1
00:00:04,390 --> 00:00:06,288
Esta es la historia de dos adolescentes

2
00:00:06,314 --> 00:00:08,273
viviendo bajo el mismo techo.

3
00:00:08,489 --> 00:00:09,839
Van al mismo instituto.

4
00:00:09,865 --> 00:00:11,289
Piensan en las mismas cosas,

5
00:00:11,315 --> 00:00:12,882
sobre todo en coches y chicas.

6
00:00:12,925 --> 00:00:14,875
Pero les mueven pasiones muy diferentes.

7
00:00:16,070 --> 00:00:19,046
En una mañana típica, lo primero
que hacen estos dos chicos

8
00:00:19,072 --> 00:00:22,070
es salir a correr por la
ciudad aún medio dormida.

9
00:00:22,595 --> 00:00:24,641
Para Reggie, correr es el calentamiento,

10
00:00:24,667 --> 00:00:27,515
antes de lanzarse a su
verdadero amor, el baloncesto.

11
00:00:28,901 --> 00:00:31,281
Para Archie es otra
clase de calentamiento,

12
00:00:31,307 --> 00:00:33,484
antes de coger lápiz y papel.

13
00:00:34,348 --> 00:00:38,135
Eso sí, hoy no es una mañana típica.

14
00:00:38,233 --> 00:00:39,844
Es el día después de Halloween,

15
00:00:39,966 --> 00:00:41,617
cuando un coche repleto de Bulldogs

16
00:00:41,643 --> 00:00:44,578
se precipitó por un puente hacia
las aguas del río Sweetwater.

17
00:00:46,372 --> 00:00:49,319
El capitán del equipo, Julian
Blossom, era quien iba al volante.

18
00:00:49,468 --> 00:00:52,791
Todos los Bulldogs se habrían
ahogado de no ser por Reggie,

19
00:00:52,835 --> 00:00:55,055
que los sacó del agua uno por uno.

20
00:00:56,488 --> 00:00:58,621
Pero Julian Blossom estaba inconsciente,

21
00:00:58,647 --> 00:01:00,835
debatiéndose entre la vida y la muerte.

22
00:01:01,770 --> 00:01:03,752
Eso aunque Frank Andrews estuviera
haciendo todo lo posible

23
00:01:03,778 --> 00:01:06,234
por calmar a un colérico
Clifford Blossom.

24
00:01:06,703 --> 00:01:09,773
Sabía que admitir a ese
gamberro fue mala idea.

25
00:01:09,799 --> 00:01:11,500
Es culpa suya, debe serlo.

26
00:01:11,526 --> 00:01:13,375
Y lo quiero fuera del equipo.

27
00:01:13,634 --> 00:01:16,195
Alcalde Blossom, aún seguimos
investigando qué ha pasado,

28
00:01:16,221 --> 00:01:20,335
pero tengo entendido que era
Julian el que iba al volante.

29
00:01:20,361 --> 00:01:21,648
¿Sabes lo que yo sí sé?

30
00:01:21,674 --> 00:01:25,520
Que ese... matón solo ha traído
problemas desde que llegó aquí

31
00:01:25,546 --> 00:01:27,289
y quiero que se le expulse.

32
00:01:27,315 --> 00:01:29,843
Señor alcalde, no debería pensar
ahora mismo en el equipo.

33
00:01:29,869 --> 00:01:31,750
Debería centrarse en su hijo.

34
00:01:31,776 --> 00:01:34,234
Ya habrá tiempo de solucionar lo demás.

35
00:01:34,761 --> 00:01:38,025
La de los Bulldogs no fue la
única tragedia aquella noche.

36
00:01:38,051 --> 00:01:41,458
El lechero había intentado
matar a mi amiga Ethel Muggs.

37
00:01:41,484 --> 00:01:45,398
Es el mismo lechero que vi

38
00:01:45,766 --> 00:01:49,570
salir de mi casa tras matar
a mis padres, sheriff.

39
00:01:49,634 --> 00:01:53,464
Pero conseguí arrebatarle
el cuchillo de la mano

40
00:01:53,687 --> 00:01:54,949
y entonces...

41
00:01:55,734 --> 00:01:58,125
Ha sido en defensa propia, sheriff.

42
00:01:58,622 --> 00:02:00,656
Por si se está haciendo ideas raras.

43
00:02:01,354 --> 00:02:04,765
Bueno, al menos todas nuestras
preguntas por fin han sido respondidas.

44
00:02:05,344 --> 00:02:06,804
¿Está de broma?

45
00:02:07,691 --> 00:02:09,605
Ahora tengo incluso más preguntas.

46
00:02:09,657 --> 00:02:12,834
¿Debería ir a comisaría
a prestar declaración?

47
00:02:12,909 --> 00:02:15,129
No, no será necesario.

48
00:02:15,155 --> 00:02:18,575
A mí me parece un caso sencillísimo.

49
00:02:18,601 --> 00:02:20,054
¿Sencillísimo?

50
00:02:20,080 --> 00:02:24,304
Sheriff, quien sea este maníaco
ha matado a los padres de Ethel,

51
00:02:24,330 --> 00:02:26,875
al Sr. Rayberry y ha
intentado cargarse a Ethel.

52
00:02:27,083 --> 00:02:29,296
Si ya tiene todas las
respuestas, dígame quién es.

53
00:02:31,760 --> 00:02:34,609
- ¿Quién es el lechero?
- Ya llegaremos a eso.

54
00:02:34,635 --> 00:02:37,492
Quizá sus huellas estén en
algún archivo en comisaría,

55
00:02:37,518 --> 00:02:40,632
pero, mientras tanto, Ethel tiene
que volver con las Hermanas.

56
00:02:40,658 --> 00:02:42,617
- ¡No!
- No, no, no.

57
00:02:42,643 --> 00:02:45,523
Las Hermanas estaban maltratando
a Ethel. Se viene conmigo.

58
00:02:45,549 --> 00:02:48,710
Tiene que estar a cargo
de un adulto, Jughead.

59
00:02:49,652 --> 00:02:53,375
Puede que sea cierto, pero
no serán las Hermanas.

60
00:02:55,452 --> 00:02:57,608
Frank, Archie, ¿hay noticias?

61
00:02:58,459 --> 00:03:00,722
Espera. Jughead, más despacio.

62
00:03:00,748 --> 00:03:02,429
¿Qué dices de Ethel?

63
00:03:10,460 --> 00:03:12,414
Ethel, cariño.

64
00:03:12,640 --> 00:03:14,950
Mary y yo hemos estado hablándolo

65
00:03:14,976 --> 00:03:16,718
y hemos tomado una decisión.

66
00:03:17,069 --> 00:03:19,419
En vista de todo lo que ha pasado,

67
00:03:19,445 --> 00:03:23,000
ambas creemos que será mejor
que te quedes con los Cooper.

68
00:03:23,216 --> 00:03:24,783
¿Otra vez?

69
00:03:24,809 --> 00:03:27,684
No, la última vez que me
quedé con la Sra. Cooper,

70
00:03:27,710 --> 00:03:29,600
me envió a ese lugar horrible.

71
00:03:29,644 --> 00:03:31,500
Sinceramente, Ethel,

72
00:03:31,526 --> 00:03:35,335
enviarte con las Hermanas fue
más bien idea del Sr. Cooper.

73
00:03:35,574 --> 00:03:38,578
Vamos a instalarte en
mi cuarto de costura.

74
00:03:40,143 --> 00:03:41,578
Acompáñame, querida.

75
00:03:51,477 --> 00:03:54,828
Si no hubieras estado allí, esos
Bulldogs se habrían ahogado.

76
00:03:56,742 --> 00:03:59,131
Les has salvado la vida,
Reg, incluso a Julian.

77
00:03:59,157 --> 00:04:01,218
- Eres un héroe.
- No soy ningún héroe.

78
00:04:03,145 --> 00:04:05,495
Cuando me di cuenta
de que yo era el único

79
00:04:05,523 --> 00:04:09,648
que había conseguido salir del coche
y llegar a la superficie, supe...

80
00:04:10,261 --> 00:04:12,686
que tenía que volver a sumergirme

81
00:04:13,599 --> 00:04:15,195
para sacar a los demás.

82
00:04:15,743 --> 00:04:19,906
Incluso en ese momento, sabía
que, si alguno de ellos moría,

83
00:04:21,825 --> 00:04:23,674
sobre todo Blossom,

84
00:04:24,547 --> 00:04:26,343
me culparían a mí.

85
00:04:26,571 --> 00:04:28,791
Me habrían encerrado
durante el resto de mi vida.

86
00:04:28,817 --> 00:04:30,734
O me habrían hecho algo incluso peor.

87
00:04:37,289 --> 00:04:40,610
www.subtitulamos.tv

88
00:04:48,067 --> 00:04:49,368
Buenos días.

89
00:04:49,896 --> 00:04:52,946
Voy hacia el instituto, Ethel,
por si quieres acompañarme.

90
00:04:53,129 --> 00:04:55,743
- Claro.
- No seas ridícula, Elizabeth.

91
00:04:55,769 --> 00:04:58,313
Yo llevaré a Ethel a clase esta mañana.

92
00:05:07,998 --> 00:05:10,295
Mi madre es una falsa.

93
00:05:10,321 --> 00:05:12,670
Envió a Ethel con las
Hermanas de la Misericordia

94
00:05:12,696 --> 00:05:14,504
¿y ahora va de buenecita con ella

95
00:05:14,530 --> 00:05:18,741
y a mí me trata como si fuera
una invitada que no se va?

96
00:05:18,869 --> 00:05:21,829
En serio, V, estoy a un
paso de escaparme de casa.

97
00:05:21,855 --> 00:05:25,225
No hace falta que me
hables de padres falsos.

98
00:05:25,446 --> 00:05:28,936
Y te invitaría a quedarte
conmigo en el Pembrooke, pero...

99
00:05:29,615 --> 00:05:33,204
siendo sincera, he estado
viviendo en el Babylonium

100
00:05:33,315 --> 00:05:36,158
desde que mis padres me
echaron del apartamento.

101
00:05:36,705 --> 00:05:39,947
¿Qué? ¿Estás viviendo en el cine?

102
00:05:39,973 --> 00:05:42,149
Veronica Lodge no es más

103
00:05:42,175 --> 00:05:43,642
que una vulgar ocupa.

104
00:05:43,668 --> 00:05:47,361
Una pregunta. ¿Has
intentado volver a entrar?

105
00:05:49,331 --> 00:05:52,361
Sé que es un momento difícil,

106
00:05:52,591 --> 00:05:55,244
pero quería compartir en voz alta

107
00:05:55,400 --> 00:05:58,017
un poema que uno de ustedes
entregó la semana pasada.

108
00:06:00,247 --> 00:06:01,642
Se titula

109
00:06:02,204 --> 00:06:03,517
Fantasma.

110
00:06:07,388 --> 00:06:09,205
"Dicen de mí que soy de fiar.

111
00:06:09,848 --> 00:06:11,572
Me dan palmadas en la espalda.

112
00:06:11,799 --> 00:06:13,151
Ven a un hijo,

113
00:06:13,503 --> 00:06:14,800
a un estudiante,

114
00:06:15,637 --> 00:06:17,050
a un jugador de equipo.

115
00:06:18,067 --> 00:06:20,198
Ven a un chico como otro cualquiera.

116
00:06:21,337 --> 00:06:23,011
Pero yo me miro en el espejo

117
00:06:24,072 --> 00:06:25,713
y ahí no hay nadie.

118
00:06:26,324 --> 00:06:28,347
Solo humo y espejos,

119
00:06:29,503 --> 00:06:32,034
y no sé cómo ser lo que ellos ven".

120
00:06:36,428 --> 00:06:37,864
¿Qué opinan, clase?

121
00:06:39,494 --> 00:06:40,940
Es precioso.

122
00:06:41,571 --> 00:06:42,612
Sí.

123
00:06:43,260 --> 00:06:44,745
Ha sido increíble, Clay.

124
00:06:45,514 --> 00:06:48,151
Estoy de acuerdo, pero no es mío.

125
00:06:48,699 --> 00:06:49,699
No.

126
00:06:49,870 --> 00:06:52,839
El poema no es del Sr. Walker.

127
00:06:53,347 --> 00:06:55,409
Es obra del Sr. Andrews.

128
00:06:58,995 --> 00:07:01,819
Ojalá hablara más en clase, Archie.

129
00:07:01,901 --> 00:07:04,003
Basándome en este poema, está claro.

130
00:07:04,029 --> 00:07:05,862
Tiene mucho que decir.

131
00:07:07,900 --> 00:07:10,081
Muy bien, chicos, atended.

132
00:07:10,737 --> 00:07:14,855
Tenemos programado un partido
contra el Stonewall este viernes,

133
00:07:14,881 --> 00:07:18,253
pero, según los
acontecimientos recientes,

134
00:07:19,026 --> 00:07:20,566
hemos decidido nombrar un nuevo capitán

135
00:07:20,592 --> 00:07:23,128
mientras Julian, si Dios
quiere, se recupera.

136
00:07:23,733 --> 00:07:25,167
Y ese capitán...

137
00:07:26,558 --> 00:07:27,909
será Archie.

138
00:07:33,094 --> 00:07:34,094
Bien,

139
00:07:34,500 --> 00:07:38,672
arrodillémonos para rezar
por nuestro hermano Bulldog.

140
00:07:41,282 --> 00:07:44,198
Nos alegra tenerla de
nuevo con nosotros, Ethel.

141
00:07:44,280 --> 00:07:46,907
Sí, admito que ha sido un buen revés,

142
00:07:46,933 --> 00:07:49,750
pero ha demostrado que está cuerda

143
00:07:49,841 --> 00:07:54,055
al acabar usted sola
con ese... vagabundo.

144
00:07:54,462 --> 00:07:55,563
¿Vagabundo?

145
00:07:55,946 --> 00:07:58,173
¿Quién ha dicho que el
lechero era un vagabundo?

146
00:07:58,200 --> 00:08:00,563
El sheriff Keller, si no me equivoco.

147
00:08:00,589 --> 00:08:02,961
Es obvio lo que ha
pasado con ese vagabundo.

148
00:08:03,142 --> 00:08:07,258
Tenía la mente emponzoñada por las
inmundas publicaciones de Pep Comics,

149
00:08:07,284 --> 00:08:10,465
que le inspiraron para caer
en una espiral de asesinatos,

150
00:08:10,491 --> 00:08:14,103
casi como ocurre en el cómic original.

151
00:08:14,129 --> 00:08:17,555
Y debió robar el uniforme de un lechero

152
00:08:17,640 --> 00:08:21,609
y empezar a matar para satisfacer
una enfermiza sed de sangre.

153
00:08:24,924 --> 00:08:27,196
Tiene todo el sentido del mundo.

154
00:08:28,110 --> 00:08:31,521
Solo que ¿por qué mataría
a los padres de Ethel

155
00:08:31,547 --> 00:08:33,138
y luego a Brad Rayberry,

156
00:08:33,164 --> 00:08:36,493
y después intentaría matar a Ethel?

157
00:08:36,834 --> 00:08:39,224
¿De verdad creen que
un vagabundo haría eso?

158
00:08:39,250 --> 00:08:43,649
Sí. ¿Los vagabundos no suelen irse?

159
00:08:43,675 --> 00:08:44,836
Vagar.

160
00:08:46,260 --> 00:08:50,008
Ninguno de ustedes está
en posición de teorizar.

161
00:08:50,314 --> 00:08:53,032
Les hemos contado
exactamente qué ha pasado.

162
00:08:54,326 --> 00:08:57,125
Ahora espero que ambos

163
00:08:57,193 --> 00:09:01,227
por fin logren ver el peligro real

164
00:09:02,413 --> 00:09:05,422
que esos cómics suponen
para la sociedad.

165
00:09:14,426 --> 00:09:15,836
¿Tío Frank?

166
00:09:16,013 --> 00:09:17,384
Hola, Archie.

167
00:09:22,349 --> 00:09:25,788
Me halaga ser nombrado
capitán de este equipo,

168
00:09:25,967 --> 00:09:28,772
¿pero no tendría que serlo Reggie?

169
00:09:28,798 --> 00:09:31,801
Es nuestro mejor jugador, de lejos.

170
00:09:31,827 --> 00:09:34,100
Quizá sea cierto, Archie,

171
00:09:34,967 --> 00:09:36,500
pero no ha sido decisión mía.

172
00:09:36,526 --> 00:09:38,600
Clifford Blossom quería
que lo fueras tú.

173
00:09:38,626 --> 00:09:40,811
Y dado el hecho de que
patrocina a los Bulldogs,

174
00:09:40,837 --> 00:09:42,970
he creído que lo mejor
era respetar sus deseos.

175
00:09:42,996 --> 00:09:45,431
Clifford Blossom tiene entre ceja y
ceja a Reggie desde el primer día.

176
00:09:45,457 --> 00:09:48,014
Los Bulldogs son la niña
bonita de alcalde, Archie.

177
00:09:48,095 --> 00:09:49,874
Si quieres un consejo...

178
00:09:50,544 --> 00:09:52,139
no remuevas la mierda.

179
00:09:54,825 --> 00:09:56,592
Pero me alegro de que hayas venido.

180
00:09:57,673 --> 00:09:59,202
Hay algo que quería darte.

181
00:10:05,371 --> 00:10:07,991
- ¿Es...?
- El parche de capitán de tu padre.

182
00:10:09,552 --> 00:10:12,670
Él habría querido que lo llevaras
en tu primer partido como capitán.

183
00:10:18,098 --> 00:10:19,522
Vale, tío Frank.

184
00:10:25,009 --> 00:10:26,256
Me marcho.

185
00:10:26,337 --> 00:10:28,420
Me voy a quedar en casa
de mi amiga Veronica.

186
00:10:28,446 --> 00:10:31,499
Estaremos las dos solas en su
apartamento haciendo lo que nos plazca.

187
00:10:32,290 --> 00:10:34,428
¿Cuándo no ha sido así, Elizabeth?

188
00:10:41,795 --> 00:10:43,811
¿Dónde has aprendido a hacer eso?

189
00:10:43,854 --> 00:10:45,694
Abrir una cerradura con una horquilla.

190
00:10:45,975 --> 00:10:50,772
No te rías, pero en el Manual de Tracy
True para los buenos detectives.

191
00:10:50,798 --> 00:10:52,006
¿Reírme?

192
00:10:52,195 --> 00:10:54,186
Betty, me encantan esos libros.

193
00:10:54,212 --> 00:10:55,780
Vale, una pregunta.

194
00:10:55,806 --> 00:10:59,483
¿Cómo de calladas hemos de
estar para no alertar a...?

195
00:10:59,509 --> 00:11:02,920
Se llama Smithers, y podemos
hacer todo el ruido que queramos

196
00:11:02,946 --> 00:11:04,335
mientras estemos en el apartamento.

197
00:11:04,361 --> 00:11:06,578
Al subir o bajar por
la escalera de atrás

198
00:11:06,622 --> 00:11:08,233
es cuando hay que tener cuidado.

199
00:11:08,474 --> 00:11:10,074
También se lo he dicho a los chicos.

200
00:11:10,454 --> 00:11:11,707
¿Qué chicos?

201
00:11:12,142 --> 00:11:14,426
- ¿Archie y Reggie?
- Dios, no.

202
00:11:14,452 --> 00:11:16,387
Quiero pasármelo bien.

203
00:11:16,499 --> 00:11:18,842
He invitado a Kevin y a Clay

204
00:11:18,868 --> 00:11:21,731
a que vengar después de
cerrar el Babylonium.

205
00:11:26,508 --> 00:11:29,441
Padre. Acabo de volver del hospital.

206
00:11:29,621 --> 00:11:32,074
Por favor, dime que los rumores de que
la temporada de baloncesto continúa

207
00:11:32,100 --> 00:11:35,254
mientras Julian languidece
son solo eso, rumores.

208
00:11:36,114 --> 00:11:38,378
Tu hermano siempre ha sido un zoquete.

209
00:11:38,640 --> 00:11:40,699
Él se la ha buscado,
ahora que apechugue.

210
00:11:42,790 --> 00:11:47,145
En cuanto a la temporada, sí,
Cheryl, continuará según el plan.

211
00:11:47,523 --> 00:11:48,676
Así debe ser.

212
00:11:48,702 --> 00:11:52,324
¿Tan desesperado estás por revivir
tus gloriosos días como Bulldog

213
00:11:52,350 --> 00:11:55,324
- que abandonarías a tu propio hijo?
- Sí.

214
00:11:55,760 --> 00:11:57,504
Fui un Bulldog...

215
00:11:59,745 --> 00:12:02,770
y haría lo que fuera por
volver a aquellos días.

216
00:12:05,168 --> 00:12:09,106
Cuando me di cuenta de que un equipo
ganador puede unir a una ciudad.

217
00:12:11,228 --> 00:12:13,535
Da eso a la gente y
te seguirán donde sea.

218
00:12:13,561 --> 00:12:15,402
Pues no agitaré los pompones

219
00:12:15,428 --> 00:12:19,004
mientras mi hermano se debate
entre la vida y la muerte.

220
00:12:19,273 --> 00:12:20,738
Claro que lo harás.

221
00:12:25,809 --> 00:12:27,915
Vas a poner una carita feliz

222
00:12:27,941 --> 00:12:30,106
y a animar con todas tus ganas

223
00:12:30,221 --> 00:12:32,832
hasta que te sangren esos
pulmones de niña mimada,

224
00:12:33,328 --> 00:12:36,106
o sufrirás un destino
peor que el de Julian.

225
00:12:37,498 --> 00:12:40,402
¿Lo he dejado claro?

226
00:12:49,255 --> 00:12:52,162
*Voy a quitarme a ese
hombre de la cabeza*

227
00:12:52,188 --> 00:12:54,966
*Voy a quitarme a ese
hombre de la cabeza*

228
00:12:54,992 --> 00:12:58,224
*Voy a alejar a ese hombre de mi lado*

229
00:12:58,250 --> 00:13:01,537
*y a enviarlo a freír monas*

230
00:13:02,621 --> 00:13:04,101
*No trates de arreglarlo*

231
00:13:04,127 --> 00:13:05,669
*Olvídalo, olvídalo*

232
00:13:05,695 --> 00:13:07,052
*Échalo, ignóralo*

233
00:13:07,078 --> 00:13:08,499
*Deshazte de él, dale la patada*

234
00:13:08,525 --> 00:13:12,134
*Pasa de él y que se vaya*

235
00:13:12,160 --> 00:13:14,115
*Sí, hermana*

236
00:13:14,693 --> 00:13:16,325
Canta, Betty.

237
00:13:16,755 --> 00:13:19,943
*Si ese hombre no te comprende,*

238
00:13:19,969 --> 00:13:23,271
*si cada uno va por su lado*

239
00:13:23,297 --> 00:13:26,466
*No pierdas tiempo y toma una decisión*

240
00:13:26,492 --> 00:13:29,539
*Aleja a ese hombre de tu vida*

241
00:13:29,565 --> 00:13:32,396
*Bórralo de tu agenda*

242
00:13:32,422 --> 00:13:35,630
*Y expúlsalo de tus sueños*

243
00:13:38,344 --> 00:13:41,255
*Si os reís con distintos cómics*

244
00:13:41,281 --> 00:13:44,894
*Si animáis a distintos equipos*

245
00:13:44,920 --> 00:13:48,013
*No pierdas tiempo, no llores más*

246
00:13:48,039 --> 00:13:51,303
*Enséñale dónde está la salida*

247
00:13:51,364 --> 00:13:54,138
*Bórralo de tu agenda*

248
00:13:54,164 --> 00:13:57,466
*y expúlsalo de tus sueños*

249
00:14:05,401 --> 00:14:08,586
*Nos hemos quitado a ese
hombre de la cabeza*

250
00:14:08,612 --> 00:14:11,261
*Nos hemos quitado a ese
hombre de la cabeza*

251
00:14:11,287 --> 00:14:14,487
*Nos hemos quitado a ese
hombre de la cabeza*

252
00:14:14,513 --> 00:14:18,761
*y lo hemos mandado a freír monas*

253
00:14:22,370 --> 00:14:24,254
- ¿Hasta arriba?
- Sí, por favor.

254
00:14:24,280 --> 00:14:27,231
Gracias, V. Este ron es
muy dulce y está riquísimo.

255
00:14:27,257 --> 00:14:29,706
¿A que sí? Os diré
algo sobre mis padres:

256
00:14:29,732 --> 00:14:32,362
siempre tienen el mueble
bar bien surtido.

257
00:14:32,464 --> 00:14:36,190
Kev, esto es mucho más divertido
que cuando salíamos juntos.

258
00:14:36,216 --> 00:14:37,800
Estoy de acuerdo.

259
00:14:38,214 --> 00:14:39,781
Y, hablando de salir,

260
00:14:39,807 --> 00:14:42,019
¿qué tal tu Halloween
con Archie y Reggie?

261
00:14:42,045 --> 00:14:44,425
Con todo lo que ha pasado,
no te había preguntado.

262
00:14:45,531 --> 00:14:49,274
Parecía que Archie sí
estaba por la labor

263
00:14:49,310 --> 00:14:53,097
y nos besamos, pero luego...

264
00:14:56,342 --> 00:14:59,659
Te seré sincero. Creía
que Reggie y tú habríais

265
00:14:59,959 --> 00:15:01,651
conectado románticamente.

266
00:15:02,758 --> 00:15:07,159
Bueno, ahora que hablamos
de Archie y Reggie...

267
00:15:07,620 --> 00:15:09,769
Kevin, Clay,

268
00:15:10,063 --> 00:15:13,011
vosotros siempre estáis
juntos en los vestuarios.

269
00:15:13,258 --> 00:15:14,417
Decidnos.

270
00:15:14,701 --> 00:15:16,498
¿Quién está mejor armado?

271
00:15:16,524 --> 00:15:18,706
¡Veronica!

272
00:15:19,495 --> 00:15:22,747
- No sabría decirte.
- Corta el rollo. Ya sabemos cómo va.

273
00:15:22,791 --> 00:15:24,464
Salís de clase de gimnasia.

274
00:15:24,490 --> 00:15:27,073
Os vais a duchar, os
peleáis con las toallas.

275
00:15:27,737 --> 00:15:30,146
¿De verdad estáis diciendo
que a ninguno de los dos

276
00:15:30,172 --> 00:15:32,675
se le ha escapado una miradita?

277
00:15:32,713 --> 00:15:35,620
Diré que tanto Archie como Reggie

278
00:15:36,049 --> 00:15:37,442
tienen que estar orgullosos.

279
00:15:37,468 --> 00:15:38,925
No me sorprende.

280
00:15:38,951 --> 00:15:41,780
- Eso ya se lo noté a Reggie.
- Vale.

281
00:15:42,071 --> 00:15:44,508
Pero el secreto mejor guardado

282
00:15:44,552 --> 00:15:46,162
del vestuario de los chicos...

283
00:15:46,206 --> 00:15:48,706
- Sí. ¿Julian Blossom?
- No.

284
00:15:48,740 --> 00:15:50,394
- ¿Fangs Fogarty?
- No.

285
00:15:51,885 --> 00:15:54,440
Dilton Doiley.

286
00:15:56,389 --> 00:15:59,284
- ¡No!
- Siempre son los más canijos.

287
00:16:00,061 --> 00:16:02,063
Bien, por Dilton Doiley

288
00:16:02,287 --> 00:16:04,548
y todos los chicos del
instituto Riverdale.

289
00:16:04,574 --> 00:16:06,533
Por todos los chicos.

290
00:16:37,151 --> 00:16:39,040
Y ahora que habéis conocido
a nuestros jugadores,

291
00:16:39,085 --> 00:16:41,964
demos una bienvenida estilo
Riverdale al hombre que nos liderará

292
00:16:41,990 --> 00:16:45,073
hacia la victoria contra
los Stallions de Stonewall

293
00:16:45,304 --> 00:16:47,737
y nuestro nuevo capitán del equipo...

294
00:16:49,582 --> 00:16:51,284
¡Archie Andrews!

295
00:17:00,955 --> 00:17:02,261
¿Estás bien, Cheryl?

296
00:17:02,932 --> 00:17:04,042
Sí.

297
00:17:04,068 --> 00:17:06,386
Solo hago lo que se me ordena.

298
00:17:07,210 --> 00:17:08,621
Capitán Andrews,

299
00:17:08,740 --> 00:17:11,831
¿querrías dirigir unas palabras
a vuestros leales seguidores?

300
00:17:11,857 --> 00:17:14,714
- ¡Sí, llévanos a la victoria, Archie!
- ¡Eso es!

301
00:17:22,140 --> 00:17:26,673
Lo cierto es que no se
me da muy bien hablar,

302
00:17:27,582 --> 00:17:28,837
pero...

303
00:17:38,317 --> 00:17:40,879
Ha sido bonito lo que
ha dicho en el gimnasio.

304
00:17:41,300 --> 00:17:43,855
Venga, Sra. Thornton. He estado fatal.

305
00:17:43,926 --> 00:17:47,426
Bueno, puede que no haya sido
el Discurso de Gettysburg,

306
00:17:47,871 --> 00:17:50,629
pero es difícil hablar
de una forma improvisada.

307
00:17:50,742 --> 00:17:55,121
Aun así, cuando escribe,
lo hace con mucha pasión,

308
00:17:55,391 --> 00:17:57,088
transparencia y corazón.

309
00:17:57,114 --> 00:17:59,613
Es muy amable por su
parte, Sra. Thornton.

310
00:18:00,336 --> 00:18:02,582
- Pero ambos sabemos que...
- No, no.

311
00:18:02,644 --> 00:18:03,996
No diga nada más.

312
00:18:05,277 --> 00:18:10,840
Sé que coger papel y lápiz
no es tan emocionante

313
00:18:11,204 --> 00:18:14,301
como ser capitán de un equipo,

314
00:18:14,942 --> 00:18:16,832
pero le aseguro que
puede llegar a serlo.

315
00:18:17,837 --> 00:18:19,622
Y espero que considere

316
00:18:19,648 --> 00:18:22,379
poner tanto empeño en su escritura

317
00:18:22,406 --> 00:18:25,020
como en el baloncesto algún día.

318
00:18:29,942 --> 00:18:32,012
Santo cielo, ricitos.

319
00:18:32,488 --> 00:18:35,301
Por lo que he oído, has sobrevivido
a unas monjas chifladas,

320
00:18:35,327 --> 00:18:38,332
has matado a un asesino
y has limpiado tu nombre.

321
00:18:38,552 --> 00:18:41,379
No está mal para una
adolescente. Nada mal.

322
00:18:41,754 --> 00:18:43,470
Gracias, Sr. Fieldstone.

323
00:18:43,496 --> 00:18:45,809
Estoy encantada de haber vuelto.

324
00:18:45,835 --> 00:18:49,074
Ponte a dibujar otra
historieta cuanto antes.

325
00:18:49,496 --> 00:18:51,368
Jughead te escribirá un guion.

326
00:18:51,394 --> 00:18:53,230
Cáscaras, me encantaría.

327
00:18:55,100 --> 00:18:57,324
Tengo delante al equipo ideal.

328
00:18:57,442 --> 00:18:59,988
Bien, contadme. No hay límites.

329
00:19:00,014 --> 00:19:01,929
Pedidme todo lo que queráis.

330
00:19:01,955 --> 00:19:03,504
En ese caso,

331
00:19:03,535 --> 00:19:06,676
me encantaría escribir una
secuela de Que viene el lechero.

332
00:19:06,702 --> 00:19:09,027
Creo que podríamos
hacer algo realmente...

333
00:19:09,053 --> 00:19:10,523
Todo menos eso.

334
00:19:10,676 --> 00:19:12,970
Olvídate del lechero.
El lechero está muerto.

335
00:19:12,996 --> 00:19:14,816
Literalmente, tú lo has matado.

336
00:19:14,951 --> 00:19:18,650
- Ya es agua pasada.
- Ethel y yo lo hemos estado hablando.

337
00:19:18,676 --> 00:19:20,611
Que viene el lechero sigue siendo

338
00:19:20,637 --> 00:19:23,168
uno de los números más
vendidos en la actualidad.

339
00:19:23,194 --> 00:19:26,254
Con lo que ha pasado recientemente,
¿por qué no sacarle jugo?

340
00:19:26,280 --> 00:19:28,770
Porque estamos en el punto de mira.

341
00:19:28,796 --> 00:19:31,309
Todo el mundo habla
de la última editorial

342
00:19:31,335 --> 00:19:32,867
de ese charlatán de Werthers.

343
00:19:32,893 --> 00:19:34,605
Hasta la Associated
Press se ha hecho eco.

344
00:19:35,117 --> 00:19:38,379
Debemos ser cautelosos.

345
00:19:38,405 --> 00:19:39,965
Durante un tiempo, al menos.

346
00:19:40,020 --> 00:19:44,246
Presentadme una historieta
sobre un zombi o un duende.

347
00:19:44,272 --> 00:19:47,176
Cualquier cosa menos
un lechero, ¿capisce?

348
00:19:47,202 --> 00:19:51,371
Desde ahora, consideradme
intolerante a la lactosa.

349
00:19:56,073 --> 00:19:58,597
Como Coco Chanel presuntamente dijo:

350
00:19:58,634 --> 00:20:00,822
"La mejor cura para la resaca

351
00:20:00,848 --> 00:20:02,981
es gastar dinero en ropa nueva".

352
00:20:03,140 --> 00:20:06,681
Suena mejor en francés,
pero sigue valiendo igual.

353
00:20:07,110 --> 00:20:09,470
¿Encontráis algo que os guste?

354
00:20:10,199 --> 00:20:13,515
Sra. Andrews, estas prendas
son despampanantes.

355
00:20:13,541 --> 00:20:16,283
- Tiene un gusto très magnifique.
- Gracias.

356
00:20:16,345 --> 00:20:18,652
¿Por favor, podría
envolverme estos dos vestidos

357
00:20:18,695 --> 00:20:20,494
y enviarlos al Pembrooke?

358
00:20:20,884 --> 00:20:22,267
Por supuesto.

359
00:20:22,704 --> 00:20:25,337
- ¿El tuyo también, Betty?
- Sí, por favor.

360
00:20:26,682 --> 00:20:28,447
¿También te alojas allí?

361
00:20:28,999 --> 00:20:30,322
Sí, señora.

362
00:20:30,348 --> 00:20:33,173
Pero no se preocupe, a mi
madre le parece soberbio.

363
00:20:37,690 --> 00:20:39,226
"Soberbio".

364
00:20:41,344 --> 00:20:42,970
No fastidies. ¡Tienen a Peppy!

365
00:20:43,024 --> 00:20:45,775
- Devolvednos la mascota.
- Tranquilito, zanahorio.

366
00:20:45,965 --> 00:20:48,663
Tendréis la oportunidad de
recuperarla en la cancha.

367
00:20:48,908 --> 00:20:51,041
Aunque Mantle es un paquete.

368
00:20:51,093 --> 00:20:53,312
Sí, en cuanto lo presionas, se derrumba.

369
00:20:53,338 --> 00:20:56,123
Así era cuando jugaba con
nosotros en el Stonewall.

370
00:20:56,149 --> 00:20:58,126
Y apuesto lo que queráis

371
00:20:58,248 --> 00:21:00,970
a que se acobardará de
nuevo este fin de semana.

372
00:21:02,526 --> 00:21:04,587
Cierra el pico antes de que

373
00:21:04,613 --> 00:21:07,251
- te dé una buena tunda.
- Resérvate para el partido.

374
00:21:07,853 --> 00:21:10,116
Nos dio mucha pena cuando
supimos lo de Julian.

375
00:21:10,142 --> 00:21:11,806
Es una tragedia.

376
00:21:12,065 --> 00:21:16,673
¿Sabéis? Íbamos a organizar una porra
con vosotros, pringados, pero...

377
00:21:17,304 --> 00:21:19,736
en Stonewall no nos
jugamos cupones del súper.

378
00:21:27,547 --> 00:21:28,634
Vámonos.

379
00:21:31,485 --> 00:21:33,052
Conozco a esos merluzos.

380
00:21:33,078 --> 00:21:35,791
He jugado con ellos, así
que sé cómo ganarlos.

381
00:21:36,066 --> 00:21:39,345
Primero, Weston Wallis sabe lo que hace,

382
00:21:39,371 --> 00:21:42,026
pero no es capaz de colarla
desde fuera de la zona.

383
00:21:42,052 --> 00:21:44,447
Fangs, tu labor es que no llegue a ella.

384
00:21:44,473 --> 00:21:47,181
Así se pasará la noche
sin tocar la canasta.

385
00:21:47,541 --> 00:21:50,588
Nada me gusta más que
humillar a un niñato rico.

386
00:21:50,716 --> 00:21:54,298
- Considéralo hecho.
- Muy bien. El siguiente: Tank.

387
00:21:54,734 --> 00:21:58,126
Parece Boris Karloff, pero se
acojona cuando lo presionas.

388
00:21:58,179 --> 00:21:59,920
Archie, es tu objetivo.

389
00:21:59,971 --> 00:22:02,220
Pégate a él como una
garrapata a un perro.

390
00:22:03,842 --> 00:22:06,236
Andrews, ¿estás con nosotros?

391
00:22:07,853 --> 00:22:10,150
Él es perro, yo garrapata. Entendido.

392
00:22:10,472 --> 00:22:11,650
Estupendo.

393
00:22:14,640 --> 00:22:16,080
¿Qué te preocupa?

394
00:22:16,365 --> 00:22:18,916
¿Es porque han secuestrado a Peppy?

395
00:22:19,165 --> 00:22:22,384
Tranquilo. Lo recuperaremos,
eso te lo garantizo.

396
00:22:23,080 --> 00:22:24,416
No es eso.

397
00:22:24,734 --> 00:22:25,876
Es que...

398
00:22:27,589 --> 00:22:29,439
me siento como un impostor.

399
00:22:30,513 --> 00:22:32,820
Yo no debería ser el
capitán del equipo, Reg.

400
00:22:32,902 --> 00:22:34,306
Deberías serlo tú.

401
00:22:35,493 --> 00:22:37,103
Has nacido para ello.

402
00:22:37,169 --> 00:22:39,611
Diablos, es tu sueño.

403
00:22:40,348 --> 00:22:42,204
No pienso en ese tipo de cosas.

404
00:22:42,881 --> 00:22:44,796
Con respecto a los sueños, no los tengo.

405
00:22:44,950 --> 00:22:46,353
Lo que tengo es un plan.

406
00:22:46,868 --> 00:22:50,152
Ganar el partido del viernes
y el que venga después,

407
00:22:50,178 --> 00:22:52,681
y seguir ganando hasta
hacerme profesional.

408
00:22:55,048 --> 00:22:57,056
Tienes claro tu objetivo

409
00:22:57,620 --> 00:23:00,900
y sabes cómo conseguirlo. Ojalá
pudiera decir lo mismo de mí.

410
00:23:02,521 --> 00:23:04,275
¿No puedes, capitán?

411
00:23:11,143 --> 00:23:12,921
Juego al baloncesto

412
00:23:13,579 --> 00:23:16,601
porque es una forma de
sentirme más cerca de mi padre.

413
00:23:17,952 --> 00:23:19,867
No porque sea mi pasión.

414
00:23:20,028 --> 00:23:21,359
¿Y cuál es tu pasión?

415
00:23:21,776 --> 00:23:22,928
¿Los coches?

416
00:23:23,641 --> 00:23:24,811
¿Las chicas?

417
00:23:26,751 --> 00:23:28,663
Si te lo dijera, no me creerías.

418
00:23:46,635 --> 00:23:48,372
Oye, ya hemos hablado de esto.

419
00:23:48,500 --> 00:23:50,589
¿No has oído lo que ha
dicho el Sr. Fieldstone?

420
00:23:50,647 --> 00:23:52,622
Tenemos vetado al lechero.

421
00:23:52,648 --> 00:23:53,786
No puedo.

422
00:23:55,416 --> 00:23:57,208
No puedo, Jughead.

423
00:23:58,061 --> 00:23:59,410
¿Qué más da?

424
00:24:00,792 --> 00:24:03,802
¿Tan importante es hacer otra
historieta sobre el lechero?

425
00:24:04,006 --> 00:24:06,247
Mira, desde que empezó todo esto,

426
00:24:06,497 --> 00:24:07,785
nadie aparte de ti

427
00:24:08,247 --> 00:24:09,560
me ha creído.

428
00:24:09,700 --> 00:24:13,130
La gente me decía que estaba delirando

429
00:24:13,160 --> 00:24:16,614
o que había perdido la cabeza
o que maté a mis padres,

430
00:24:16,640 --> 00:24:20,599
hasta el punto de empezar
a dudar de mí misma.

431
00:24:20,625 --> 00:24:22,474
Y ahora el lechero ha muerto...

432
00:24:26,938 --> 00:24:30,341
y todos siguen intentando decirme

433
00:24:30,449 --> 00:24:33,333
qué ha pasado y cómo ha pasado.

434
00:24:33,426 --> 00:24:35,364
¿Por qué? No lo sé.

435
00:24:37,973 --> 00:24:43,442
Pero sí sé que estoy harta

436
00:24:43,568 --> 00:24:47,068
de que me digan lo que yo he vivido

437
00:24:47,094 --> 00:24:49,091
y lo que yo he experimentado.

438
00:24:52,359 --> 00:24:54,583
Quiero contar mi historia.

439
00:24:56,097 --> 00:24:58,411
O, al menos, una versión de ella.

440
00:25:01,783 --> 00:25:04,372
Aunque sea solo en un cómic.

441
00:25:05,272 --> 00:25:08,849
Oye, tiene todo el sentido.

442
00:25:09,790 --> 00:25:11,833
Y vas a hacer unos dibujos de impresión.

443
00:25:13,778 --> 00:25:16,989
Pero hay que buscar una forma
creativa de salirnos con la nuestra.

444
00:25:18,228 --> 00:25:21,099
Ojalá fuera blanco y en botella.

445
00:25:24,155 --> 00:25:28,411
Este tono concreto de rosa es
el preferido de Grace Kelly.

446
00:25:29,185 --> 00:25:31,346
Es de la más fantabulosa

447
00:25:31,372 --> 00:25:33,763
tienda de maquillaje
de Larchmont Boulevard.

448
00:25:34,052 --> 00:25:37,685
Mi madre solía llevarme allí
y hacíamos exactamente esto.

449
00:25:38,595 --> 00:25:40,919
Me pintaba las uñas
antes de ir a dormir.

450
00:25:41,652 --> 00:25:44,583
Mi madre dejó de arroparme
en cuanto recibí mi...

451
00:25:44,848 --> 00:25:47,176
"don" de la madre naturaleza.

452
00:25:47,532 --> 00:25:51,724
Dijo que ya era una mujer
y que no necesitaba mimos.

453
00:25:53,162 --> 00:25:57,160
Es curioso. Prácticamente me
he ido de casa y a ella...

454
00:25:59,155 --> 00:26:01,652
parece darle lo mismo.

455
00:26:03,789 --> 00:26:05,511
Fíjate en nosotras.

456
00:26:06,150 --> 00:26:07,753
Con 16 años,

457
00:26:07,779 --> 00:26:11,621
viviendo sin nuestras madres,
huérfanas a efectos prácticos.

458
00:26:12,941 --> 00:26:15,597
- ¿Puedo decirte algo, V?
- Claro, B.

459
00:26:15,623 --> 00:26:16,839
Lo que sea.

460
00:26:17,065 --> 00:26:20,214
Me siento muy distinta
al resto de mi familia.

461
00:26:20,243 --> 00:26:24,035
A veces me pregunto si no seré adoptada.

462
00:26:24,127 --> 00:26:26,913
¿Solo sois tus padres y tú?

463
00:26:27,096 --> 00:26:29,339
Tengo una hermana mayor, Polly.

464
00:26:29,530 --> 00:26:32,411
Pero se fue de Riverdale
en cuanto cumplió los 18.

465
00:26:32,437 --> 00:26:34,988
¿Alguna vez le has hablado
de cómo te sientes?

466
00:26:35,470 --> 00:26:36,894
Está muy ocupada.

467
00:26:37,800 --> 00:26:39,598
Si fueras adoptada,

468
00:26:39,641 --> 00:26:42,339
tu familia sería la más
afortunada del mundo

469
00:26:42,365 --> 00:26:45,933
porque tú, Betty Cooper, eres la mejor.

470
00:26:47,052 --> 00:26:49,511
Por no hablar de lo preciosa que eres.

471
00:26:50,281 --> 00:26:55,418
Ya que estamos revelando nuestros
secretos más profundos y oscuros,

472
00:26:55,444 --> 00:26:58,997
siempre me ha dado un
miedo paralizador pensar...

473
00:26:59,678 --> 00:27:01,474
que fui un error,

474
00:27:02,724 --> 00:27:03,919
que fui un accidente,

475
00:27:04,856 --> 00:27:08,317
y que mis padres nunca
dejen de echármelo en cara.

476
00:27:08,755 --> 00:27:12,294
Les parecía bien tenerme por
ahí cuando era una muñequita

477
00:27:12,320 --> 00:27:14,366
a la que cambiar de
ropita cuando quisieran,

478
00:27:14,492 --> 00:27:16,697
pero cuando crecí lo bastante como

479
00:27:16,723 --> 00:27:19,302
para pensar por mí misma y
tener mis propias ideas...

480
00:27:20,905 --> 00:27:22,958
adiós, Veronica.

481
00:27:25,150 --> 00:27:26,654
Hagamos un pacto.

482
00:27:27,976 --> 00:27:31,911
Por no parecernos en
nada a nuestros padres.

483
00:27:36,736 --> 00:27:39,950
¿Sabes quiénes me parecen
una pareja feliz y sana?

484
00:27:40,806 --> 00:27:42,404
Kevin y Clay.

485
00:27:42,614 --> 00:27:44,398
¿No son perfectos?

486
00:27:44,424 --> 00:27:47,509
Me alegro mucho por ellos.

487
00:27:47,535 --> 00:27:48,661
Y yo.

488
00:27:50,675 --> 00:27:52,865
Y también estoy algo celosa.

489
00:27:54,330 --> 00:27:55,888
En cierta medida,

490
00:27:56,264 --> 00:28:00,888
debe ser más fácil ser pareja para dos
chicos que para un chico y una chica.

491
00:28:01,765 --> 00:28:05,203
No hay que lidiar con ese
rollo de la batalla de sexos.

492
00:28:05,309 --> 00:28:06,638
Un dato curioso.

493
00:28:06,946 --> 00:28:10,544
Leí en el libro del Dr. Kingsley
que el 81 % de las chicas

494
00:28:10,570 --> 00:28:14,056
experimentan con otras chicas
antes de cumplir los 18.

495
00:28:15,036 --> 00:28:16,443
¿No es alucinante?

496
00:28:16,469 --> 00:28:18,200
No me parece raro.

497
00:28:18,228 --> 00:28:21,419
Bueno, yo... ya he besado a una chica.

498
00:28:22,704 --> 00:28:26,099
No diré a quién, pero
seguro que la conoces.

499
00:28:27,173 --> 00:28:29,310
Dios santo.

500
00:28:29,413 --> 00:28:30,732
¿Y tú?

501
00:28:34,252 --> 00:28:35,630
No, qué va.

502
00:28:37,802 --> 00:28:39,458
Pero sí he pensado en hacerlo.

503
00:28:40,386 --> 00:28:41,794
Es algo natural.

504
00:28:43,735 --> 00:28:44,849
¿Con quién?

505
00:28:45,847 --> 00:28:47,115
Contigo.

506
00:28:49,670 --> 00:28:51,716
¿Te parece bien que diga eso?

507
00:28:51,892 --> 00:28:53,380
Me alegro de que lo hagas.

508
00:28:55,873 --> 00:28:57,216
¿Quieres...?

509
00:28:58,307 --> 00:28:59,779
¿Quieres probar?

510
00:29:02,503 --> 00:29:03,763
Yo también.

511
00:29:17,606 --> 00:29:19,732
Srta. Veronica, vamos a entrar.

512
00:29:20,677 --> 00:29:21,982
Smithers.

513
00:29:22,335 --> 00:29:24,865
Retiro lo dicho, Sra. Andrews.

514
00:29:24,904 --> 00:29:27,123
Tenía usted razón sobre las ocupas.

515
00:29:27,149 --> 00:29:29,623
La intuición materna nunca falla.

516
00:29:30,664 --> 00:29:33,810
Bien, chicas. Tenéis
que contármelo todo.

517
00:29:36,888 --> 00:29:38,232
Julian.

518
00:29:39,032 --> 00:29:42,373
Sé que no siempre nos
llevamos bien, pero...

519
00:29:44,364 --> 00:29:45,724
te quiero.

520
00:29:48,619 --> 00:29:50,474
Seré una loca, pero...

521
00:29:51,167 --> 00:29:53,580
echo de menos tu insoportable voz,

522
00:29:53,606 --> 00:29:56,451
también que rías como un caballo.

523
00:29:57,227 --> 00:29:58,466
Querido hermano...

524
00:29:59,452 --> 00:30:01,396
por favor, vuelve conmigo.

525
00:30:02,616 --> 00:30:05,076
Si no es por tu bien,

526
00:30:05,841 --> 00:30:07,231
hazlo por el mío.

527
00:30:09,093 --> 00:30:10,482
Te lo suplico.

528
00:30:10,508 --> 00:30:13,998
Dios. ¿Puedes dejarte ya de
tantos lagrimones, hermana?

529
00:30:14,188 --> 00:30:17,318
- Nos estás avergonzando a ambos.
- ¿Julian?

530
00:30:17,380 --> 00:30:20,365
Le has dicho a un tipo en coma
que se ríe como un caballo.

531
00:30:21,461 --> 00:30:23,146
Esa me la guardo.

532
00:30:26,633 --> 00:30:28,583
¿Alice te dijo qué?

533
00:30:29,478 --> 00:30:31,482
"Yo ya no soy tu madre".

534
00:30:31,513 --> 00:30:33,216
Inconcebible.

535
00:30:33,501 --> 00:30:36,420
Una madre renegando de su propia hija.

536
00:30:37,046 --> 00:30:40,748
Y, Veronica, ¿tus padres te han echado?

537
00:30:41,446 --> 00:30:44,654
Con un telegrama que me dio Smithers.

538
00:30:45,029 --> 00:30:46,935
Pobrecillas.

539
00:30:47,285 --> 00:30:49,146
Sabía que algo no iba bien.

540
00:30:49,609 --> 00:30:51,089
Pero no os preocupéis.

541
00:30:51,115 --> 00:30:53,412
Yo lo arreglaré todo.

542
00:30:53,776 --> 00:30:57,248
¿Nos preocupa que los Mantle
emprendan acciones legales

543
00:30:57,274 --> 00:30:59,015
contra nosotros o la junta escolar?

544
00:30:59,041 --> 00:31:00,771
No sea bobo.

545
00:31:00,959 --> 00:31:03,834
No encontrarán a un abogado que
los represente en un caso así.

546
00:31:03,860 --> 00:31:05,943
Aunque lo hicieran, no
podrían pagar los gastos.

547
00:31:05,969 --> 00:31:07,170
Tiene razón, señor alcalde.

548
00:31:07,196 --> 00:31:10,564
Bueno, cambiando de
tema, hábleme un poco más

549
00:31:10,590 --> 00:31:12,766
del sustituto del chico de los Mantle.

550
00:31:12,792 --> 00:31:15,325
Ha costado mantenerlo
en secreto, alcalde,

551
00:31:15,351 --> 00:31:17,623
pero ya hemos finalizado el papeleo.

552
00:31:17,671 --> 00:31:20,677
Su nuevo jugador de Boston, KO Kelly,

553
00:31:20,703 --> 00:31:22,966
será transferido al Riverdale
la semana que viene.

554
00:31:22,992 --> 00:31:25,099
En cuanto Mantle nos lleve a
la victoria ante el Stonewall,

555
00:31:25,125 --> 00:31:26,736
lo cambiaremos

556
00:31:26,762 --> 00:31:30,157
por un estadounidense normal
y enérgico, uno de verdad.

557
00:31:30,279 --> 00:31:33,138
Igual de buen jugador, pero
más parecido a nosotros.

558
00:31:33,164 --> 00:31:36,427
Y le daré la patada a ese Mantle.

559
00:31:38,369 --> 00:31:41,771
Con la de cosas horribles
que ya ocurren en este mundo.

560
00:31:41,991 --> 00:31:44,864
¿Qué clase de madre
reniega de su propia hija?

561
00:31:44,939 --> 00:31:48,310
Cuando tienes hijos, ¿sabes cuál
pasa a ser tu segundo nombre?

562
00:31:48,336 --> 00:31:49,779
Sacrificio.

563
00:31:49,993 --> 00:31:53,146
Las madres estamos en este mundo

564
00:31:53,172 --> 00:31:55,224
para educar a nuestros hijos.

565
00:31:55,250 --> 00:31:57,775
Y yo creyendo que
Penelope Blossom era mala.

566
00:31:57,904 --> 00:31:59,411
Y puedes apostar hasta el último centavo

567
00:31:59,437 --> 00:32:01,654
a que le he dicho lo
mismo a Hermione Lodge.

568
00:32:01,680 --> 00:32:04,374
Que ambas deberíais
hacer todo lo posible

569
00:32:04,400 --> 00:32:06,141
por enmendar esos horribles errores

570
00:32:06,185 --> 00:32:08,662
y recobrar el sentido de la ética.

571
00:32:09,509 --> 00:32:11,162
Y que recéis todo lo que sepáis

572
00:32:11,188 --> 00:32:13,724
para reparar el daño que habéis causado.

573
00:32:14,967 --> 00:32:16,771
Aquí tienes, cielo.

574
00:32:17,130 --> 00:32:19,959
Ah, ¿ya vuelvo a ser tu hija?

575
00:32:20,617 --> 00:32:23,263
Por supuesto. Los sois Ethel y tú.

576
00:32:30,316 --> 00:32:31,474
Archie.

577
00:32:33,199 --> 00:32:34,396
Cheryl.

578
00:32:34,526 --> 00:32:37,059
Me ha dicho un pajarito
que Julian está mejor.

579
00:32:37,085 --> 00:32:40,826
Es un milagro, pero tengo que
hablar contigo de otra cosa.

580
00:32:41,096 --> 00:32:46,006
De Reggie y los malvados
planes de mi padre para él.

581
00:32:47,453 --> 00:32:49,115
¿Que planean qué?

582
00:32:51,818 --> 00:32:55,295
Después del partido contra Stonewall,
Clifford Blossom te echará del equipo

583
00:32:55,321 --> 00:32:58,890
y traerá a un sustituto bobalicón
de Boston llamado KO Kelly.

584
00:32:59,536 --> 00:33:03,091
¿Cuánto te juegas a que el sustituto es
unos cuantos tonos más blanco que yo?

585
00:33:06,119 --> 00:33:08,255
Esto me revuelve el estómago, Reg.

586
00:33:08,281 --> 00:33:09,794
¿Qué quieres hacer?

587
00:33:09,820 --> 00:33:12,052
Quiero terminar lo
que he venido a hacer.

588
00:33:12,593 --> 00:33:16,083
Quiero llevar a los Bulldogs a su
primer campeonato estatal en una década.

589
00:33:18,128 --> 00:33:19,782
Y quiero hacerlo como capitán.

590
00:33:20,085 --> 00:33:21,654
Eso quiero yo también.

591
00:33:21,680 --> 00:33:23,677
Y también el resto del equipo.

592
00:33:24,082 --> 00:33:26,443
Veamos si podemos conseguirlo.

593
00:33:33,064 --> 00:33:34,587
¿Qué le parece, Sr. Fieldstone?

594
00:33:34,613 --> 00:33:37,123
- No va de un lechero. Va de un cartero.
- EL CARTERO SIEMPRE VIENE DOS VECES

595
00:33:37,149 --> 00:33:38,995
Por si no era lo bastante obvio.

596
00:33:39,908 --> 00:33:41,275
Es transgresor.

597
00:33:42,766 --> 00:33:45,990
Pero también travieso, y eso me gusta.

598
00:33:46,016 --> 00:33:48,886
Cuenta algo sin ser muy obvio. Es...

599
00:33:49,904 --> 00:33:52,417
Chicos, no sé cómo deciros esto,

600
00:33:53,620 --> 00:33:55,605
pero creo que es brillante.

601
00:33:55,631 --> 00:33:57,980
Vaya, gracias, Sr. Fieldstone.

602
00:33:58,006 --> 00:33:59,722
Hemos probado otras cosas.

603
00:33:59,776 --> 00:34:01,433
Per seguíamos volviendo a...

604
00:34:01,459 --> 00:34:03,102
Al cartero. Sí, lo entiendo.

605
00:34:03,128 --> 00:34:05,573
Es una alternativa muy
ingeniosa, la verdad.

606
00:34:05,745 --> 00:34:07,722
Pero Werthers y los poderes fácticos

607
00:34:07,748 --> 00:34:10,152
no estarán tan contentos como yo.

608
00:34:10,237 --> 00:34:13,667
Si publicamos esto, complicará
la tormenta que está por llegar

609
00:34:13,693 --> 00:34:16,044
y, creedme, se avecina tormenta.

610
00:34:16,070 --> 00:34:19,206
Una tormenta como la cólera de Dios.

611
00:34:19,462 --> 00:34:21,831
Tal como lo veo, tenemos dos opciones.

612
00:34:21,857 --> 00:34:23,589
O escondemos la cabeza bajo el ala

613
00:34:23,615 --> 00:34:25,941
y rezamos para que la tormenta
no se nos lleve por delante.

614
00:34:25,967 --> 00:34:28,558
Aunque, igual que usted,
no lo veo factible.

615
00:34:28,767 --> 00:34:31,946
O nos lanzamos de cabeza a la tormenta

616
00:34:32,066 --> 00:34:34,034
y nos enfrentamos a ella.

617
00:34:34,964 --> 00:34:39,159
Jughead, eres muy sabio para tu edad,

618
00:34:39,185 --> 00:34:41,019
- ¿lo sabías?
- Cáscaras.

619
00:34:41,749 --> 00:34:43,394
¿Tú qué opinas, genio?

620
00:34:44,206 --> 00:34:47,191
Yo voto por agitar el batido.

621
00:34:48,108 --> 00:34:49,628
¡Al cuerno!

622
00:34:49,654 --> 00:34:52,558
Siempre he sido de los
que se enfrentan al mundo.

623
00:34:52,584 --> 00:34:54,941
¡Bernie, llama a la imprenta!

624
00:34:55,581 --> 00:34:57,976
Tenemos un cómic que publicar.

625
00:34:58,004 --> 00:35:01,042
¿No deberíais estar descansando
antes del gran partido, chicos?

626
00:35:01,361 --> 00:35:02,987
Os quiero en plena forma.

627
00:35:04,527 --> 00:35:06,558
Sabemos lo que ha planeado, señor.

628
00:35:06,928 --> 00:35:08,995
Hemos venido a dejar las cosas claras.

629
00:35:09,047 --> 00:35:11,658
No dejaremos que remplace
a Reggie por otro jugador.

630
00:35:11,925 --> 00:35:15,370
Es más, voy a cederle mi
capitanía. Es lo que merece.

631
00:35:15,396 --> 00:35:17,847
Tú no tienes autoridad
para hacer eso, Andrews.

632
00:35:17,873 --> 00:35:20,198
Ni siquiera la tiene tu tío. Solo yo.

633
00:35:21,627 --> 00:35:23,050
Bien, en ese caso,

634
00:35:23,076 --> 00:35:25,125
si no hace capitán a Reggie

635
00:35:25,151 --> 00:35:27,402
para el resto de temporada, me marcho.

636
00:35:27,428 --> 00:35:28,441
Y yo.

637
00:35:28,467 --> 00:35:30,667
Y si Archie y Reggie se van,

638
00:35:30,693 --> 00:35:32,894
nos iremos todos. Somos un equipo.

639
00:35:32,920 --> 00:35:34,386
Vamos todos a una.

640
00:35:37,300 --> 00:35:40,245
Supongo que sería bochornoso
que el alcalde de Riverdale

641
00:35:40,271 --> 00:35:44,042
echara a perder el campeonato
¿por qué? ¿Por despecho?

642
00:35:46,229 --> 00:35:49,450
Permitidme que os deje una
cosa bien clarita, chicos.

643
00:35:49,476 --> 00:35:55,066
No me tomo a bien las amenazas.

644
00:35:55,123 --> 00:35:57,409
Esto no es una amenaza, alcalde.

645
00:35:57,675 --> 00:36:00,237
Solo exponemos sus opciones.

646
00:36:03,262 --> 00:36:05,003
¿Qué escoge, señor?

647
00:36:22,845 --> 00:36:23,959
¿Diga?

648
00:36:25,475 --> 00:36:26,866
Eres tú.

649
00:36:27,069 --> 00:36:29,086
Me preocupaba que respondiera tu madre.

650
00:36:29,112 --> 00:36:30,420
Veronica.

651
00:36:30,446 --> 00:36:33,287
Qué curioso, justo ahora iba a llamarte.

652
00:36:33,338 --> 00:36:35,819
Solo llamaba para
darte las buenas noches

653
00:36:36,248 --> 00:36:37,787
y decirte...

654
00:36:38,654 --> 00:36:39,935
que te echo de menos.

655
00:36:40,326 --> 00:36:42,764
- ¿Para qué llamabas tú?
- Para lo mismo.

656
00:36:43,858 --> 00:36:45,366
Las grandes mentes...

657
00:36:48,338 --> 00:36:49,865
Te quiero, B.

658
00:36:51,992 --> 00:36:53,670
Yo también te quiero, V.

659
00:36:57,781 --> 00:36:58,983
Dime,

660
00:36:59,610 --> 00:37:02,412
¿vas a ir al gran partido de mañana?

661
00:37:03,075 --> 00:37:04,194
Contra Stonewall.

662
00:37:04,220 --> 00:37:07,459
Casi lo olvido. Supongo que sí. ¿Tú?

663
00:37:07,954 --> 00:37:09,357
Eso creo.

664
00:37:10,012 --> 00:37:11,475
¿Quieres que nos sentemos juntas?

665
00:37:11,907 --> 00:37:14,693
Así podrás explicarme todas
esas reglas indescifrables.

666
00:37:14,752 --> 00:37:17,407
¿Las pocas que aprendí siendo Vixen?

667
00:37:18,061 --> 00:37:19,303
Perfecto.

668
00:37:20,495 --> 00:37:22,280
¿Qué vamos a ponernos?

669
00:37:29,761 --> 00:37:33,342
Antes de salir, ¿hay algo
que quieras decir, capitán?

670
00:37:41,660 --> 00:37:43,006
Gracias.

671
00:37:43,209 --> 00:37:46,014
Sé que el alcalde Blossom
solo me ha nombrado capitán

672
00:37:46,040 --> 00:37:48,795
por la forma en que me habéis apoyado.

673
00:37:51,530 --> 00:37:53,545
Nadie había hecho nunca algo así por mí.

674
00:37:55,157 --> 00:37:56,358
Además...

675
00:37:59,414 --> 00:38:02,318
mis padres han venido desde Duck Creek

676
00:38:03,635 --> 00:38:06,303
para ver mi primer partido como capitán.

677
00:38:09,344 --> 00:38:10,459
Así que...

678
00:38:12,422 --> 00:38:14,411
Así que ganemos por
los padres de Reggie.

679
00:38:15,373 --> 00:38:16,603
¡Y por Peppy!

680
00:38:16,629 --> 00:38:18,202
¡Por Peppy!

681
00:38:25,348 --> 00:38:27,120
No les dejes respirar ni un segundo.

682
00:38:27,146 --> 00:38:28,397
Cuenta con ello.

683
00:39:11,169 --> 00:39:12,833
Desde el pitido inicial,

684
00:39:12,859 --> 00:39:16,581
los Bulldogs de Riverdale, liderados
por el capitán Reggie Mantle,

685
00:39:16,607 --> 00:39:19,012
han dominado a los
Stallions de Stonewall,

686
00:39:19,095 --> 00:39:21,169
que habían batido récords
estudiantiles en puntos,

687
00:39:21,195 --> 00:39:22,864
rebotes y asistencias.

688
00:39:22,889 --> 00:39:24,252
- CERRADO POR PARTIDO. ¡AÚPA BULLDOGS!
- Ciertamente,

689
00:39:24,278 --> 00:39:27,395
los Bulldogs han regalado
a amigos, familia y vecinos

690
00:39:27,421 --> 00:39:29,575
una noche que no olvidarán pronto.

691
00:39:29,601 --> 00:39:33,197
Han jugado valerosamente en honor
de su compañero Julian Blossom,

692
00:39:33,223 --> 00:39:35,997
que, según sabemos, está recuperándose.

693
00:39:36,023 --> 00:39:38,833
Han demostrado más allá de toda duda

694
00:39:38,859 --> 00:39:42,646
que este es el equipo, liderado
por Mantle el Magnífico,

695
00:39:42,672 --> 00:39:46,700
que podría llevar a Riverdale
hasta el campeonato estatal.

696
00:39:46,726 --> 00:39:48,176
Tras el pitido final,

697
00:39:48,202 --> 00:39:50,510
como muestra de deportividad,

698
00:39:50,536 --> 00:39:52,419
los derrotados Stallions
han dado la mano

699
00:39:52,445 --> 00:39:54,458
en la cancha a los vencedores,

700
00:39:54,484 --> 00:39:56,269
antes de devolverles la estatua

701
00:39:56,295 --> 00:39:59,716
de la querida mascota
de Riverdale, Peppy.

702
00:40:00,390 --> 00:40:01,613
¿Cómo te sientes?

703
00:40:02,338 --> 00:40:04,567
Mejor jugador y batiendo récords.

704
00:40:05,567 --> 00:40:08,623
No te voy a mentir. Me alegro de
que mis padres me hayan visto ganar.

705
00:40:08,667 --> 00:40:11,614
Los he visto muy orgullosos,
Reg. Estaban en una nube.

706
00:40:12,155 --> 00:40:13,450
Te lo has ganado.

707
00:40:14,718 --> 00:40:18,450
Por eso quería darte una cosa.

708
00:40:29,959 --> 00:40:31,732
¿El parche de capitán de tu padre?

709
00:40:31,885 --> 00:40:34,370
Archie, no puedo.

710
00:40:34,396 --> 00:40:35,885
Quiero que lo tengas, Reg.

711
00:40:35,911 --> 00:40:37,229
Significaría mucho para mí.

712
00:40:37,453 --> 00:40:38,584
Y para él.

713
00:40:46,157 --> 00:40:48,094
Honraré su nombre, te lo prometo.

714
00:40:48,828 --> 00:40:52,516
Después, te lo devolveré
al final de la temporada.

715
00:40:56,993 --> 00:41:00,414
Bueno, ¿vas a quedarte
en el equipo o qué?

716
00:41:01,345 --> 00:41:02,602
Supongo.

717
00:41:02,914 --> 00:41:04,500
Quizá un tiempo más.

718
00:41:05,033 --> 00:41:06,513
Tengo que cuidarte las espaldas.

719
00:41:07,469 --> 00:41:09,148
¿Qué hay de lo de escribir poemas?

720
00:41:09,873 --> 00:41:11,711
Es lo que te gusta, ¿no?

721
00:41:11,973 --> 00:41:14,840
Es tu pasión, ¿verdad?

722
00:41:14,866 --> 00:41:15,905
Tal vez.

723
00:41:16,794 --> 00:41:19,201
No lo sé. No estoy seguro de
que el mundo esté preparado para

724
00:41:19,227 --> 00:41:22,250
Archie Andrews, el poeta beatnik.

725
00:41:22,782 --> 00:41:23,960
Quizá.

726
00:41:25,384 --> 00:41:27,691
O quizá no.

727
00:41:31,695 --> 00:41:33,201
Por un breve instante,

728
00:41:33,227 --> 00:41:35,078
fueron dos adolescentes...

729
00:41:35,104 --> 00:41:36,983
amigos, prácticamente hermanos,

730
00:41:37,009 --> 00:41:39,867
a punto de perseguir sus
muy diferentes sueños.

731
00:41:40,219 --> 00:41:43,859
Ajenos a la tormenta que se avecinaba,
como dijo el Sr. Fieldstone.

732
00:41:44,551 --> 00:41:47,367
Se acercaba como la cólera de Dios,

733
00:41:47,772 --> 00:41:50,375
y todos nosotros
acabaríamos hechos añicos.

734
00:41:50,408 --> 00:41:53,797
www.subtitulamos.tv

