1
00:00:00,011 --> 00:00:02,633
Tome la salida hacia
Warwick, Rhode Island.

2
00:00:02,677 --> 00:00:04,308
¿Puedes fijarte en la carretera?

3
00:00:04,364 --> 00:00:06,513
Relájate. Tengo que estar muy guapa.

4
00:00:06,549 --> 00:00:08,482
Este será mi regreso triunfal.

5
00:00:08,517 --> 00:00:10,692
Ninguno de esos idiotas creía
que llegaría a ser alguien.

6
00:00:10,706 --> 00:00:12,096
No eres nadie.

7
00:00:12,100 --> 00:00:13,699
¿De qué hablas? Tengo una mansión,

8
00:00:13,703 --> 00:00:16,239
- coches de lujo...
- Nada de eso te pertenece.

9
00:00:16,364 --> 00:00:18,269
A lo que voy es a que me vida es
ahora mucho mejor que las suyas,

10
00:00:18,394 --> 00:00:20,392
y hoy todo lo que voy a hacer
es restregárselo en sus caras.

11
00:00:20,424 --> 00:00:23,245
- Alba, quita de mi vestido.
- ¿No es el día de Jimmy?

12
00:00:23,283 --> 00:00:24,815
Es a él al que le retiran el número.

13
00:00:24,840 --> 00:00:27,057
¿Cómo te retiran un número?

14
00:00:27,182 --> 00:00:29,039
Siendo una leyenda del béisbol.

15
00:00:29,109 --> 00:00:32,641
Me iba a hacer profesional, pero
en vez de eso me fui a Stanford.

16
00:00:32,766 --> 00:00:34,942
¿La universidad de Stanford?

17
00:00:34,961 --> 00:00:36,510
Sí, quería el diploma.

18
00:00:36,545 --> 00:00:38,475
Ya sabes, algo a lo que poder recurrir.

19
00:00:38,487 --> 00:00:40,247
¿Y qué pasó?

20
00:00:43,322 --> 00:00:44,930
Acabé quemándome el culo.

21
00:00:45,321 --> 00:00:46,975
¿Cómo te quemas el culo?

22
00:00:47,100 --> 00:00:48,380
¿Qué se supone que significa?

23
00:00:48,399 --> 00:00:49,758
Fue un accidente.

24
00:00:49,783 --> 00:00:51,454
Acabábamos de ganar una división,

25
00:00:51,645 --> 00:00:54,395
lo celebramos a tope, me
dormí con un cigarro encendido,

26
00:00:54,430 --> 00:00:56,597
y debió prender en
llamas mis pantalones.

27
00:00:57,039 --> 00:01:00,200
Mi culo literalmente se desintegró.

28
00:01:00,269 --> 00:01:01,740
Ni pudieron encontrar el agujero.

29
00:01:01,759 --> 00:01:04,262
Muy bien, eso... no hace
falta hablar del agujero.

30
00:01:04,282 --> 00:01:05,883
Perdí mi reputación,

31
00:01:05,915 --> 00:01:07,509
y antes de darme cuenta, pasaba
el rato en las alcantarillas

32
00:01:07,543 --> 00:01:09,425
- con los pringados y los desganados.
- Oye.

33
00:01:09,608 --> 00:01:12,890
Yo era una alcantarillera. No éramos
unos pringados. Solo independientes.

34
00:01:13,728 --> 00:01:16,752
Mirad, tengo suerte de que mi
culo fuese lo único que perdí.

35
00:01:16,829 --> 00:01:19,360
Si Mickey no hubiera estado ahí
para apagarlo, podría estar muerto.

36
00:01:19,388 --> 00:01:21,475
Centrémonos en lo positivo, ¿vale?

37
00:01:21,515 --> 00:01:22,623
Este es tu día.

38
00:01:22,847 --> 00:01:24,372
Vas a subir a ese escenario.

39
00:01:24,393 --> 00:01:26,009
Yo estaré justo ahí, a tu lado.

40
00:01:26,065 --> 00:01:27,264
¿Por qué vas a subir tú?

41
00:01:27,305 --> 00:01:29,231
Yo le presentaré con un gran cheque.

42
00:01:29,498 --> 00:01:32,488
Será para activar el Fondo
de Becas Jimmy P. Shepherd.

43
00:01:32,518 --> 00:01:35,446
- ¿Con qué? No tienes dinero.
- Ninguno de esos cheques son reales.

44
00:01:35,481 --> 00:01:37,331
Solo hay que hacer el espectáculo
para que la gente se sienta bien.

45
00:01:37,336 --> 00:01:38,541
¿Cómo está mi pelo?

46
00:01:43,651 --> 00:01:45,440
¿Qué es este sitio? Creía que
íbamos a un partido de béisbol.

47
00:01:45,481 --> 00:01:47,590
No, eso es esta noche. Esto es Iguana's.

48
00:01:47,610 --> 00:01:48,947
Aquí es donde todos pasan el rato.

49
00:01:49,196 --> 00:01:51,682
No voy a pasar el día en
un bar llamado Iguana's.

50
00:01:51,707 --> 00:01:53,287
Vamos, Chip, demos un paseo.

51
00:01:53,412 --> 00:01:55,291
Ni hablar. No voy a hacer
que intenten matarme.

52
00:01:55,306 --> 00:01:58,062
Chip, es Rhode Island, no
Bagdad. Estaremos bien.

53
00:02:03,550 --> 00:02:05,299
Hola, Jimmy Shepherd.

54
00:02:05,557 --> 00:02:07,368
Fui a la guardería con ese tipo.

55
00:02:07,575 --> 00:02:09,166
Muy bien, vámonos.

56
00:02:14,748 --> 00:02:16,857
Asimiladlo, pardillos.

57
00:02:16,877 --> 00:02:18,379
Mamá ha vuelto.

58
00:02:19,292 --> 00:02:20,365
   

59
00:02:21,132 --> 00:02:22,316
¿Qué hay?

60
00:02:22,586 --> 00:02:24,184
Vaya basurero.

61
00:02:24,220 --> 00:02:25,519
No me gusta para nada
el aspecto de este sitio.

62
00:02:25,554 --> 00:02:27,862
Relájate, no es peligroso. Solo apesta.

63
00:02:27,938 --> 00:02:30,265
Estás demasiado sobreprotegido.
Tienes que salir más de Greenwich.

64
00:02:30,321 --> 00:02:31,820
Hace poco fui a Martha's Vineyard.

65
00:02:31,861 --> 00:02:33,160
Claro.

66
00:02:33,285 --> 00:02:34,727
Tengo que ir al baño.

67
00:02:35,119 --> 00:02:36,397
Espera, ¿vas a...?

68
00:02:36,432 --> 00:02:38,616
- Te acompaño.
- No.

69
00:02:38,641 --> 00:02:40,588
Sabrina, por favor, no
me dejes fuera aquí solo.

70
00:02:40,603 --> 00:02:42,773
Chip, no hay nada de qué asustarse.

71
00:02:43,189 --> 00:02:44,448
Vale.

72
00:02:44,573 --> 00:02:46,716
Espero que te salga el pis del útero.

73
00:02:48,794 --> 00:02:51,631
Sí, este es nuestro patio
trasero. Hay mucho espacio.

74
00:02:51,656 --> 00:02:53,267
- A veces se piensa que es muy grande.
- Sí.

75
00:02:53,282 --> 00:02:55,000
Y nosotros en plan: "No,
no lo es. ¿De qué hablas?".

76
00:02:55,036 --> 00:02:57,008
En fin, hay muchas habitaciones.

77
00:02:57,038 --> 00:02:58,746
Seguramente os esté aburriendo.
¿Qué hay de ti, Pete?

78
00:02:58,792 --> 00:03:01,099
¿Qué tal llevas la conducción del bus?

79
00:03:01,115 --> 00:03:04,419
¿Tienes alguna nueva y excitante
ruta de la que quieras hablar?

80
00:03:04,429 --> 00:03:06,902
Otra ronda para nosotros,
Shirley, ¿vale? Yo invito.

81
00:03:06,934 --> 00:03:09,084
- ¿Y Ben? Necesito su tarjeta.
- Sí, no lo sé.

82
00:03:09,116 --> 00:03:10,660
Esto es muy guay.

83
00:03:10,661 --> 00:03:13,233
Me siento como en el instituto.

84
00:03:13,863 --> 00:03:16,213
Vaya. ¿Quién es ese macho?

85
00:03:16,258 --> 00:03:18,686
- Es Mike O'Meara.
- ¿Y quién era en el instituto?

86
00:03:18,698 --> 00:03:20,064
¿Fue el rey del baile?

87
00:03:20,115 --> 00:03:22,176
No. Era un psicópata.

88
00:03:22,211 --> 00:03:24,244
Una vez le arrancó las orejas a un tío.

89
00:03:24,280 --> 00:03:26,548
Es mono.

90
00:03:26,549 --> 00:03:28,388
Sí, sí, sí.

91
00:03:28,651 --> 00:03:31,463
Tienes que estar de broma.
¿Ipp Deluca está aquí?

92
00:03:31,470 --> 00:03:32,925
¿Qué? ¿Quién es Ipp Deluca?

93
00:03:32,938 --> 00:03:35,041
Solo es la mayor escoria de Warwick.

94
00:03:35,066 --> 00:03:36,311
Un auténtico trozo de basura.

95
00:03:36,358 --> 00:03:38,116
Un buen amigo mío.

96
00:03:41,146 --> 00:03:42,496
¿Qué te pasa?

97
00:03:42,722 --> 00:03:44,043
Me han atracado.

98
00:03:44,056 --> 00:03:45,593
Te dije que no me dejaras solo.

99
00:03:45,613 --> 00:03:47,093
Me he ido unos dos minutos.

100
00:03:47,131 --> 00:03:48,546
Fueron unos matones,
salieron de la nada.

101
00:03:48,568 --> 00:03:50,170
Estaban chillando, gritando.

102
00:03:50,206 --> 00:03:51,440
Me han quitado los zapatos.

103
00:03:51,452 --> 00:03:53,936
- ¿Por qué no te has defendido?
- ¿Es que estás loca?

104
00:03:53,968 --> 00:03:55,542
Eran unos animales.

105
00:03:55,578 --> 00:03:57,311
No habría tenido oportunidad.

106
00:03:57,346 --> 00:03:59,074
Venga, vamos a esperar en el coche.

107
00:03:59,118 --> 00:04:02,126
No voy a sentarme en un coche caliente
como un bebé de madre adolescente.

108
00:04:02,168 --> 00:04:04,074
¡Sabrina, me acaban de atacar!

109
00:04:04,976 --> 00:04:06,196
Tengo hambre.

110
00:04:09,278 --> 00:04:11,813
El culo de un pitcher es
como un reactor nuclear,

111
00:04:11,838 --> 00:04:13,707
es el centro del poder.

112
00:04:14,263 --> 00:04:16,084
Todo tiene que fluir por ahí.

113
00:04:16,532 --> 00:04:18,542
Creía que los pitchers
usaban los brazos.

114
00:04:18,555 --> 00:04:20,300
No, es una confusión común.

115
00:04:20,327 --> 00:04:22,881
Todo el movimiento
viene directo del culo.

116
00:04:24,781 --> 00:04:26,166
¿Qué es eso?

117
00:04:26,591 --> 00:04:28,015
Tabaco de mascar.

118
00:04:28,140 --> 00:04:30,683
Es algo del béisbol. Me
siento un poco nostálgico.

119
00:04:31,509 --> 00:04:33,514
¿Sabes? Aún conservo el récord
de eliminaciones por strikes.

120
00:04:33,639 --> 00:04:34,979
Eso es increíble.

121
00:04:34,998 --> 00:04:37,011
Debías tener un culo muy bonito.

122
00:04:37,050 --> 00:04:39,604
Sí. Era como un caballo de raza.

123
00:04:40,074 --> 00:04:41,853
Puedo verle la teta.

124
00:04:41,978 --> 00:04:45,043
Creo que eres un poco
joven para este juego, pero

125
00:04:45,168 --> 00:04:46,593
el daño ya está hecho.

126
00:04:46,605 --> 00:04:48,428
Veamos si podemos llegar al otro pezón.

127
00:04:48,553 --> 00:04:51,265
Jimmy Shepherd.

128
00:04:51,300 --> 00:04:53,183
Ipp Deluca.

129
00:04:53,246 --> 00:04:55,788
- Creía que estabas en la cárcel.
- Entro y salgo.

130
00:04:55,819 --> 00:04:58,653
He oído que te retiran
el número. Felicidades.

131
00:04:58,685 --> 00:05:03,208
- Este es el mejor pitcher que he visto.
- Gracias, Ipp

132
00:05:03,280 --> 00:05:06,127
- Significa mucho.
- Hasta mi niño. Él es mucho mejor.

133
00:05:06,679 --> 00:05:08,598
- ¿De verdad?
- Sí, Ipp junior.

134
00:05:08,599 --> 00:05:10,371
Deberías ver qué culo tiene el crío.

135
00:05:10,421 --> 00:05:12,233
Del tamaño de una gramola.

136
00:05:13,586 --> 00:05:16,943
- De ahí viene todo el poder.
- Eso es, niño.

137
00:05:17,443 --> 00:05:20,204
Lo siento. Un tema sensible.

138
00:05:20,329 --> 00:05:22,424
- No, qué va.
- ¿Sí?

139
00:05:22,425 --> 00:05:24,822
- Estoy en paz con mi pasado.
- Bien, eso está bien.

140
00:05:24,862 --> 00:05:27,367
Porque también destrozará tu récord
de eliminaciones por strikes.

141
00:05:27,403 --> 00:05:29,985
¿Sí? Bueno, puede pasar de
todo. Es una temporada larga.

142
00:05:30,172 --> 00:05:31,485
¿Cuántas necesita?

143
00:05:31,548 --> 00:05:32,781
Una.

144
00:05:33,931 --> 00:05:35,647
Me alegro por él.

145
00:05:35,678 --> 00:05:38,054
Mira a este saco de basura.

146
00:05:38,073 --> 00:05:40,157
¡Ipp Deluca!

147
00:05:40,195 --> 00:05:42,259
Creí que a estas alturas
ya habrías muerto.

148
00:05:42,329 --> 00:05:45,219
Sinceramente, estoy verdaderamente
sorprendida de que aún vivas.

149
00:05:45,245 --> 00:05:47,692
Mickey Molng. ¿Aún seguís juntos?

150
00:05:47,718 --> 00:05:48,976
Sí.

151
00:05:48,995 --> 00:05:50,348
Es decir...

152
00:05:51,250 --> 00:05:54,428
- Así que nunca le contaste...
- Espera. ¿Quieres una cerveza?

153
00:05:54,463 --> 00:05:56,236
- Vamos a por otra cerveza.
- No, estoy bien. Tengo una.

154
00:05:56,255 --> 00:05:58,396
Lo sé, pero no me gusta
empezar una buena conversación

155
00:05:58,434 --> 00:05:59,966
- sin una buena cerveza en la mano.
- Estoy bien.

156
00:06:00,027 --> 00:06:01,338
- No... Venga ya,
- No, no pasa nada.

157
00:06:01,373 --> 00:06:03,080
venga, vamos.

158
00:06:03,824 --> 00:06:04,874
   

159
00:06:05,806 --> 00:06:07,153
¿Qué coño haces?

160
00:06:07,194 --> 00:06:08,851
Ten la boca cerrada. Hicimos un trato.

161
00:06:08,897 --> 00:06:10,742
No me creo que aún no lo sepa.

162
00:06:10,767 --> 00:06:12,560
Sí, bueno, pues no, y
no puede enterarse ahora.

163
00:06:12,581 --> 00:06:13,831
Ha pasado demasiado tiempo.

164
00:06:13,836 --> 00:06:15,163
Se le haría un mundo.

165
00:06:15,203 --> 00:06:18,034
Te veo cambiada, como una
sofisticada presentadora o algo.

166
00:06:18,379 --> 00:06:20,006
Es porque ahora estoy muy bien.

167
00:06:20,131 --> 00:06:21,265
- ¿En serio?
- Sí.

168
00:06:21,298 --> 00:06:22,399
Le pongo trufas a todo.

169
00:06:22,420 --> 00:06:25,125
Y, por cierto, el dinero
sí que me ha hecho feliz.

170
00:06:25,160 --> 00:06:26,413
Es un mito falso.

171
00:06:26,478 --> 00:06:28,734
Interesante.

172
00:06:29,804 --> 00:06:32,720
¿Y qué tal si me pagas para
que tenga la boca cerrada?

173
00:06:32,845 --> 00:06:34,635
- ¿Qué?
- Parece que te lo podrías permitir.

174
00:06:34,670 --> 00:06:36,033
Bueno, es obvio que puedo permitírmelo.

175
00:06:36,045 --> 00:06:37,870
No es porque no sea
capaz de permitírmelo.

176
00:06:39,008 --> 00:06:41,275
Maldita sea. ¿De cuánto hablamos?

177
00:06:41,641 --> 00:06:43,512
No lo sé. ¿25.000 dólares?

178
00:06:43,535 --> 00:06:45,445
Cierra el pico. ¿Estás loco?

179
00:06:45,514 --> 00:06:46,983
- Lárgate. No te voy a pagar una mierda.
- Muy bien.

180
00:06:46,999 --> 00:06:48,225
- Lárgate.
- Muy bien, muy bien.

181
00:06:48,249 --> 00:06:51,009
Pues le diré a Jimmy

182
00:06:51,186 --> 00:06:53,856
que fuiste tú la que le quemó el culo.

183
00:06:55,868 --> 00:06:58,425
Tienes una hora para decidirte.

184
00:06:58,628 --> 00:07:01,039
- ¿Qué estáis decidiendo?
- No decidimos nada. ¿Por qué...?

185
00:07:01,065 --> 00:07:03,510
Deja de poner la oreja en
mí y mis conversaciones.

186
00:07:03,530 --> 00:07:04,729
¿Tenéis una moneda?

187
00:07:04,765 --> 00:07:07,144
Ben está a una J de destapar la vagina.

188
00:07:14,266 --> 00:07:15,511
En esa gran fiesta de béisbol...

189
00:07:15,552 --> 00:07:16,960
Ipp y yo nos colamos en la habitación.

190
00:07:16,974 --> 00:07:17,924
Queríamos pegarnos un buen colocón.

191
00:07:17,951 --> 00:07:19,587
Jimmy ya estaba allí, boca abajo,

192
00:07:19,598 --> 00:07:20,887
desplomado en el suelo, ¿vale?

193
00:07:20,909 --> 00:07:22,408
Entonces era un buen chaval.

194
00:07:22,434 --> 00:07:24,321
Nunca había bebido de
verdad. Su aguante daba pena.

195
00:07:24,346 --> 00:07:26,359
- Vaya pringado.
- Bueno, pues veo eso, y yo en plan:

196
00:07:26,395 --> 00:07:27,828
"Vale, bueno, tenía que ponerle

197
00:07:27,852 --> 00:07:29,276
una bengala en su culo". ¿Vale?

198
00:07:29,322 --> 00:07:30,872
- Sí, sí.
- Pero ahí está la cosa,

199
00:07:30,888 --> 00:07:32,067
- no salió disparada.
- ¿Qué?

200
00:07:32,090 --> 00:07:33,780
Se quedó ahí atascada,

201
00:07:33,825 --> 00:07:35,305
chisporroteando como un soplete.

202
00:07:35,330 --> 00:07:37,135
Cuando volvió en sí en el hospital,

203
00:07:37,161 --> 00:07:38,659
supongo que entré en pánico, no sé.

204
00:07:38,700 --> 00:07:41,334
Y es cuando se me
ocurrió lo del cigarro.

205
00:07:41,366 --> 00:07:44,734
Ese es un buen cotilleo
de instituto, Mickey.

206
00:07:45,446 --> 00:07:48,363
No es un cotilleo. Es una terrible
tragedia que te cambia la vida.

207
00:07:48,403 --> 00:07:50,411
- Oh, no, es una tragedia.
- Pero no voy a pagar.

208
00:07:50,426 --> 00:07:52,368
No lo haré. No negocio con terroristas.

209
00:07:52,403 --> 00:07:54,977
Bueno, tal vez puedas decirle
que en realidad no tienes dinero.

210
00:07:55,012 --> 00:07:57,446
¿Y parecer una idiota
delante de todos? No, gracias.

211
00:07:57,741 --> 00:07:59,128
No, solo hay que librarse de él.

212
00:07:59,148 --> 00:08:01,074
- ¿Y cómo vas a hacer eso?
- Yo no.

213
00:08:01,272 --> 00:08:02,685
Pero Mike O'Meara sí.

214
00:08:03,742 --> 00:08:06,323
Lo único que adora Mike a
parte de la lucha es su coche.

215
00:08:06,448 --> 00:08:08,724
Haremos que piense que
lo ha destruido Ipp.

216
00:08:09,474 --> 00:08:13,606
Vaya coche. Seguro que Mike
O'Meara lo ha hecho un montón ahí.

217
00:08:13,731 --> 00:08:16,182
Sí, sí, sí, sí, sí.

218
00:08:18,279 --> 00:08:20,637
No sé. Esto tiene su encanto, ¿verdad?

219
00:08:20,762 --> 00:08:22,564
¿Qué acabo de pisar?

220
00:08:22,907 --> 00:08:24,941
Es un pájaro.

221
00:08:24,960 --> 00:08:27,729
- Sí, acabas de pisar un pájaro muerto.
- ¿Por qué está tan blando?

222
00:08:27,739 --> 00:08:29,706
Creo que llevaba un tiempo ahí.

223
00:08:30,087 --> 00:08:31,981
Dios, están ahí, están ahí.

224
00:08:32,288 --> 00:08:33,665
¿Estás de coña?

225
00:08:33,701 --> 00:08:35,951
¿Esos son los matones que te atacaron?

226
00:08:35,987 --> 00:08:37,543
Son unos críos.

227
00:08:37,789 --> 00:08:40,202
Dios, eres un cagueta. Vamos.

228
00:08:40,786 --> 00:08:42,616
¡Eh, parad ahí!

229
00:08:43,114 --> 00:08:45,705
¿Qué hay, pichoncito? ¿Quieres
que salgamos esta noche?

230
00:08:45,830 --> 00:08:47,447
¿Qué? No.

231
00:08:47,504 --> 00:08:49,468
Devolvedle los zapatos
a mi hermano, ¿vale?

232
00:08:49,500 --> 00:08:51,967
¿Qué zapatos? ¿Estos zapatos?

233
00:08:52,003 --> 00:08:53,385
Sí. Entregadlos.

234
00:08:53,456 --> 00:08:55,037
Primero enséñanos las tetas.

235
00:08:55,255 --> 00:08:57,950
- ¿Disculpa?
- A ver esas peras, pichoncito.

236
00:08:57,973 --> 00:08:59,503
Hazlo. Hazlo.

237
00:08:59,533 --> 00:09:02,486
- Sí, eso no va a pasar.
- Pero todos podríamos morir mañana.

238
00:09:02,511 --> 00:09:03,913
Vamos, sácatelas.

239
00:09:03,948 --> 00:09:05,692
Haz que se cumplan
los sueños de un niño.

240
00:09:06,111 --> 00:09:07,794
Ni pensarlo, pequeños babosos.

241
00:09:07,919 --> 00:09:09,541
Pues no os devolveremos nada.

242
00:09:09,566 --> 00:09:11,295
Yo no caminaría por aquí descalzo.

243
00:09:11,420 --> 00:09:12,955
Hay un montón de pájaros muertos.

244
00:09:14,096 --> 00:09:15,768
Vale, bien, una teta durante un segundo.

245
00:09:15,793 --> 00:09:18,382
- Sabrina, ¿pero qué coño...?
- ¿Quieres que te los devuelvan o no?

246
00:09:19,068 --> 00:09:20,618
¿Qué...?

247
00:09:20,644 --> 00:09:22,731
Un momento. Esperad.

248
00:09:31,013 --> 00:09:34,754
Vale, vale. Le he dicho a Mike que
Ipp estaba fastidiando su coche,

249
00:09:34,782 --> 00:09:37,170
y he estado flirteando con él a saco.

250
00:09:37,556 --> 00:09:40,342
Bien. Vale. Tú sigue con lo tuyo.

251
00:09:41,353 --> 00:09:44,128
Mirad qué golpe, capullos.

252
00:09:47,934 --> 00:09:50,994
Se ha intensificado rápido.

253
00:09:53,302 --> 00:09:55,788
Para que conste, yo no me
esperaba tanta violencia,

254
00:09:55,818 --> 00:09:58,629
- pero, vale, problema resuelto.
- Sí.

255
00:09:59,284 --> 00:10:01,758
¡Vaya! Se ha levantado.

256
00:10:01,802 --> 00:10:04,710
- Se ha levantado. Vuelve a la acción.
- Oh, no, no, no.

257
00:10:04,742 --> 00:10:06,540
¡Mi amor!

258
00:10:07,239 --> 00:10:08,978
Eso no pinta bien.

259
00:10:10,781 --> 00:10:13,383
¿Debería seguir pegando a este hombre?

260
00:10:13,981 --> 00:10:16,051
Todo apunta a que sí.

261
00:10:18,283 --> 00:10:21,924
¿Volverá a comer comida
sólida este chucho alguna vez?

262
00:10:22,463 --> 00:10:25,075
El pronóstico no es muy bueno.

263
00:10:25,200 --> 00:10:27,217
Vale.

264
00:10:29,459 --> 00:10:31,708
¿Pero qué coño te pasa, O'Meara?

265
00:10:31,765 --> 00:10:34,180
Me has destrozado el coche.

266
00:10:34,243 --> 00:10:35,838
Yo no he tocado tu coche.

267
00:10:35,873 --> 00:10:37,706
Ella te vio.

268
00:10:38,131 --> 00:10:41,581
Sí. Es cierto. Le vi.

269
00:10:42,134 --> 00:10:43,468
¿Quién coño eres tú?

270
00:10:43,500 --> 00:10:44,924
Soy Alba.

271
00:10:44,936 --> 00:10:46,893
¿Sabes? Está conmigo, Ipp. ¿Vale?

272
00:10:46,944 --> 00:10:48,634
Así que esto me involucra de lleno.

273
00:10:48,685 --> 00:10:50,419
Vale. Esto es un despropósito.

274
00:10:50,432 --> 00:10:52,237
¿Intentas silenciarme?

275
00:10:52,764 --> 00:10:56,207
No me vas a silenciar. ¡Soy Ipp Deluca!

276
00:10:56,227 --> 00:10:58,005
No sé de lo que hablas,

277
00:10:58,062 --> 00:11:00,038
pero yo ya no piso sitios como este.

278
00:11:00,064 --> 00:11:02,669
Yo voy a establecimientos
lujosos, ¿de acuerdo?

279
00:11:02,694 --> 00:11:04,378
- Ve a por Ben y salgamos de aquí.
- Para... no, para...

280
00:11:04,403 --> 00:11:05,968
Quiero mis 25.000 dólares.

281
00:11:06,003 --> 00:11:07,922
¿De qué estás hablando?

282
00:11:08,913 --> 00:11:11,040
¿Quieres decírselo, Mick? ¿O lo hago yo?

283
00:11:11,798 --> 00:11:13,400
¿Decirme qué?

284
00:11:14,270 --> 00:11:18,018
Jimmy, tú no te quemaste el culo.

285
00:11:19,193 --> 00:11:20,683
Fue Mickey.

286
00:11:22,249 --> 00:11:25,280
No fue un cigarro, fue una bengala.

287
00:11:25,405 --> 00:11:27,199
Te la metió en la raja.

288
00:11:27,324 --> 00:11:29,423
Creyó que sería gracioso, y lo fue.

289
00:11:29,493 --> 00:11:32,245
- Mick, dime la verdad.
- No, no. Porque es... complicado...

290
00:11:32,251 --> 00:11:33,719
- es muy complicado.
- No, no lo es.

291
00:11:33,724 --> 00:11:35,055
- Es una pregunta de sí o no.
- No.

292
00:11:35,066 --> 00:11:38,369
- ¿Hiciste tú eso?
- No, hay... muchos matices

293
00:11:38,400 --> 00:11:41,866
- e... e interesantes...
- Vale, deja de volverme loco

294
00:11:41,902 --> 00:11:43,411
y dime la verdad.

295
00:11:45,910 --> 00:11:47,421
¿Me quemaste el culo?

296
00:11:49,546 --> 00:11:50,806
Jimmy...

297
00:11:56,224 --> 00:11:57,363
No.

298
00:11:58,420 --> 00:11:59,991
Pues claro que no.

299
00:12:00,717 --> 00:12:03,035
No. Venga ya.

300
00:12:03,661 --> 00:12:05,658
¿Qué pasa con tus pelotas?

301
00:12:08,399 --> 00:12:10,218
Si te hubieses dejado un
cigarro en los pantalones,

302
00:12:10,229 --> 00:12:12,495
el fuego se habría iniciado por delante.

303
00:12:12,531 --> 00:12:14,584
¿Cómo es que no te quemaste las pelotas?

304
00:12:14,864 --> 00:12:16,471
   

305
00:12:16,907 --> 00:12:19,934
- ¿Por qué no me quemé las pelotas?
- ¿Qué eres, del CSI?

306
00:12:19,969 --> 00:12:22,449
O sea, ¿eres...
investigador de incendios

307
00:12:22,485 --> 00:12:25,080
- de repente?
- Ella ha hecho que me ataquen.

308
00:12:25,116 --> 00:12:27,274
Tío, ¿qué más necesitas saber?

309
00:12:35,460 --> 00:12:37,422
¡Jimmy!

310
00:12:38,717 --> 00:12:41,096
Está bien, papito.

311
00:12:41,132 --> 00:12:44,371
Alba va a cuidar de ti. Sí.

312
00:12:44,394 --> 00:12:47,333
Hola, ¿qué hay? Mickey
Molng, heroína local. Hola.

313
00:12:47,352 --> 00:12:48,693
Hola, chicos. ¿Qué pasa?

314
00:12:48,731 --> 00:12:50,134
He vuelto. Lo sé.

315
00:12:50,548 --> 00:12:53,048
Guay. Vamos, Jimmy, ¿dónde estás?

316
00:12:53,173 --> 00:12:55,139
¿Dónde está todo el mundo?
¿Por qué solo estamos tú y yo?

317
00:12:55,175 --> 00:12:57,766
Alba se ha ido a casa
con el hombre monstruo.

318
00:12:57,830 --> 00:12:59,253
¿Nuevo conjunto?

319
00:12:59,378 --> 00:13:01,045
Fuera de mi puta vista.

320
00:13:01,080 --> 00:13:03,364
Ese es mi chico Ipp junior calentando.

321
00:13:03,758 --> 00:13:05,625
Ese culo me va a hacer rico.

322
00:13:05,657 --> 00:13:08,600
Para que conste, podría haberme
permitido pagarte, ¿vale?

323
00:13:08,725 --> 00:13:10,084
Era una cuestión de principios.

324
00:13:10,709 --> 00:13:12,640
Estoy a punto de dar un
cheque de un millón de dólares,

325
00:13:12,665 --> 00:13:14,225
así que claramente no es por el dinero.

326
00:13:14,350 --> 00:13:16,502
¿Un millón de dólares? Eh.

327
00:13:16,934 --> 00:13:17,934
¿A qué viene ese "eh"?

328
00:13:17,956 --> 00:13:19,522
Eso pondría, como, a tres
chavales en la universidad,

329
00:13:19,548 --> 00:13:20,875
si van a una escuela estatal.

330
00:13:20,915 --> 00:13:21,880
Fuera de mi puta vista.

331
00:13:21,890 --> 00:13:23,822
¿Y si Jimmy no viene?

332
00:13:24,960 --> 00:13:27,171
Vendrá, colega... Creo
que sé dónde puede estar.

333
00:13:27,197 --> 00:13:29,306
Toma, sujeta esto. Ahora vuelvo.

334
00:13:29,519 --> 00:13:30,698
Muévete.

335
00:13:31,623 --> 00:13:34,078
Eso es, junior. ¡Pon todo tu culo!

336
00:13:41,322 --> 00:13:42,563
No.

337
00:13:42,614 --> 00:13:44,423
- Chip...
- No, Sabrina, no me gusta esto.

338
00:13:44,424 --> 00:13:46,134
Cortemos por lo sano
y larguémonos de aquí.

339
00:13:46,532 --> 00:13:48,942
Escucha, te voy a decir
algo como tu hermana, ¿vale?

340
00:13:49,023 --> 00:13:52,129
Eres un cobarde, tío. Es muy patético.

341
00:13:52,165 --> 00:13:53,390
Ahora, si me disculpas,

342
00:13:53,410 --> 00:13:55,371
tengo que conseguir la foto de mi teta.

343
00:13:58,233 --> 00:13:59,703
Dame ese teléfono.

344
00:14:00,654 --> 00:14:02,849
¡He dicho que me des el teléfono!

345
00:14:02,879 --> 00:14:04,206
¡Estás loca!

346
00:14:04,210 --> 00:14:07,231
¿Qué coño está pasando?

347
00:14:08,735 --> 00:14:10,173
Sus hijos son unos capullos, ¿vale?

348
00:14:10,183 --> 00:14:11,561
Eso es lo que pasa.

349
00:14:11,601 --> 00:14:13,162
¿Va todo bien, cariño?

350
00:14:13,472 --> 00:14:15,515
Hola, Sabrina.

351
00:14:27,967 --> 00:14:29,377
Aquí está.

352
00:14:31,496 --> 00:14:33,645
La ceremonia está a punto de empezar.

353
00:14:33,770 --> 00:14:35,353
   

354
00:14:36,613 --> 00:14:38,142
Mira, sé que estás enfadado,

355
00:14:38,177 --> 00:14:40,228
pero sería una pena arruinar la noche.

356
00:14:42,068 --> 00:14:43,537
¿Arruinar la noche?

357
00:14:44,436 --> 00:14:45,987
Tú me arruinaste la vida.

358
00:14:46,043 --> 00:14:48,416
Jimmy, fue un accidente. ¿De acuerdo?

359
00:14:48,451 --> 00:14:49,915
Fue un terrible accidente.

360
00:14:50,089 --> 00:14:53,011
Uno que, para que conste,
no fue todo por mi culpa,

361
00:14:53,031 --> 00:14:55,103
fue solo por un... fallo de la bengala.

362
00:14:55,120 --> 00:14:57,423
- Si hubiese sabido eso...
- Olvida la bengala.

363
00:14:57,443 --> 00:14:59,491
- ¿Vale? Me mentiste.
- Sí. Sí.

364
00:14:59,547 --> 00:15:01,032
¿Debería haberte dicho la verdad?

365
00:15:01,157 --> 00:15:02,934
   

366
00:15:03,294 --> 00:15:06,115
Tal vez, no sé si eso
habría mejorado algo.

367
00:15:06,141 --> 00:15:08,103
¿Te habría devuelto el culo? No.

368
00:15:08,141 --> 00:15:10,024
A lo que voy es a que se
cometen errores en la vida,

369
00:15:10,039 --> 00:15:11,412
y luego hay que superarlos.

370
00:15:11,537 --> 00:15:12,944
Hiciste algo estúpido.

371
00:15:13,069 --> 00:15:14,974
Quemaste el culo de tu novio,

372
00:15:15,014 --> 00:15:17,724
y luego... te guardaste
ese secreto durante 20 años,

373
00:15:17,750 --> 00:15:20,348
pero lo superas. Esa es la vida, Jimmy.

374
00:15:20,373 --> 00:15:21,979
¿Vale? Y esta noche es muy importante,

375
00:15:21,995 --> 00:15:23,763
y odiaría que dejaras que todo eso...

376
00:15:23,794 --> 00:15:25,767
eso que ya ni siquiera importa...

377
00:15:25,822 --> 00:15:27,631
te arruinara esta noche.

378
00:15:30,437 --> 00:15:31,952
De acuerdo.

379
00:15:34,066 --> 00:15:35,240
Lo haré por ti, Mickey.

380
00:15:35,296 --> 00:15:37,345
- ¿Sí?
- Sí. Iré.

381
00:15:37,949 --> 00:15:39,449
Pongamos punto y final.

382
00:15:40,013 --> 00:15:41,172
No al pasado.

383
00:15:41,863 --> 00:15:43,449
Porque ahora somos ganadores,

384
00:15:43,891 --> 00:15:45,209
en este momento.

385
00:15:46,270 --> 00:15:47,357
Bien.

386
00:15:50,468 --> 00:15:52,243
- Vámonos.
- Hagamos esto.

387
00:15:53,854 --> 00:15:55,659
Gracias por enseñarnos tus melones.

388
00:15:55,715 --> 00:15:58,122
Sí, están muy bien.

389
00:15:58,368 --> 00:16:00,955
Me largo de aquí. Alba.
¿Te vienes conmigo, o...?

390
00:16:00,960 --> 00:16:02,185
¿Qué estás haciendo?

391
00:16:06,257 --> 00:16:08,991
Busco a dos sospechosos
de robo y asalto.

392
00:16:10,389 --> 00:16:11,713
Son ellos, oficial.

393
00:16:11,746 --> 00:16:12,854
¿En serio, Chip?

394
00:16:12,920 --> 00:16:14,105
¿Qué has hecho?

395
00:16:14,140 --> 00:16:15,360
Llamar a la policía.

396
00:16:15,386 --> 00:16:17,051
Ya no soy tan cobarde, ¿eh?

397
00:16:17,078 --> 00:16:18,857
¿Bromeas? Esto es
increíblemente cobarde.

398
00:16:18,883 --> 00:16:20,849
- Dios, eres un gallina.
- Lo que sea.

399
00:16:20,910 --> 00:16:22,557
Me da igual ser cobarde. Soy rico.

400
00:16:22,623 --> 00:16:25,049
La valentía es para los pobres,
como los soldados y los polis.

401
00:16:25,084 --> 00:16:26,578
Oficial, arreste a estos matones.

402
00:16:26,593 --> 00:16:28,152
Pero hemos borrado las fotos.

403
00:16:28,187 --> 00:16:29,556
Sí, lo sentimos mucho.

404
00:16:29,566 --> 00:16:31,167
Tengo una máquina de
chicles en mi cuarto.

405
00:16:31,203 --> 00:16:32,713
- De libre distribución.
- Sí.

406
00:16:32,743 --> 00:16:35,478
Vale. Oficial, lo siento.
Ha habido un malentendido.

407
00:16:35,489 --> 00:16:37,359
Mi hermano ha exagerado, ¿vale?

408
00:16:37,389 --> 00:16:39,663
- ¿Así que no quieren presentar cargos?
- No.

409
00:16:45,138 --> 00:16:46,270
¡Sí!

410
00:16:46,291 --> 00:16:48,743
No te metas con Greenwich, nena. ¡Vamos!

411
00:16:48,788 --> 00:16:51,075
¡Que os divirtáis en la cárcel!

412
00:16:51,593 --> 00:16:53,415
Eres una persona horrible.

413
00:16:55,785 --> 00:16:57,148
Damas y caballeros,

414
00:16:57,183 --> 00:16:59,485
del instituto North Warwick, el gran

415
00:16:59,538 --> 00:17:01,449
número 69,

416
00:17:01,653 --> 00:17:03,527
Jimmy Shepherd.

417
00:17:05,317 --> 00:17:07,158
- Gracias, entrenador.
- Apuesta a que sí, Jimmy.

418
00:17:09,835 --> 00:17:11,896
Gracias por recibirme, chicos.

419
00:17:11,931 --> 00:17:13,410
Es un verdadero honor estar aquí.

420
00:17:13,535 --> 00:17:16,978
Solo quiero tener la
oportunidad de decir que...

421
00:17:17,256 --> 00:17:19,261
¡esta ceremonia es una farsa!

422
00:17:19,386 --> 00:17:21,005
- Vale.
- ¡Porque no soy pitcher!

423
00:17:21,040 --> 00:17:22,840
- De acuerdo.
- ¿Vale? No lo soy. De verdad que no.

424
00:17:22,875 --> 00:17:24,388
- Vale. Es suficiente.
- Soy un idiota sin culo,

425
00:17:24,425 --> 00:17:26,177
¡y esta es la mujer
que prendió la mecha!

426
00:17:26,212 --> 00:17:27,771
- No, dame... ¡es mío!
- Eh, Jimmy.

427
00:17:27,941 --> 00:17:29,087
- ¡Para!
- Es suficiente.

428
00:17:29,115 --> 00:17:30,682
- ¡Es mi momento!
- Suelta.

429
00:17:30,698 --> 00:17:31,935
Suelta, suelta.

430
00:17:32,536 --> 00:17:33,801
Gracias.

431
00:17:34,077 --> 00:17:35,820
Jimmy Shep...

432
00:17:35,855 --> 00:17:36,929
Jimmy Shepherd, chicos.

433
00:17:36,974 --> 00:17:38,287
Quitémonos las gorras.

434
00:17:38,332 --> 00:17:39,325
Maravilloso.

435
00:17:42,218 --> 00:17:46,508
Ha sido un día emotivo
para Jimmy, como...

436
00:17:46,561 --> 00:17:47,715
¡Vete a casa!

437
00:17:47,955 --> 00:17:49,744
- Muy comprensible.
- ¡Fuera!

438
00:17:49,968 --> 00:17:52,500
- Muy bien, está muy abatido...
- Eh, ¿qué nos hemos perdido?

439
00:17:52,905 --> 00:17:55,651
- Es difícil de explicar.
- ¿Qué es lo que hace a un hombre?

440
00:17:55,671 --> 00:17:57,483
¿Son su brazo o su culo, o en realidad

441
00:17:57,507 --> 00:18:00,351
lo que importa es el interior? ¿Verdad?

442
00:18:00,391 --> 00:18:02,582
En fin, tengo este cheque gigante

443
00:18:02,587 --> 00:18:04,213
de una cantidad absurdamente
grande de dinero,

444
00:18:04,264 --> 00:18:06,784
y ya que realmente no
haría mella en mi vida,

445
00:18:06,819 --> 00:18:09,153
pensé que debería dárselo
a los menos afortunados.

446
00:18:09,581 --> 00:18:11,009
¿De dónde has sacado
fuegos artificiales?

447
00:18:11,029 --> 00:18:13,159
- ¿Qué haces?
- Dándole a la gente lo que quiere.

448
00:18:13,169 --> 00:18:14,775
- Esto no es... nadie quiere esto.
- Sí, sí que lo quieren.

449
00:18:14,794 --> 00:18:16,037
- Jimmy, nadie quiere esto.
- Quítame tus manos de encima.

450
00:18:16,067 --> 00:18:17,972
- Jimmy, ¿qué haces?
- ¡Tú me has dejado tenerlo!

451
00:18:18,097 --> 00:18:20,030
Dámelo. ¡Estás montando una escena!

452
00:18:20,066 --> 00:18:21,455
- Necesito poner punto y final.
- Para.

453
00:18:21,470 --> 00:18:23,055
- No estás haciendo eso. Para ya.
- Sí, sí que lo es.

454
00:18:23,065 --> 00:18:24,732
¿Por qué no me quemé las pelotas?

455
00:18:24,753 --> 00:18:26,410
Para. Para ya.

456
00:18:26,441 --> 00:18:28,072
Tranquilízate, Jimmy.

457
00:18:28,141 --> 00:18:30,172
- Ya has estado aquí antes, colega.
- ¡Vamos!

458
00:18:30,482 --> 00:18:31,981
- Aléjate de mí. Aléjate.
- Estate quieto.

459
00:18:32,001 --> 00:18:33,023
Es lo que quieren.

460
00:18:33,045 --> 00:18:34,547
Nadie quiere ver eso.

461
00:18:34,672 --> 00:18:37,155
- ¿No os divertís?
- Suéltame.

462
00:18:38,985 --> 00:18:40,443
¡Ay, Dios mío!

463
00:18:40,489 --> 00:18:41,749
¡Mi huevo de oro!

464
00:18:41,830 --> 00:18:43,259
¡Mi precioso niño!

465
00:18:43,279 --> 00:18:45,546
¡No! ¡Junior!

466
00:18:45,617 --> 00:18:46,892
¡Sacúdete, hijo!

467
00:18:46,938 --> 00:18:49,164
Dios, ¡Jimmy! ¡¿Qué has hecho?!

468
00:18:49,195 --> 00:18:50,659
¡Hijo de perra!

469
00:18:50,705 --> 00:18:51,896
¡Mi pequeño!

470
00:18:51,931 --> 00:18:53,902
¡No!

471
00:18:54,084 --> 00:18:56,402
¡Junior, no!

472
00:18:56,527 --> 00:18:57,868
No, niño, ¡no!

473
00:18:57,904 --> 00:19:00,601
¿Qué has hecho? ¡Idiota!

474
00:19:00,726 --> 00:19:02,730
¡No, no!

475
00:19:03,009 --> 00:19:04,074
¡No!

476
00:19:04,110 --> 00:19:06,076
Gracias y felicidades.

477
00:19:06,537 --> 00:19:08,387
Ha sido una ceremonia encantadora.

478
00:19:10,821 --> 00:19:12,513
Jimmy, entra en el coche.

479
00:19:12,549 --> 00:19:14,287
No. Voy andando a casa.

480
00:19:14,412 --> 00:19:15,990
Eh, has conservado tu récord
de eliminaciones por strikes.

481
00:19:16,015 --> 00:19:19,381
¿Bromeas? ¿Otro jugador de béisbol
derribado en su mejor momento?

482
00:19:19,597 --> 00:19:21,643
Todo por mí y por mi estúpido culo.

483
00:19:21,669 --> 00:19:23,542
- Mickey.
- Ahora no. ¿Vale?

484
00:19:23,587 --> 00:19:24,990
- Mickey.
- ¿Qué?

485
00:19:25,009 --> 00:19:26,648
Me he liado con Mike O'Meara.

486
00:19:26,773 --> 00:19:28,636
Este es su chicle.

487
00:19:29,665 --> 00:19:30,996
Muy bien.

488
00:19:31,022 --> 00:19:32,211
Se acabó.

489
00:19:33,818 --> 00:19:34,894
Oye.

490
00:19:35,582 --> 00:19:37,315
Te he dicho que fue un accidente, ¿vale?

491
00:19:37,320 --> 00:19:39,022
¿Qué más quieres de mí?

492
00:19:39,953 --> 00:19:41,543
¿Qué tal un "lo siento"?

493
00:19:42,250 --> 00:19:44,343
¿Y ya está? ¿"Lo siento"?

494
00:19:44,468 --> 00:19:48,456
Sí. Sí, por supuesto. Me disculparé.

495
00:19:48,695 --> 00:19:50,265
Pero solo quiero señalar,

496
00:19:50,300 --> 00:19:52,908
ya sabes, una vez más,
que no fue todo culpa mía.

497
00:19:52,943 --> 00:19:54,565
La bengala estaba defectuosa, ¿vale?

498
00:19:54,585 --> 00:19:55,785
Solo... solo digo

499
00:19:55,825 --> 00:19:57,810
que acabas de disparar una
con mucho éxito desde el culo,

500
00:19:57,823 --> 00:19:59,681
y había... Ya lo veo,
esa no es la cuestión,

501
00:19:59,707 --> 00:20:01,063
esa no es la cuestión,
no es lo que quieres.

502
00:20:01,082 --> 00:20:03,553
Lo pillo, lo pillo. Lo pillo. Lo sien...

503
00:20:04,788 --> 00:20:06,247
Lo... Yo lo...

504
00:20:06,825 --> 00:20:09,034
Puedo... Lo sien...

505
00:20:09,075 --> 00:20:11,591
Yo... ¿qué...? No fue mi...

506
00:20:11,959 --> 00:20:14,968
No. Lo sien... Cometí un err...

507
00:20:15,875 --> 00:20:17,814
Dios, se atasca... se me atasca.

508
00:20:18,099 --> 00:20:19,518
Es que se queda atascado.

509
00:20:19,792 --> 00:20:20,841
Mira.

510
00:20:23,010 --> 00:20:24,262
Lo siento.

511
00:20:25,620 --> 00:20:28,214
Lo siento. Siento
haberte quemado el culo.

512
00:20:28,251 --> 00:20:31,105
Lo siento mucho. ¿Vale?

513
00:20:31,434 --> 00:20:33,117
No acepto tus disculpas.

514
00:20:33,639 --> 00:20:35,430
Hijo de perra.

515
00:20:35,731 --> 00:20:38,090
Sucio hijo de perra.

516
00:20:38,102 --> 00:20:39,229
- Es muy tarde.
- ¿Qué?

517
00:20:39,354 --> 00:20:40,708
Sé que tienes buena ropa,

518
00:20:40,720 --> 00:20:43,205
un buen coche, pero tú no eres buena.

519
00:20:44,450 --> 00:20:46,096
Gracias por venir a Warwick, chicos.

520
00:20:46,137 --> 00:20:47,466
Espero que os hayáis divertido.

521
00:20:50,202 --> 00:20:52,056
Por favor, no cierres con llave.

522
00:20:58,898 --> 00:21:00,379
¿Sabes? Íbamos a tener sexo,

523
00:21:00,408 --> 00:21:01,843
pero Mike no tenía un condón.

524
00:21:01,968 --> 00:21:03,973
Me cabreé mucho.

525
00:21:06,551 --> 00:21:08,755
Poneos los cinturones.

526
00:21:24,345 --> 00:21:25,419
Pájaro muerto.

527
00:21:25,797 --> 00:21:28,135
www.subtitulamos.tv

