1
00:00:07,420 --> 00:00:09,030
Hola, papá.

2
00:00:13,802 --> 00:00:15,035
Dios mío.

3
00:00:16,500 --> 00:00:17,888
¿Alyssa?

4
00:00:23,067 --> 00:00:25,331
Huele exactamente igual.

5
00:00:28,963 --> 00:00:31,758
Pensé que debería darles espacio.

6
00:00:34,699 --> 00:00:36,060
¿Es mariquita?

7
00:00:36,258 --> 00:00:37,806
Es mi novio.

8
00:00:40,985 --> 00:00:42,072
¿Es mía?

9
00:00:43,794 --> 00:00:44,749
Sí.

10
00:00:45,234 --> 00:00:46,394
Te queda bien.

11
00:00:48,056 --> 00:00:50,340
Bueno, has salido bien, ¿no?

12
00:00:50,380 --> 00:00:52,180
- Eres preciosa.
- Cállate.

13
00:00:52,220 --> 00:00:53,940
No, no, va en serio.

14
00:00:54,063 --> 00:00:56,230
Eras una niña rara de cojones.

15
00:00:56,994 --> 00:00:58,178
Estoy aliviado.

16
00:01:00,140 --> 00:01:01,569
¿Fumas?

17
00:01:06,654 --> 00:01:07,740
¿Qué tal tu madre?

18
00:01:07,891 --> 00:01:09,386
Sí, bien.

19
00:01:10,140 --> 00:01:13,357
Casada con un capullo
integral, pero bien.

20
00:01:14,568 --> 00:01:16,449
¿Podemos quedarnos contigo un tiempo?

21
00:01:17,778 --> 00:01:19,548
Por favor, di que sí.

22
00:01:21,687 --> 00:01:23,220
Pues claro que podéis.

23
00:01:23,497 --> 00:01:25,108
Eres mi hija, chica.

24
00:01:26,557 --> 00:01:28,287
Mola, gracias.

25
00:01:32,300 --> 00:01:33,740
¿Te has escapado?

26
00:01:33,780 --> 00:01:34,913
¿De casa de tu madre?

27
00:01:36,994 --> 00:01:38,314
Sí que eres hija mía.

28
00:01:47,411 --> 00:01:48,980
Estamos en problemas.

29
00:01:49,154 --> 00:01:50,301
¿Embarazada?

30
00:01:51,642 --> 00:01:52,923
Peor.

31
00:01:53,954 --> 00:01:55,401
¿Cuánto peor?

32
00:01:56,602 --> 00:01:57,962
Mucho.

33
00:01:58,742 --> 00:02:00,790
Le diré lo que hemos hecho...

34
00:02:01,942 --> 00:02:03,545
en algún momento.

35
00:02:05,873 --> 00:02:07,633
No sabíamos dónde ir.

36
00:02:07,768 --> 00:02:10,044
Bueno, aquí estáis a salvo.

37
00:02:10,242 --> 00:02:11,083
¿Vale?

38
00:02:11,123 --> 00:02:13,069
Podéis quedaros tanto como queráis.

39
00:02:13,096 --> 00:02:14,369
Gracias.

40
00:02:15,615 --> 00:02:17,117
¿Estás bien, James?

41
00:02:21,318 --> 00:02:23,038
Eso se convierte en cama.

42
00:02:23,065 --> 00:02:24,465
¿Es plegable?

43
00:02:24,888 --> 00:02:27,540
- Mola. - No, se convierte
en cama si duermes en él.

44
00:02:27,995 --> 00:02:29,095
Yo estoy ahí detrás

45
00:02:29,122 --> 00:02:31,555
y el baño está allí.

46
00:02:32,541 --> 00:02:35,049
Me alegro mucho de verte, chica.

47
00:02:40,420 --> 00:02:42,140
Que durmáis bien.

48
00:02:42,553 --> 00:02:44,073
Está muy bien.

49
00:02:44,104 --> 00:02:46,592
Está genuinamente bien.

50
00:02:47,603 --> 00:02:50,113
www.subtitulamos.tv

51
00:03:14,116 --> 00:03:16,052
Leslie era muy diferente.

52
00:03:17,492 --> 00:03:18,820
James.

53
00:03:19,281 --> 00:03:20,192
¿Sí?

54
00:03:20,811 --> 00:03:22,671
¿Quieres lanzar cuchillos conmigo?

55
00:03:23,887 --> 00:03:24,976
¿Qué?

56
00:03:27,431 --> 00:03:29,260
¿Nunca has lanzado un cuchillo?

57
00:03:29,734 --> 00:03:30,655
No.

58
00:03:32,078 --> 00:03:33,619
Quítate la camisa.

59
00:03:55,689 --> 00:03:57,103
No está mal.

60
00:04:09,281 --> 00:04:10,884
La suerte del principiante.

61
00:04:11,908 --> 00:04:13,703
Sí, claro.

62
00:04:15,230 --> 00:04:16,676
¿Quieres una birra?

63
00:04:39,875 --> 00:04:41,440
¿Cuidas de ella, James?

64
00:04:43,127 --> 00:04:44,607
Sí.

65
00:04:44,658 --> 00:04:45,642
Bien.

66
00:04:46,779 --> 00:04:48,281
Eso está muy bien.

67
00:04:51,196 --> 00:04:52,910
¿Habla de mí?

68
00:04:53,905 --> 00:04:54,980
Sí.

69
00:04:55,431 --> 00:04:56,340
¿Y?

70
00:04:56,980 --> 00:04:58,626
¿Crees que...

71
00:04:59,939 --> 00:05:01,933
me quiere?

72
00:05:03,233 --> 00:05:04,170
Sí.

73
00:05:10,739 --> 00:05:12,477
Nunca había conocido
a nadie como Leslie.

74
00:05:13,040 --> 00:05:14,180
No un adulto.

75
00:05:14,580 --> 00:05:16,820
Parecía uno la mayoría del tiempo,

76
00:05:16,860 --> 00:05:20,534
pero era como... si le faltara algo.

77
00:05:27,091 --> 00:05:28,924
¿Qué se ha hecho en el pelo?

78
00:05:33,753 --> 00:05:35,615
Dios...

79
00:05:38,843 --> 00:05:40,001
Como pueden ver,

80
00:05:40,028 --> 00:05:43,460
sus hijos han cometido
otro delito serio.

81
00:05:43,500 --> 00:05:45,523
Ella no hace nada, ¿no?

82
00:05:45,550 --> 00:05:48,511
- Es él. Es quien lleva la puta pistola.
- ¡Gwen!

83
00:05:48,538 --> 00:05:50,540
¿Sabe de dónde puede
haber sacado James un arma?

84
00:05:50,675 --> 00:05:53,301
Nunca ha tenido ninguna.
Solo el cuchillo.

85
00:05:53,328 --> 00:05:55,878
¿Qué coño te pasa?

86
00:06:16,831 --> 00:06:19,323
Mañana es su cumpleaños. Cumplirá 18.

87
00:06:21,581 --> 00:06:22,884
18.

88
00:06:25,118 --> 00:06:26,214
Mire.

89
00:06:28,552 --> 00:06:29,835
Mírelo.

90
00:06:34,970 --> 00:06:37,075
Su madre se suicidó.

91
00:06:39,377 --> 00:06:41,531
Lo hizo delante de él.

92
00:06:50,677 --> 00:06:52,500
Espero que os gusten muy hechas.

93
00:06:52,679 --> 00:06:55,951
Muy hechas en plan
quemadas de la hostia.

94
00:06:59,809 --> 00:07:01,141
¡Atacad!

95
00:07:04,223 --> 00:07:05,340
Gracias, papá.

96
00:07:05,380 --> 00:07:07,300
Me encanta decir eso.

97
00:07:07,820 --> 00:07:09,187
Slainte.

98
00:07:12,612 --> 00:07:14,380
Deberíais salir en mi barco.

99
00:07:14,420 --> 00:07:15,580
¿Tienes un barco?

100
00:07:15,620 --> 00:07:18,354
Nada ostentoso. Con un camarote
asqueroso, pero es mono.

101
00:07:18,556 --> 00:07:20,980
Podemos salir esta tarde si queréis.

102
00:07:21,265 --> 00:07:22,773
Mola.

103
00:07:27,330 --> 00:07:29,580
No me puedo creer que
tenga un padre con un barco.

104
00:07:29,620 --> 00:07:32,060
Básicamente significa
que yo tengo un barco.

105
00:07:32,100 --> 00:07:33,540
¡Venga, vamos!

106
00:07:33,802 --> 00:07:35,717
¡Leslie! ¡Les!

107
00:07:36,801 --> 00:07:39,801
- ¿Qué? - ¿No has visto la
nota? Te la dejé en la nevera.

108
00:07:41,074 --> 00:07:42,540
¡Por el amor de Dios!

109
00:07:42,823 --> 00:07:45,164
¿Hoy? ¿Ahora?

110
00:07:46,513 --> 00:07:49,200
- ¿No puedes hacerlo tú? - No, tengo
que llevar a mi padre al médico.

111
00:07:50,559 --> 00:07:53,276
Muy bien, cambio de planes.
Luego hacemos lo del barco, ¿vale?

112
00:07:53,403 --> 00:07:54,460
¿Por qué?

113
00:07:54,500 --> 00:07:56,540
Tengo que hacer algo
de trabajo desde casa.

114
00:07:56,580 --> 00:07:58,300
Quedaos por aquí, ¿vale?

115
00:07:58,578 --> 00:07:59,926
Vale.

116
00:08:03,884 --> 00:08:06,660
Podríamos asumir que se dirigían
a casa del padre de Alyssa,

117
00:08:06,700 --> 00:08:08,940
Leslie Foley. Tiene antecedentes.

118
00:08:08,980 --> 00:08:11,980
Nada grave. Amonestaciones
y sentencias suspendidas.

119
00:08:12,020 --> 00:08:15,241
La policía local fue a comprobarlo
cuando identificamos a Alyssa,

120
00:08:15,268 --> 00:08:17,540
pero ya no vive en esa dirección.

121
00:08:17,809 --> 00:08:19,409
Pero ella cree que sí.

122
00:08:19,828 --> 00:08:22,713
Así que vamos para allá y
esperamos a que aparezcan.

123
00:08:25,224 --> 00:08:26,940
Nos va a llevar.

124
00:08:27,210 --> 00:08:28,210
Lo sé.

125
00:08:32,147 --> 00:08:34,033
Creo que tu padre es camello.

126
00:08:34,407 --> 00:08:35,423
Mola.

127
00:08:36,980 --> 00:08:38,634
- Pero...
- ¿Qué?

128
00:08:39,317 --> 00:08:41,940
Parecía que Alyssa se olvidaba
deliberadamente de lo importante.

129
00:08:42,179 --> 00:08:45,029
¿Este es el mejor lugar donde quedarse?

130
00:08:46,346 --> 00:08:47,666
Hemos matado a un tío.

131
00:08:47,881 --> 00:08:49,481
No me voy a ir aún ni de coña.

132
00:08:49,510 --> 00:08:51,056
Deja de preocuparte.

133
00:08:51,083 --> 00:08:54,283
Va a cuidar de nosotros.
Aquí estamos a salvo.

134
00:09:02,340 --> 00:09:03,700
   

135
00:09:03,852 --> 00:09:05,813
No estábamos a salvo para nada.

136
00:09:06,989 --> 00:09:09,451
Tenemos que encontrarlos
antes de que hagan nada más.

137
00:09:10,100 --> 00:09:13,972
O podríamos darles un par de días.

138
00:09:14,337 --> 00:09:16,809
- ¿Qué?
- Bueno, él cumple 18 mañana.

139
00:09:17,102 --> 00:09:19,493
Eso implica la cárcel de verdad.

140
00:09:21,567 --> 00:09:23,109
Estoy de broma.

141
00:09:23,434 --> 00:09:25,230
Solo es un crío.

142
00:09:27,042 --> 00:09:28,551
No lo es.

143
00:09:33,140 --> 00:09:35,415
Dosifícalo.

144
00:09:39,202 --> 00:09:40,897
- ¿Qué?
- Nada.

145
00:09:41,865 --> 00:09:44,710
Bueno, alguien se la tiene que vender.

146
00:09:48,585 --> 00:09:49,985
Es completamente ético.

147
00:09:50,012 --> 00:09:51,532
Esa es la belleza.

148
00:09:51,559 --> 00:09:53,380
La fuente de todo es local.

149
00:09:53,674 --> 00:09:55,189
Orgánica.

150
00:09:56,754 --> 00:09:58,954
Nada de guerras de bandas.

151
00:09:58,981 --> 00:10:00,860
Nada de mujeres tragándose condones.

152
00:10:01,151 --> 00:10:03,429
Nada de chavales que salen heridos.

153
00:10:05,345 --> 00:10:07,220
Qué mundo este, chicos.

154
00:10:07,578 --> 00:10:09,458
"Chicos, no os droguéis,

155
00:10:09,485 --> 00:10:11,991
pero atosigad a vuestras madres
para que os compren un móvil,

156
00:10:12,018 --> 00:10:15,700
hecho del sudor y las
lágrimas del esclavo moderno".

157
00:10:17,082 --> 00:10:18,562
Tú me comprendes, ¿verdad, chica?

158
00:10:18,589 --> 00:10:19,500
Sí.

159
00:10:19,844 --> 00:10:22,442
Hay que luchar contra el
sistema. Hay que hacerlo, chaval.

160
00:10:23,513 --> 00:10:26,940
Porque vivimos en una época muy jodida.

161
00:10:27,392 --> 00:10:29,019
No lo olvidéis.

162
00:10:30,848 --> 00:10:34,848
Lo más sabio que me han dicho.

163
00:10:35,385 --> 00:10:36,860
¿Queréis oírlo?

164
00:10:37,322 --> 00:10:38,962
James, ¿estás escuchando?

165
00:10:38,989 --> 00:10:40,580
Sí.

166
00:10:41,039 --> 00:10:44,260
"Estar loco en un mundo enloquecido

167
00:10:44,582 --> 00:10:47,466
no es locura, es lucidez".

168
00:10:48,531 --> 00:10:49,980
¿Quién dijo eso?

169
00:10:50,226 --> 00:10:51,506
Yo.

170
00:10:51,710 --> 00:10:54,020
Es como Gandhi.

171
00:10:54,504 --> 00:10:56,584
Eres la mejor, ¿lo sabes?

172
00:10:56,777 --> 00:10:58,152
La mejor.

173
00:11:00,234 --> 00:11:02,083
Leslie hablaba mucho.

174
00:11:03,649 --> 00:11:04,849
¿Quieres uno?

175
00:11:07,205 --> 00:11:08,460
No, gracias.

176
00:11:10,622 --> 00:11:11,942
¿Sabes?

177
00:11:11,982 --> 00:11:14,742
Lo de Clive Koch podría
haber sido en defensa propia.

178
00:11:14,782 --> 00:11:18,542
No tenemos pruebas, así
que no podemos asumir eso.

179
00:11:18,582 --> 00:11:21,036
Tampoco lo contrario.

180
00:11:22,182 --> 00:11:24,022
Me dan pena, ¿vale?

181
00:11:24,062 --> 00:11:25,422
Es así.

182
00:11:25,462 --> 00:11:28,342
Creo que son unos críos estúpidos,
desgraciados y hechos polvo

183
00:11:28,382 --> 00:11:30,462
que han hecho algo malo,
pero no sabemos por qué...

184
00:11:30,502 --> 00:11:32,302
No me preocupa el porqué.

185
00:11:32,892 --> 00:11:35,022
Me preocupa pillarlos antes
de que maten a alguien más.

186
00:11:35,062 --> 00:11:37,022
- Terry, no...
- No somos los de Servicios Sociales.

187
00:11:37,062 --> 00:11:40,875
- Eso es lo que...
- ¿De qué sirve sentir pena por ellos?

188
00:11:41,995 --> 00:11:44,219
¿De qué sirve?

189
00:11:47,327 --> 00:11:49,153
Tenemos que encontrarlos.

190
00:11:50,162 --> 00:11:52,307
Los vamos a encontrar.

191
00:11:52,347 --> 00:11:54,882
¿Cómo, con una unidad
armada que los acojone?

192
00:11:54,922 --> 00:11:56,242
¿Y qué sugieres?

193
00:11:56,282 --> 00:11:59,568
¿Le convencemos para que salga con un
Toblerone y que sea lo que Dios quiera?

194
00:12:04,043 --> 00:12:06,432
Sigo sin estar convencida
de que estuviera armado.

195
00:12:07,050 --> 00:12:10,033
Pues tenemos que actuar
como si lo estuviera.

196
00:12:16,122 --> 00:12:18,525
- ¿Esto es por otra cosa?
- ¿Qué?

197
00:12:19,648 --> 00:12:21,595
- ¡No!
- Vale.

198
00:12:22,642 --> 00:12:23,709
Perdona.

199
00:12:24,642 --> 00:12:27,623
Solo creo que alguien debería hablar con
ellos, en vez de apuntarles con un arma.

200
00:12:27,650 --> 00:12:30,762
Ese alguien podrá hablar con ellos

201
00:12:30,802 --> 00:12:32,751
en cuanto estén encerrados.

202
00:12:33,082 --> 00:12:35,522
Hablar con ellos. Comprenderlos.

203
00:12:35,562 --> 00:12:39,296
O enseñarles a tallar una
puta figura, me da igual.

204
00:12:42,438 --> 00:12:44,399
FIN DE LA PRIMERA PARTE

205
00:12:44,425 --> 00:12:47,369
SEGUNDA PARTE

206
00:12:53,115 --> 00:12:54,915
¿Qué piensas de él?

207
00:12:54,955 --> 00:12:57,031
A veces era importante mentir.

208
00:12:57,715 --> 00:12:59,954
Sí, no está mal.

209
00:13:01,475 --> 00:13:02,715
¿No está mal?

210
00:13:03,045 --> 00:13:05,115
No está mal porque está bien.

211
00:13:05,155 --> 00:13:06,315
No lo entiendes.

212
00:13:06,708 --> 00:13:09,305
Muy bien, ¿a quién le apetece una pinta?

213
00:13:09,958 --> 00:13:11,915
¿No vamos a salir en el barco?

214
00:13:11,955 --> 00:13:13,915
Estoy hecho mierda, ¿os importa?

215
00:13:14,319 --> 00:13:16,275
Os llevo mañana, lo prometo.

216
00:13:16,616 --> 00:13:18,016
Vale.

217
00:13:18,065 --> 00:13:19,585
Os lo juro.

218
00:13:19,847 --> 00:13:20,993
Vale.

219
00:13:26,224 --> 00:13:27,603
Vamos, James.

220
00:13:55,514 --> 00:13:57,434
Qué raro es

221
00:13:57,488 --> 00:14:00,248
cuando deseas algo durante tanto tiempo

222
00:14:00,275 --> 00:14:02,920
y te asusta de que
acabe siendo una mierda,

223
00:14:03,488 --> 00:14:06,701
y luego no lo es para nada.

224
00:14:07,203 --> 00:14:09,008
Es increíble.

225
00:14:18,168 --> 00:14:19,730
¿Qué tomáis?

226
00:14:20,878 --> 00:14:22,718
¿No ha visto a ninguno de los dos?

227
00:14:23,201 --> 00:14:24,562
Ya se lo he dicho, no.

228
00:14:25,147 --> 00:14:26,673
¿Y Leslie?

229
00:14:27,479 --> 00:14:28,839
Ni idea.

230
00:14:28,879 --> 00:14:30,743
Se mudó hace meses.

231
00:14:35,183 --> 00:14:36,464
Por si acaso.

232
00:14:50,494 --> 00:14:52,494
- Alyssa.
- ¿Sí?

233
00:14:54,119 --> 00:14:56,759
Puede que no debamos
quedarnos aquí demasiado.

234
00:14:56,799 --> 00:15:00,440
- ¿Qué? - Es que creo que
deberíamos seguir moviéndonos.

235
00:15:01,101 --> 00:15:02,729
Tú haz lo que quieras.

236
00:15:28,838 --> 00:15:30,933
Te he echado de menos, cariño.

237
00:15:35,209 --> 00:15:36,638
¡Mírate!

238
00:15:37,741 --> 00:15:39,317
¡Mírate!

239
00:15:40,317 --> 00:15:42,221
- ¡Oye, oye!
- ¿Qué?

240
00:15:42,248 --> 00:15:43,739
Hagamos eso.

241
00:15:44,140 --> 00:15:45,425
¿Qué es eso?

242
00:15:46,540 --> 00:15:47,940
¿Sí?

243
00:15:47,980 --> 00:15:49,100
Ah, sí.

244
00:15:50,011 --> 00:15:52,090
Sentía a Alyssa muy lejos de mí.

245
00:15:53,900 --> 00:15:55,523
Como si hubiéramos vuelto a atrás.

246
00:16:00,906 --> 00:16:03,793
No te había visto en diez años.

247
00:16:07,377 --> 00:16:08,740
¿Papá?

248
00:16:08,780 --> 00:16:10,420
¿Qué pasa? ¿Qué?

249
00:16:11,113 --> 00:16:13,516
Es que soy un inútil.

250
00:16:13,543 --> 00:16:14,820
Joder.

251
00:16:14,860 --> 00:16:16,300
¡No, no lo eres!

252
00:16:16,712 --> 00:16:17,810
¿Qué?

253
00:16:20,139 --> 00:16:21,580
No eres un inútil.

254
00:16:21,620 --> 00:16:23,820
Una tarjeta cada año sin falta,

255
00:16:24,010 --> 00:16:26,991
creo que eso te hace
un padre bastante bueno.

256
00:16:30,160 --> 00:16:31,920
No pasa nada.

257
00:16:31,960 --> 00:16:33,440
No pasa nada.

258
00:16:36,320 --> 00:16:39,040
Empecé a pensar que
tal vez debería irme.

259
00:16:39,080 --> 00:16:40,920
Dejar a Alyssa con su padre.

260
00:16:40,960 --> 00:16:43,104
Parecía feliz.

261
00:16:44,040 --> 00:16:46,160
No estoy de broma. Pantalones cortos.

262
00:16:46,200 --> 00:16:47,840
Y nada más.

263
00:16:48,230 --> 00:16:50,000
Todo el año.

264
00:16:50,396 --> 00:16:52,756
Ni siquiera tiene un par de
pantalones largos, ¿verdad, Jonno?

265
00:16:52,894 --> 00:16:54,000
No.

266
00:16:54,040 --> 00:16:56,520
¿Qué te pusiste en el
funeral de tu madre?

267
00:16:57,114 --> 00:16:58,479
Pantalones cortos negros.

268
00:16:59,868 --> 00:17:01,158
¡Pantalones cortos negros!

269
00:17:01,185 --> 00:17:03,976
- ¡Unos putos pantalones cortos negros!
- Pero, de pronto, todo cambió.

270
00:17:04,016 --> 00:17:05,696
¡Les, Les!

271
00:17:05,736 --> 00:17:07,006
Le habéis encontrado.

272
00:17:07,033 --> 00:17:09,216
- Vamos, Debbie, ahora no.
- Sí, ven aquí.

273
00:17:09,256 --> 00:17:12,136
No, no, Debbie. En serio, deberías
irte a casa. En serio, cariño.

274
00:17:12,176 --> 00:17:14,096
Acabaremos discutiendo,
y tú no quieres eso.

275
00:17:14,136 --> 00:17:16,267
¡Ven aquí!

276
00:17:24,462 --> 00:17:25,942
Es un poco inestable

277
00:17:25,982 --> 00:17:28,041
mentalmente.

278
00:17:31,502 --> 00:17:33,422
¿Me tomas el puto pelo?

279
00:17:33,462 --> 00:17:35,422
Claro, como si tú nunca lo hicieras.

280
00:17:35,462 --> 00:17:38,176
Necesito que le pongas
interés. No puedo hacerlo sola.

281
00:17:38,203 --> 00:17:40,504
- Eso no es justo.
- Vale, vale.

282
00:17:40,531 --> 00:17:42,769
Te escucho. ¿Qué necesitas?

283
00:17:42,796 --> 00:17:44,556
- Necesita un uniforme para el colegio.
- ¿Por qué?

284
00:17:44,596 --> 00:17:45,716
No, no.

285
00:17:45,756 --> 00:17:48,231
¡Porque ha crecido 12 cm. en
una semana y parece un capullo!

286
00:17:48,258 --> 00:17:49,789
¿Y qué quieres que le haga? No dejará

287
00:17:49,816 --> 00:17:52,535
- de crecer, ¿no?
- Dame dinero.

288
00:17:52,562 --> 00:17:53,721
¿Es tu padre?

289
00:17:55,516 --> 00:17:57,436
No, mira, Alyssa, no es nada.

290
00:17:57,476 --> 00:17:59,710
- Solo es...
- ¿Ibas a decírmelo?

291
00:18:01,076 --> 00:18:02,516
Coño, esto es demasiado.

292
00:18:02,701 --> 00:18:05,007
Es como una puta emboscada.

293
00:18:05,034 --> 00:18:06,790
Me voy a casa.

294
00:18:09,784 --> 00:18:11,504
¡Oye, no te vas!

295
00:18:11,531 --> 00:18:14,273
¡Joder, vuelve aquí, Leslie!

296
00:18:26,620 --> 00:18:29,780
Sí, vamos a dormir un poco. Vale, adiós.

297
00:18:29,916 --> 00:18:33,916
El equipo local le ha puesto
vigilancia a la exnovia.

298
00:18:34,036 --> 00:18:35,756
Aún no hay señal de los chicos.

299
00:18:35,796 --> 00:18:37,316
Lo revisaremos a primera hora.

300
00:18:38,716 --> 00:18:41,756
   

301
00:18:41,930 --> 00:18:44,323
¿Quieres compartir habitación?

302
00:18:45,358 --> 00:18:46,463
¿Qué?

303
00:18:47,574 --> 00:18:49,502
Para ahorrar tasas.

304
00:18:51,345 --> 00:18:53,262
No, no quiero.

305
00:18:55,656 --> 00:18:56,656
   

306
00:18:56,683 --> 00:18:59,123
Dos habitaciones
individuales, por favor.

307
00:18:59,518 --> 00:19:00,848
Se ha roto el cuello.

308
00:19:02,653 --> 00:19:04,170
Tenemos que matarlo.

309
00:19:04,197 --> 00:19:05,076
Sí.

310
00:19:22,373 --> 00:19:24,373
- No puedo hacerlo.
- ¿Estás llorando?

311
00:19:24,413 --> 00:19:25,613
No.

312
00:19:50,235 --> 00:19:52,579
CARAVANA EN LA CARRETERA DE LA COSTA

313
00:20:21,245 --> 00:20:23,335
Hostia puta.

314
00:20:29,985 --> 00:20:32,310
RECOMPENSA A CAMBIO DE INFORMACIÓN

315
00:20:32,336 --> 00:20:38,856
www.subtitulamos.tv

