1
00:00:01,040 --> 00:00:02,920
Anteriormente en Superman & Lois...

2
00:00:02,925 --> 00:00:04,560
- Eres Superman.
- No reveles

3
00:00:04,565 --> 00:00:06,830
- lo que acabo de contarte.
- Sí. Desde luego.

4
00:00:06,835 --> 00:00:09,465
- ¡Dios mío!
- Sarah y George Junior

5
00:00:09,470 --> 00:00:10,501
iban a tener un accidente,

6
00:00:10,505 --> 00:00:11,536
así que volé y los salvé,

7
00:00:11,540 --> 00:00:13,270
pero creo que me vio George.

8
00:00:13,275 --> 00:00:15,366
Lo que haya visto Junior,
ya nos ocuparemos más tarde.

9
00:00:15,370 --> 00:00:17,168
Bruno y tú mataron al Jefe Moxie

10
00:00:17,173 --> 00:00:19,003
y usaron como chivo expiatorio a Luthor.

11
00:00:19,008 --> 00:00:20,471
Dejarlo libre sería

12
00:00:20,476 --> 00:00:22,539
el mayor error de tu vida.

13
00:00:22,544 --> 00:00:24,408
Sufrir una mastectomía
bilateral es aterrador,

14
00:00:24,413 --> 00:00:26,110
pero haré que se haga bien la cirugía.

15
00:00:26,115 --> 00:00:28,379
No podría haber pasado
por la operación sin ti.

16
00:00:28,384 --> 00:00:31,519
Voy a hacer todo lo que pueda para
cuidar de ti lo mejor posible.

17
00:00:35,664 --> 00:00:39,496
Dicen que el tiempo lo cura todo.

18
00:00:39,501 --> 00:00:42,666
Es una idea bonita.

19
00:00:42,671 --> 00:00:44,366
Al menos yo solía pensar así.

20
00:00:44,367 --> 00:00:46,200
LA CONFESIÓN DE MANNHEIM PODRÍA
REVOCAR LA CONDENA DE LUTHOR

21
00:00:49,209 --> 00:00:52,211
La verdad es un poco más compleja.

22
00:00:54,649 --> 00:00:57,813
Sanar es un trabajo a tiempo completo

23
00:00:57,818 --> 00:01:00,349
y, durante todo el proceso,

24
00:01:00,354 --> 00:01:02,421
nunca eres tú misma.

25
00:01:07,227 --> 00:01:09,732
Lo único que quieres es mejorar,

26
00:01:11,766 --> 00:01:15,631
pero eso solo llegará
cuando pagues el precio:

27
00:01:15,636 --> 00:01:19,101
el tiempo.

28
00:01:19,106 --> 00:01:21,037
Pero lo que nadie te dice

29
00:01:21,042 --> 00:01:24,907
es cuánto tiempo te va a llevar.

30
00:01:24,912 --> 00:01:28,677
Cuánto tardarás en curarte.

31
00:01:28,682 --> 00:01:31,687
Cuánto tardarás en volver
a sentirte normal,

32
00:01:33,119 --> 00:01:36,087
en recuperar la confianza en ti misma.

33
00:01:38,192 --> 00:01:41,197
No estás segura de que
lo harás del todo.

34
00:01:42,829 --> 00:01:44,829
Y parece una injusticia.

35
00:01:48,702 --> 00:01:51,707
Pero, en algún momento,
tienes que decidir

36
00:01:54,140 --> 00:01:57,206
que lo que eres ahora,

37
00:01:57,211 --> 00:01:59,277
tendrá que ser suficiente.

38
00:02:01,557 --> 00:02:02,847
LUTHOR INOCENTE DEL ASESINATO DE MOXIE

39
00:02:02,849 --> 00:02:04,046
- LUTHOR ENCARCELADO INJUSTIFICADAMENTE
- No hay novedades.

40
00:02:04,051 --> 00:02:07,013
Su equipo legal ha tenido la
confesión de Bruno desde hace semanas.

41
00:02:07,018 --> 00:02:08,817
Creí que ya sabríamos algo.

42
00:02:08,821 --> 00:02:10,119
En cuanto anulen la condena,

43
00:02:10,123 --> 00:02:11,386
Luthor saldrá libre.

44
00:02:11,391 --> 00:02:14,089
Lois, hiciste bien en
publicar el artículo.

45
00:02:14,094 --> 00:02:16,290
No importa si estuvo bien o no.

46
00:02:16,295 --> 00:02:17,926
Soy una de los que culpa Lex.

47
00:02:17,931 --> 00:02:19,829
Si cuando lo liberen se
convierte en un problema,

48
00:02:19,833 --> 00:02:23,431
- me ocuparé de ello.
- No es si, es cuándo, Clark.

49
00:02:23,436 --> 00:02:27,841
Peia tenía razón al
decir que es el diablo.

50
00:02:27,846 --> 00:02:31,272
Hay que adelantarnos a esto,
revisar archivos viejos

51
00:02:31,277 --> 00:02:33,641
- y ver si podemos hallar algo.
- Cielo...

52
00:02:33,646 --> 00:02:35,144
No quiero que te esfuerces demasiado.

53
00:02:35,148 --> 00:02:36,312
Todavía te estás recuperando.

54
00:02:36,316 --> 00:02:38,947
Luthor lleva casi dos
décadas en prisión,

55
00:02:38,952 --> 00:02:41,983
sin duda pensando en cómo vengarse.

56
00:02:41,988 --> 00:02:44,085
Si hay un momento para presionarme,

57
00:02:44,090 --> 00:02:47,435
es ahora, porque viene por nosotros.

58
00:02:47,437 --> 00:02:49,235
LEX LUTHOR CONFIESA ASESINATO DE MOXIE

59
00:02:49,237 --> 00:02:51,035
METRÓPOLIS SE PREPARA PARA
LA SENTENCIA DE LUTHOR

60
00:03:13,900 --> 00:03:15,700
PRESO DE STRYKER

61
00:03:25,430 --> 00:03:27,661
Tengo noticias de sus abogados.

62
00:03:27,666 --> 00:03:30,200
La jueza Regan ha dictado sentencia.

63
00:03:35,100 --> 00:03:37,350
CERTIFICADO DE LIBERTAD DEFINITIVA

64
00:03:41,279 --> 00:03:43,113
Recoge mis cosas.

65
00:03:46,184 --> 00:03:48,582
Soy un hombre libre.

66
00:03:50,500 --> 00:03:55,500
www.subtitulamos.tv

67
00:03:56,060 --> 00:03:57,691
¿Por qué no me hablas de eso?

68
00:03:57,696 --> 00:03:59,527
No quiero hablar más de esto, Junior.

69
00:03:59,531 --> 00:04:01,828
Quiero olvidar que ocurrió ese
accidente y seguir adelante.

70
00:04:01,833 --> 00:04:04,198
Te entiendo, pero no fue
Superman quien nos salvó, Sarah.

71
00:04:04,202 --> 00:04:06,065
Si no lo fue, ¿qué más da?

72
00:04:06,070 --> 00:04:07,968
Pues que hay alguien más con poderes

73
00:04:07,972 --> 00:04:09,602
y creo que la gente debería saberlo.

74
00:04:09,607 --> 00:04:12,171
¿Qué vas a hacer, un pódcast?

75
00:04:12,176 --> 00:04:15,174
No. Pero di una entrevista.

76
00:04:15,179 --> 00:04:18,211
- ¿Al Gazette?
- No. A algo superior.

77
00:04:18,216 --> 00:04:19,713
Junior.

78
00:04:19,718 --> 00:04:22,849
Diles lo que nos contaste hoy en clase.

79
00:04:22,854 --> 00:04:24,351
Da igual, Wellnitz.

80
00:04:24,356 --> 00:04:26,319
Te juro que no me voy a burlar de ti.

81
00:04:26,324 --> 00:04:28,454
No fue nada. Solo que...

82
00:04:28,459 --> 00:04:32,157
Creo que quien nos salvó a
Sarah y a mí es de nuestra edad.

83
00:04:32,162 --> 00:04:35,227
Llevaba gafas y una capucha rara.

84
00:04:35,232 --> 00:04:36,295
¿Gafas?

85
00:04:36,300 --> 00:04:39,064
No nos habías dicho nada de las gafas.

86
00:04:39,069 --> 00:04:40,699
Las usará para ocultar su identidad.

87
00:04:40,704 --> 00:04:42,300
Pues no.

88
00:04:42,305 --> 00:04:43,769
Vaya broma.

89
00:04:43,774 --> 00:04:45,638
Puede que tenga razón Junior.

90
00:04:45,643 --> 00:04:47,440
Que haya alguien por
ahí de nuestra edad.

91
00:04:47,444 --> 00:04:50,041
De ser así, es impresionante, ¿no?

92
00:04:50,046 --> 00:04:52,745
Pero ¿con gafas?

93
00:04:52,750 --> 00:04:54,380
No supero las gafas de seguridad.

94
00:04:56,353 --> 00:04:59,385
¿Ha organizado Chrissy
los archivos de Luthor?

95
00:04:59,390 --> 00:05:03,119
Me envió un mensaje. Sigue enferma.

96
00:05:03,124 --> 00:05:04,989
¿Seguro que quieres ir al Gazette?

97
00:05:04,994 --> 00:05:06,992
Te lo agradezco, pero
debemos hacer esto.

98
00:05:09,366 --> 00:05:12,297
- Hola, Janet.
- Hola, Lois. ¿Tienes un momento?

99
00:05:12,302 --> 00:05:14,165
Tengo una pista que está en el viejo

100
00:05:14,170 --> 00:05:16,935
territorio del Daily
Planet de Lois Lane.

101
00:05:16,940 --> 00:05:18,403
¿Se trata de Luthor?

102
00:05:18,408 --> 00:05:20,471
Foswell le dio esa historia a Simone.

103
00:05:20,476 --> 00:05:23,476
Se trata de alguien con poderes.

104
00:05:24,381 --> 00:05:26,144
- ¿Superman?
- Alguien nuevo.

105
00:05:26,149 --> 00:05:27,178
Parece ser un chico.

106
00:05:27,183 --> 00:05:28,980
Salvó a dos adolescentes en Smallville

107
00:05:28,985 --> 00:05:30,448
hace unas semanas.

108
00:05:30,453 --> 00:05:32,783
- ¿Sabes algo de esto?
- La verdad es que no.

109
00:05:32,788 --> 00:05:34,986
¿Alguno de los adolescentes
se puso en contacto contigo?

110
00:05:34,991 --> 00:05:37,355
Sí. Esta historia parece enorme.

111
00:05:37,360 --> 00:05:39,591
Como fuiste la primera en
informar sobre Superman,

112
00:05:39,595 --> 00:05:41,526
esperaba poder hacerte unas preguntas.

113
00:05:45,869 --> 00:05:47,498
Claro.

114
00:05:47,503 --> 00:05:49,502
¿Qué necesitas saber?

115
00:05:50,207 --> 00:05:54,212
No quiero oír hablar de más
problemas de suministro.

116
00:05:55,312 --> 00:05:58,275
Voy a hacer que lo cumplas.

117
00:06:00,683 --> 00:06:02,847
Parece que estás teniendo
el mismo día que yo.

118
00:06:02,852 --> 00:06:05,950
- Peor.
- ¿Quieres que hablemos?

119
00:06:05,955 --> 00:06:07,151
Es sobre Jordan.

120
00:06:07,156 --> 00:06:08,853
Cariño.

121
00:06:08,858 --> 00:06:11,422
Va a tomar tiempo.

122
00:06:12,224 --> 00:06:13,224
¿Qué?

123
00:06:13,229 --> 00:06:14,825
No.

124
00:06:14,830 --> 00:06:17,895
No se trata de nosotros, sino...

125
00:06:17,900 --> 00:06:20,230
Si no quiere hablar conmigo,
bien, da igual, soy madura.

126
00:06:20,235 --> 00:06:22,767
Pero hoy estaba hablando de superhéroes

127
00:06:22,772 --> 00:06:23,868
en el colegio.

128
00:06:23,873 --> 00:06:25,669
- ¿Qué?
- Se jactaba de ello.

129
00:06:25,674 --> 00:06:27,171
Dijo que la persona

130
00:06:27,176 --> 00:06:29,740
que nos salvó a Junior
y a mí es un héroe.

131
00:06:29,745 --> 00:06:31,208
¿Eso dijo Jordan?

132
00:06:31,213 --> 00:06:33,211
Llevo meses guardando este secreto,

133
00:06:33,215 --> 00:06:34,313
preocupada por no decir

134
00:06:34,317 --> 00:06:35,618
algo indebido en un mal momento.

135
00:06:35,622 --> 00:06:38,215
Le mentí a papá, a Junior,
a todos, todo por él,

136
00:06:38,220 --> 00:06:40,584
y luego va y se jacta de ello

137
00:06:40,589 --> 00:06:43,420
ante el tonto de Wellnitz.

138
00:06:43,425 --> 00:06:46,523
Lo que hace no está bien.

139
00:06:46,528 --> 00:06:48,558
No.

140
00:06:48,563 --> 00:06:50,227
Si a él no le importa su secreto,

141
00:06:50,232 --> 00:06:52,299
pues a mí tampoco debería.

142
00:07:03,200 --> 00:07:04,500
PRISIÓN STRYKER

143
00:07:11,020 --> 00:07:14,021
Lex, ¿aún piensa apelar?

144
00:07:15,724 --> 00:07:18,055
La jueza Regan lo condenó
a siete cadenas perpetuas

145
00:07:18,060 --> 00:07:19,522
sin posibilidad de libertad condicional.

146
00:07:19,527 --> 00:07:21,324
¿Cómo se encuentra?

147
00:07:21,329 --> 00:07:24,193
¿Su esposa tomará el control de LexCorp?

148
00:07:24,198 --> 00:07:26,529
- ¿Alguna declaración?
- Prisionero entrando.

149
00:07:30,604 --> 00:07:34,203
No fue fácil, pero hice lo que me pidió.

150
00:07:34,208 --> 00:07:36,005
La prensa no sabrá de su liberación

151
00:07:36,010 --> 00:07:37,740
hasta más tarde.

152
00:07:37,745 --> 00:07:39,475
¿Seguro que no necesita
nada, Sr. Luthor?

153
00:07:39,480 --> 00:07:41,077
¿Quizá un auto?

154
00:07:41,082 --> 00:07:44,647
Asegúrate de que Otis
llegue a la hora acordada.

155
00:07:48,523 --> 00:07:52,088
Sí, señor.

156
00:08:18,866 --> 00:08:20,768
Dame un poco de ese Bazoombas.

157
00:08:20,770 --> 00:08:21,900
ESTACIÓN DE BOMBEROS

158
00:08:22,654 --> 00:08:25,684
¿Me pasas esas papas con queso, Tamera?

159
00:08:25,689 --> 00:08:28,454
Gracias.

160
00:08:28,459 --> 00:08:30,856
¿Tienes edad para entrar a ese lugar?

161
00:08:33,430 --> 00:08:35,494
Chico.

162
00:08:35,499 --> 00:08:36,962
Se te olvidó mi sándwich.

163
00:08:36,967 --> 00:08:39,097
Estoy seguro de haberlo pedido.

164
00:08:39,102 --> 00:08:40,102
Pues ahí no está.

165
00:08:40,107 --> 00:08:42,237
Vuelve y me lo traes.

166
00:08:42,242 --> 00:08:44,803
No, dejemos que termine de comer.

167
00:08:44,808 --> 00:08:46,739
Ni hablar. Se equivocó con mi pedido.

168
00:08:46,744 --> 00:08:48,674
No pasa nada. Ya voy.

169
00:08:48,679 --> 00:08:50,509
No.

170
00:08:50,514 --> 00:08:53,082
Vamos a dejar que
termine de comer, Park.

171
00:08:55,018 --> 00:08:56,848
¿Por qué lo mimas?

172
00:08:56,853 --> 00:08:58,485
Hace unas semanas, querías despedirlo,

173
00:08:58,490 --> 00:09:00,453
¿y ahora tiene vía libre?

174
00:09:00,458 --> 00:09:01,853
Ve por mi comida.

175
00:09:01,858 --> 00:09:04,323
Tú no vas a ninguna parte.

176
00:09:04,328 --> 00:09:05,924
Y para que quede claro,

177
00:09:05,929 --> 00:09:07,826
no me gusta esto de las novatadas.

178
00:09:07,831 --> 00:09:10,162
Como digas. Al diablo con esto.

179
00:09:10,167 --> 00:09:12,164
Ya has terminado por hoy.

180
00:09:12,169 --> 00:09:13,631
Vete a casa.

181
00:09:21,711 --> 00:09:23,007
Lo siento, es culpa mía.

182
00:09:23,012 --> 00:09:24,510
Tendría que haber comprobado su pedido.

183
00:09:24,514 --> 00:09:27,445
No, escucha. Park se
ha pasado de la raya.

184
00:09:27,450 --> 00:09:29,380
Hablaré con él en su próximo turno,

185
00:09:29,385 --> 00:09:32,349
pero tú sigue haciendo lo que haces.

186
00:09:32,354 --> 00:09:34,589
Haz que se sienta orgulloso tu padre.

187
00:09:37,393 --> 00:09:39,056
Suelo poder cubrir nuestras huellas.

188
00:09:39,061 --> 00:09:42,059
Borrar una foto,
desacreditar una historia...

189
00:09:42,064 --> 00:09:44,528
Pero cuando Jordan los
salvó del accidente,

190
00:09:44,533 --> 00:09:46,363
se dejó ver.

191
00:09:46,368 --> 00:09:48,532
Y ahora George Jr. no se calla.

192
00:09:48,537 --> 00:09:50,334
Por eso tu amiga del Daily Planet

193
00:09:50,339 --> 00:09:51,701
ha estado llamando a Defensa,

194
00:09:51,706 --> 00:09:53,170
queriendo un comentario oficial.

195
00:09:53,175 --> 00:09:54,871
Yo misma entrené a Janet.

196
00:09:54,876 --> 00:09:56,373
Confía en tu instinto.
Nunca abandones una pista.

197
00:09:56,378 --> 00:09:57,608
Es como haberle dado el manual

198
00:09:57,612 --> 00:09:58,909
sobre cómo arruinar nuestras vidas.

199
00:09:58,914 --> 00:10:00,180
Va a publicarlo pronto.

200
00:10:02,752 --> 00:10:03,881
¿Cómo lo arreglamos?

201
00:10:03,886 --> 00:10:05,582
Solo una opción tiene sentido.

202
00:10:05,587 --> 00:10:07,184
Tienen que ponerle un freno a Jordan.

203
00:10:07,189 --> 00:10:09,119
A partir de ahora, nada de salvar gente,

204
00:10:09,124 --> 00:10:11,788
no hasta que todo esto se calme.

205
00:10:12,861 --> 00:10:14,924
Hola. No quiero molestar.

206
00:10:14,929 --> 00:10:16,259
Vi tu auto enfrente.

207
00:10:16,264 --> 00:10:17,264
Hola, Sam.

208
00:10:17,269 --> 00:10:18,935
Buenas tardes, alcaldesa.

209
00:10:20,268 --> 00:10:23,933
He querido hablar contigo, ver si te has

210
00:10:23,938 --> 00:10:25,568
dado otra oportunidad en el amor.

211
00:10:25,573 --> 00:10:27,370
No me he atrevido.

212
00:10:27,375 --> 00:10:29,839
- ¿Y tú?
- Sigo en ello.

213
00:10:29,844 --> 00:10:31,077
Gracias.

214
00:10:33,047 --> 00:10:36,379
Perdón por aparecer
así y soltarles esto.

215
00:10:36,384 --> 00:10:39,648
Es que Sarah no ha estado muy bien

216
00:10:39,653 --> 00:10:41,053
desde el accidente

217
00:10:41,058 --> 00:10:44,489
y me temo que Jordan no está ayudando.

218
00:10:44,494 --> 00:10:46,622
¿Ahora qué hizo?

219
00:10:46,627 --> 00:10:49,757
Es más su alter ego.

220
00:10:49,762 --> 00:10:53,967
Creo que Jordan lo disfruta demasiado.

221
00:11:29,001 --> 00:11:33,006
Otis, parece que tienes
un nuevo cliente.

222
00:11:36,375 --> 00:11:38,439
¿Vienes por un corte, viejo?

223
00:11:38,444 --> 00:11:39,773
Yo me corto el pelo.

224
00:11:39,778 --> 00:11:41,009
Entonces, ¿qué quieres?

225
00:11:41,014 --> 00:11:42,209
Eso.

226
00:11:42,614 --> 00:11:45,212
Diablos. Quiere tu
máquina de hacer dinero.

227
00:11:45,217 --> 00:11:47,848
Vengo a hacerte una oferta.

228
00:11:47,853 --> 00:11:50,184
¿Una oferta de tu parte?

229
00:11:50,189 --> 00:11:52,086
Bien, multimillonario.

230
00:11:52,091 --> 00:11:54,055
- Diez mil.
- Veinte mil.

231
00:11:54,060 --> 00:11:56,589
Pensaba en cinco.

232
00:11:56,594 --> 00:11:57,824
¿Cinco mil?

233
00:11:57,829 --> 00:11:59,526
Cinco dólares.

234
00:12:02,267 --> 00:12:04,964
Con la promesa de más
oportunidades por venir.

235
00:12:04,969 --> 00:12:08,468
Pagas lo que te pido, viejo.

236
00:12:08,473 --> 00:12:11,538
Y, ahora mismo, te pido cincuenta mil.

237
00:12:11,543 --> 00:12:15,578
Cinco dólares y dejo
que conserves tu celda.

238
00:12:17,748 --> 00:12:19,749
Tú podrás conservar los dientes.

239
00:12:21,752 --> 00:12:23,349
Y quizá tú puedas caminar.

240
00:12:40,036 --> 00:12:42,067
¿Quieres esto?

241
00:12:48,178 --> 00:12:51,243
Tendrías que haber aceptado mi oferta.

242
00:13:08,897 --> 00:13:12,430
Lo único que quiero es
una oportunidad justa.

243
00:13:12,435 --> 00:13:15,397
¿Por qué importa quién es mi padre?

244
00:13:16,645 --> 00:13:18,702
Estás exagerando un poco.

245
00:13:18,707 --> 00:13:21,205
Es una estación de bomberos.
Es como cualquier otro equipo.

246
00:13:21,210 --> 00:13:23,174
La gente habla mal y se burla del nuevo,

247
00:13:23,179 --> 00:13:25,243
y yo formaba parte de eso
hasta que, de repente,

248
00:13:25,248 --> 00:13:27,478
el Sr. Cushing empezó
a tratarme diferente.

249
00:13:27,483 --> 00:13:30,348
Creo que los dos sabemos por qué.

250
00:13:30,353 --> 00:13:33,421
Y acaba de cruzar la puerta.

251
00:13:34,524 --> 00:13:35,719
¿Va todo bien?

252
00:13:35,724 --> 00:13:38,022
Sí, todo está bien. Estupendo.

253
00:13:38,027 --> 00:13:39,857
Está enojado porque los bomberos

254
00:13:39,861 --> 00:13:41,324
no pueden ser malos con él.

255
00:13:41,329 --> 00:13:44,261
No, simplemente quiero ser uno de ellos.

256
00:13:44,266 --> 00:13:48,298
Pero no puedes ser normal
cuando tu padre es Superman.

257
00:13:48,303 --> 00:13:49,367
Perdona, ¿por qué es culpa mía?

258
00:13:49,371 --> 00:13:51,502
Podemos hablar de todo eso más tarde.

259
00:13:51,507 --> 00:13:55,042
Tu padre y yo necesitamos
hablar a solas con Jordan.

260
00:13:59,548 --> 00:14:01,078
¿Estoy en problemas?

261
00:14:01,083 --> 00:14:02,579
La máscara me cubre el rostro.

262
00:14:02,584 --> 00:14:03,846
¿Qué más da si me ven?

263
00:14:03,851 --> 00:14:05,315
¿"Qué más da"?

264
00:14:05,320 --> 00:14:08,117
El Daily Planet no para
de llamar a tu abuelo

265
00:14:08,122 --> 00:14:09,986
por el samaritano de Smallville.

266
00:14:09,991 --> 00:14:11,921
La gente habla todo
el tiempo de Superman.

267
00:14:11,926 --> 00:14:13,223
¿Se va acabar el mundo

268
00:14:13,227 --> 00:14:14,657
si me dan un poco de crédito?

269
00:14:14,662 --> 00:14:15,892
No es cuestión de crédito.

270
00:14:15,897 --> 00:14:17,228
Creía que lo sabías bien.

271
00:14:17,232 --> 00:14:18,895
Sé que no todo es cuestión de crédito.

272
00:14:18,900 --> 00:14:22,031
¿Y por qué presumes de
ello ante tus amigos?

273
00:14:22,036 --> 00:14:24,867
¿Le dijo Sarah algo a la Sra. Lang?

274
00:14:24,872 --> 00:14:26,969
Da igual quién haya dicho qué.

275
00:14:26,974 --> 00:14:28,404
Genial, o sea que estoy en problemas

276
00:14:28,409 --> 00:14:30,372
porque mi exnovia no
puede manejar la realidad.

277
00:14:30,377 --> 00:14:33,375
Estás en problemas porque
no eres responsable.

278
00:14:33,380 --> 00:14:35,978
Si no tienes cuidado,
podría arruinarte la vida.

279
00:14:35,983 --> 00:14:37,179
Eso es algo dramático.

280
00:14:37,184 --> 00:14:39,816
Tu comportamiento es una
bandera roja enorme, jovencito.

281
00:14:39,821 --> 00:14:42,051
Solo dije que quien
salvó a Sarah y Junior

282
00:14:42,056 --> 00:14:44,353
hizo un gran trabajo, porque así fue.

283
00:14:44,358 --> 00:14:46,355
Suficiente.

284
00:14:46,360 --> 00:14:49,091
No se habla más del tema.

285
00:14:49,096 --> 00:14:50,926
Creía que entendías la responsabilidad

286
00:14:50,931 --> 00:14:52,595
que conlleva lo que puedes hacer.

287
00:14:52,600 --> 00:14:53,929
Es obvio que me equivoqué.

288
00:14:53,934 --> 00:14:57,032
Hasta que no digamos
lo contrario, no más.

289
00:14:57,037 --> 00:15:00,168
Nada de usar tus poderes en público.

290
00:15:00,173 --> 00:15:01,570
Y tienes que entregar el traje.

291
00:15:10,199 --> 00:15:11,630
Tengo su traje.

292
00:15:11,635 --> 00:15:13,131
¿Cómo te fue?

293
00:15:13,136 --> 00:15:14,198
No muy bien.

294
00:15:14,203 --> 00:15:16,100
Está muy molesto.

295
00:15:16,105 --> 00:15:18,720
Quizá eso cambie cuando vea esto.

296
00:15:18,820 --> 00:15:20,320
- EL SAMARITANO DE SMALLVILLE:
¿NUEVO SUPERHÉROE? - ¿Ya lo publicó?

297
00:15:20,325 --> 00:15:21,822
Yo habría hecho lo mismo.

298
00:15:21,827 --> 00:15:24,286
De hecho, hice lo mismo contigo.

299
00:15:24,291 --> 00:15:27,156
¿Solo tendremos que
esperar que esto se calme?

300
00:15:27,161 --> 00:15:29,096
Cuando se publicó mi
artículo sobre Superman,

301
00:15:29,101 --> 00:15:30,498
fue la noticia más importante del mundo.

302
00:15:30,502 --> 00:15:32,699
Sí, pero Defensa no estaba
tratando de acabar con ello.

303
00:15:32,704 --> 00:15:35,803
Defensa no puede detener la internet.

304
00:15:35,808 --> 00:15:38,328
Me preocupa que esto
sea demasiado pronto.

305
00:15:38,333 --> 00:15:40,630
Y a mí, pero iba a
pasar en algún momento.

306
00:15:40,635 --> 00:15:42,066
Ya lo estás entrenando.

307
00:15:42,070 --> 00:15:44,015
Solo porque pensé que probar

308
00:15:44,020 --> 00:15:45,851
lo que se siente al ayudar a
la gente sería bueno para él,

309
00:15:45,855 --> 00:15:48,320
pero no parece que
quiera hacerlo por eso.

310
00:15:48,325 --> 00:15:50,089
Si presume de ello ante sus compañeros,

311
00:15:50,093 --> 00:15:53,325
todo esto solo se trata
de reconocimiento.

312
00:15:53,330 --> 00:15:56,194
Tenemos un hijo que quiere
recibir un trato especial

313
00:15:56,199 --> 00:15:57,529
y otro que no.

314
00:15:57,534 --> 00:16:00,035
Creo poder hacer algo con lo segundo.

315
00:16:01,604 --> 00:16:04,302
Gracias.

316
00:16:04,307 --> 00:16:05,537
Hola, viejo.

317
00:16:05,542 --> 00:16:07,205
No esperaba verte aquí.

318
00:16:08,512 --> 00:16:09,942
¿Quieres una visita rápida

319
00:16:09,947 --> 00:16:11,810
para ver qué lo que ha
hecho Jon estos meses?

320
00:16:11,814 --> 00:16:15,350
Me preguntaba si podríamos
hablar en privado.

321
00:16:16,486 --> 00:16:19,350
Sí. Claro.

322
00:16:19,355 --> 00:16:20,955
Ven aquí.

323
00:16:25,094 --> 00:16:26,890
Escucha, Clark.

324
00:16:26,895 --> 00:16:28,692
Espero que no haga falta decirlo,

325
00:16:28,697 --> 00:16:32,529
pero cualquier cosa
que necesite Superman,

326
00:16:32,534 --> 00:16:33,697
solo tienes que pedirla.

327
00:16:33,702 --> 00:16:34,731
Gracias.

328
00:16:34,736 --> 00:16:37,168
Por eso estoy aquí.

329
00:16:37,173 --> 00:16:38,569
Necesito un favor.

330
00:16:38,574 --> 00:16:40,504
Sí.

331
00:16:40,509 --> 00:16:42,706
Sería genial que cuando
Jon esté aquí trabajando,

332
00:16:42,711 --> 00:16:46,110
te olvides de quién soy.

333
00:16:46,115 --> 00:16:47,811
¿Quieres repetírmelo?

334
00:16:47,816 --> 00:16:49,314
Me pregunto si quizá lo has estado

335
00:16:49,318 --> 00:16:52,849
tratando diferente por mí.

336
00:16:52,854 --> 00:16:54,117
¿Eso te dijo Jon?

337
00:16:54,122 --> 00:16:56,454
Es un chico que quiere
ganarse su puesto,

338
00:16:56,459 --> 00:16:57,954
que lo juzguen por sus esfuerzos,

339
00:16:57,959 --> 00:17:00,960
no por los de nadie más,
en especial los míos.

340
00:17:02,263 --> 00:17:05,528
Sí, entendido. Yo me encargo.

341
00:17:05,533 --> 00:17:07,830
Gracias. Lois y yo valoramos mucho

342
00:17:07,835 --> 00:17:09,031
lo que haces, Kyle.

343
00:17:09,036 --> 00:17:11,301
A Jon le gusta estar aquí.

344
00:17:11,306 --> 00:17:13,937
Me alegro de poder ayudar.

345
00:17:13,942 --> 00:17:16,172
Bien.

346
00:17:16,177 --> 00:17:19,175
Te dejo volver al trabajo.

347
00:17:25,086 --> 00:17:27,182
Hola, has llamado a Lana.

348
00:17:27,187 --> 00:17:28,851
Deja tu mensaje.

349
00:17:28,856 --> 00:17:31,587
Mamá, ¿dónde estás? Voy a llegar tarde.

350
00:17:31,592 --> 00:17:33,222
Por fin.

351
00:17:33,227 --> 00:17:34,491
Tengo que orinar rápido.

352
00:17:34,495 --> 00:17:35,591
¿Por qué tardaste tanto?

353
00:17:35,596 --> 00:17:36,893
Tuve que pasar por el Gazette.

354
00:17:36,897 --> 00:17:38,194
¿Qué hacías en el Gazette?

355
00:17:38,199 --> 00:17:40,597
Tenía que hablar con
Clark y Lois sobre Jordan.

356
00:17:40,601 --> 00:17:42,197
- ¿Qué?
- Cariño, lo que hace

357
00:17:42,202 --> 00:17:43,532
es peligroso.

358
00:17:43,537 --> 00:17:45,335
Ya han publicado un artículo sobre él

359
00:17:45,339 --> 00:17:46,802
en el Daily Planet.

360
00:17:47,975 --> 00:17:49,305
Ahora sabrá que te lo dije yo.

361
00:17:49,309 --> 00:17:51,140
Lo siento, pero esto es

362
00:17:51,145 --> 00:17:53,175
más importante que sus sentimientos.

363
00:17:53,180 --> 00:17:55,077
Y, al parecer, que los míos.

364
00:17:55,082 --> 00:17:56,112
Sarah.

365
00:17:56,117 --> 00:17:57,347
No te preocupes por llevarme.

366
00:17:57,351 --> 00:17:58,814
Iré andando.

367
00:18:06,526 --> 00:18:10,125
Otis y su amigo te
hicieron algo muy feo.

368
00:18:10,130 --> 00:18:12,093
Quizá la próxima vez no hagas exigencias

369
00:18:12,098 --> 00:18:14,195
que no puedas respaldar.

370
00:18:14,200 --> 00:18:17,298
Tiene algo que quiero.

371
00:18:17,303 --> 00:18:18,900
Vas a ayudarme a conseguirlo.

372
00:18:18,905 --> 00:18:21,435
Si has venido a sobornarme,

373
00:18:21,440 --> 00:18:23,972
soy todo oídos.

374
00:18:23,977 --> 00:18:26,641
No voy a pagarte nada.

375
00:18:26,646 --> 00:18:28,910
Entonces creo que hemos terminado.

376
00:18:28,915 --> 00:18:31,379
Vengo a hacerte una oferta.

377
00:18:37,222 --> 00:18:40,221
Llama a este número.

378
00:18:41,126 --> 00:18:43,625
Lo que pase después depende de ti,

379
00:18:45,230 --> 00:18:48,729
pero se te acaba el tiempo.

380
00:19:03,582 --> 00:19:05,215
Es el número de mi casa.

381
00:19:11,889 --> 00:19:13,519
Papá. Papá, ayúdame.

382
00:19:13,524 --> 00:19:15,555
Me van a matar si no haces lo que dice.

383
00:19:15,559 --> 00:19:17,556
Jeffrey, ¿quién está ahí?

384
00:19:17,561 --> 00:19:19,926
- ¿Dónde está tu madre?
- Se la llevaron unos hombres.

385
00:19:19,931 --> 00:19:22,829
Estaba gritando, pero
luego dejé de oírla.

386
00:19:22,834 --> 00:19:25,598
- Tengo miedo, papá.
- Jeffrey, sé fuerte, hijo.

387
00:19:25,603 --> 00:19:28,608
Voy a...

388
00:19:29,907 --> 00:19:34,112
Esos hombres... esperarán cinco minutos.

389
00:19:42,786 --> 00:19:43,915
Está bien.

390
00:19:43,920 --> 00:19:46,284
Ahora...

391
00:19:46,289 --> 00:19:47,518
deja que te explique

392
00:19:47,523 --> 00:19:50,525
cómo van a funcionar las cosas aquí.

393
00:19:58,305 --> 00:19:59,669
Siento que hayamos llegado a esto.

394
00:19:59,674 --> 00:20:00,970
Cuando le di el traje a Jordan,

395
00:20:00,975 --> 00:20:02,438
creía que estaba preparado.

396
00:20:02,443 --> 00:20:03,939
Cuando lo esté, podrá recuperarlo.

397
00:20:03,944 --> 00:20:06,743
Lo guardaré en un lugar
seguro hasta entonces.

398
00:20:06,748 --> 00:20:08,845
¿Janet?

399
00:20:08,850 --> 00:20:11,313
Tienes que detener esto.

400
00:20:11,318 --> 00:20:12,648
¿Qué?

401
00:20:12,653 --> 00:20:13,983
No, claro que no lo sabía.

402
00:20:13,988 --> 00:20:16,185
¿Cuándo?

403
00:20:16,190 --> 00:20:19,555
Está bien. Sí, gracias por el aviso.

404
00:20:19,560 --> 00:20:22,191
- ¿Ahora qué hizo Jordan?
- No se trataba de él.

405
00:20:22,196 --> 00:20:24,927
Luthor salió de prisión esta mañana.

406
00:20:24,932 --> 00:20:27,363
¿Por qué no te avisó el alcaide?

407
00:20:27,368 --> 00:20:30,199
No sé, pero la prensa
ya se está reuniendo

408
00:20:30,204 --> 00:20:31,833
frente a LuthorCorp.

409
00:20:31,838 --> 00:20:33,270
Esperan que llegue en cualquier momento.

410
00:20:33,274 --> 00:20:34,303
Deberíamos ir.

411
00:20:34,308 --> 00:20:35,673
No voy a llevarte volando a Metrópolis

412
00:20:35,677 --> 00:20:37,173
- en tu estado.
- Concuerdo.

413
00:20:37,178 --> 00:20:39,975
Y le estarías dando a
Luthor lo que quiere:

414
00:20:39,980 --> 00:20:41,343
un villano en su historia.

415
00:20:41,348 --> 00:20:43,112
Papá, no puedo esconderme.

416
00:20:43,117 --> 00:20:45,547
Mi historia ayudó a
enviar a prisión a Luthor.

417
00:20:45,552 --> 00:20:46,982
En algún momento tendré que afrontarlo.

418
00:20:46,987 --> 00:20:48,650
Sí, y lo harás, pero hoy no.

419
00:20:48,655 --> 00:20:49,818
Avísenme de lo que pase.

420
00:20:49,823 --> 00:20:51,021
Voy a ver qué puedo hacer

421
00:20:51,025 --> 00:20:52,621
con este otro problemilla.

422
00:21:01,134 --> 00:21:03,831
Pero ¿qué...?

423
00:21:22,822 --> 00:21:24,222
Tal y como lo prometí.

424
00:21:29,727 --> 00:21:32,492
¿Les digo a mis hombres que paren?

425
00:21:37,202 --> 00:21:39,399
No.

426
00:21:39,404 --> 00:21:41,301
Vamos a estar aquí un rato.

427
00:22:06,998 --> 00:22:08,998
¿Quería hablar conmigo?

428
00:22:12,404 --> 00:22:13,666
¿Va todo bien?

429
00:22:13,671 --> 00:22:16,002
Hablé hace un rato con tu papá.

430
00:22:16,007 --> 00:22:17,770
Cree que recibes

431
00:22:17,775 --> 00:22:19,739
un trato especial de mi parte.

432
00:22:19,744 --> 00:22:22,308
¿Qué? Eso no es lo que dije.

433
00:22:22,313 --> 00:22:24,711
Nadie está en problemas.

434
00:22:24,716 --> 00:22:26,913
Y quizá te traté un poco diferente

435
00:22:26,918 --> 00:22:28,815
después de todo lo que supe.

436
00:22:28,820 --> 00:22:31,250
Es culpa mía. Pero que sepas
que, de ahora en adelante,

437
00:22:31,255 --> 00:22:34,220
eso no volverá a pasar.

438
00:22:34,225 --> 00:22:36,222
¿De acuerdo? Te doy mi palabra.

439
00:22:36,227 --> 00:22:38,957
Está bien, pero yo no dije eso.

440
00:22:38,962 --> 00:22:41,527
El caso es que todo lo que pasa aquí

441
00:22:41,532 --> 00:22:43,896
es mi responsabilidad.

442
00:22:43,901 --> 00:22:45,931
Comprendo por qué acudiste a tu papá.

443
00:22:45,936 --> 00:22:49,801
Lo entiendo, pero deberías
haber acudido a mí primero.

444
00:22:49,806 --> 00:22:52,171
Le aseguro que no fui a contárselo.

445
00:22:52,176 --> 00:22:55,441
Me oyó hablar y se dejó llevar.

446
00:22:55,446 --> 00:22:57,843
Por mi parte,

447
00:22:57,848 --> 00:23:00,346
creo que debemos mantener
las cosas en casa.

448
00:23:00,351 --> 00:23:02,348
Si tienes un problema,

449
00:23:02,353 --> 00:23:05,318
lo resolvemos aquí en la estación.

450
00:23:05,323 --> 00:23:06,419
¿Entendido?

451
00:23:06,424 --> 00:23:08,787
Sí, señor.

452
00:23:08,792 --> 00:23:10,359
Bien.

453
00:23:12,859 --> 00:23:14,195
SE ESPERA LA LLEGADA DE LUTHOR

454
00:23:14,197 --> 00:23:17,028
Bien, mantenme informada.

455
00:23:17,033 --> 00:23:19,130
No hay señales de él.

456
00:23:19,135 --> 00:23:20,666
¿Se sabe algo de LuthorCorp?

457
00:23:20,671 --> 00:23:22,768
Nada, pero Janet dijo
que la gente parecía

458
00:23:22,773 --> 00:23:25,837
sorprendida de que lo
hubieran soltado esta mañana.

459
00:23:25,842 --> 00:23:28,607
¿Por qué lo mantendría en secreto?

460
00:23:28,612 --> 00:23:29,875
¿Un efecto dramático?

461
00:23:29,880 --> 00:23:31,577
¿Crear expectativa?

462
00:23:31,582 --> 00:23:34,780
Pero ese no es su estilo.

463
00:23:44,394 --> 00:23:46,591
Siéntate donde quieras.

464
00:23:46,596 --> 00:23:49,060
¿Por qué enviaste a tu mamá
a hablar con mis padres?

465
00:23:49,065 --> 00:23:52,097
Yo no la envié. Simplemente fue.

466
00:23:52,102 --> 00:23:53,732
Ahora estoy castigado de...

467
00:23:53,736 --> 00:23:56,670
Lo siento, pero no es culpa mía.

468
00:23:59,409 --> 00:24:01,506
En cierto modo lo es.

469
00:24:01,511 --> 00:24:03,541
No revelé tu secreto.

470
00:24:03,546 --> 00:24:05,176
¿Podrías intentar no hacerlo

471
00:24:05,181 --> 00:24:06,711
más difícil de lo que ya es?

472
00:24:06,716 --> 00:24:08,113
Perdona por salvarte la vida.

473
00:24:08,118 --> 00:24:09,948
He intentado agradecértelo varias veces,

474
00:24:09,952 --> 00:24:11,517
pero siempre te pones raro.

475
00:24:11,521 --> 00:24:13,718
Y está bien, da igual,
pero deja de presumir

476
00:24:13,723 --> 00:24:15,720
del nuevo superhéroe de Smallville.

477
00:24:15,725 --> 00:24:17,255
Estaba defendiendo a Junior.

478
00:24:17,260 --> 00:24:18,322
No te cae bien.

479
00:24:18,327 --> 00:24:19,556
Pero no pudiste resistirte

480
00:24:19,561 --> 00:24:21,225
a hablar de lo increíble que eres.

481
00:24:21,230 --> 00:24:22,392
No fue así.

482
00:24:22,397 --> 00:24:24,528
Ese accidente casi me arruina la vida.

483
00:24:24,533 --> 00:24:26,163
Intento mejorar las cosas,

484
00:24:26,168 --> 00:24:28,432
pero parece que trataras de hundirme.

485
00:24:28,437 --> 00:24:30,234
Muy bien.

486
00:24:30,239 --> 00:24:32,569
Es impresionante cómo haces
que esto se trate de ti.

487
00:24:32,574 --> 00:24:34,771
Se trata de mí. Es mi vida.

488
00:24:34,776 --> 00:24:37,874
Y no estás ayudando. ¿Puedes
mantenerte al margen?

489
00:24:41,016 --> 00:24:42,946
Es una alerta de tornado.

490
00:24:59,300 --> 00:25:01,334
Cúbrete en el sótano.

491
00:25:11,579 --> 00:25:13,342
Que todos se alejen de las ventanas.

492
00:25:13,347 --> 00:25:14,810
Vamos, vamos.

493
00:25:14,815 --> 00:25:16,345
Aléjense de las ventanas.

494
00:25:16,350 --> 00:25:18,584
Vamos, vamos.

495
00:25:45,078 --> 00:25:46,441
   

496
00:25:46,446 --> 00:25:48,843
Vayan debajo del puente y agáchense.

497
00:25:48,848 --> 00:25:50,545
¡Vamos! ¡Vamos!

498
00:25:50,550 --> 00:25:52,981
¡Vayan debajo y agáchense!

499
00:25:52,986 --> 00:25:55,617
¡Rápido, rápido!

500
00:25:55,622 --> 00:25:58,920
¡Todos al suelo! ¡Al suelo!

501
00:26:19,779 --> 00:26:22,276
¡Agáchense!

502
00:26:46,738 --> 00:26:48,135
No deberías estar aquí.

503
00:26:48,140 --> 00:26:49,369
Puedo ayudarte.

504
00:26:49,374 --> 00:26:50,971
No necesito tu ayuda.

505
00:26:50,976 --> 00:26:53,009
Vete a casa, Jordan.

506
00:27:06,658 --> 00:27:08,321
¡Aléjense de la ventana!

507
00:27:08,326 --> 00:27:10,356
Debajo del escritorio. Deprisa.

508
00:27:20,805 --> 00:27:22,568
¡Vamos, en marcha!

509
00:27:28,580 --> 00:27:31,377
¡Agáchense! ¡Agáchense!

510
00:27:31,382 --> 00:27:32,781
¡Abajo! ¡Agáchense!

511
00:28:05,949 --> 00:28:07,578
¡Gracias!

512
00:28:29,672 --> 00:28:32,503
Gracias. ¿Puedo sacarme
una foto contigo?

513
00:28:43,250 --> 00:28:44,781
Está casi en todas partes.

514
00:28:44,786 --> 00:28:47,082
Puede que tuviéramos una oportunidad
antes, pero ¿con estas imágenes?

515
00:28:47,087 --> 00:28:48,918
Por la mañana, todo el mundo sabrá

516
00:28:48,923 --> 00:28:51,321
que existes.

517
00:28:51,326 --> 00:28:54,190
Me desobedeciste por completo.

518
00:28:54,195 --> 00:28:55,196
Solo intentaba ayudar.

519
00:28:55,200 --> 00:28:56,892
Te dije que no necesitaba tu ayuda.

520
00:28:56,897 --> 00:29:00,029
Además, ¿por qué no te fuiste volando?

521
00:29:00,034 --> 00:29:01,397
Podrías haber desaparecido

522
00:29:01,402 --> 00:29:03,299
antes de que se dieran
cuenta de que estabas allí.

523
00:29:03,304 --> 00:29:05,167
- No lo sé.
- ¿Que no lo sabes?

524
00:29:05,172 --> 00:29:07,270
Aterrizaste justo delante de ellos.

525
00:29:07,275 --> 00:29:08,538
Les salvé la vida.

526
00:29:08,543 --> 00:29:10,973
- ¡Esa no es la cuestión!
- Sí que lo es.

527
00:29:10,978 --> 00:29:13,209
Después de todo lo que hablamos,

528
00:29:13,214 --> 00:29:15,845
de todo lo que te advertimos que pasaría

529
00:29:15,850 --> 00:29:17,880
si el mundo se enteraba de que existías,

530
00:29:17,885 --> 00:29:20,983
¿simplemente se te olvidó?

531
00:29:20,988 --> 00:29:23,652
No se me olvidó, mamá.

532
00:29:23,657 --> 00:29:25,154
Simplemente no me importó.

533
00:29:25,159 --> 00:29:26,755
Será mejor que te empiece a importar.

534
00:29:26,760 --> 00:29:28,624
¿Por qué? ¿Porque ustedes me lo dicen?

535
00:29:28,629 --> 00:29:30,159
Somos tus padres.

536
00:29:30,164 --> 00:29:31,460
¿Y qué?

537
00:29:31,465 --> 00:29:33,262
Todas sus normas,

538
00:29:33,267 --> 00:29:36,065
ocultar quién soy,
decirme quién debo ser...

539
00:29:36,070 --> 00:29:37,733
ya no puedo más.

540
00:29:37,738 --> 00:29:39,301
Mientras vivas bajo este techo,

541
00:29:39,306 --> 00:29:41,737
harás lo que tu madre y yo te digamos.

542
00:29:41,742 --> 00:29:43,372
- Como sea.
- ¡Jordan!

543
00:29:43,377 --> 00:29:44,740
   

544
00:29:54,721 --> 00:29:56,818
Vete a tu cuarto

545
00:29:56,823 --> 00:29:59,290
y no salgas hasta que te lo digamos.

546
00:30:01,395 --> 00:30:03,595
Y no vuelvas a hacerme eso.

547
00:30:09,770 --> 00:30:11,433
Tienes que ponerle freno.

548
00:30:11,438 --> 00:30:13,968
No es tan cuidadoso como tú, Clark.

549
00:30:13,973 --> 00:30:16,505
Lo ven lo suficiente por el pueblo,

550
00:30:16,510 --> 00:30:18,573
rastrean sus trayectorias de vuelo...

551
00:30:18,578 --> 00:30:21,743
alguien va a sumar dos y dos.

552
00:30:41,333 --> 00:30:43,063
¿Lo viste?

553
00:30:43,068 --> 00:30:44,765
Fue un tornado. Toda el pueblo lo vio.

554
00:30:44,770 --> 00:30:47,601
Hablo de las imágenes del que lo detuvo.

555
00:30:47,606 --> 00:30:48,670
Mira.

556
00:30:52,445 --> 00:30:54,842
Esto demuestra que tenía razón.

557
00:30:54,847 --> 00:30:57,878
Sí, supongo que se parece a
la persona que describiste.

558
00:30:57,883 --> 00:30:59,480
¿Lo supones?

559
00:30:59,485 --> 00:31:01,048
¿Por qué te comportas así?

560
00:31:01,053 --> 00:31:02,618
Sé que lo viste.

561
00:31:03,923 --> 00:31:06,453
Sarah, este es el tipo que nos salvó.

562
00:31:06,458 --> 00:31:07,854
Es él.

563
00:31:07,859 --> 00:31:09,789
- ¿No lo entiendes?
- ¿Entender qué?

564
00:31:09,794 --> 00:31:11,625
Es la segunda vez que
aparece en Smallville,

565
00:31:11,629 --> 00:31:13,960
así que probablemente vive aquí.

566
00:31:13,965 --> 00:31:15,194
Puede que hasta lo conozcamos.

567
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
ESTE SAMARITANO ES GENIAL.
ESTABA JUSTO EN MI CALLE.

568
00:31:19,002 --> 00:31:20,700
NO TODOS LOS DÍAS HAY UN
NUEVO SUPERHÉROE EN TU CIUDAD.

569
00:31:23,900 --> 00:31:25,700
LO QUIERO

570
00:31:28,312 --> 00:31:29,576
¿Sí?

571
00:31:29,581 --> 00:31:32,011
Hola.

572
00:31:32,016 --> 00:31:33,413
¿Qué tal?

573
00:31:33,418 --> 00:31:35,482
Harto de tanta mierda de mamá y papá.

574
00:31:35,487 --> 00:31:36,949
Sí.

575
00:31:36,954 --> 00:31:38,650
Nadie lo sabe mejor que yo.

576
00:31:38,655 --> 00:31:40,516
Por lo menos no te tratan como a un bebé

577
00:31:40,520 --> 00:31:41,521
todo el tiempo.

578
00:31:41,525 --> 00:31:44,122
¿De veras?

579
00:31:44,127 --> 00:31:45,958
¿Y por qué papá habló con el Sr. Cushing

580
00:31:45,963 --> 00:31:47,926
acerca de cómo me estaba tratando?

581
00:31:47,931 --> 00:31:48,994
¿En serio?

582
00:31:48,999 --> 00:31:50,730
Sí, cree que soy un llorón

583
00:31:50,734 --> 00:31:52,631
en el que ya no puede confiar.

584
00:31:52,636 --> 00:31:54,503
Así que no eres el único.

585
00:31:58,509 --> 00:32:00,772
- ¿El que gane tres?
- Sí.

586
00:32:04,648 --> 00:32:08,853
Verlos a papá y a ti
enfrentarse a ese tornado...

587
00:32:08,858 --> 00:32:10,355
se veían espectaculares.

588
00:32:10,360 --> 00:32:11,623
¿Lo viste?

589
00:32:11,628 --> 00:32:14,258
Tenía una vista buena desde
la estación de bomberos.

590
00:32:14,657 --> 00:32:18,258
¿Cómo es el interior de un tornado?

591
00:32:19,428 --> 00:32:23,293
Si no va a dejar de usar sus poderes,

592
00:32:23,298 --> 00:32:25,129
tendremos que mantenerlo
ocupado en otra cosa.

593
00:32:25,134 --> 00:32:28,065
Cuanto más lo presionemos,
más nos desafiará.

594
00:32:28,070 --> 00:32:31,402
Está en esa etapa.

595
00:32:31,407 --> 00:32:33,871
¿Se presentó Lex en LuthorCorp?

596
00:32:33,876 --> 00:32:35,673
Parece que no.

597
00:32:35,678 --> 00:32:37,878
¿Alguna idea de adónde fue?

598
00:32:44,987 --> 00:32:48,117
- Está aquí.
- ¿Qué?

599
00:32:50,158 --> 00:32:53,523
Como dije, iba a tener que
enfrentarlo en algún momento.

600
00:32:53,528 --> 00:32:56,560
Supongo que ahora es un buen momento.

601
00:33:00,201 --> 00:33:02,034
Cuánto tiempo.

602
00:33:06,360 --> 00:33:09,892
Veo que has conseguido mantener
tu liberación en secreto.

603
00:33:09,897 --> 00:33:12,364
El alcaide Ellis hizo algunas llamadas.

604
00:33:14,969 --> 00:33:17,202
Ayuda el tener amigos poderosos.

605
00:33:19,673 --> 00:33:21,907
Una granja en el campo.

606
00:33:25,012 --> 00:33:27,944
No es lo que esperaba de ti.

607
00:33:27,949 --> 00:33:32,154
Mucho ha cambiado desde que me fui.

608
00:33:32,159 --> 00:33:35,057
Quedaste embarazada,

609
00:33:35,062 --> 00:33:37,227
tuviste hijos.

610
00:33:38,492 --> 00:33:39,922
¿Qué edad tienen los mellizos, 16 años?

611
00:33:39,927 --> 00:33:43,391
Tú y yo no vamos a hablar de mis hijos.

612
00:33:43,396 --> 00:33:45,595
¿Y de tu cáncer?

613
00:33:46,700 --> 00:33:47,896
¿También está prohibido?

614
00:33:47,901 --> 00:33:50,766
Mis médicos son optimistas.

615
00:33:50,771 --> 00:33:53,001
Es curioso cómo funcionó.

616
00:33:53,006 --> 00:33:56,237
Te enfermaste

617
00:33:56,242 --> 00:33:59,307
y tu cáncer te llevó a la
esposa de Bruno Mannheim

618
00:33:59,312 --> 00:34:01,242
y a mi absolución.

619
00:34:01,247 --> 00:34:03,445
Debería estar agradecido.

620
00:34:03,450 --> 00:34:06,381
¿De qué parte exactamente?

621
00:34:06,386 --> 00:34:10,591
Debiste escucharme desde el principio.

622
00:34:10,596 --> 00:34:13,895
Siempre dije que era inocente.

623
00:34:14,794 --> 00:34:17,391
Las pruebas en ese momento
no apoyaban tu historia.

624
00:34:17,396 --> 00:34:19,460
Supongo que los tiempos han cambiado.

625
00:34:19,465 --> 00:34:22,029
¿Qué es lo que quieres?

626
00:34:22,034 --> 00:34:23,564
Vas a decirme que lo sientes.

627
00:34:23,569 --> 00:34:27,067
¿A eso viniste? ¿Por una disculpa?

628
00:34:27,072 --> 00:34:28,268
Sí.

629
00:34:28,273 --> 00:34:29,871
Me equivoqué y lo...

630
00:34:29,876 --> 00:34:33,007
¡Era inocente!

631
00:34:33,012 --> 00:34:35,610
¡Perdí 17 años de mi vida!

632
00:34:35,615 --> 00:34:38,078
¿Y tú crees que quiero palabras?

633
00:34:38,083 --> 00:34:40,915
Mi hija tenía 14 años.

634
00:34:40,920 --> 00:34:43,650
Ahora no me habla.

635
00:34:43,655 --> 00:34:46,152
¿Crees que tus palabras
pueden arreglarlo?

636
00:34:46,157 --> 00:34:48,588
- Suficiente.
- ¡Tú cállate!

637
00:34:48,593 --> 00:34:51,491
Tus palabras me encerraron.

638
00:34:51,496 --> 00:34:55,901
No quiero tener que volver a leerlas.

639
00:34:56,567 --> 00:34:58,632
¿Me pides que me retire?

640
00:34:58,637 --> 00:35:00,266
No te lo pido.

641
00:35:00,271 --> 00:35:03,703
Te digo lo que tiene que pasar.

642
00:35:03,708 --> 00:35:07,713
Me importa un bledo cómo ocurra.

643
00:35:10,481 --> 00:35:14,486
Me equivoqué sobre lo
que le pasó a Moxie.

644
00:35:15,954 --> 00:35:18,183
Pero no me equivoqué sobre lo que eres.

645
00:35:18,188 --> 00:35:21,787
Es fácil ser valiente
con Superman y Defensa

646
00:35:21,792 --> 00:35:23,121
velando por ti.

647
00:35:23,126 --> 00:35:25,891
Vete.

648
00:35:25,896 --> 00:35:27,897
Ahora.

649
00:35:33,871 --> 00:35:37,002
Parece que llegaron por mí.

650
00:35:37,007 --> 00:35:40,105
No vuelvas nunca.

651
00:35:40,110 --> 00:35:42,174
Entonces será mejor que te retires.

652
00:35:53,690 --> 00:35:57,895
Dile a Superman que sigue él.

653
00:35:57,900 --> 00:36:00,164
Justo a tiempo, Otis.

654
00:36:50,011 --> 00:36:52,576
Barre.

655
00:36:55,684 --> 00:36:59,082
   

656
00:36:59,087 --> 00:37:02,417
   

657
00:37:02,422 --> 00:37:05,087
   

658
00:37:05,092 --> 00:37:06,722
¿Alguna petición para la cocina?

659
00:37:06,727 --> 00:37:08,457
   

660
00:37:11,498 --> 00:37:12,662
¿Algo no está bien?

661
00:37:12,667 --> 00:37:13,929
   

662
00:37:13,934 --> 00:37:15,564
   

663
00:37:15,569 --> 00:37:17,133
   

664
00:37:17,138 --> 00:37:18,934
   

665
00:37:18,939 --> 00:37:22,171
   

666
00:37:22,176 --> 00:37:23,839
   

667
00:37:26,380 --> 00:37:29,311
Solo necesitaba ajustar mi silla.

668
00:37:29,316 --> 00:37:31,080
Comeré lo de siempre.

669
00:37:31,085 --> 00:37:32,614
Saldrá en 20 minutos.

670
00:37:33,787 --> 00:37:35,483
   

671
00:37:39,625 --> 00:37:41,056
   

672
00:37:57,476 --> 00:37:59,040
¿Encontraste al Dr. Hook?

673
00:38:07,986 --> 00:38:09,382
¿Y Orr decía la verdad

674
00:38:09,387 --> 00:38:11,384
sobre lo que hacía para Mannheim?

675
00:38:11,389 --> 00:38:13,653
El doctor lo confirmó.

676
00:38:13,658 --> 00:38:17,663
Esa cosa de ahí abajo está viva.

677
00:38:18,496 --> 00:38:21,561
Quiero verlo con mis propios ojos.

678
00:38:32,250 --> 00:38:34,450
ESTE SAMARITANO ES INCREÍBLE. ES UN
HONOR SER BOMBERO EN EL MISMO PUEBLO

679
00:38:36,014 --> 00:38:38,278
Hola.

680
00:38:38,283 --> 00:38:40,480
Perdona por lo de antes.

681
00:38:40,485 --> 00:38:42,148
No importa ahora que Superboy

682
00:38:42,153 --> 00:38:43,482
es tendencia en línea.

683
00:38:43,487 --> 00:38:46,085
Ya lo vi.

684
00:38:46,090 --> 00:38:48,121
Hoy se pasó Junior por la cafetería

685
00:38:48,126 --> 00:38:49,789
y me llamó mentirosa.

686
00:38:49,794 --> 00:38:51,623
¿Y para qué, para que Jordan

687
00:38:51,628 --> 00:38:53,359
se sintiera héroe durante medio segundo?

688
00:38:53,364 --> 00:38:55,828
Sé que es complicado,

689
00:38:55,833 --> 00:38:58,998
pero acordamos guardar
el secreto de los Kent.

690
00:38:59,003 --> 00:39:01,500
Estoy harta de todo esto.

691
00:39:01,505 --> 00:39:05,710
Si pudieras hacer algo
ahora mismo, ¿qué sería?

692
00:39:06,377 --> 00:39:08,507
- ¿Hacerme un tatuaje?
- No.

693
00:39:08,512 --> 00:39:11,013
Algo que sea realmente posible.

694
00:39:15,952 --> 00:39:17,916
Tengo ganas de teñirme el pelo.

695
00:39:17,921 --> 00:39:20,551
Cariño, todos los sitios están cerrados.

696
00:39:20,556 --> 00:39:22,120
Pues hazlo tú.

697
00:39:22,125 --> 00:39:24,289
Antes me teñías el pelo todo el tiempo.

698
00:39:24,294 --> 00:39:26,724
- Eso fue hace años.
- ¿Y qué?

699
00:39:26,729 --> 00:39:30,295
Quiero dejar esta versión
de mí en el pasado.

700
00:39:30,300 --> 00:39:32,831
No más Jordan, no más secretos.

701
00:39:32,836 --> 00:39:34,933
Está bien.

702
00:39:34,938 --> 00:39:36,938
Déjame ver lo que tengo.

703
00:39:42,312 --> 00:39:44,242
No pienso dejar el Gazette.

704
00:39:44,247 --> 00:39:45,376
Por supuesto que no.

705
00:39:45,381 --> 00:39:48,447
Así que va a volver aquí.

706
00:39:49,552 --> 00:39:51,515
Jordan me contó lo que dijo Luthor.

707
00:39:51,520 --> 00:39:53,785
No debería estar escuchándonos.

708
00:39:53,790 --> 00:39:55,886
No, ¿ni cuando alguien amenaza

709
00:39:55,891 --> 00:39:57,388
con matar a nuestros padres?

710
00:39:57,393 --> 00:39:59,924
No es exactamente lo que dijo.

711
00:39:59,929 --> 00:40:01,725
Eso parecía.

712
00:40:01,730 --> 00:40:04,028
Sabíamos que Luthor
iba a ser un problema

713
00:40:04,033 --> 00:40:05,033
cuando lo soltaran.

714
00:40:05,038 --> 00:40:08,269
Lo importante ahora es
estar listos para...

715
00:40:08,274 --> 00:40:10,134
lo que sea que esté planeando.

716
00:40:10,139 --> 00:40:12,369
Bien.

717
00:40:12,374 --> 00:40:14,038
¿Se sabe qué puede ser?

718
00:40:37,198 --> 00:40:40,363
Bruno tenía ambición, se lo reconozco.

719
00:40:43,437 --> 00:40:44,834
Prepárate.

720
00:41:26,012 --> 00:41:28,478
¿Cómo quieres abordarlo?

721
00:41:48,500 --> 00:41:53,500
www.subtitulamos.tv

722
00:42:15,305 --> 00:42:17,105
   

