1
00:00:10,010 --> 00:00:11,348
¡Mátalo!

2
00:00:13,280 --> 00:00:14,384
¿Cómo te ha ido el día?

3
00:00:17,397 --> 00:00:19,358
- Tranquilo.
- Solo estaba preocupado por ti.

4
00:00:19,369 --> 00:00:22,189
Sé de primera mano lo
que es vivir esta vida.

5
00:00:22,200 --> 00:00:23,202
Estoy bien.

6
00:00:23,258 --> 00:00:25,146
Sigues cayéndote. Sigues olvidando.

7
00:00:25,157 --> 00:00:26,440
Este lugar es mejor.

8
00:00:26,451 --> 00:00:28,024
Me gusta trabajar aquí.

9
00:00:28,035 --> 00:00:29,622
- Nos veremos por aquí.
- Sí.

10
00:00:30,840 --> 00:00:33,199
- ¿Te vas?
- Tengo que ir a un sitio.

11
00:00:33,210 --> 00:00:34,591
Yo también.

12
00:00:34,946 --> 00:00:36,013
Quiero quedarme.

13
00:00:36,024 --> 00:00:38,277
Por fin quiero... algo bueno, ¿sabes?

14
00:00:38,288 --> 00:00:39,327
Bien.

15
00:00:39,338 --> 00:00:41,645
¿En serio que le estás preparando
la comida para el entreno?

16
00:00:41,656 --> 00:00:42,888
A saber qué le da de comer su padre.

17
00:00:42,898 --> 00:00:45,142
Dime, hermano, ¿ya te follas a mi mujer?

18
00:00:45,933 --> 00:00:48,418
¡Hola! ¡Ahí está mi bestia!

19
00:00:49,633 --> 00:00:52,257
Necesito un coche. Necesito un coche
aparcado en el Food4Cheap de Union,

20
00:00:52,268 --> 00:00:53,984
justo afuera de la salida del personal,

21
00:00:53,995 --> 00:00:55,342
Tres, cuatro.

22
00:00:55,353 --> 00:00:57,359
Tú mataste a mi hijo.

23
00:00:57,370 --> 00:00:59,200
¡No se librará de eso, joder!

24
00:00:59,211 --> 00:01:02,201
Tuve que trabajar... muy duro
para perdonarme a mí mismo.

25
00:01:02,212 --> 00:01:03,489
Tú no estabas ahí.

26
00:01:03,947 --> 00:01:05,845
Por eso tuve que perdonarme.

27
00:01:05,863 --> 00:01:07,002
Te perdono.

28
00:01:08,550 --> 00:01:10,000
¿Por qué le prendiste fuego?

29
00:01:10,080 --> 00:01:11,364
Tienes que hacer que Ezekiel

30
00:01:11,375 --> 00:01:12,687
pare lo que mierdas cree

31
00:01:12,698 --> 00:01:14,195
que está haciendo con el fentanilo

32
00:01:14,206 --> 00:01:16,208
y quizás todos los
secretos sigan a salvo.

33
00:01:16,219 --> 00:01:17,910
Debería haber quemado

34
00:01:17,921 --> 00:01:19,717
toda esa puta mierda.

35
00:01:20,015 --> 00:01:21,702
Tenemos que hablar de tu hermano.

36
00:01:21,713 --> 00:01:23,093
Dijo... cosas.

37
00:01:23,217 --> 00:01:25,151
¡EZ! ¡EZ!

38
00:01:56,896 --> 00:01:58,377
Eh, chiquitín.

39
00:02:00,079 --> 00:02:02,323
No pasa nada.

40
00:02:02,461 --> 00:02:04,186
No pasa nada.

41
00:02:09,433 --> 00:02:12,367
Hoy estamos los tíos solos, ¿vale?

42
00:02:12,585 --> 00:02:15,174
Tú y yo. Vamos.

43
00:02:38,341 --> 00:02:40,308
Mira lo que está ya listo.

44
00:02:40,426 --> 00:02:41,841
Eh, eh, eh.

45
00:02:41,972 --> 00:02:43,613
Mira lo que está... Vamos.

46
00:03:24,619 --> 00:03:29,619
www.subtitulamos.tv

47
00:04:01,825 --> 00:04:03,896
Me pillaste.

48
00:04:14,527 --> 00:04:15,736
Ahora te pillaré yo a ti.

49
00:04:26,434 --> 00:04:28,355
Te pillé.

50
00:04:40,268 --> 00:04:41,925
Levanta la cabeza.

51
00:04:46,445 --> 00:04:47,791
Eh.

52
00:04:53,067 --> 00:04:54,723
¿Qué mierdas?

53
00:05:09,285 --> 00:05:11,666
Métete en la camioneta. Vamos.

54
00:05:13,031 --> 00:05:14,377
¿Adónde vamos?

55
00:05:14,415 --> 00:05:15,934
A dar una vuelta.

56
00:05:18,323 --> 00:05:20,723
No, tío, hoy tengo planes
con Adelita y Maverick.

57
00:05:20,734 --> 00:05:23,841
Tú y yo tenemos algo que
hay que solucionar ahora.

58
00:05:24,924 --> 00:05:26,704
Venga ya, tío, hoy
tengo familia, colega.

59
00:05:26,715 --> 00:05:28,441
Esto es por familia.

60
00:05:29,753 --> 00:05:31,410
Vamos.

61
00:05:36,613 --> 00:05:38,822
Deja al pequeñajo.

62
00:05:46,429 --> 00:05:47,967
¿Quién era?

63
00:05:50,334 --> 00:05:52,923
Mi hermano.

64
00:05:53,248 --> 00:05:56,389
Ven.

65
00:05:56,668 --> 00:05:58,713
Tengo que irme.

66
00:05:59,057 --> 00:06:00,380
¿Dónde?

67
00:06:01,958 --> 00:06:03,511
No lo sé.

68
00:06:06,617 --> 00:06:08,757
¿Estás bien?

69
00:06:10,220 --> 00:06:11,600
Sí.

70
00:06:25,547 --> 00:06:26,928
Eh.

71
00:06:26,939 --> 00:06:28,492
¿Seguro que estás bien?

72
00:06:29,536 --> 00:06:31,827
Claro. Es mi hermano.

73
00:06:51,424 --> 00:06:52,804
Luisa.

74
00:07:22,601 --> 00:07:24,946
¿Dónde está el café?

75
00:07:25,522 --> 00:07:28,698
En la tienda de donuts bajando la calle.

76
00:07:32,257 --> 00:07:34,368
¿Crees que harán cortados
con leche de avena?

77
00:07:36,086 --> 00:07:38,637
No, pero...

78
00:07:39,859 --> 00:07:43,484
si tienes suerte, no habrá
mierda de rata en la galletita.

79
00:07:45,809 --> 00:07:49,997
Creo que tenemos definiciones
distintas de "suerte".

80
00:07:53,396 --> 00:07:55,640
Yo creo que...

81
00:07:56,366 --> 00:07:59,714
ahora mismo soy el hijo de
puta con más suerte del mundo.

82
00:08:02,826 --> 00:08:05,277
No, estoy de acuerdo.

83
00:08:05,449 --> 00:08:07,279
Yo también creo que lo eres.

84
00:08:18,249 --> 00:08:19,905
Sra. Galindo.

85
00:08:21,969 --> 00:08:23,592
Sra. Galindo.

86
00:08:24,961 --> 00:08:26,376
¿Qué?

87
00:08:27,098 --> 00:08:28,927
¿Se encuentra bien?

88
00:08:32,349 --> 00:08:34,212
Cierra la puerta, Luis.

89
00:08:42,901 --> 00:08:46,146
Por favor, cierra la puta puerta.

90
00:08:47,554 --> 00:08:50,385
El Sr. Galindo me ha pedido que me
asegure de que hoy sale de la cama.

91
00:08:53,983 --> 00:08:55,709
Sra. Galindo.

92
00:08:57,552 --> 00:08:59,038
Sra. Galindo.

93
00:09:01,278 --> 00:09:03,375
Tiene que compensar el retroceso.

94
00:09:03,386 --> 00:09:06,320
Esto es una puta estupidez.
¿Qué estamos haciendo?

95
00:09:06,538 --> 00:09:07,815
El sol le sentará bien.

96
00:09:07,933 --> 00:09:10,246
Hace días que no sale.

97
00:09:10,351 --> 00:09:12,629
Además, creo que esto puede ayudar.

98
00:09:12,907 --> 00:09:15,185
A mí siempre me relaja.

99
00:09:15,442 --> 00:09:16,857
¿El matar gente?

100
00:09:17,845 --> 00:09:21,159
No, eso no me gusta.

101
00:09:22,332 --> 00:09:24,196
Pero creo que está deprimida.

102
00:09:24,207 --> 00:09:27,832
No me conoces. No sabes
una puta mierda de mí.

103
00:09:28,270 --> 00:09:30,996
Llevo mucho tiempo con el Sr. Galindo.

104
00:09:31,007 --> 00:09:33,699
Su familia es muy importante para mí.

105
00:09:35,901 --> 00:09:38,454
Mantenga los pies más
separados que los hombros.

106
00:09:38,806 --> 00:09:40,024
¿Por qué?

107
00:09:40,676 --> 00:09:45,110
- Le da equilibrio y control. - ¿Por qué
mi familia es tan importante para ti?

108
00:09:47,553 --> 00:09:50,867
Creo que es triste.
Creo que es patético.

109
00:09:50,878 --> 00:09:53,674
Dedicar tu vida a ser un
puto chico de los recados.

110
00:09:56,677 --> 00:09:59,369
Lo siento. No pretendía decirlo.

111
00:10:02,320 --> 00:10:05,599
Siempre apriete. No tire.

112
00:10:27,476 --> 00:10:30,272
¿Puedo?

113
00:10:49,818 --> 00:10:53,235
Bien, ahora...

114
00:10:55,648 --> 00:10:57,788
Ha sido increíble.

115
00:11:05,869 --> 00:11:08,148
Sé que iba a marcharse de la tienda.

116
00:11:14,268 --> 00:11:15,752
¿Ibas a dejarme hacerlo?

117
00:11:16,829 --> 00:11:18,245
Él no la dejará.

118
00:11:20,264 --> 00:11:21,472
Jamás.

119
00:11:24,015 --> 00:11:25,741
¿Y por qué no se lo has contado?

120
00:11:26,639 --> 00:11:28,882
No pasará.

121
00:11:30,773 --> 00:11:32,395
No pasará jamás.

122
00:11:36,584 --> 00:11:38,137
Tiene buena estructura.

123
00:11:39,455 --> 00:11:41,388
Está bien para una familia.

124
00:11:43,904 --> 00:11:46,631
Puedo levantar el parqué

125
00:11:46,789 --> 00:11:48,963
y rehacer el suelo.

126
00:11:49,366 --> 00:11:52,128
Podría arreglar las paredes
con una mano de pintura.

127
00:11:52,139 --> 00:11:54,989
No sé si tirar más dinero
en la casa ayudará en nada.

128
00:11:55,000 --> 00:11:57,278
Nadie está comprando en Santo Padre.

129
00:11:57,476 --> 00:11:59,098
Yo de usted, me guardaría el dinero

130
00:11:59,250 --> 00:12:01,113
y cruzaría los dedos.

131
00:12:20,645 --> 00:12:22,499
Necesito que vigiles a Sally por mí.

132
00:12:22,676 --> 00:12:23,884
Es fuerte.

133
00:12:23,895 --> 00:12:26,484
No dejes que te arrastre cuando
vayas de paseo. Ya vuelvo.

134
00:12:26,576 --> 00:12:29,165
No se me dan muy bien...

135
00:12:34,892 --> 00:12:36,376
Hola.

136
00:12:42,897 --> 00:12:45,383
¿Que me perdonas? Que te follen.

137
00:12:45,488 --> 00:12:46,951
¿Quién mierdas te crees que eres?

138
00:12:46,962 --> 00:12:48,516
Ven.

139
00:12:54,013 --> 00:12:55,877
A la mierda tu perdón

140
00:12:55,988 --> 00:12:57,921
y que te follen por
pensar que lo necesitaba.

141
00:12:58,119 --> 00:13:00,605
¿Cómo cojones te atreves
a venir con esa mierda?

142
00:13:00,878 --> 00:13:02,752
Lo siento.

143
00:13:03,633 --> 00:13:05,669
Pero sí que te perdono.

144
00:13:05,680 --> 00:13:07,406
Tienes que perdonarte a ti misma.

145
00:13:07,417 --> 00:13:09,557
- Éramos unos críos.
- Era una niña...

146
00:13:11,096 --> 00:13:12,696
y se suponía que debíamos
mantenerla a salvo.

147
00:13:12,707 --> 00:13:16,055
Ese era nuestro único
trabajo, y lo fastidiamos.

148
00:13:17,544 --> 00:13:19,580
Yo la fastidié

149
00:13:19,718 --> 00:13:21,479
y ya no está.

150
00:13:23,113 --> 00:13:25,564
Sí, tienes razón,

151
00:13:25,840 --> 00:13:27,033
pero no la fastidiaste.

152
00:13:27,044 --> 00:13:29,900
¿Por qué mierdas eres tan
egoísta que no lo aceptas?

153
00:13:29,911 --> 00:13:31,637
Todavía tienes una vida
y la estás desperdiciando

154
00:13:31,648 --> 00:13:33,942
en una puta caravana en un chatarrero?

155
00:13:34,810 --> 00:13:36,605
Se lo debemos.

156
00:13:36,884 --> 00:13:39,438
Le debemos encontrar la paz

157
00:13:39,549 --> 00:13:42,759
y no desperdiciar lo que se le arrebató.

158
00:13:43,179 --> 00:13:44,650
¿Sofía?

159
00:13:45,507 --> 00:13:47,048
Oh, Dios mío.

160
00:13:47,059 --> 00:13:48,613
Sofía.

161
00:14:03,449 --> 00:14:05,146
¿Me vas a decir a dónde vamos?

162
00:14:05,157 --> 00:14:06,676
No.

163
00:14:16,303 --> 00:14:20,272
¿Te acuerdas de esa vez que fuimos
a la playa cuando éramos niños?

164
00:14:21,975 --> 00:14:24,046
Ahí es a donde no vamos.

165
00:14:44,031 --> 00:14:47,769
¿Sigues teniendo esa foto de
mí, tú y papá en la caravana?

166
00:14:49,140 --> 00:14:51,452
Has estado hace poco, tú dirás.

167
00:14:54,559 --> 00:14:56,848
Quería preguntarle a Sofía cómo estabas.

168
00:14:57,783 --> 00:14:59,888
Podías habérmelo preguntado a mí.

169
00:15:00,111 --> 00:15:02,182
Tío, ¿qué pasa?

170
00:15:02,607 --> 00:15:05,023
¿Qué coño pasa contigo?

171
00:15:10,873 --> 00:15:12,875
Tiré esa foto.

172
00:15:16,806 --> 00:15:19,602
La persona al otro lado de la
cámara no era la que debía.

173
00:15:23,033 --> 00:15:24,759
Yo también la echo de menos, tío.

174
00:15:28,384 --> 00:15:30,283
Hoy hace 12 años.

175
00:15:34,154 --> 00:15:36,743
Hoy hace 12 años que murió.

176
00:15:45,368 --> 00:15:48,440
Espero que me perdone por lo
que estoy a punto de hacer.

177
00:16:00,728 --> 00:16:02,489
Eso me gusta.

178
00:16:03,034 --> 00:16:05,588
Qué cochecito más bonito.

179
00:16:08,761 --> 00:16:10,935
Ahora ya habla más, ¿no?

180
00:16:10,994 --> 00:16:12,858
No se calla.

181
00:16:13,069 --> 00:16:15,520
Igual que se padre.

182
00:16:16,122 --> 00:16:17,619
- Papa.
- No tardaré.

183
00:16:17,630 --> 00:16:19,321
Papa. Eh.

184
00:16:22,820 --> 00:16:23,924
¿Qué?

185
00:16:26,115 --> 00:16:28,635
Estoy agradecido de verdad...

186
00:16:30,552 --> 00:16:32,589
por haber ayudado a...

187
00:16:33,166 --> 00:16:35,030
Angel a convertirse en quien es.

188
00:16:35,648 --> 00:16:37,918
Siempre ha sido así.

189
00:16:38,865 --> 00:16:40,764
Pero no lo veías.

190
00:16:46,362 --> 00:16:48,489
Es un hombre apuesto

191
00:16:48,857 --> 00:16:51,238
con un gran corazón,

192
00:16:51,356 --> 00:16:53,496
igual que su padre.

193
00:16:54,694 --> 00:16:56,153
Por favor...

194
00:16:57,806 --> 00:17:01,030
- Ten cuidado ahí afuera...
- Quien tampoco sabe callarse.

195
00:17:02,674 --> 00:17:04,849
Es característico de los Reyes.

196
00:17:11,066 --> 00:17:12,973
¿Quién te quiere?

197
00:17:13,284 --> 00:17:15,183
Papa.

198
00:17:25,727 --> 00:17:27,781
Me alegra no haberlo hecho.

199
00:18:45,387 --> 00:18:47,665
Aquí es mejor la acústica.

200
00:19:24,209 --> 00:19:26,384
¿Para qué es eso?

201
00:19:26,534 --> 00:19:28,225
Vamos a enterrar un cuerpo.

202
00:19:30,608 --> 00:19:33,191
- Sal de la camioneta.
- No.

203
00:19:41,685 --> 00:19:43,066
Vamos.

204
00:19:54,682 --> 00:19:57,650
No me muevo hasta que me
digas qué coño es todo esto.

205
00:20:03,294 --> 00:20:04,662
- ¿Confías en mí?
- No.

206
00:20:04,673 --> 00:20:06,677
Y ese es el puto problema.

207
00:20:08,373 --> 00:20:09,858
Soy tu hermano.

208
00:20:11,514 --> 00:20:13,360
Y si eso significa algo para ti,

209
00:20:13,371 --> 00:20:16,685
ve hacia esa puta choza ya mismo.

210
00:20:17,795 --> 00:20:19,642
Por mamá.

211
00:20:46,524 --> 00:20:47,648
EZ.

212
00:20:47,706 --> 00:20:49,742
Abre la puerta.

213
00:20:55,776 --> 00:20:58,348
Mamá no querría que nos
hiciéramos daño el uno al otro.

214
00:20:58,359 --> 00:21:00,430
Quería que estuviéramos juntos.

215
00:21:05,772 --> 00:21:07,877
Por eso estamos aquí, Angel.

216
00:21:09,659 --> 00:21:11,799
Para decirle adiós.

217
00:21:13,494 --> 00:21:15,082
Abre la puerta.

218
00:21:15,260 --> 00:21:16,527
EZ.

219
00:21:32,177 --> 00:21:34,214
Lo siento.

220
00:21:35,537 --> 00:21:37,537
Que nadie se mueva, hostias.

221
00:21:39,560 --> 00:21:42,539
Cariño, cierra la puta boca.

222
00:21:44,416 --> 00:21:46,590
Te ha costado lo tuyo.

223
00:21:48,201 --> 00:21:50,711
No pasa nada.

224
00:21:51,074 --> 00:21:52,414
He dicho que no

225
00:21:52,425 --> 00:21:55,048
te muevas, hostias.

226
00:21:55,186 --> 00:21:58,810
Voy a fumar un pitillo, el último.

227
00:22:06,126 --> 00:22:09,267
No me creo que te haya llevado
tanto tiempo tener las pelotas.

228
00:22:09,767 --> 00:22:13,366
Te juzgué por no hacerlo
cuando tuviste la oportunidad.

229
00:22:13,697 --> 00:22:16,113
A cualquiera que hable así de mi madre,

230
00:22:16,419 --> 00:22:18,164
le despedazo.

231
00:22:18,349 --> 00:22:19,959
Cariño, ¿llamo a Chibs?

232
00:22:19,970 --> 00:22:22,627
Cierra la puta boca.

233
00:22:25,569 --> 00:22:27,292
Dejad que se vaya.

234
00:22:27,986 --> 00:22:30,279
Esto es entre nosotros.

235
00:22:30,337 --> 00:22:32,098
No hay razón para que ningún
inocente salga herido.

236
00:22:32,109 --> 00:22:33,904
¿Y qué hay de mi madre?

237
00:22:35,883 --> 00:22:36,883
- Era inocente.
- EZ.

238
00:22:36,894 --> 00:22:38,745
EZ.

239
00:22:41,601 --> 00:22:43,435
Recoge tus mierdas

240
00:22:43,769 --> 00:22:45,598
y sal cagando leches.

241
00:22:45,609 --> 00:22:46,983
Deja el teléfono.

242
00:22:48,209 --> 00:22:49,378
Y, si te das la vuelta,

243
00:22:49,389 --> 00:22:51,806
te entierro a su lado.

244
00:23:04,044 --> 00:23:05,287
¿Cómo me has encontrado?

245
00:23:05,337 --> 00:23:08,133
Lo sabía de hace semanas.

246
00:23:08,585 --> 00:23:10,858
Una Parca asándose al
sol en Twentynine Palms.

247
00:23:12,333 --> 00:23:13,954
Este es nuestro desierto.

248
00:23:14,848 --> 00:23:16,912
No sucede nada sin que lo sepamos.

249
00:23:16,923 --> 00:23:18,787
Ya te lo dije,

250
00:23:18,851 --> 00:23:21,578
lo que pasó esa noche
solo fueron negocios.

251
00:23:21,756 --> 00:23:23,689
Cuando Packer me dio el trabajo

252
00:23:23,794 --> 00:23:25,667
- nadie sabía que...
- Lo sé.

253
00:23:25,678 --> 00:23:27,369
Esto es personal.

254
00:23:32,349 --> 00:23:33,695
¿Qué dijo?

255
00:23:36,057 --> 00:23:38,059
¿Qué es lo último que dijo?

256
00:23:43,810 --> 00:23:45,080
Le disparé en el cuello.

257
00:23:45,091 --> 00:23:47,403
No tuvo tiempo de decir nada.

258
00:23:49,331 --> 00:23:51,678
Estás extrañamente
callado, pobrecito Angel.

259
00:23:51,863 --> 00:23:53,141
¿No tienes nada que decir?

260
00:23:55,346 --> 00:23:57,348
Hoy hace 12 años.

261
00:24:00,355 --> 00:24:02,495
Tú empezaste todo esto.

262
00:24:02,633 --> 00:24:04,325
Destruiste nuestras vidas.

263
00:24:04,597 --> 00:24:06,323
Esas mierdas pasan.

264
00:24:06,334 --> 00:24:09,185
Tú sabías a qué atenerte
cuando te apuntaste.

265
00:24:09,450 --> 00:24:11,866
O puede que no.

266
00:24:22,019 --> 00:24:24,746
Este es mi regalo, Angel.

267
00:24:26,813 --> 00:24:28,513
Hazlo.

268
00:24:32,177 --> 00:24:33,299
Sí.

269
00:24:33,310 --> 00:24:35,415
Hazlo, Angel.

270
00:24:35,680 --> 00:24:37,372
Deja de ser una putilla.

271
00:24:38,456 --> 00:24:40,429
Haz tus mierdas.

272
00:24:52,251 --> 00:24:54,046
Dispárale, Angel.

273
00:25:32,713 --> 00:25:34,888
Aquí está con el abuelo.

274
00:25:37,633 --> 00:25:40,222
La quería mucho.

275
00:25:47,749 --> 00:25:49,648
Sigue con nosotros, Sof.

276
00:25:50,913 --> 00:25:52,846
Mientras podamos hablar de ella,

277
00:25:53,428 --> 00:25:55,672
seguirá con nosotros.

278
00:26:00,245 --> 00:26:02,190
Jesús dijo:

279
00:26:02,701 --> 00:26:04,807
"Dejad que los niños se acerquen a mí

280
00:26:04,818 --> 00:26:06,578
y no los escondáis,

281
00:26:06,710 --> 00:26:09,817
porque a ellos pertenece
el reino de los cielos".

282
00:26:11,544 --> 00:26:13,511
Ahora está con Él.

283
00:26:14,885 --> 00:26:17,198
Dios es nuestro refugio

284
00:26:17,880 --> 00:26:20,469
y nuestra fuerza.

285
00:26:21,167 --> 00:26:22,651
Amén.

286
00:26:38,545 --> 00:26:41,109
Lo siento mucho.

287
00:26:41,120 --> 00:26:42,983
¿Puedo pagarte otro?

288
00:26:42,994 --> 00:26:44,444
No pasa nada.

289
00:26:44,516 --> 00:26:46,139
Para ti.

290
00:26:46,244 --> 00:26:47,831
¿Cuál es el tuyo?

291
00:26:48,095 --> 00:26:51,064
No soy padre. Solo miro..

292
00:26:52,993 --> 00:26:55,720
Sawyer, quédate cerca, cariño.

293
00:26:58,762 --> 00:27:02,456
Eso ha estado mal. Ha
sido malo y espeluznante.

294
00:27:02,819 --> 00:27:04,078
No hablo con mujeres así.

295
00:27:04,089 --> 00:27:06,505
Nunca deberías hablar así a las mujeres.

296
00:27:06,643 --> 00:27:07,955
No, quería decir...

297
00:27:07,966 --> 00:27:09,899
Ya lo sé, ya sé qué querías decir.

298
00:27:10,096 --> 00:27:11,898
¿No hacen chistes en tu país?

299
00:27:11,909 --> 00:27:15,262
Sí, pero normalmente son más divertidos.

300
00:27:15,440 --> 00:27:17,373
Bien jugado.

301
00:27:19,569 --> 00:27:21,233
Ahora de verdad, ¿no tienes a nadie?

302
00:27:21,244 --> 00:27:23,936
¿Mujer, novia, mascota...?

303
00:27:24,685 --> 00:27:27,561
Ya se lo dije, los
Galindo me tienen ocupado

304
00:27:27,892 --> 00:27:29,980
- y eso me está bien.
- ¿Cristóbal?

305
00:27:30,739 --> 00:27:31,921
¿Cristóbal?

306
00:27:31,932 --> 00:27:34,143
- ¿Dónde está?
- No lo sé.

307
00:27:34,154 --> 00:27:37,812
- Acabo de darme la vuelta y...
- ¿Qué?

308
00:27:38,077 --> 00:27:39,517
Cristóbal.

309
00:27:39,528 --> 00:27:41,219
¿Cristóbal?

310
00:27:41,471 --> 00:27:43,335
Cristóbal.

311
00:27:50,543 --> 00:27:51,545
Cristóbal.

312
00:27:53,576 --> 00:27:55,578
- Mami.
- Rápido, ven aquí, ven.

313
00:27:55,589 --> 00:27:57,764
- Mami. - ¿Qué estabas
haciendo? ¿Qué estabas haciendo?

314
00:27:57,775 --> 00:27:59,466
Ha dicho que tenía un regalo para mí.

315
00:27:59,477 --> 00:28:00,903
- ¿Sí?
- Sí.

316
00:28:00,914 --> 00:28:02,260
Bien.

317
00:28:13,231 --> 00:28:15,879
- Pensaba que ibas...
- ¿Qué?

318
00:28:18,648 --> 00:28:19,925
Pensaba...

319
00:28:22,409 --> 00:28:23,962
¿Qué coño es esto, tío?

320
00:28:26,597 --> 00:28:28,424
¿Qué quieres decir?

321
00:28:28,771 --> 00:28:30,531
Arreglar las cosas con mamá.

322
00:28:30,542 --> 00:28:33,095
¿Sinceramente crees que
es lo que hubiera querido?

323
00:28:33,106 --> 00:28:36,075
¿Que matáramos a alguien en el desierto?

324
00:28:40,289 --> 00:28:42,532
Es todo lo que podemos ofrecerle.

325
00:28:44,589 --> 00:28:46,108
Es todo lo que podemos hacer.

326
00:28:47,964 --> 00:28:51,657
Es todo lo que ningún hombre
de los Reyes jamás será.

327
00:28:56,899 --> 00:28:58,194
Asesinos.

328
00:29:10,341 --> 00:29:12,274
¿A dónde vas?

329
00:31:22,288 --> 00:31:24,808
Tiene que tener más confianza
para poder pegar primero.

330
00:31:24,858 --> 00:31:26,964
Ganarse la anotación.

331
00:31:28,866 --> 00:31:31,474
¿Qué? ¿Por qué te ríes?

332
00:31:32,163 --> 00:31:33,785
Nada.

333
00:31:34,584 --> 00:31:36,063
Es bonito.

334
00:31:36,584 --> 00:31:38,897
Estás bien metido en esto.

335
00:31:42,421 --> 00:31:44,423
Es un chico increíble.

336
00:31:48,113 --> 00:31:49,986
Te has metido más

337
00:31:50,208 --> 00:31:52,210
de lo que te pensabas.

338
00:31:58,109 --> 00:31:59,766
Ahora no me parece bien.

339
00:32:02,432 --> 00:32:04,500
Saldrá de esta herido

340
00:32:05,181 --> 00:32:06,356
y furioso

341
00:32:06,367 --> 00:32:08,714
cuando se entere.

342
00:32:09,745 --> 00:32:11,574
Ese es el plan que acordamos.

343
00:32:12,813 --> 00:32:15,298
Paul no ha mantenido
su parte del acuerdo.

344
00:32:18,593 --> 00:32:20,250
¿Y nosotros?

345
00:32:25,425 --> 00:32:27,393
Tú me rompiste el corazón.

346
00:32:27,638 --> 00:32:29,502
No tuve elección.

347
00:32:29,813 --> 00:32:33,920
- Era tu oficial al mando... - Lo sé,
pero no significa que no me jodiera.

348
00:32:35,615 --> 00:32:38,618
Sé que en esos tiempos estaba jodido.

349
00:32:39,029 --> 00:32:41,790
No estaba hecho para ser padre.

350
00:32:44,922 --> 00:32:46,579
¿Y ahora?

351
00:32:50,572 --> 00:32:52,574
Paul todavía es mi hermano.

352
00:32:57,538 --> 00:33:00,023
Y todavía es mi marido.

353
00:33:04,680 --> 00:33:07,718
Tendrás que quitarte esto

354
00:33:07,842 --> 00:33:09,085
para hacerlo.

355
00:33:11,535 --> 00:33:13,813
No puedo tener esto cerca de Jacob.

356
00:33:13,824 --> 00:33:17,380
Con lo de "tío Gilly"
va bien, pero con...

357
00:33:21,238 --> 00:33:22,584
¿Lo harías?

358
00:33:26,386 --> 00:33:28,457
¿Por tu hijo?

359
00:33:29,421 --> 00:33:31,941
Necesita un padre.

360
00:33:34,519 --> 00:33:36,625
Necesita a su padre.

361
00:33:39,757 --> 00:33:41,138
Lo sé.

362
00:33:50,050 --> 00:33:52,130
- Lo siento.
- Hola.

363
00:33:53,112 --> 00:33:54,743
He venido a ver a tu madre.

364
00:33:54,754 --> 00:33:57,048
Esta noche no la he visto en clase.

365
00:33:57,186 --> 00:33:59,671
No se encontraba demasiado bien.

366
00:34:00,299 --> 00:34:01,844
¿Hoy ha comido?

367
00:34:01,855 --> 00:34:04,099
Un poco.

368
00:34:05,335 --> 00:34:06,957
¿Y tú?

369
00:34:08,682 --> 00:34:10,374
Estoy bien.

370
00:34:11,837 --> 00:34:14,183
Vamos, conozco un sitio.

371
00:34:22,837 --> 00:34:25,943
Creo que esto debe de ser lo
más antiguo de este asilo.

372
00:34:27,121 --> 00:34:29,331
Bien, bueno, de uno a diez,

373
00:34:29,489 --> 00:34:31,043
puntúa esta cena.

374
00:34:34,376 --> 00:34:35,688
Indescriptible.

375
00:34:35,699 --> 00:34:37,735
¿Tan mala?

376
00:34:40,792 --> 00:34:41,936
No.

377
00:34:41,947 --> 00:34:43,605
Quería decir...

378
00:34:44,539 --> 00:34:46,713
eso que es indescriptible.

379
00:35:30,123 --> 00:35:31,572
Mierda.

380
00:35:33,912 --> 00:35:35,718
Empezaba a sonar bien.

381
00:35:35,729 --> 00:35:38,392
Sí, bueno, sonaba mejor en el baño.

382
00:35:41,183 --> 00:35:43,116
No tenía ni idea de que tocaras.

383
00:35:43,227 --> 00:35:45,677
Sí. En Bélgica soy muy famosa.

384
00:35:46,440 --> 00:35:48,851
El salir con mierdecillas como
vosotros es solo un extra.

385
00:35:48,862 --> 00:35:50,898
Para tener los pies en la tierra.

386
00:35:53,155 --> 00:35:54,431
No.

387
00:35:54,442 --> 00:35:57,733
La música es como... no sé... aprender
una nueva forma de decir cómo te sientes

388
00:35:57,744 --> 00:36:00,229
pero, de alguna forma, más real.

389
00:36:12,583 --> 00:36:14,654
Enséñame algo.

390
00:36:15,304 --> 00:36:17,342
Sí, bueno, no es tan fácil como parece.

391
00:36:17,353 --> 00:36:19,350
Tienes que jugar bien con los dedos.

392
00:36:19,361 --> 00:36:21,364
Eso te lo podría haber enseñado yo.

393
00:36:21,749 --> 00:36:23,782
Sí, bueno, todos sabemos que no
eres demasiado bueno con eso,

394
00:36:23,793 --> 00:36:25,312
así que...

395
00:36:30,206 --> 00:36:31,463
Bien.

396
00:36:42,498 --> 00:36:43,878
Bien.

397
00:37:27,374 --> 00:37:28,823
No confío en ti.

398
00:37:29,318 --> 00:37:30,524
No te gusto.

399
00:37:30,535 --> 00:37:32,848
No te gusta trabajar para mí.

400
00:37:32,860 --> 00:37:34,715
Sé que Potter tenía
algo sobre tu familia

401
00:37:34,726 --> 00:37:36,279
para forzarte a trabajar conmigo.

402
00:37:37,460 --> 00:37:39,083
Así que haré algo por ti.

403
00:37:40,018 --> 00:37:41,502
Te voy a liberar.

404
00:37:43,082 --> 00:37:45,601
Solo necesito que hagas una cosa.

405
00:37:45,773 --> 00:37:48,052
Encargarte de una persona más.

406
00:37:48,203 --> 00:37:50,757
Esta vez en la parte norte.

407
00:37:51,405 --> 00:37:53,182
Mata al molesto descarriado este,

408
00:37:53,193 --> 00:37:55,298
y tanto tú como tu
familia seréis libres.

409
00:37:55,526 --> 00:37:58,391
Pero quiero que mañana
a medianoche esté hecho.

410
00:38:01,260 --> 00:38:03,476
Sin excusas.

411
00:38:22,680 --> 00:38:23,853
¿Qué pasa?

412
00:38:23,878 --> 00:38:26,156
Lo dejaron en la puerta.

413
00:38:26,295 --> 00:38:28,193
Es para Cristóbal.

414
00:38:29,898 --> 00:38:31,382
Oh, Dios mío.

415
00:38:32,487 --> 00:38:34,350
¿Qué estás haciendo?

416
00:40:06,318 --> 00:40:08,182
Es muy fuerte.

417
00:40:08,362 --> 00:40:10,985
Me arrastra en los paseos.

418
00:40:54,401 --> 00:40:56,438
Se ha ido.

419
00:41:08,212 --> 00:41:11,042
Y nada me la devolverá.

420
00:41:13,408 --> 00:41:14,996
Está...

421
00:41:27,312 --> 00:41:29,073
Está muerta.

422
00:41:41,572 --> 00:41:43,795
Igual que yo.

423
00:45:33,090 --> 00:45:38,090
www.subtitulamos.tv

