

449
00:20:31,529 --> 00:20:35,509
Si no me puedes dar
eso, no te quiero allí.

450
00:20:35,533 --> 00:20:36,886
Le advertí.

451
00:20:37,196 --> 00:20:39,865
Aún estaría vivo si
me hubiera escuchado.

452
00:20:40,204 --> 00:20:42,224
Todos en esa habitación pueden morir.

453
00:20:42,248 --> 00:20:44,784
Izan está allí. Es su propia sangre.

454
00:20:44,808 --> 00:20:47,187
- Si puede ayudarnos...
- Lo haría si pudiera.

455
00:20:47,211 --> 00:20:48,647
Ajenjo puede. Solo díganos...

456
00:20:48,671 --> 00:20:51,066
¡Ya les dije! ¡No sé quién es ese!

457
00:20:51,090 --> 00:20:54,236
Excepto que aparentemente
mató a mi familia.

458
00:20:54,260 --> 00:20:55,863
¿Por qué pensarían que querría eso?

459
00:20:55,887 --> 00:20:57,531
Porque todos los demás están muertos.

460
00:20:57,555 --> 00:20:59,700
O puede que mueran, excepto usted,

461
00:20:59,724 --> 00:21:02,286
lo que acabaría la guerra
y lo convertiría en rey.

462
00:21:02,310 --> 00:21:03,311
¿De qué?

463
00:21:04,312 --> 00:21:05,730
¿De un imperio de muertos?

464
00:21:06,481 --> 00:21:07,690
Está bajo arresto.

465
00:21:08,733 --> 00:21:11,170
Tiene derecho a permanecer
callado. Todo lo que diga

466
00:21:11,194 --> 00:21:13,422
puede ser usado en su
contra en un tribunal.

467
00:21:16,311 --> 00:21:17,337
Dembe.

468
00:21:17,361 --> 00:21:19,886
No, no, no. Llama al 911.

469
00:21:21,295 --> 00:21:23,652
Es Ajenjo. También lo han envenenado.

470
00:21:23,676 --> 00:21:25,893
Debió haber algo en mis
manos cuando lo toqué.

471
00:21:25,917 --> 00:21:28,103
Resista. Vamos a conseguirle ayuda.

472
00:21:28,127 --> 00:21:30,397
- ¿Hola?
- 911. ¿Cuál es su emergencia?

473
00:21:30,421 --> 00:21:33,442
Necesito una ambulancia en el
hotel Marmae, habitación 205.

474
00:21:47,441 --> 00:21:48,835
- Donald.
- Hola, Jon.

475
00:21:48,859 --> 00:21:50,354
He intentado comunicarme contigo.

476
00:21:50,378 --> 00:21:51,867
Me mandaste un mensaje y desapareciste.

477
00:21:51,891 --> 00:21:53,324
Estaba por llamar a tu mujer.

478
00:21:53,348 --> 00:21:56,009
- Me alegra que no lo hicieras.
- ¿Estás consumiendo?

479
00:21:56,033 --> 00:21:59,095
He estado pensando mucho.

480
00:21:59,119 --> 00:22:01,097
¿Dónde estás? Voy a buscarte.

481
00:22:01,121 --> 00:22:02,390
Estaré bien. Gracias.

482
00:22:02,414 --> 00:22:04,893
Es que el trabajo me está matando.

483
00:22:04,917 --> 00:22:07,896
Me han... Me han pedido que

484
00:22:07,920 --> 00:22:10,732
espíe la vida personal de alguien,

485
00:22:10,756 --> 00:22:12,317
alguien que me importa.

486
00:22:12,341 --> 00:22:14,319
¿Por qué te pedirían eso?

487
00:22:14,343 --> 00:22:16,238
Dicen que es por su bien,

488
00:22:16,262 --> 00:22:20,075
que se están aprovechando
de este amigo mío,

489
00:22:20,099 --> 00:22:22,160
y que si consigo evidencia de eso,

490
00:22:22,184 --> 00:22:24,287
podrían ponerle los
puntos sobre las íes.

491
00:22:24,311 --> 00:22:25,842
Lamento que te presionen así,

492
00:22:25,866 --> 00:22:28,375
pero no puedes dejar que esto
te haga volver a consumir.

493
00:22:28,399 --> 00:22:30,377
Trabajaste muy duro para recaer ahora.

494
00:22:30,401 --> 00:22:31,795
Una vez en una reunión,

495
00:22:31,819 --> 00:22:34,464
recuerdo que hablaste
de... un retroceso,

496
00:22:34,488 --> 00:22:35,674
de consumir de nuevo.

497
00:22:35,698 --> 00:22:38,051
El detonante fue algo personal, ¿no?

498
00:22:38,075 --> 00:22:39,553
- Sí.
- Lo siento.

499
00:22:39,577 --> 00:22:42,389
No quiero recordártelo. Es que...

500
00:22:42,413 --> 00:22:44,766
ayuda saber que no estoy solo, ¿sabes?

501
00:22:44,790 --> 00:22:46,518
Bueno, perdí a alguien.

502
00:22:46,542 --> 00:22:48,478
Alguien que me importaba mucho.

503
00:22:48,502 --> 00:22:49,896
¿Murió?

504
00:22:49,920 --> 00:22:52,315
Sí. La mataron frente a mí.

505
00:22:52,339 --> 00:22:53,817
Por Dios...

506
00:22:53,841 --> 00:22:55,944
Lo siento mucho.

507
00:22:55,968 --> 00:22:57,712
Debe haber sido horrible.

508
00:22:58,762 --> 00:23:00,532
Perdí por completo el
control después de eso.

509
00:23:00,556 --> 00:23:03,535
Fumaba, esnifaba, hacía
lo que sea para olvidar.

510
00:23:03,559 --> 00:23:06,601
Pero claro que no puedes
olvidar. Al menos yo no puedo.

511
00:23:06,625 --> 00:23:10,166
Así que voy a las
reuniones. Hablo de ello.

512
00:23:10,190 --> 00:23:13,128
Gracias por compartir eso,

513
00:23:13,152 --> 00:23:14,921
por dejarme aferrarme a ti.

514
00:23:14,945 --> 00:23:17,090
Oye, nos aferramos el uno en el otro.

515
00:23:18,908 --> 00:23:21,076
¿Cómo se llamaba?

516
00:23:22,328 --> 00:23:24,914
Liz. Se llamaba Liz.

517
00:23:27,333 --> 00:23:29,853
Dime exactamente cómo pasó.

518
00:23:29,877 --> 00:23:31,730
Tito reaccionó a mi tacto.

519
00:23:31,754 --> 00:23:33,648
Debió haber algo en mis manos,

520
00:23:33,672 --> 00:23:35,275
crema hidratante o jabón.

521
00:23:35,299 --> 00:23:37,777
No lo sabremos con seguridad hasta que
se complete el informe toxicológico.

522
00:23:37,801 --> 00:23:39,279
Cinco personas están muertas

523
00:23:39,303 --> 00:23:41,823
y no estamos más cerca
de identificar a Ajenjo

524
00:23:41,847 --> 00:23:43,408
o cómo los puso en peligro.

525
00:23:43,432 --> 00:23:46,161
¿Cuál fue nuestro punto
de exposición en común?

526
00:23:46,185 --> 00:23:47,370
No fue el vino.

527
00:23:47,394 --> 00:23:49,169
¿La comida, entonces?

528
00:23:49,193 --> 00:23:51,291
Bueno, la chef la probó y está bien.

529
00:23:51,315 --> 00:23:53,793
Tito no. Y está muerto.

530
00:23:53,817 --> 00:23:55,903
¿Qué más? Piensen.

531
00:23:57,029 --> 00:23:58,506
Los platos.

532
00:23:58,955 --> 00:24:00,508
Tito no estuvo en la comida.

533
00:24:00,532 --> 00:24:02,135
Pero estuvo en la cocina,

534
00:24:02,159 --> 00:24:04,846
y ahí fue cuando se cortó
la mano al romper el plato.

535
00:24:04,870 --> 00:24:06,514
Hay un denominador común.

536
00:24:06,538 --> 00:24:08,266
Los camareros también los tocaron,

537
00:24:08,290 --> 00:24:10,810
y hasta donde sabemos,
no han sido expuestos.

538
00:24:10,834 --> 00:24:12,979
No, porque usaban guantes.

539
00:24:13,003 --> 00:24:16,399
Pensé que era un toque
de elegancia y encanto.

540
00:24:16,423 --> 00:24:19,235
Imaginé que fue idea de Vicente.

541
00:24:19,259 --> 00:24:21,446
Esa teoría murió con él.

542
00:24:21,470 --> 00:24:22,864
¿Tienes otra teoría?

543
00:24:22,888 --> 00:24:24,032
Quizá.

544
00:24:24,465 --> 00:24:27,994
Pero necesito que Herbie hable
con un camarero para confirmarla.

545
00:24:32,022 --> 00:24:33,959
¿Por qué usas eso?

546
00:24:33,983 --> 00:24:36,878
Ah, esto. Puedo explicarlo.

547
00:24:36,902 --> 00:24:38,546
¡Dios mío! ¿Nos vamos a morir también?

548
00:24:38,570 --> 00:24:39,756
No, no, no. No. No.

549
00:24:39,780 --> 00:24:41,383
Pero si mueren, que lo dudo,

550
00:24:41,407 --> 00:24:43,385
no quiero ser el que los mate.

551
00:24:43,409 --> 00:24:45,178
Déjame empezar de nuevo. Los platos...

552
00:24:45,202 --> 00:24:47,347
¿Alguna vez los tocaste?

553
00:24:47,371 --> 00:24:49,307
De verdad me estás alterando.

554
00:24:49,331 --> 00:24:51,893
Si sirve de consuelo, hace
como mil grados aquí dentro.

555
00:24:51,917 --> 00:24:54,396
No fui envenenado, pero podría
morir del golpe de calor.

556
00:24:54,420 --> 00:24:55,730
Entonces, ¿fui envenenada?

557
00:24:55,754 --> 00:24:58,149
No si no tocaste los platos
directamente con las manos.

558
00:24:58,173 --> 00:24:59,651
Nos dijeron que no lo hiciéramos,

559
00:24:59,675 --> 00:25:01,194
nos ordenaron que usáramos
guantes todo el tiempo.

560
00:25:01,218 --> 00:25:04,046
Muy bien. ¿Quién te dio esta orden?

561
00:25:09,307 --> 00:25:10,350
Gabriella.

562
00:25:15,825 --> 00:25:17,034
Señor Reddington.

563
00:25:19,313 --> 00:25:20,897
Lo siento mucho.

564
00:25:21,697 --> 00:25:24,050
Tu malestar es evidente y conmovedor.

565
00:25:24,074 --> 00:25:28,888
Obviamente lo sucedido aquí
te resulta muy perturbador.

566
00:25:29,238 --> 00:25:30,557
Así es.

567
00:25:30,948 --> 00:25:32,642
No puede imaginarse cuánto.

568
00:25:32,992 --> 00:25:35,770
Estoy bastante seguro de que puedo.

569
00:25:36,162 --> 00:25:37,439
Por supuesto.

570
00:25:37,463 --> 00:25:40,049
La pérdida de un padre es universal.

571
00:25:41,009 --> 00:25:43,761
Al igual que el temor
a perder a un amante.

572
00:25:45,095 --> 00:25:47,657
Los guantes fueron una
precaución necesaria.

573
00:25:47,681 --> 00:25:50,309
No querías empezar a matar al personal.

574
00:25:51,018 --> 00:25:52,770
No sé de qué habla.

575
00:25:53,896 --> 00:25:57,542
Voy tarde a un compromiso
muy importante,

576
00:25:57,566 --> 00:26:00,045
así que iré directo al grano.

577
00:26:00,069 --> 00:26:02,047
No tengo miedo a morir.

578
00:26:02,071 --> 00:26:04,799
Como eso es la excepción a la regla,

579
00:26:04,823 --> 00:26:07,427
siempre tengo la ventaja.

580
00:26:07,451 --> 00:26:09,304
Desde luego que la tengo contigo.

581
00:26:09,328 --> 00:26:11,723
Me temo que no entiendo.

582
00:26:11,747 --> 00:26:13,391
No tengo miedo a morir.

583
00:26:13,415 --> 00:26:18,337
Tú, por otra parte, estás
aterrada de que Michael muera.

584
00:26:19,671 --> 00:26:21,941
Lo que usaron los
camareros, lo que comieron.

585
00:26:21,965 --> 00:26:23,777
Papá me pidió que organizara la cena,

586
00:26:23,801 --> 00:26:25,043
y eso fue lo que hice.

587
00:26:25,067 --> 00:26:30,909
Lo que hiciste fue intentar
matar a todos entre tú

588
00:26:30,933 --> 00:26:32,810
y un final de cuento de hadas.

589
00:26:33,688 --> 00:26:37,084
Los guerreros y
extremistas de ambos lados

590
00:26:37,189 --> 00:26:40,543
que jamás aprobarían a Romeo y Julieta.

591
00:26:40,810 --> 00:26:45,548
Lamentablemente, Tito
canceló y... Romeo se coló.

592
00:26:45,572 --> 00:26:48,218
Sí, quiero paz

593
00:26:48,242 --> 00:26:50,011
por muchos motivos.

594
00:26:50,035 --> 00:26:52,055
De eso se trataba hoy.

595
00:26:52,079 --> 00:26:54,307
¿Por qué haría algo para arruinarla?

596
00:26:54,331 --> 00:26:59,521
Porque generaciones de guerra te
hicieron dudar que pudiera mediar la paz

597
00:26:59,545 --> 00:27:04,692
y porque creíste que el
mundo supondría que yo,

598
00:27:04,716 --> 00:27:08,738
siendo quien soy, podría haber
sido el blanco de este ataque,

599
00:27:08,762 --> 00:27:11,199
y quizá los otros fueron daño colateral,

600
00:27:11,223 --> 00:27:15,602
pero desde luego que
nadie ni se fijaría en ti.

601
00:27:17,271 --> 00:27:18,331
¿Sí?

602
00:27:18,355 --> 00:27:20,440
¿No? ¿Nada?

603
00:27:21,603 --> 00:27:22,663
Bueno.

604
00:27:22,688 --> 00:27:24,232
¿Qué hace?

605
00:27:25,154 --> 00:27:27,841
Como ya dije, voy tarde a un compromiso,

606
00:27:27,865 --> 00:27:30,025
y la muerte es una amiga.

607
00:27:30,703 --> 00:27:31,901
Por favor.

608
00:27:32,954 --> 00:27:35,204
- No lo haga.
- Dime por qué no.

609
00:27:35,330 --> 00:27:37,851
Y si eres sincera, puede que no lo haga.

610
00:27:42,921 --> 00:27:44,915
Porque si lo hace,

611
00:27:45,257 --> 00:27:46,959
podría matar al hombre que amo.

612
00:27:49,553 --> 00:27:52,723
Ajenjo. ¿Dónde podemos encontrarlo?

613
00:27:53,807 --> 00:27:56,327
Todo lo que tengo es una
dirección IP en la dark web.

614
00:27:56,351 --> 00:27:58,663
Desde que vi a Michael,
he intentado contactarlo,

615
00:27:58,687 --> 00:28:00,081
pero no ha respondido.

616
00:28:00,105 --> 00:28:02,250
¿Michael sabe lo que has hecho?

617
00:28:02,274 --> 00:28:04,919
No. Pero lo hice por él.

618
00:28:04,943 --> 00:28:06,337
Por nosotros.

619
00:28:06,687 --> 00:28:08,381
¿Y la toxina?

620
00:28:08,405 --> 00:28:10,758
Todo lo que tengo es el
frasco vacío en la que vino.

621
00:28:10,782 --> 00:28:12,427
Bueno, eso es un comienzo.

622
00:28:12,451 --> 00:28:14,036
Consígueme una foto del frasco.

623
00:28:14,786 --> 00:28:16,431
Por favor.

624
00:28:16,455 --> 00:28:17,956
Lo lamento.

625
00:28:18,639 --> 00:28:20,365
A algunos asesinos les pasa.

626
00:28:22,691 --> 00:28:25,220
Esto es lo que Gabriella
recibió de Ajenjo.

627
00:28:25,244 --> 00:28:26,805
Es un frasco para reactivo.

628
00:28:26,829 --> 00:28:29,474
Se usan exclusivamente para
investigación y desarrollo.

629
00:28:29,498 --> 00:28:31,142
Este fue hecho por Polmyrex.

630
00:28:31,166 --> 00:28:32,727
¿Eso nos acerca a Ajenjo?

631
00:28:32,751 --> 00:28:33,895
No por sí mismo.

632
00:28:33,919 --> 00:28:37,315
Polmyrex los distribuye a
15 empresas farmacéuticas.

633
00:28:37,339 --> 00:28:39,025
Comparé nuestra lista de compradores

634
00:28:39,049 --> 00:28:41,444
con la lista de potenciales
fabricantes farmacéuticos

635
00:28:41,468 --> 00:28:43,738
que obtuvimos de Herbie y
obtuvimos una coincidencia.

636
00:28:43,762 --> 00:28:45,907
Una empresa llamada Heliod RX.

637
00:28:45,931 --> 00:28:47,117
Nos dirigimos hacia allí.

638
00:28:47,141 --> 00:28:49,418
Buena suerte. Y manténgannos informados.

639
00:28:50,168 --> 00:28:52,087
Ese es nuestro equipo de investigación.

640
00:28:53,547 --> 00:28:56,293
Hay un par de proyectos
en progreso ahora.

641
00:28:56,317 --> 00:28:57,794
No sé si Fleischmann los llamó,

642
00:28:57,818 --> 00:29:00,630
pero les aseguro que nuestras finanzas
están en orden y actualizadas.

643
00:29:00,654 --> 00:29:01,997
Ahórrese las explicaciones.

644
00:29:02,021 --> 00:29:04,801
Estamos más interesados
en quién preparó esto.

645
00:29:04,825 --> 00:29:06,511
Ese frasco contiene una sustancia

646
00:29:06,535 --> 00:29:08,597
que fue usada en una
serie de envenenamientos,

647
00:29:08,621 --> 00:29:10,765
y creemos que fue desarrollada aquí.

648
00:29:10,789 --> 00:29:12,622
Nada sale a menos que haya pasado

649
00:29:12,646 --> 00:29:15,687
15 cotas de referencia de seguridad
distintas y ensayos en animales.

650
00:29:15,711 --> 00:29:17,856
¿Algunas candidatas fallan
los ensayos en animales?

651
00:29:17,880 --> 00:29:20,299
Esta sustancia tiene como
blanco el sistema inmune.

652
00:29:21,467 --> 00:29:23,820
Lo único que se me ocurre es Adumark.

653
00:29:23,844 --> 00:29:26,489
Era nuestra gallina de los huevos de
oro, pero los ensayos en animales...

654
00:29:26,513 --> 00:29:28,241
Bueno...

655
00:29:28,265 --> 00:29:30,619
"catastróficos" fue lo
que escribí en el informe.

656
00:29:30,643 --> 00:29:32,704
¿Quién llevó a cabo esos ensayos?

657
00:29:32,728 --> 00:29:34,389
El Dr. Harris estaba a cargo.

658
00:29:34,413 --> 00:29:36,207
Con lo que pasó con esos
animales de los ensayos

659
00:29:36,231 --> 00:29:39,044
y la prensa husmeando,
dejamos de lado el proyecto.

660
00:29:39,068 --> 00:29:41,463
- ¿Dónde está él ahora?
- La reunión general de investigación.

661
00:29:41,487 --> 00:29:43,447
Pasaron a su lado cuando entraron.

662
00:29:45,265 --> 00:29:46,468
Gracias.

663
00:29:58,796 --> 00:30:00,255
Por aquí.

664
00:30:06,439 --> 00:30:08,185
Debió bajar la escalera.

665
00:30:08,209 --> 00:30:10,081
Ve tras él. Yo pediré refuerzos.

666
00:30:23,153 --> 00:30:25,090
Una estadística curiosa.

667
00:30:25,114 --> 00:30:28,391
La mayoría de los que huyen suben
las escaleras, no las bajan.

668
00:30:31,495 --> 00:30:33,807
Mi gente encontró a Ajenjo.

669
00:30:33,831 --> 00:30:35,392
¿Les dio un antídoto?

670
00:30:35,416 --> 00:30:36,893
Aún no, pero lo hará.

671
00:30:36,917 --> 00:30:39,312
La cuestión ahora no es si viviremos,

672
00:30:39,336 --> 00:30:42,315
sino qué haremos con el don de la vida.

673
00:30:42,339 --> 00:30:44,484
Personalmente, espero algunas risas,

674
00:30:44,508 --> 00:30:48,771
unos tiernos besos y
paz en nuestro tiempo.

675
00:30:48,795 --> 00:30:50,699
Ya le dije a Izan que
eso es lo que quiero.

676
00:30:50,723 --> 00:30:53,201
¿Cuatro personas están
muertas y habla de paz?

677
00:30:53,225 --> 00:30:54,953
No hasta que atrapemos al asesino.

678
00:30:54,977 --> 00:30:57,080
No hasta que tenga pruebas de
que su familia no es responsable.

679
00:30:57,104 --> 00:30:58,790
¿Mi familia?

680
00:30:58,814 --> 00:31:02,836
Siempre hemos sido las víctimas,
empezando por mi abuelo.

681
00:31:02,860 --> 00:31:05,564
- Era un buen hombre.
- Y su muerte fue accidental.

682
00:31:05,588 --> 00:31:08,385
La mina colapsó porque tu
familia puso mal las cargas.

683
00:31:08,409 --> 00:31:10,135
Las rocas se desplazaron.
Fue un accidente.

684
00:31:10,159 --> 00:31:15,181
Lo hecho, hecho está, sea
accidentalmente o a propósito.

685
00:31:15,205 --> 00:31:21,486
Después de tres generaciones,
eso ya no importa.

686
00:31:22,838 --> 00:31:26,484
¿Me das tu palabra de
que no hiciste esto?

687
00:31:26,908 --> 00:31:28,862
- Sí.
- Y yo te doy la mía.

688
00:31:28,886 --> 00:31:31,865
Eso es suficiente para mí.
¿Es suficiente para ti?

689
00:31:32,668 --> 00:31:33,912
Necesito pruebas.

690
00:31:33,937 --> 00:31:35,564
¿Qué tal esto?

691
00:31:35,642 --> 00:31:38,795
Michael y tu prima
Gabriella son amantes.

692
00:31:40,424 --> 00:31:41,425
¿Es verdad?

693
00:31:41,565 --> 00:31:45,086
Sí, por eso quiero paz.

694
00:31:45,110 --> 00:31:47,964
Porque la guerra nos
ha mantenido separados.

695
00:31:47,988 --> 00:31:49,990
No soy responsable de esto.

696
00:31:50,895 --> 00:31:51,997
Entonces, ¿quién lo es?

697
00:31:52,225 --> 00:31:53,386
El amor.

698
00:31:53,643 --> 00:31:56,181
Acaba de decir que por amor
es por lo que no lo haría.

699
00:31:56,205 --> 00:31:58,308
Michael no lo haría, no.

700
00:31:58,332 --> 00:32:03,980
Pero el amor en las manos o corazones
equivocados... es imprudente,

701
00:32:04,297 --> 00:32:09,511
y en mi experiencia, tan
peligroso como el odio.

702
00:32:10,201 --> 00:32:11,410
Eso no puede ser verdad.

703
00:32:15,474 --> 00:32:17,709
Tienes la prueba que querías.

704
00:32:18,460 --> 00:32:20,705
Es terrible y trágico,

705
00:32:20,729 --> 00:32:24,883
pero puedes usarlo para terminar de
una vez por todas con esta tontería.

706
00:32:26,610 --> 00:32:28,004
O no.

707
00:32:28,595 --> 00:32:30,572
La decisión es tuya.

708
00:32:32,574 --> 00:32:33,802
Lo hice por nosotros.

709
00:32:33,826 --> 00:32:36,304
¿Mataste a mi padre por nosotros?

710
00:32:36,328 --> 00:32:38,848
Tarde o temprano, la
enemistad lo habría matado,

711
00:32:39,247 --> 00:32:40,933
a tu padre y al mío.

712
00:32:40,958 --> 00:32:42,268
Tenía que parar.

713
00:32:42,293 --> 00:32:44,650
¿Cómo esto para nada?

714
00:32:44,674 --> 00:32:48,399
Te pone a cargo para hacer
las paces, para acabarlo.

715
00:32:48,423 --> 00:32:53,196
- ¿Acabarlo? Mataste a cuatro personas.
- ¿Izan y tú pueden hacer las paces?

716
00:32:53,220 --> 00:32:56,157
- Eso es irrelevante.
- Es lo único que importa.

717
00:32:56,181 --> 00:32:58,493
Porque es la única manera
de poder estar juntos.

718
00:32:58,517 --> 00:33:01,586
Y lo siento, pero para mí,
eso es lo único que importa.

719
00:33:03,021 --> 00:33:04,881
Sé que sientes lo mismo.

720
00:33:09,273 --> 00:33:11,275
Creía que eras diferente.

721
00:33:12,656 --> 00:33:14,217
Soy diferente.

722
00:33:14,474 --> 00:33:16,010
Sí.

723
00:33:16,154 --> 00:33:17,554
Eres peor.

724
00:33:25,960 --> 00:33:27,145
Abogado.

725
00:33:27,169 --> 00:33:28,855
¿Mató a cuatro personas,

726
00:33:28,879 --> 00:33:30,857
envenenó a otras tres y pide un abogado?

727
00:33:30,881 --> 00:33:32,525
Si de eso me acusan,

728
00:33:32,549 --> 00:33:34,361
parece que ya respondió su pregunta.

729
00:33:34,385 --> 00:33:36,655
Si mi veneno

730
00:33:36,679 --> 00:33:39,574
terminara siendo usado
en Raymond Reddington,

731
00:33:39,598 --> 00:33:41,993
querría cooperar con quien pudiera

732
00:33:42,017 --> 00:33:43,391
para permanecer a salvo.

733
00:33:43,415 --> 00:33:44,829
Lo está inventando.

734
00:33:44,853 --> 00:33:48,708
Y dicen que su gente puede
encontrar a cualquiera en donde sea.

735
00:33:48,732 --> 00:33:50,976
Puede ir a que lo fichen y encierren

736
00:33:51,000 --> 00:33:55,882
y esperar a hablar con su abogado
un día, una semana, un mes.

737
00:33:55,906 --> 00:33:58,635
O puede quedarse en un
centro clandestino del FBI.

738
00:33:58,659 --> 00:34:01,662
Eso podría bastar para protegerlo
de la ira de Reddington.

739
00:34:05,457 --> 00:34:06,685
¿Qué quieren saber?

740
00:34:06,709 --> 00:34:08,228
Cuéntenos de Adumark.

741
00:34:08,252 --> 00:34:10,796
Está hecha con una quiralidad
de dos de los normales...

742
00:34:13,756 --> 00:34:15,234
Es pegajosa.

743
00:34:15,258 --> 00:34:17,279
Se adhiere a los glóbulos blancos.

744
00:34:17,303 --> 00:34:19,155
- Eso es todo.
- ¿Es todo lo que hace?

745
00:34:19,179 --> 00:34:21,408
Causa una hipersensibilidad
inducida por medicamento.

746
00:34:21,432 --> 00:34:23,076
En lugar del cuerpo reaccionar ante eso,

747
00:34:23,100 --> 00:34:25,703
sintoniza el cuerpo para
que reaccione al ambiente.

748
00:34:25,727 --> 00:34:28,748
Cualquier particularidad
inmunológica que pueda tener

749
00:34:28,772 --> 00:34:30,232
se vuelve letal.

750
00:34:31,275 --> 00:34:32,419
¿Por qué venderla?

751
00:34:33,011 --> 00:34:35,422
Salvar vidas jamás fue el objetivo.

752
00:34:35,446 --> 00:34:37,424
Quería riqueza, estatus.

753
00:34:37,448 --> 00:34:40,218
En su lugar, obtuve un químico
cuyo único uso era la muerte

754
00:34:40,242 --> 00:34:42,178
retrasada y casi indetectable.

755
00:34:42,202 --> 00:34:44,638
Adumark acabó con mi carrera,

756
00:34:44,662 --> 00:34:46,941
así que me quedé en Heliod para
tener acceso al laboratorio,

757
00:34:46,965 --> 00:34:48,600
así podía sintetizarla
cuando sea que lo quisiera.

758
00:34:48,624 --> 00:34:51,460
- Necesitamos el antídoto.
- No lo necesitan.

759
00:34:51,484 --> 00:34:53,797
Las tres personas que envenenó sí.

760
00:34:55,007 --> 00:34:56,943
Parece que no lo entienden.

761
00:34:57,327 --> 00:35:00,113
Se basó en un medicamento
para la hipertensión.

762
00:35:00,137 --> 00:35:01,489
¿Y?

763
00:35:01,513 --> 00:35:04,284
Y se procesa como medicamento
para la hipertensión.

764
00:35:04,308 --> 00:35:06,077
Los riñones lo eliminan por la orina.

765
00:35:06,101 --> 00:35:07,579
¿No quieren morir?

766
00:35:07,603 --> 00:35:10,373
Todo lo que tienen que hacer es
esperar en una habitación limpia.

767
00:35:10,397 --> 00:35:11,583
¿Por cuánto tiempo?

768
00:35:11,607 --> 00:35:13,885
18 horas, 24 como máximo.

769
00:35:14,777 --> 00:35:16,921
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo.

770
00:35:16,945 --> 00:35:18,506
Excepto por la parte donde me agradecen

771
00:35:18,530 --> 00:35:20,050
por exponer a Reddington.

772
00:35:20,074 --> 00:35:22,552
El más buscado del FBI por
Dios sabe cuánto tiempo

773
00:35:22,576 --> 00:35:24,771
y yo fui quien lo eliminó.

774
00:35:27,247 --> 00:35:29,184
- ¿Escuchó eso?
- Sí.

775
00:35:29,208 --> 00:35:31,186
Según mis cálculos,
Reddington y los otros

776
00:35:31,210 --> 00:35:33,563
tienen siete horas más
antes de estar a salvo.

777
00:35:33,587 --> 00:35:35,940
Mientras que Reddington se
quede allí, debería estar bien.

778
00:35:35,964 --> 00:35:37,650
Entonces, es hombre muerto.

779
00:35:37,674 --> 00:35:39,069
¿Hablaste con Reddington?

780
00:35:39,093 --> 00:35:41,571
Lo llamé como me pidió para
decirle que se quedara allí.

781
00:35:41,595 --> 00:35:43,698
No atendía, así que probé con Herbie.

782
00:35:43,722 --> 00:35:45,575
Me dijo que Reddington se había ido.

783
00:35:45,599 --> 00:35:47,369
¿Se fue? ¿Adónde se fue?

784
00:35:47,393 --> 00:35:50,270
Bueno, no me lo dijo,
solo que se marchó.

785
00:35:54,149 --> 00:35:56,086
No te preocupes. Voy en camino.

786
00:35:56,110 --> 00:35:59,139
Prometí que estaría allí. No querría
estar en otra parte ni muerto.

787
00:36:10,573 --> 00:36:12,283
No sé cómo volver de esto.

788
00:36:13,510 --> 00:36:15,187
Quizá no volvemos.

789
00:36:16,448 --> 00:36:18,116
Quizá empezamos de nuevo.

790
00:36:19,082 --> 00:36:20,208
¿Cómo?

791
00:36:21,062 --> 00:36:22,381
Con paciencia.

792
00:37:17,598 --> 00:37:20,369
Raymond no estaba allí.
¿Han sabido de él?

793
00:37:20,393 --> 00:37:22,121
No.

794
00:37:22,145 --> 00:37:23,872
No entiendo a Reddington.

795
00:37:23,896 --> 00:37:26,542
Solo tenía que quedarse
allí unas horas más.

796
00:37:26,566 --> 00:37:28,919
¿Por qué ponerse en tal riesgo?

797
00:38:20,578 --> 00:38:22,389
Jonathan.

798
00:38:22,413 --> 00:38:24,316
No puedo decir que me sorprende verte.

799
00:38:26,209 --> 00:38:27,835
¿Le preguntaste sobre Elizabeth?

800
00:38:29,337 --> 00:38:30,421
Sí.

801
00:38:32,048 --> 00:38:35,027
Incluso después que me
contaste de su conexión,

802
00:38:35,051 --> 00:38:38,780
no quise creer que lo que
dijiste de él fuera verdad.

803
00:38:38,804 --> 00:38:42,808
Pero mientras más investigaba
quién fue la agente Keen...

804
00:38:43,851 --> 00:38:45,746
Mató al fiscal general.

805
00:38:45,770 --> 00:38:47,414
Fue una fugitiva junto a Reddington.

806
00:38:47,438 --> 00:38:49,833
Tenemos que acabar con eso,
y tenemos que hacerlo ahora,

807
00:38:49,857 --> 00:38:53,003
y no puedo hacerlo sin tu ayuda.

808
00:38:55,780 --> 00:38:57,599
¿Qué necesitas que haga?

809
00:39:14,590 --> 00:39:16,235
¿Tienes ganas de morir?

810
00:39:16,259 --> 00:39:17,819
No, pero tú parece que sí,

811
00:39:17,843 --> 00:39:22,241
o te lo pensarías mejor
antes de meterte en mi casa.

812
00:39:22,265 --> 00:39:23,917
¿Como te metes tú en la mía?

813
00:39:25,518 --> 00:39:28,705
Confío en tu calma extraordinaria.

814
00:39:28,729 --> 00:39:32,525
Creo que me conoces lo suficiente
para no confiar en la mía.

815
00:39:33,818 --> 00:39:36,046
Deberías estar en cuarentena.

816
00:39:36,070 --> 00:39:39,716
Deberías haber visto a Agnes.

817
00:39:39,740 --> 00:39:42,719
Era un ángel.

818
00:39:42,743 --> 00:39:44,930
Un ángel absoluto.

819
00:39:45,397 --> 00:39:47,391
Me habría encantado haberla visto,

820
00:39:47,415 --> 00:39:49,893
pero estaba un poco ocupado
intentando salvarte el pellejo.

821
00:39:49,917 --> 00:39:53,230
Lo que podría no haber hecho de
saber lo poco que lo valoras.

822
00:39:53,254 --> 00:39:55,816
¿Herbie te explicó el problema?

823
00:39:55,840 --> 00:39:58,026
¿Lo vulnerable que eres
las próximas horas?

824
00:39:58,050 --> 00:40:00,445
¿Que podrías morir por
cualquier cosa que huelas,

825
00:40:00,469 --> 00:40:01,989
toques o saborees?

826
00:40:02,013 --> 00:40:04,682
La vida es gestión de riesgos, Harold.

827
00:40:05,558 --> 00:40:08,662
Prioridades, peligros, promesas.

828
00:40:08,686 --> 00:40:10,497
Le di mi palabra a Agnes.

829
00:40:10,839 --> 00:40:12,958
Cumplirla vale la pena el riesgo.

830
00:40:12,982 --> 00:40:15,711
Estás indefenso ante
esto. Completamente.

831
00:40:15,735 --> 00:40:19,631
Después de todas las precauciones que
tomaste para sobrevivir estos años,

832
00:40:19,806 --> 00:40:21,842
de golpe, te parece bien poner tu vida

833
00:40:21,866 --> 00:40:24,261
bajo control de la pura suerte.

834
00:40:24,584 --> 00:40:25,627
¿Por qué?

835
00:40:26,996 --> 00:40:28,515
¿Ajenjo habló?

836
00:40:28,825 --> 00:40:29,826
Responde.

837
00:40:31,876 --> 00:40:33,878
Atrapamos a uno de la lista negra.

838
00:40:34,545 --> 00:40:37,006
Resolvimos una disputa generacional.

839
00:40:37,882 --> 00:40:40,577
Algunos fuimos al ballet.

840
00:40:42,011 --> 00:40:44,531
Eso es un buen día en la
opinión de cualquiera.

841
00:40:44,555 --> 00:40:45,999
Desde luego que lo es en la mía.

842
00:40:48,153 --> 00:40:49,655
No es un juego.

843
00:40:50,728 --> 00:40:53,623
Y no somos simplemente asociados.

844
00:40:53,647 --> 00:40:54,982
Te tengo cariño.

845
00:40:55,601 --> 00:40:58,979
Y lo que importa más,
Agnes te tiene cariño.

846
00:40:59,820 --> 00:41:01,807
Tienes que respetar eso.

847
00:41:02,307 --> 00:41:03,642
Y lo respeto, Harold.

848
00:41:05,972 --> 00:41:07,098
Muchísimo.

849
00:41:08,746 --> 00:41:10,515
En este momento de nuestras vidas,

850
00:41:10,539 --> 00:41:12,893
yo, por mi parte, quiero
tantos recordatorios

851
00:41:12,917 --> 00:41:17,421
de la bondad y la belleza como
este mundo tenga para ofrecer.

852
00:41:19,992 --> 00:41:21,391
¿Como el ballet de Agnes?

853
00:41:21,888 --> 00:41:24,140
Como el ballet de Agnes.

854
00:41:25,315 --> 00:41:29,198
No se me ocurre un motivo
mejor para arriesgar mi vida.

855
00:41:29,506 --> 00:41:30,549
¿Y a ti?

856
00:41:36,940 --> 00:41:41,948
www.subtitulamos.tv

