1
00:00:00,953 --> 00:00:02,693
Anteriormente en From...

2
00:00:02,719 --> 00:00:04,442
Hay oscuridad en el bosque.

3
00:00:04,468 --> 00:00:06,984
Pesadillas que no puedes ni imaginar.

4
00:00:07,010 --> 00:00:08,351
- Anghkooey.
- Anghkooey.

5
00:00:08,377 --> 00:00:10,695
¡No, no, no!

6
00:00:10,721 --> 00:00:12,390
No me toquéis. ¡No me toquéis! ¡No, no!

7
00:00:12,416 --> 00:00:14,046
- Anghkooey.
- Anghkooey.

8
00:00:14,315 --> 00:00:16,382
- ¡No me toquéis!
- ¿Estás bien?

9
00:00:16,408 --> 00:00:19,289
- ¿Los has visto?
- ¿El qué? ¿A quién?

10
00:00:19,422 --> 00:00:23,138
Eloise dijo que ahí es donde
fue mi madre aquella noche,

11
00:00:23,164 --> 00:00:25,187
la noche que pasaron las cosas malas.

12
00:00:25,213 --> 00:00:28,306
Fue a salvar a los niños
atrapados en la torre.

13
00:00:28,468 --> 00:00:30,195
- ¿Significa mucho para ti?
- No, por favor.

14
00:00:30,221 --> 00:00:31,492
¿Sí? ¡Que te jodan!

15
00:00:31,810 --> 00:00:33,880
Vuelve a acercarte a mi madre

16
00:00:33,906 --> 00:00:36,515
y yo mismo te arrastraré a
esa caja, psicópata de mierda.

17
00:00:36,541 --> 00:00:38,917
Hemos extraído algo de esa cosa.

18
00:00:38,953 --> 00:00:41,407
El único problema es que tenemos
que pensar cómo introducir esto

19
00:00:41,433 --> 00:00:44,105
en una de esas cosas sin
hacer que nos maten.

20
00:00:44,131 --> 00:00:46,003
Haz balas de plata.

21
00:00:47,351 --> 00:00:50,347
Crees que este sitio
es un experimento, ¿no?

22
00:00:50,870 --> 00:00:52,449
¿Y nunca se te ha ocurrido

23
00:00:52,475 --> 00:00:54,477
que algunas de estas personas
puedan estar involucradas?

24
00:00:54,712 --> 00:00:56,191
No puede ser de otra forma.

25
00:00:56,377 --> 00:00:58,510
¿Cómo iban a mantener en
marcha el experimento?

26
00:01:01,323 --> 00:01:03,181
Randall, ¿qué cojones haces?

27
00:01:03,207 --> 00:01:04,558
Nuevo plan.

28
00:01:05,323 --> 00:01:07,472
Elgin soñó con que se ahogaba

29
00:01:07,498 --> 00:01:09,378
y luego empezó a escupir agua,

30
00:01:09,404 --> 00:01:11,862
y tú ves chicharras en tus sueños, y...

31
00:01:11,888 --> 00:01:13,846
Cuando empezó a sonar la música,

32
00:01:14,250 --> 00:01:16,550
uno de ellos saltó y me quemó el brazo.

33
00:01:16,576 --> 00:01:19,980
¿Estáis diciendo en serio que nuestros
putos sueños pueden hacernos daño?

34
00:01:20,084 --> 00:01:21,503
¿Oís eso?

35
00:01:22,316 --> 00:01:23,969
¡Socorro!

36
00:01:24,077 --> 00:01:26,995
Por favor. ¡Por favor, ayudadme!

37
00:01:39,513 --> 00:01:40,956
Dijo...

38
00:01:42,671 --> 00:01:44,894
Dijo que iba a echarse una siesta.

39
00:01:47,194 --> 00:01:48,956
Yo estaba abajo.

40
00:01:50,617 --> 00:01:52,636
Y la oí gritar.

41
00:01:54,237 --> 00:01:55,878
Entré y...

42
00:01:56,837 --> 00:01:58,980
empecé a sacudirla...

43
00:02:01,425 --> 00:02:04,667
para que despertara y ella no...

44
00:02:05,798 --> 00:02:08,496
Hablaba en sueños,

45
00:02:09,119 --> 00:02:12,948
repetía algo una y otra vez.

46
00:02:14,220 --> 00:02:15,933
Y luego...

47
00:02:16,925 --> 00:02:18,923
Algo se rompió

48
00:02:19,782 --> 00:02:21,876
dentro de ella y su cuerpo

49
00:02:22,162 --> 00:02:24,309
y su cara...

50
00:02:26,451 --> 00:02:29,071
Dios. Jesús.

51
00:02:30,037 --> 00:02:31,473
¿Qué decía?

52
00:02:31,546 --> 00:02:32,759
¿Qué?

53
00:02:33,262 --> 00:02:36,181
Has dicho que estaba
hablando. ¿Qué decía?

54
00:02:36,337 --> 00:02:37,814
No...

55
00:02:38,164 --> 00:02:40,446
- Oye, oye, Reggie.
- No puedo. No.

56
00:02:40,472 --> 00:02:42,142
Reggie, Reggie. Oye.

57
00:02:42,648 --> 00:02:44,007
Escucha, Reggie.

58
00:02:44,033 --> 00:02:45,829
Necesito que...

59
00:02:46,191 --> 00:02:49,275
Necesito que me digas qué decía.

60
00:02:54,809 --> 00:02:56,227
Algo como...

61
00:02:59,524 --> 00:03:00,749
Tocan.

62
00:03:01,696 --> 00:03:03,023
Rompen...

63
00:03:07,249 --> 00:03:08,827
Roban.

64
00:03:09,960 --> 00:03:12,140
Nadie aquí se libra.

65
00:03:14,593 --> 00:03:16,187
Y entonces...

66
00:03:17,310 --> 00:03:19,296
Su puta cara se...

67
00:03:22,689 --> 00:03:24,483
¿Y seguía estando dormida?

68
00:03:24,509 --> 00:03:26,015
¿Estás seguro de que estaba dormida?

69
00:03:26,075 --> 00:03:28,379
¡Sí, estoy seguro, joder!

70
00:03:28,405 --> 00:03:30,015
Vale, vale.

71
00:03:30,041 --> 00:03:31,069
De acuerdo.

72
00:03:32,253 --> 00:03:33,273
Vale.

73
00:03:35,028 --> 00:03:36,422
Tenemos que...

74
00:03:38,127 --> 00:03:39,140
Sí.

75
00:03:39,878 --> 00:03:40,982
Vale.

76
00:03:41,167 --> 00:03:43,499
Vale. Vale.

77
00:03:49,436 --> 00:03:50,952
No.

78
00:04:10,684 --> 00:04:12,288
¿Va todo bien?

79
00:04:12,357 --> 00:04:14,804
Sí, hombrecito. Todo va genial.

80
00:04:14,941 --> 00:04:16,398
Oye, hazme un favor.

81
00:04:16,741 --> 00:04:19,309
¿Te importaría volver
a casa por mí? ¿Vale?

82
00:04:19,603 --> 00:04:23,374
¿Y te importa si tu hermana
se queda aquí un rato?

83
00:04:25,576 --> 00:04:26,671
Gracias, colega.

84
00:04:26,875 --> 00:04:29,982
Sí. Vete a casa. Yo voy enseguida.

85
00:04:30,172 --> 00:04:31,327
Vale.

86
00:04:35,515 --> 00:04:38,608
- Ven. Ayúdame a preparar la cena.
- Vale.

87
00:04:42,081 --> 00:04:43,169
Kenny.

88
00:04:44,927 --> 00:04:46,311
Escucha, tenemos que...

89
00:04:47,073 --> 00:04:49,210
Tenemos que ir avisando
puerta por puerta.

90
00:04:49,372 --> 00:04:51,796
¿Vale? Nos quedan 30 minutos de luz.

91
00:04:51,901 --> 00:04:55,296
Julie y tú ocupaos del pueblo.
Yo iré a Colony House.

92
00:04:55,465 --> 00:04:57,054
Reggie se vendrá conmigo.

93
00:04:57,601 --> 00:04:59,382
No podemos dejar a nadie a solas.

94
00:05:00,035 --> 00:05:01,390
¿Qué pasa con Sara?

95
00:05:02,963 --> 00:05:05,671
Boyd, ¿qué está pasando?

96
00:05:05,855 --> 00:05:07,226
¿Qué ha pasado ahí dentro?

97
00:05:09,927 --> 00:05:11,363
Algo ha matado a Paula.

98
00:05:13,014 --> 00:05:15,335
Pero aún no ha anochecido. No...

99
00:05:15,967 --> 00:05:18,773
Ahora hay algo más. Algo nuevo.

100
00:05:21,604 --> 00:05:23,718
No es seguro para nadie
dormir esta noche.

101
00:05:24,400 --> 00:05:25,488
¿Vale?

102
00:05:26,280 --> 00:05:27,460
Mi padre.

103
00:05:27,677 --> 00:05:29,194
Está en la autocaravana.

104
00:05:30,710 --> 00:05:32,304
- Vale.
- Randall...

105
00:05:33,745 --> 00:05:36,015
- ¿Qué cojones haces?
- Nuevo plan.

106
00:05:37,705 --> 00:05:39,733
Como te pille, te mato.

107
00:05:40,092 --> 00:05:41,296
¿Ah, sí?

108
00:05:41,467 --> 00:05:43,514
¿Qué... qué estás haciendo?

109
00:05:43,795 --> 00:05:45,275
Donna, lo siento mucho.

110
00:05:45,301 --> 00:05:47,944
No te disculpes con ella.

111
00:05:48,351 --> 00:05:49,510
Teníamos razón.

112
00:05:49,538 --> 00:05:52,226
- Forma parte de esta puta mierda.
- ¿Parte de qué?

113
00:05:54,144 --> 00:05:57,007
Te vi, en la clínica.

114
00:05:57,187 --> 00:05:59,890
Sí, así es. Te seguí.

115
00:06:00,098 --> 00:06:03,523
Estaban sacando a uno de sus
monstruos de la clínica.

116
00:06:03,549 --> 00:06:04,976
¿Qué son?

117
00:06:05,124 --> 00:06:08,351
¿Alguna especie de animatrones?
Un modelo defectuoso, ¿eh?

118
00:06:08,377 --> 00:06:11,085
- Era un cadáver, tonto del culo.
- Vale.

119
00:06:11,111 --> 00:06:12,858
Boyd mató a una de esas cosas.

120
00:06:13,233 --> 00:06:15,921
- ¿Hizo qué?
- Mató a uno de esos monstruos.

121
00:06:15,947 --> 00:06:17,812
¿Así que ahora sí pueden morir?

122
00:06:18,071 --> 00:06:20,738
Tiene gracia cómo de repente
cambian las putas reglas

123
00:06:20,764 --> 00:06:22,335
cuando alguien descubre que mientes.

124
00:06:22,361 --> 00:06:24,749
¿Es una puta broma?

125
00:06:26,324 --> 00:06:28,021
Creí que estarías más...

126
00:06:29,937 --> 00:06:31,483
Esto ha sido idea tuya.

127
00:06:31,826 --> 00:06:34,002
No. ¿Esto?

128
00:06:34,069 --> 00:06:35,897
Esto es una puta locura.

129
00:06:35,923 --> 00:06:38,140
Esto no formaba parte del plan.

130
00:06:38,166 --> 00:06:40,369
¡Ella es en parte culpable
de que sigamos aquí!

131
00:06:40,395 --> 00:06:42,569
- ¡Que se joda!
- No vamos a hacer esto.

132
00:06:46,598 --> 00:06:49,562
¿Sabes qué empiezo a pensar, Jim?

133
00:06:50,132 --> 00:06:52,288
Que quizá me hayas metido
esta mierda en la cabeza

134
00:06:52,314 --> 00:06:53,952
para ver cómo reacciono.

135
00:06:54,301 --> 00:06:56,944
¿Cómo sé que no formas
parte de esto, eh?

136
00:06:57,155 --> 00:06:59,954
Porque mi casa se derrumbó sobre mí.

137
00:06:59,980 --> 00:07:01,808
¿A ti qué cojones te pasa?

138
00:07:03,208 --> 00:07:05,179
- Este de aquí.
- Gilipollas.

139
00:07:10,153 --> 00:07:11,319
¿Jim?

140
00:07:11,577 --> 00:07:13,412
¿Quieres bailar, Jim?

141
00:07:17,168 --> 00:07:21,382
Tira el puto cuchillo.

142
00:07:22,094 --> 00:07:23,648
¿Vas a dispararme?

143
00:07:28,793 --> 00:07:29,882
Vale.

144
00:07:30,751 --> 00:07:32,351
Ahora ponte ahí.

145
00:07:38,265 --> 00:07:40,108
- ¿Estás bien, Jim?
- Sí.

146
00:07:40,398 --> 00:07:42,766
Lo siento mucho. Esto no debía pasar.

147
00:07:42,995 --> 00:07:43,964
Desátala.

148
00:07:43,990 --> 00:07:46,757
Desátame de este puto árbol.

149
00:07:48,718 --> 00:07:51,176
Tenemos unos cinco minutos
para entrar en esa furgo

150
00:07:51,202 --> 00:07:53,124
y volver al pueblo.
¿Quién tiene las llaves?

151
00:07:53,255 --> 00:07:54,827
- No sé.
- ¿Jim?

152
00:07:54,853 --> 00:07:57,319
Ah, ¿te refieres a estas llaves?

153
00:07:57,977 --> 00:07:59,405
¡Espera, no!

154
00:07:59,832 --> 00:08:01,046
Joder.

155
00:08:01,080 --> 00:08:03,257
¿Estás mal de la puta cabeza?

156
00:08:03,363 --> 00:08:05,061
Supongo que tendremos
que pasar la noche aquí

157
00:08:05,183 --> 00:08:07,015
y ver qué pasa, ¿eh?

158
00:08:15,389 --> 00:08:21,434
www.subtitulamos.tv

159
00:10:16,978 --> 00:10:19,370
Julie, vuelve dentro, cielo.

160
00:10:20,010 --> 00:10:22,651
No debería haber dejado que se
fuera. Debería haberle detenido.

161
00:10:22,794 --> 00:10:24,064
No le va a pasar nada.

162
00:10:25,623 --> 00:10:28,471
¿Qué diablos ocurre? Victor
dice que no podemos ir a dormir.

163
00:10:28,497 --> 00:10:31,714
Julie, entra, cielo. Vamos.

164
00:10:34,173 --> 00:10:36,167
No podemos dejarle ahí fuera.

165
00:10:36,621 --> 00:10:38,370
¿No podemos ir a buscarle?

166
00:10:39,256 --> 00:10:40,690
No, no.

167
00:10:41,159 --> 00:10:43,542
Mamá tiene razón. Papá estará bien.

168
00:10:43,954 --> 00:10:45,190
Solo podemos...

169
00:10:45,424 --> 00:10:47,065
Tenemos que quedarnos dentro.

170
00:10:47,215 --> 00:10:48,284
Sí.

171
00:10:48,572 --> 00:10:51,198
- Quiero ir a por papá.
- Oye.

172
00:10:51,652 --> 00:10:54,745
Boyd no va a dejar que
le pase nada a tu padre.

173
00:10:55,755 --> 00:10:58,120
Lo mejor que podemos
hacer por tu padre es...

174
00:10:58,864 --> 00:11:00,112
permanecer a salvo.

175
00:11:19,870 --> 00:11:21,400
Gracias por hacer esto.

176
00:11:22,947 --> 00:11:24,588
Sé que no quieres estar aquí.

177
00:11:25,828 --> 00:11:27,674
No lo hago por ti.

178
00:11:34,778 --> 00:11:36,661
Noto algo diferente ahora.

179
00:11:38,292 --> 00:11:39,715
Algo malo.

180
00:11:43,814 --> 00:11:46,302
Ya lo sentí en el bosque.

181
00:11:48,482 --> 00:11:51,200
¿Te contó Boyd lo que pasó allí?

182
00:12:02,007 --> 00:12:04,997
Cuanto más nos alejábamos,
más parecía que...

183
00:12:10,425 --> 00:12:14,211
Boyd decía que era como si este lugar
se alimentara de nuestro dolor.

184
00:12:14,505 --> 00:12:16,425
¿Pero y si hace algo más que eso?

185
00:12:19,669 --> 00:12:20,964
¿A qué te refieres?

186
00:12:27,728 --> 00:12:31,125
A Nathan siempre le
aterraron las chicharras.

187
00:12:34,246 --> 00:12:36,309
De niños, nuestro padrastro nos llevaba

188
00:12:36,335 --> 00:12:38,493
a viajes de acampada
que duraban una semana.

189
00:12:40,774 --> 00:12:42,216
Y, la noche entera,

190
00:12:42,242 --> 00:12:44,780
oíamos el ruido de las
chicharras fuera de la tienda.

191
00:12:45,035 --> 00:12:46,891
Nathan se pasaba llorando toda la noche.

192
00:12:49,298 --> 00:12:50,952
Creía que eran monstruos.

193
00:12:53,685 --> 00:12:55,977
¿Y si la gente que muere aquí...?

194
00:12:58,866 --> 00:13:02,039
¿Y si sus miedos pasan a
formar parte del bosque?

195
00:13:05,280 --> 00:13:08,022
¿Y si eso de ahí fuera es
la pesadilla de Nathan?

196
00:13:40,326 --> 00:13:42,765
- Está aquí.
- Dime qué ha pasado.

197
00:13:42,791 --> 00:13:43,874
Ella...

198
00:13:44,314 --> 00:13:46,421
se fue a dormir y...

199
00:13:47,033 --> 00:13:48,218
algo...

200
00:13:49,393 --> 00:13:50,796
la rompió por dentro.

201
00:13:52,647 --> 00:13:54,092
¿Dónde está Donna?

202
00:13:54,690 --> 00:13:57,561
- Se supone que debo hablar con Donna.
- Donna no está aquí ahora mismo.

203
00:13:57,587 --> 00:13:59,343
Se fue de la clínica hace horas.

204
00:14:00,376 --> 00:14:01,991
¿Dijo adónde iba?

205
00:14:02,017 --> 00:14:03,741
Sí, dijo que venía para acá.

206
00:14:05,701 --> 00:14:07,663
Joder, vamos a morir todos.

207
00:14:08,810 --> 00:14:11,054
No. Oye, Reggie, mírame. Escucha.

208
00:14:11,080 --> 00:14:13,296
Tienes que decirme qué
te dijo exactamente Boyd.

209
00:14:13,882 --> 00:14:15,577
No podemos dormir.

210
00:14:15,983 --> 00:14:17,731
Nadie puede quedarse dormido.

211
00:14:17,866 --> 00:14:21,551
Vale. Vale, genial. Pues nos
concentraremos en eso, ¿vale?

212
00:14:21,577 --> 00:14:23,858
Esté donde esté Donna, ella y
Boyd encontrarán una solución.

213
00:14:23,884 --> 00:14:28,108
Así que ¿qué tal si nosotros nos
concentramos en hacer nuestra parte, eh?

214
00:14:28,454 --> 00:14:31,491
¿Qué tal si tú y yo vamos a
buscarte algo de ropa y...?

215
00:14:31,567 --> 00:14:34,585
Que todo el mundo forme parejas.
Aseguraos de que nadie se duerme.

216
00:14:34,611 --> 00:14:36,757
- ¿Vale?
- Sí. ¿Durante cuánto tiempo?

217
00:14:39,527 --> 00:14:41,874
Ya resolveremos eso cuando
llegue el momento, ¿vale?

218
00:14:43,153 --> 00:14:45,311
Oye, Elgin, forma pareja.

219
00:14:46,113 --> 00:14:47,608
Vamos, chicos. Venga.

220
00:14:50,762 --> 00:14:52,024
¿Estáis bien?

221
00:14:52,050 --> 00:14:54,218
¿Hay alguna habitación que podamos usar?

222
00:14:54,262 --> 00:14:56,905
- Sí, sí.
- Gracias.

223
00:14:57,054 --> 00:14:58,757
- Oye, vamos.
- Vamos.

224
00:14:58,801 --> 00:15:00,765
- ¿Estás bien?
- Vamos a llevarte arriba.

225
00:15:10,866 --> 00:15:14,600
¿Qué quieres decir con que
no podemos ir a dormir?

226
00:15:14,776 --> 00:15:16,718
Jim, ¿por qué coño crees que estoy aquí?

227
00:15:17,038 --> 00:15:18,953
Tu hija está aterrada.

228
00:15:19,957 --> 00:15:22,796
Pon eso allí por mí. Por favor.

229
00:15:26,143 --> 00:15:27,928
¿Estás de puta coña?

230
00:15:28,136 --> 00:15:30,512
Elige bando, Jim. ¿No
ves lo que pasa aquí?

231
00:15:31,159 --> 00:15:33,341
- Ahora no.
- Venimos aquí,

232
00:15:33,471 --> 00:15:35,510
los tenemos agarrados por las pelotas

233
00:15:35,536 --> 00:15:37,895
y el puto sheriff "Hágase mi voluntad"
viene aquí con una nueva historia

234
00:15:37,921 --> 00:15:39,231
y tú le sigues el...

235
00:15:40,773 --> 00:15:42,654
No me extraña que tu familia
sea un puto desastre.

236
00:15:42,929 --> 00:15:44,292
- Hijo de...
- ¿Qué?

237
00:15:44,996 --> 00:15:46,180
- ¿Qué?
- Jim.

238
00:15:47,729 --> 00:15:48,980
¿Pero qué...?

239
00:15:49,513 --> 00:15:50,871
¡Hostias!

240
00:15:51,097 --> 00:15:54,797
Espera, espera. Espera
un momento. Sí, sí.

241
00:15:54,823 --> 00:15:58,153
Solo voy a decir esto una vez, ¿vale?

242
00:15:58,814 --> 00:16:01,283
Todas esas putas ideas estúpidas

243
00:16:01,309 --> 00:16:04,088
que se te pasan por esa
cabeza de chorlito tuya

244
00:16:04,114 --> 00:16:05,426
van a conseguir que te maten.

245
00:16:05,452 --> 00:16:08,151
O, peor, van a conseguir que
maten a alguno de nosotros.

246
00:16:08,322 --> 00:16:10,700
Y yo no tengo pensado
morir aquí esta noche.

247
00:16:10,897 --> 00:16:13,536
Cierra la puta boca y siéntate.

248
00:16:14,070 --> 00:16:15,411
Sí, señor.

249
00:16:18,560 --> 00:16:19,629
Y tú.

250
00:16:20,755 --> 00:16:22,926
Después de toda la mierda
que has visto aquí, ¿eh?

251
00:16:22,959 --> 00:16:25,981
- ¿Aún crees que es un puto juego?
- Solo intentaba...

252
00:16:28,051 --> 00:16:29,989
Esto no tenía que haber pasado.

253
00:16:30,015 --> 00:16:33,137
¿Así que llevas a un cerdo a cagar y
te sorprende que haga un estropicio?

254
00:16:33,817 --> 00:16:35,008
Que te jodan.

255
00:16:35,034 --> 00:16:36,504
Que te jodan a ti.

256
00:16:39,065 --> 00:16:41,191
Tengo que volver con mi familia.

257
00:16:41,426 --> 00:16:43,137
- Jim.
- Estas furgonetas antiguas

258
00:16:43,163 --> 00:16:45,168
tienen un sistema de
arranque muy básico.

259
00:16:45,194 --> 00:16:46,978
Incluso sin las llaves,
creo que puedo...

260
00:16:47,004 --> 00:16:50,043
Oye, no voy a perder a otra persona
por un "creo que", ¿entendido?

261
00:16:50,288 --> 00:16:53,447
Apenas si conseguimos mantenernos
con vida. ¿Entiendes lo que digo?

262
00:16:53,473 --> 00:16:55,137
¡Oye! He dicho que te sientes.

263
00:16:55,163 --> 00:16:58,145
No voy a pasarme toda la puta noche
escuchando esta mierda, ¿vale?

264
00:17:00,656 --> 00:17:03,099
Siéntate.

265
00:17:03,528 --> 00:17:06,721
Vale. No sé de qué vas,

266
00:17:06,795 --> 00:17:09,700
si formas parte de esto o eres
más tonto que hecho por encargo...

267
00:17:11,173 --> 00:17:13,036
Perdí a mi mujer aquí.

268
00:17:13,528 --> 00:17:15,791
Mi amigo se desangró en mis brazos

269
00:17:15,817 --> 00:17:18,192
¿y todavía crees que miento?

270
00:17:18,427 --> 00:17:19,786
¿Quieres pruebas?

271
00:17:20,423 --> 00:17:23,356
¿Y si te ato a uno de esos
putos árboles de ahí fuera

272
00:17:23,657 --> 00:17:25,536
y dejo que lo descubras por ti mismo?

273
00:17:42,388 --> 00:17:45,000
¿Es la mazmorra sexual?

274
00:17:47,631 --> 00:17:50,352
La primera noche resulta
dura para algunos.

275
00:17:51,078 --> 00:17:52,797
Pueden volverse impredecibles.

276
00:17:55,856 --> 00:17:58,899
Voy... voy a por un par de cosas, ¿vale?

277
00:18:01,926 --> 00:18:03,586
¿Estarás bien sola?

278
00:18:07,688 --> 00:18:08,860
¿Me echas una mano?

279
00:18:09,502 --> 00:18:10,547
Sí.

280
00:18:18,556 --> 00:18:19,935
Parece bastante fastidiada.

281
00:18:20,003 --> 00:18:22,440
Sí. Esta noche va a ser la peor.

282
00:18:22,844 --> 00:18:24,541
Voy a necesitar una
palangana, una toalla

283
00:18:24,567 --> 00:18:26,264
y, probablemente, sábanas extra.

284
00:18:26,290 --> 00:18:28,217
Sí, sí. Por supuesto.

285
00:18:31,331 --> 00:18:32,842
Vale. Escucha,

286
00:18:33,286 --> 00:18:35,490
no sé cómo preguntarlo, pero...

287
00:18:36,021 --> 00:18:39,162
todo esto sobre no poder dormir,
¿tenemos que preocuparnos?

288
00:18:39,855 --> 00:18:43,131
Porque... respecto al bebé. Es decir,
ellos duermen ahí dentro, ¿no?

289
00:18:43,529 --> 00:18:46,730
Bueno, si estuviera de más
tiempo, entonces, sí, puede,

290
00:18:46,756 --> 00:18:49,154
pero está de seis, puede que
de siete semanas como mucho.

291
00:18:49,180 --> 00:18:50,232
Vale.

292
00:18:50,865 --> 00:18:52,787
Escucha, de todas las cosas de las que
tenemos que preocuparnos esta noche,

293
00:18:52,813 --> 00:18:55,131
te prometo que esta no es una de ellas.

294
00:18:56,692 --> 00:18:58,826
Bueno, sí. Ya sabes, es que...

295
00:18:59,044 --> 00:19:01,258
Es que es raro. Es como...

296
00:19:02,826 --> 00:19:04,412
Es que... hay...

297
00:19:05,263 --> 00:19:06,725
hay una persona

298
00:19:07,592 --> 00:19:09,931
creciendo dentro de mi prometida

299
00:19:10,076 --> 00:19:12,654
y, en cualquier otra parte del
mundo, eso sería maravilloso.

300
00:19:12,680 --> 00:19:15,006
¿Sabes? Estaría encantado, que lo estoy.

301
00:19:15,930 --> 00:19:18,631
Pero aquí, bueno, solo...

302
00:19:19,403 --> 00:19:22,414
solo puedo pensar en que,
en cualquier momento,

303
00:19:22,440 --> 00:19:24,646
algo salga atravesando
su cuerpo con, no sé,

304
00:19:24,912 --> 00:19:27,470
colmillos y garras.

305
00:19:27,496 --> 00:19:31,239
Si te sirve de consuelo, el embarazo
da cosa, no importa donde estés.

306
00:19:31,265 --> 00:19:33,709
Es decir, es precioso,
pero da puta cosa.

307
00:19:33,735 --> 00:19:36,646
Simplemente estamos acostumbrados
porque lo vemos todos los días.

308
00:19:36,833 --> 00:19:38,506
Es como la bola de fuego mágica.

309
00:19:39,150 --> 00:19:40,365
¿La qué?

310
00:19:40,655 --> 00:19:42,520
Algo que nos decían en Medicina.

311
00:19:42,546 --> 00:19:43,865
El mundo entero,

312
00:19:43,891 --> 00:19:46,170
incluso las partes que
creemos comprender,

313
00:19:46,196 --> 00:19:48,959
se reduce a un único gran misterio:

314
00:19:49,405 --> 00:19:51,363
flotamos a través del
espacio alrededor de una...

315
00:19:51,580 --> 00:19:53,959
bola gigante de fuego mágico
que nos mantiene calientes

316
00:19:53,985 --> 00:19:56,050
a millones de kilómetros de
distancia. Es decir, es...

317
00:19:56,153 --> 00:19:57,662
Es una puta locura.

318
00:19:58,407 --> 00:20:00,592
Simplemente estamos
acostumbrados, eso es todo.

319
00:20:03,277 --> 00:20:04,713
El embarazo da cosa.

320
00:20:08,413 --> 00:20:10,415
No me puedo creer que
tuviera una hermana.

321
00:20:10,834 --> 00:20:13,514
¿Cómo puedes olvidarte de algo así?

322
00:20:13,540 --> 00:20:15,405
Ni idea, pero tendrías
que haberle visto la cara

323
00:20:15,431 --> 00:20:16,930
cuando abrimos el maletero.

324
00:20:16,956 --> 00:20:18,311
Fue horrible.

325
00:20:19,866 --> 00:20:21,897
Vale, mira esto.

326
00:20:22,350 --> 00:20:23,750
¿Lo estás viendo?

327
00:20:24,413 --> 00:20:26,216
- Sí.
- ¿Ves el color de los uniformes?

328
00:20:26,242 --> 00:20:28,155
Son soldados de la guerra de Secesión.

329
00:20:28,181 --> 00:20:30,359
¿Y por qué cojones
una cría dibujaría...?

330
00:20:30,385 --> 00:20:31,908
Espera. No, no, no.

331
00:20:31,934 --> 00:20:35,186
Los dibujos salen de los cuentos
que les contaba su madre.

332
00:20:35,212 --> 00:20:37,210
¿Pues por qué cojones tengo
visiones de un cuento

333
00:20:37,236 --> 00:20:39,663
que una muerta contó hace 40 años?

334
00:20:52,525 --> 00:20:54,571
¿Quieres ver algo curioso?

335
00:20:55,432 --> 00:20:56,650
Mira esto.

336
00:21:00,574 --> 00:21:02,720
Victor dijo que su madre quería rescatar

337
00:21:02,746 --> 00:21:04,959
a los niños que estaban
atrapados en la torre,

338
00:21:04,985 --> 00:21:07,466
que esa era la única forma
de volver todos a casa.

339
00:21:07,887 --> 00:21:10,168
Desde que llegué, he estado soñando

340
00:21:10,194 --> 00:21:13,652
con subir la escalera de
una torre igual que esta.

341
00:21:18,169 --> 00:21:21,960
No sé, siempre he creído que los
niños pretendían asustarme, pero...

342
00:21:23,272 --> 00:21:25,274
¿y si me están pidiendo ayuda?

343
00:21:29,137 --> 00:21:31,082
Bien, acercaos todos.

344
00:21:31,437 --> 00:21:32,489
Sentaos.

345
00:21:34,031 --> 00:21:35,489
Oye, Ethan.

346
00:21:35,656 --> 00:21:37,059
Aléjate de la ventana.

347
00:21:38,128 --> 00:21:39,590
¿Qué vamos a hacer?

348
00:21:39,971 --> 00:21:42,934
Jugar. Para distraernos.

349
00:21:46,022 --> 00:21:48,520
Sí. A ver, no podemos irnos a dormir.

350
00:21:48,548 --> 00:21:50,106
Podríamos divertirnos.

351
00:21:51,599 --> 00:21:52,762
¿Verdad?

352
00:21:58,564 --> 00:22:00,479
¿Mi padre se va a morir?

353
00:22:03,302 --> 00:22:04,826
¿Qué? No.

354
00:22:05,498 --> 00:22:07,038
No, a papá no le va a pasar nada.

355
00:22:07,376 --> 00:22:08,991
¿Vamos a morirnos nosotros?

356
00:22:10,386 --> 00:22:12,757
No. Nadie va a morir.

357
00:22:14,150 --> 00:22:17,078
Cuando Victor era pequeño,
se murió todo el mundo.

358
00:22:17,950 --> 00:22:19,390
Todos a la vez.

359
00:22:19,416 --> 00:22:21,726
Eso no volverá a pasar.

360
00:22:22,013 --> 00:22:23,484
¿Cómo lo sabes?

361
00:22:28,817 --> 00:22:32,453
Mira, ya sé que todo
esto da mucho miedo.

362
00:22:33,388 --> 00:22:36,608
¿Pero recuerdas qué hacía la
cromenockle cuando se asustaba?

363
00:22:36,821 --> 00:22:38,628
- Decía...
- ¡Me da igual!

364
00:22:38,848 --> 00:22:40,328
No existe.

365
00:22:40,598 --> 00:22:42,339
Da igual lo que dijera.

366
00:22:42,448 --> 00:22:44,362
Solo es una estupidez de cuento.

367
00:22:48,476 --> 00:22:50,870
Mi madre solía decir

368
00:22:50,944 --> 00:22:54,073
que todo es un cuento

369
00:22:54,429 --> 00:22:58,581
y nosotros somos quienes
decidimos cómo termina.

370
00:22:59,862 --> 00:23:01,472
¿Y qué pasa con su cuento?

371
00:23:01,603 --> 00:23:03,159
¿Terminó como ella quería?

372
00:23:03,185 --> 00:23:04,198
¡Ethan!

373
00:23:05,648 --> 00:23:08,519
- Pórtate bien.
- No quiero jugar a nada.

374
00:23:11,015 --> 00:23:12,456
Lo siento mucho.

375
00:23:18,308 --> 00:23:22,360
Entonces, lo que había en tu
sangre y que mató a esa criatura,

376
00:23:23,055 --> 00:23:25,219
- ahora está en la sangre de...
- Bilis.

377
00:23:25,509 --> 00:23:27,501
- ¿Cómo?
- Es...

378
00:23:28,388 --> 00:23:29,737
No importa.

379
00:23:30,064 --> 00:23:32,876
El tema es que, si funciona,

380
00:23:33,484 --> 00:23:35,442
volveremos al pueblo a patita.

381
00:23:35,612 --> 00:23:37,091
¿Y si no?

382
00:23:37,543 --> 00:23:39,240
¿A ti qué más te da?

383
00:23:39,337 --> 00:23:40,810
Nada de esto es real, ¿no?

384
00:23:41,266 --> 00:23:43,100
¿Por qué no dejas que lo haga él?

385
00:23:43,126 --> 00:23:44,267
¿Qué?

386
00:23:44,311 --> 00:23:47,837
No le da miedo salir ahí,
así que dale tu arma.

387
00:23:48,033 --> 00:23:50,149
A ver si esos matamonstruos funcionan.

388
00:23:50,569 --> 00:23:52,852
De una forma u otra, nos
libramos del problema.

389
00:23:56,494 --> 00:23:58,094
Pero decídete.

390
00:23:58,609 --> 00:24:01,226
- Ya vienen.
- ¿Cuántos son?

391
00:24:01,426 --> 00:24:02,975
Veo unos cuantos.

392
00:24:03,571 --> 00:24:06,360
- ¿Están cerca?
- Se están acercando de cojones.

393
00:24:06,557 --> 00:24:07,862
Muy bien.

394
00:24:08,055 --> 00:24:09,448
Llegó la hora.

395
00:24:12,913 --> 00:24:14,262
Espera.

396
00:24:14,594 --> 00:24:16,455
No vas a dejar que lo haga él, ¿no?

397
00:24:16,483 --> 00:24:19,134
Ya es mayorcito. Puede escoger.

398
00:24:22,606 --> 00:24:24,102
Por aquí también se acercan.

399
00:24:24,587 --> 00:24:25,735
¿Boyd?

400
00:24:28,009 --> 00:24:30,110
Tiene que ser ya. ¿Vas o no?

401
00:24:33,433 --> 00:24:34,532
Muy bien.

402
00:24:38,070 --> 00:24:40,571
Si te da el acojone,

403
00:24:41,121 --> 00:24:43,516
te vuelves para aquí cagando leches.

404
00:24:54,480 --> 00:24:55,873
No me jodas.

405
00:24:55,899 --> 00:24:57,931
Espera. ¿Qué está pasando?

406
00:24:58,639 --> 00:25:01,219
- Se han parado.
- Aquí también se han parado.

407
00:25:02,777 --> 00:25:03,798
¿Qué?

408
00:25:04,009 --> 00:25:06,602
Algo va mal. No es normal que hagan eso.

409
00:25:07,201 --> 00:25:10,493
- ¿El qué?
- No se paran sin más.

410
00:25:10,519 --> 00:25:12,954
Hostia puta, estáis como un cencerro.

411
00:25:25,774 --> 00:25:26,906
Oye...

412
00:25:42,224 --> 00:25:43,344
¿Vosotros...?

413
00:25:44,431 --> 00:25:45,519
¿Qué es eso?

414
00:25:52,118 --> 00:25:53,900
¡No te me acerques!

415
00:25:59,251 --> 00:26:01,751
No. ¡Marielle! No, no, no. ¿Qué haces?

416
00:26:01,777 --> 00:26:03,094
- ¡Hay que salir de aquí!
- Para, para.

417
00:26:03,120 --> 00:26:04,869
- Tenemos que irnos ya.
- Para, para, para.

418
00:26:04,898 --> 00:26:07,196
No. ¡No lo entiendes!
Aquí dentro hay algo.

419
00:26:07,238 --> 00:26:09,237
- Hay algo en la habitación.
- Estamos tú y yo solas, ¿vale?

420
00:26:09,263 --> 00:26:11,501
- No, no. Había...
- Aquí no hay nada.

421
00:26:11,835 --> 00:26:14,235
Me dijiste que, cuando pasaste
por esto la primera vez,

422
00:26:14,261 --> 00:26:16,204
viste muchas cosas que en
realidad no estaban ahí.

423
00:26:16,230 --> 00:26:19,592
No, el tipo de abajo ha dicho que...

424
00:26:19,618 --> 00:26:22,032
Ha dicho que no podemos
dormir, eso es todo.

425
00:26:22,058 --> 00:26:24,641
Sabemos qué aspecto tienen los
monstruos y están todos fuera.

426
00:26:24,667 --> 00:26:27,237
Mientras sigas aquí dentro despierta,
estás a salvo, ¿vale? Siéntate.

427
00:26:27,263 --> 00:26:28,699
- No me toques.
- Mari...

428
00:26:28,725 --> 00:26:31,251
- ¡Que no me toques, coño!
- Mari. Vale.

429
00:26:31,626 --> 00:26:32,805
Lo siento.

430
00:26:33,462 --> 00:26:34,962
¿Lo sientes?

431
00:26:34,988 --> 00:26:37,451
Sí. Esto es culpa tuya.

432
00:26:37,477 --> 00:26:41,118
Hostias, tú... desapareciste.

433
00:26:41,460 --> 00:26:42,765
No podía comer.

434
00:26:43,123 --> 00:26:44,733
No podía dormir.

435
00:26:44,809 --> 00:26:45,821
No...

436
00:26:46,028 --> 00:26:48,901
¡Tú me has hecho esto, joder!

437
00:26:49,172 --> 00:26:50,790
¡Hostia puta!

438
00:26:56,118 --> 00:26:57,376
Lo siento.

439
00:26:57,930 --> 00:27:01,298
- Yo no... Lo siento.
- No pasa nada. Estoy bien.

440
00:27:01,644 --> 00:27:03,254
- Estamos bien.
- No.

441
00:27:03,447 --> 00:27:07,094
No, no estamos bien. Nada bien.

442
00:27:07,533 --> 00:27:09,840
Es que... ¡Joder!

443
00:27:11,660 --> 00:27:13,704
No quiero ser así.

444
00:27:13,976 --> 00:27:16,134
No quiero ser así.

445
00:27:18,800 --> 00:27:19,977
Ven aquí.

446
00:27:29,708 --> 00:27:31,355
- Estoy a tu lado, ¿vale?
- Lo siento.

447
00:27:37,236 --> 00:27:38,933
Lo siento.

448
00:27:40,739 --> 00:27:42,175
Lo estás haciendo genial, ¿vale?

449
00:27:43,360 --> 00:27:44,457
Vamos.

450
00:28:07,562 --> 00:28:09,390
Deberíamos poner esto.

451
00:28:10,584 --> 00:28:13,397
No creo que sea necesario.

452
00:28:16,672 --> 00:28:17,977
Yo sí.

453
00:28:19,716 --> 00:28:21,405
Supongo que esta es la mía.

454
00:28:25,336 --> 00:28:26,856
¿Cuál es la tuya?

455
00:28:31,463 --> 00:28:34,754
Tu madre me contó lo
agradecida que estaba

456
00:28:34,780 --> 00:28:36,910
de que estuvierais
todos juntos cuando...

457
00:28:39,021 --> 00:28:40,240
Lo siento.

458
00:28:41,784 --> 00:28:44,254
Perdona. No tendría que haber dicho eso.

459
00:28:56,034 --> 00:28:57,273
Yo...

460
00:29:00,447 --> 00:29:05,084
Nunca he tenido la ocasión de...

461
00:29:05,349 --> 00:29:08,323
Solo quiero que sepas que lo siento.

462
00:29:08,349 --> 00:29:10,271
Y sé...

463
00:29:11,394 --> 00:29:13,544
Sé que ya no importa nada...

464
00:29:14,153 --> 00:29:18,224
pero, si pudiera volver atrás y
cambiar lo que pasó, lo haría.

465
00:29:18,250 --> 00:29:19,338
Basta.

466
00:29:21,360 --> 00:29:22,513
Sé que...

467
00:29:24,451 --> 00:29:26,149
es doloroso para vosotros.

468
00:29:27,779 --> 00:29:30,220
Verme cada día.

469
00:29:30,816 --> 00:29:32,123
Para ti.

470
00:29:35,790 --> 00:29:37,224
Para tu madre.

471
00:29:39,521 --> 00:29:41,737
Le dije a Boyd que
quería volver al bosque.

472
00:29:41,763 --> 00:29:43,404
Así, quizá podría ser de ayuda

473
00:29:43,430 --> 00:29:46,209
- y vosotros no tendríais que...
- Me da igual.

474
00:29:46,905 --> 00:29:49,279
¿Entiendes? Me... Me da lo mismo.

475
00:29:50,454 --> 00:29:53,654
Me importa una mierda lo que
quieras o cómo te sientas.

476
00:29:55,355 --> 00:29:57,927
No tienes derecho a venir
aquí a pretender dar lástima

477
00:29:58,706 --> 00:30:00,279
porque eres una asesina.

478
00:30:00,581 --> 00:30:04,279
Eres una asesina y deberías
haber ido a la caja

479
00:30:04,305 --> 00:30:07,638
en cuanto Boyd se enteró
de lo que hiciste.

480
00:30:08,056 --> 00:30:10,919
Sé lo que he hecho.

481
00:30:12,334 --> 00:30:13,683
Nunca podré...

482
00:30:15,991 --> 00:30:18,254
Jamás podré dar marcha atrás.

483
00:30:18,280 --> 00:30:19,966
He destrozado la vida de la gente.

484
00:30:19,992 --> 00:30:21,357
- Lo que te hice a ti...
- Sí.

485
00:30:21,383 --> 00:30:23,810
- Lo hiciste.
- A tu madre...

486
00:30:23,836 --> 00:30:25,662
- Erais como mi familia.
- No. No.

487
00:30:25,688 --> 00:30:28,287
- Y tu padre...
- ¡Cierra la puta boca!

488
00:30:30,437 --> 00:30:32,265
¡Cierra la puta boca!

489
00:30:32,730 --> 00:30:35,958
¡No hables de mi padre!

490
00:30:38,030 --> 00:30:39,118
No.

491
00:30:39,312 --> 00:30:41,927
- ¿Disculpa?
- He dicho que no.

492
00:30:43,683 --> 00:30:46,669
Yo no he pedido nada de esto.

493
00:30:47,463 --> 00:30:50,076
¿Crees que eres el único
que ha perdido algo?

494
00:30:50,589 --> 00:30:53,026
Yo lo he perdido todo.

495
00:30:54,228 --> 00:30:56,075
Todo lo que era

496
00:30:56,866 --> 00:31:00,623
y todo lo que podría haber
sido ha desaparecido.

497
00:31:01,779 --> 00:31:05,935
Este lugar ha destruido la única
persona que podría haber sido

498
00:31:05,961 --> 00:31:07,740
y estoy harta.

499
00:31:08,518 --> 00:31:11,013
Harta de tener miedo

500
00:31:11,039 --> 00:31:14,005
y harta de sentirme avergonzada.

501
00:31:14,302 --> 00:31:16,674
Ya no quiero estar aquí.

502
00:31:16,700 --> 00:31:20,531
No... No quiero seguir
siendo vuestro monstruo.

503
00:31:20,557 --> 00:31:23,427
Solo quiero que todo acabe.

504
00:31:26,069 --> 00:31:27,278
Vale.

505
00:31:28,243 --> 00:31:29,693
Bien. ¿Quieres una salida?

506
00:31:30,485 --> 00:31:33,224
Boyd guarda una pistola en
el cajón de la izquierda.

507
00:31:33,659 --> 00:31:35,521
Haz lo que te dé la puta gana.

508
00:31:55,391 --> 00:31:58,046
¡Despertaos! ¡Despertaos!

509
00:31:59,159 --> 00:32:00,944
No puedes dormirte.

510
00:32:00,995 --> 00:32:03,941
¿Entiendes lo que digo?
¿Me estás escuchando?

511
00:32:03,978 --> 00:32:06,284
El talismán no os protegerá.

512
00:32:06,310 --> 00:32:09,035
¡No estáis a salvo en ninguna parte!

513
00:32:09,061 --> 00:32:10,685
Reggie, basta. Estás
asustando a todo el mundo.

514
00:32:10,711 --> 00:32:13,453
Deberían estarlo.
¡Vosotros no lo visteis!

515
00:32:13,552 --> 00:32:16,004
- No entendéis lo que pasa.
- Cálmate un segundo.

516
00:32:16,030 --> 00:32:17,433
No me...

517
00:32:20,652 --> 00:32:22,308
- Suéltame.
- ¡Tranquilo!

518
00:32:22,334 --> 00:32:24,579
- ¡Suéltame! ¡Déjame!
- Reggie. Mírame. Para.

519
00:32:24,605 --> 00:32:26,165
- Respira, respira.
- Ella era...

520
00:32:26,191 --> 00:32:27,704
- Tranquilo.
- Era mi...

521
00:32:27,730 --> 00:32:29,251
Ya lo sé. Tranquilo.

522
00:32:29,277 --> 00:32:30,861
¡Vamos a morir!

523
00:32:30,887 --> 00:32:33,634
¡Esta noche, mañana!

524
00:32:33,660 --> 00:32:35,298
- ¡Todos vosotros...
- Llévalo arriba. Arriba.

525
00:32:35,324 --> 00:32:37,941
- vais a morir, joder!
- Arriba. - ¡Sácalo ya de aquí!

526
00:32:37,967 --> 00:32:39,090
¡Vamos!

527
00:32:39,156 --> 00:32:41,957
- Tranquilízate.
- ¡No lo entendéis!

528
00:32:42,135 --> 00:32:44,918
- ¡Basta! ¡Suéltame, por favor!
- Tranquilo.

529
00:32:45,652 --> 00:32:47,277
¡Basta!

530
00:32:49,309 --> 00:32:52,394
Ese trasto está hecho una
puta mierda. ¿Cómo...?

531
00:32:57,040 --> 00:32:58,563
¿A qué están esperando?

532
00:33:04,046 --> 00:33:06,561
- ¿Qué haces?
- Voy a salir a ver si esto funciona.

533
00:33:06,587 --> 00:33:08,203
- No, Boyd. No puedes salir.
- Escúchame.

534
00:33:08,229 --> 00:33:10,210
Ya he oído antes esa música, Donna,

535
00:33:10,236 --> 00:33:13,327
y, cada vez que suena, pasa algo malo.

536
00:33:13,399 --> 00:33:16,054
Tenemos que largarnos de aquí, ¿vale?

537
00:33:16,230 --> 00:33:17,757
A ver...

538
00:33:18,290 --> 00:33:19,569
Tengo que...

539
00:33:22,757 --> 00:33:23,819
Mierda.

540
00:33:23,845 --> 00:33:25,999
- Dios. ¿Qué coño...?
- ¿Qué coño es esto?

541
00:33:27,319 --> 00:33:28,905
Me cago en la puta.

542
00:33:28,951 --> 00:33:31,575
Es imposible. No hay hueco aquí debajo.

543
00:33:31,601 --> 00:33:33,147
Jim, Jim, Jim.

544
00:33:33,575 --> 00:33:35,147
- Eh, ven aquí.
- ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?

545
00:33:35,172 --> 00:33:36,343
Ven, ven.

546
00:33:36,631 --> 00:33:37,819
Ven aquí.

547
00:33:37,845 --> 00:33:39,554
- Ven. ¡Que vengas!
- ¿Qué?

548
00:33:42,594 --> 00:33:45,585
Pase lo que pase, preparaos para correr.

549
00:33:52,033 --> 00:33:53,469
A tomar por el culo.

550
00:33:53,622 --> 00:33:55,624
A la mierda. A la mierda.

551
00:33:56,530 --> 00:33:57,850
A la mierda.

552
00:34:04,378 --> 00:34:06,163
Donna, aparta. Quita.

553
00:34:09,363 --> 00:34:11,298
Vale, Donna.

554
00:34:11,324 --> 00:34:12,768
Si quieres volver a ver a tu familia,

555
00:34:12,794 --> 00:34:15,408
- arranca esa puta furgoneta, ¿vale?
- Entendido, ya voy.

556
00:34:23,895 --> 00:34:25,697
¡Va, va!

557
00:34:31,943 --> 00:34:33,033
Boyd.

558
00:34:33,703 --> 00:34:34,853
Boyd.

559
00:34:43,072 --> 00:34:44,259
Mierda.

560
00:34:50,436 --> 00:34:51,954
Vuelve conmigo.

561
00:35:00,967 --> 00:35:03,184
¡Boyd, vamos!

562
00:35:04,527 --> 00:35:05,543
Vale.

563
00:35:18,712 --> 00:35:20,325
¡Venga, arranca!

564
00:35:40,029 --> 00:35:41,508
Hostia puta.

565
00:35:41,534 --> 00:35:42,848
No me jodas.

566
00:35:54,109 --> 00:35:56,152
¡Socorro! ¡Socorro!

567
00:36:08,700 --> 00:36:09,970
Guarda eso.

568
00:36:11,865 --> 00:36:12,962
¿Por qué?

569
00:36:15,631 --> 00:36:17,391
Es lo que todo el mundo quiere.

570
00:36:18,719 --> 00:36:19,807
¿No?

571
00:36:33,700 --> 00:36:36,379
Tú mismo dijiste que debía ir a la caja.

572
00:36:36,876 --> 00:36:38,152
Eso es distinto.

573
00:36:38,635 --> 00:36:39,667
¿Por qué?

574
00:36:40,792 --> 00:36:42,838
Guarda esa puta pistola.

575
00:36:51,853 --> 00:36:53,683
Si me fuera a la caja...

576
00:36:56,866 --> 00:36:58,912
ya no estaría en tus manos.

577
00:36:59,830 --> 00:37:01,598
No serías...

578
00:37:02,178 --> 00:37:05,215
tú... quien me matara.

579
00:37:05,528 --> 00:37:07,613
Sería este lugar.

580
00:37:10,358 --> 00:37:12,800
No quiero causarte más dolor.

581
00:37:14,846 --> 00:37:20,062
Así que fingiremos que
estamos en la caja.

582
00:37:21,849 --> 00:37:24,335
Y que sea este lugar quien decida.

583
00:37:27,367 --> 00:37:29,640
¿De qué cojones estás hablando?

584
00:37:30,519 --> 00:37:32,101
¿Cuántas debería poner?

585
00:37:34,077 --> 00:37:35,179
¿Una?

586
00:37:37,567 --> 00:37:38,772
Sara...

587
00:37:39,777 --> 00:37:40,882
¿Dos?

588
00:37:41,707 --> 00:37:42,868
Oye, vale.

589
00:37:42,894 --> 00:37:44,491
- Déjalo ya.
- Vale.

590
00:37:45,128 --> 00:37:46,968
- Solo dos.
- Ya es suficiente.

591
00:37:47,047 --> 00:37:48,780
Vale. Oye, oye.

592
00:37:51,171 --> 00:37:52,303
No.

593
00:37:53,512 --> 00:37:56,390
Tú no decides.

594
00:38:03,165 --> 00:38:04,601
Sara, tranquila.

595
00:38:06,563 --> 00:38:08,379
¡Eh, Sara, para!

596
00:38:18,644 --> 00:38:19,980
¿A ti qué coño te pasa?

597
00:38:23,290 --> 00:38:25,032
Sí. Tienes que coger de aquí.

598
00:38:25,058 --> 00:38:27,825
- Vale.
- Y lo sabrás porque está tirante.

599
00:38:27,851 --> 00:38:29,019
¿Ves lo apretado que está?

600
00:38:29,045 --> 00:38:30,327
Así que coges de aquí...

601
00:38:30,835 --> 00:38:32,491
¿Ves? De aquí.

602
00:38:32,865 --> 00:38:34,532
¿Cómo va todo por aquí?

603
00:38:34,558 --> 00:38:36,732
Me está enseñando a hacer crochet.

604
00:38:36,758 --> 00:38:38,507
- Ah, ¿sí?
- Sí.

605
00:38:38,577 --> 00:38:40,210
Bien. ¿Seguís despiertos?

606
00:38:41,530 --> 00:38:44,296
Estás haciendo muy buen
trabajo, ¿lo sabías?

607
00:38:44,657 --> 00:38:47,051
Por cómo te has
desenvuelto esta noche...

608
00:38:47,665 --> 00:38:49,749
vas a ser una gran madre.

609
00:38:53,065 --> 00:38:54,358
¿Estás embarazada?

610
00:38:58,349 --> 00:38:59,686
Sí.

611
00:39:00,620 --> 00:39:03,319
- ¿Cómo lo has sabido?
- Cariño...

612
00:39:03,558 --> 00:39:07,194
He tenido cuatro hijos y siete nietos.

613
00:39:07,636 --> 00:39:10,569
Reconozco a una futura
madre cuando la veo.

614
00:39:14,090 --> 00:39:15,202
Oye.

615
00:39:15,570 --> 00:39:16,921
¿Qué pasa?

616
00:39:19,512 --> 00:39:21,249
Acabo de recordar mi sueño.

617
00:39:26,929 --> 00:39:28,312
Donna ha vuelto.

618
00:39:37,449 --> 00:39:39,491
- Para.
- Te ayudará.

619
00:39:40,505 --> 00:39:42,062
Tengo sed.

620
00:39:43,761 --> 00:39:45,415
Iré a por zumo, ¿vale?

621
00:39:47,375 --> 00:39:48,679
No te vayas.

622
00:39:49,918 --> 00:39:52,179
Ahora mismo vuelvo, ¿vale?

623
00:40:35,726 --> 00:40:36,901
No.

624
00:40:39,158 --> 00:40:40,790
No, no.

625
00:40:40,816 --> 00:40:42,019
No, no.

626
00:40:42,626 --> 00:40:45,431
¡No, no, no!

627
00:40:47,423 --> 00:40:48,509
¡No!

628
00:40:49,392 --> 00:40:51,759
¡No, no, no!

629
00:40:58,751 --> 00:41:00,774
- ¡Marielle!
- ¡Quítamelos!

630
00:41:02,592 --> 00:41:05,212
¡Los tengo en todo el
cuerpo! ¡En todas partes!

631
00:41:05,238 --> 00:41:07,930
- ¡Socorro! No puedo...
- No tienes nada.

632
00:41:07,956 --> 00:41:09,665
Yo no veo nada.

633
00:41:10,642 --> 00:41:12,673
Respira, cielo. Respira, cariño.

634
00:41:12,699 --> 00:41:14,595
Cielo, respira. Respira.

635
00:41:14,621 --> 00:41:17,212
Ya lo sé, chicos. Lo entiendo.

636
00:41:17,238 --> 00:41:19,376
¿Cuánto tiempo hemos
de estar despiertos?

637
00:41:19,402 --> 00:41:21,071
- Si lo...
- ¿Por qué pasa esto?

638
00:41:21,097 --> 00:41:24,071
Que todo el mundo se calme, ¿entendido?

639
00:41:24,097 --> 00:41:25,446
Tranquilizaos.

640
00:41:25,509 --> 00:41:28,573
Sabemos que tenéis miedo y estamos
tratando de averiguar qué pasa.

641
00:41:28,599 --> 00:41:30,642
Pero lo mejor que podéis hacer ahora

642
00:41:30,675 --> 00:41:33,172
es aguantar y hacer lo
que diga Boyd, ¿vale?

643
00:41:33,251 --> 00:41:34,787
- Quítate de en medio.
- Joder.

644
00:41:34,813 --> 00:41:35,649
¡Jim!

645
00:41:35,675 --> 00:41:37,415
- Tengo que volver con mi familia.
- Escúchame.

646
00:41:37,441 --> 00:41:40,454
Cada vez que se abre esa puerta,
peligra todo el que está aquí dentro.

647
00:41:40,480 --> 00:41:42,579
¿Cuándo cojones no estamos en peligro?

648
00:41:44,892 --> 00:41:46,086
Apártate.

649
00:41:46,112 --> 00:41:47,870
- Aparta.
- ¡Necesito ayuda aquí arriba!

650
00:41:47,903 --> 00:41:50,602
Esa puta puerta no se abre. Joder.

651
00:41:50,725 --> 00:41:51,774
¡Mari!

652
00:41:52,235 --> 00:41:53,410
Joder.

653
00:41:53,579 --> 00:41:56,149
Ese no se mueve de aquí. Atrás, venga.

654
00:41:56,175 --> 00:41:57,742
Tenemos que solucionar esto.

655
00:41:58,124 --> 00:41:59,712
Mari. Oye, oye.

656
00:41:59,738 --> 00:42:01,243
Oye, cielo. Oye, oye.

657
00:42:01,269 --> 00:42:03,314
Marielle. Marielle.

658
00:42:03,783 --> 00:42:05,834
- Marielle. Marielle.
- ¿Qué ha pasado?

659
00:42:05,860 --> 00:42:08,776
Me he ido un segundo. ¿Qué
coño les pasa a sus ojos?

660
00:42:08,802 --> 00:42:09,844
Mira.

661
00:42:10,465 --> 00:42:13,102
- ¿Marielle?
- Boyd, ¿qué coño está pasando?

662
00:42:13,128 --> 00:42:13,991
Vale, vale.

663
00:42:14,017 --> 00:42:17,032
Haz algo. Haz algo, Boyd. ¡Haz algo!

664
00:42:17,058 --> 00:42:18,602
Boyd, haz algo.

665
00:42:18,727 --> 00:42:21,243
No. Ven aquí. Kristi, Kristi.

666
00:42:21,269 --> 00:42:22,210
Ven aquí.

667
00:42:22,236 --> 00:42:23,907
No, no. Escucha, escucha.

668
00:42:23,933 --> 00:42:25,413
Mírame. Oye. Mírame.

669
00:42:25,439 --> 00:42:26,852
Mírame. Mírame.

670
00:42:26,878 --> 00:42:28,955
Ahora mismo no necesita a su prometida.

671
00:42:28,981 --> 00:42:32,220
Necesita a una doctora, ¿vale?

672
00:42:32,618 --> 00:42:35,774
Así que tranquilízate y
haz tu trabajo, ¿vale?

673
00:42:35,800 --> 00:42:38,251
¿Cómo? No hay médicamente
nada que pueda hacer.

674
00:42:38,277 --> 00:42:40,837
- No sé... No sé cómo ayudarla.
- Ya lo sé.

675
00:42:40,863 --> 00:42:42,506
- No sé cómo ayudarla.
- Atiende.

676
00:42:42,532 --> 00:42:43,977
Puedes ayudarla.

677
00:42:44,003 --> 00:42:46,701
- ¡Largaos, por favor!
- Marchaos, por favor.

678
00:42:46,727 --> 00:42:49,673
- ¡Largaos de una puta vez!
- Vamos. No los agobiéis.

679
00:42:49,699 --> 00:42:51,040
Escúchame.

680
00:42:53,274 --> 00:42:57,069
La ayudas aguantando
el tipo. ¿Entendido?

681
00:42:57,095 --> 00:42:59,707
Sigue respirando. Sigue aquí.

682
00:43:00,313 --> 00:43:01,535
- Debes tranquilizarte...
- ¿Papá?

683
00:43:01,561 --> 00:43:03,547
recobrar la compostura y aguantar.

684
00:43:03,573 --> 00:43:04,899
- ¿Papá?
- Ahora no.

685
00:43:05,680 --> 00:43:07,508
Creo que debes oír esto.

686
00:43:07,693 --> 00:43:08,694
   

687
00:43:09,295 --> 00:43:10,634
Yo me ocupo. Vete.

688
00:43:11,122 --> 00:43:12,642
Tienes que resistir.

689
00:43:15,190 --> 00:43:17,993
Todo este tiempo he sentido
que había algo que...

690
00:43:18,774 --> 00:43:22,173
Como si hubiera una razón por la
que tuve ese sueño en el autocar.

691
00:43:22,501 --> 00:43:24,720
Como si hubiera algo
que debiera recordar.

692
00:43:24,746 --> 00:43:29,009
Y, no sé, pero cuando Fatima dijo
que estaba embarazada, todo...

693
00:43:36,694 --> 00:43:37,868
Estupendo...

694
00:43:42,098 --> 00:43:43,345
Lo siento.

695
00:43:44,742 --> 00:43:46,047
No, no. Tranquilo.

696
00:43:47,798 --> 00:43:49,868
- No sabía...
- Habla del sueño.

697
00:43:50,535 --> 00:43:51,759
Cuéntanos el sueño.

698
00:43:54,525 --> 00:43:56,032
Había un niño...

699
00:43:59,158 --> 00:44:01,029
vestido todo de blanco y...

700
00:44:02,590 --> 00:44:07,389
no dejaba de repetir la
misma frase una y otra vez.

701
00:44:10,275 --> 00:44:12,819
"Aquí vienen, vienen a por tres,

702
00:44:12,845 --> 00:44:14,934
a menos que detengas la melodía".

703
00:44:17,784 --> 00:44:19,631
Espera. Eso lo conozco.

704
00:44:19,990 --> 00:44:21,711
Es una antigua nana.

705
00:44:21,737 --> 00:44:23,717
Mi abuela me la cantaba.

706
00:44:25,457 --> 00:44:27,694
*Vienen...* No.

707
00:44:28,283 --> 00:44:31,112
*Tocan, rompen y roban*

708
00:44:31,289 --> 00:44:33,342
*Nadie aquí se libra*

709
00:44:33,526 --> 00:44:36,293
*Aquí vienen, vienen a por tres*

710
00:44:36,342 --> 00:44:39,127
*a menos que detengas la melodía*

711
00:44:42,772 --> 00:44:46,135
¿Eres consciente de que parece
que estás como una puta cabra?

712
00:44:46,161 --> 00:44:48,811
Bueno, tú eres quien dice
que todo está conectado.

713
00:44:51,882 --> 00:44:52,905
¿Ves esto?

714
00:44:53,060 --> 00:44:54,772
Esto es una conexión.

715
00:44:55,388 --> 00:44:57,382
¿Y si la madre de Victor tenía razón?

716
00:44:57,819 --> 00:45:01,014
¿Y si salvar a esos niños es
la forma de volver a casa?

717
00:45:01,133 --> 00:45:03,223
¡No! ¡No, no, no!

718
00:45:03,252 --> 00:45:05,111
¡Quitádmelos, por favor!

719
00:45:05,137 --> 00:45:06,827
- ¡Mamá!
- ¿Qué pasa?

720
00:45:06,853 --> 00:45:08,444
¡Julie! Julie, espera. ¡Para!

721
00:45:08,473 --> 00:45:10,606
Julie, Julie. Julie, para.

722
00:45:10,721 --> 00:45:12,671
- Dios mío. Para.
- ¡Julie!

723
00:45:12,800 --> 00:45:14,733
- ¡Julie!
- ¿Qué ha pasado?

724
00:45:15,100 --> 00:45:16,582
- ¡Mamá!
- Julie, habla conmigo.

725
00:45:16,608 --> 00:45:17,993
- Por favor.
- ¡Quítamelos!

726
00:45:18,019 --> 00:45:19,530
¡No puedo! No puedo.

727
00:45:19,990 --> 00:45:22,053
Julie. Julie.

728
00:45:24,054 --> 00:45:30,514
www.subtitulamos.tv

