1
00:00:07,725 --> 00:00:09,552
- 11 Y MEDIA DE LA MAÑANA
- Dios mío. Dios mío. Dios mío.

2
00:00:09,576 --> 00:00:10,983
- UN VIERNES...
- Chicos, chicos, chicos.

3
00:00:11,008 --> 00:00:12,389
"Felicitaciones, Paddy's Pub.

4
00:00:12,414 --> 00:00:14,561
Nos complace informar de que
estamos interesados en presentar

5
00:00:14,586 --> 00:00:17,725
su bar en un próximo
episodio de nuestro programa.

6
00:00:17,832 --> 00:00:20,046
Pronto enviaremos a un
productor a hacer un recorrido.

7
00:00:20,070 --> 00:00:22,210
Cordialmente, sus amigos de...

8
00:00:22,554 --> 00:00:23,622
¡Rescata mi bar!".

9
00:00:23,647 --> 00:00:24,491
¡Sí!

10
00:00:25,593 --> 00:00:27,294
Es nuestro sueño hecho
realidad, ¿verdad?

11
00:00:27,319 --> 00:00:29,222
¿Qué? ¿Salir en un reality?

12
00:00:29,256 --> 00:00:30,858
Sí. ¿Cómo sucedió esto?

13
00:00:30,892 --> 00:00:32,304
Les he estado escribiendo
una carta cada semana

14
00:00:32,328 --> 00:00:34,132
desde que empezó el programa.

15
00:00:34,166 --> 00:00:35,768
- ¿Cuánto tiempo es eso?
- Demasiado.

16
00:00:35,802 --> 00:00:37,181
Tengo muchas ganas de ser famosa,

17
00:00:37,205 --> 00:00:38,717
pero no sé si quiero estar en un reality

18
00:00:38,741 --> 00:00:40,187
donde intentan hacernos
ver como idiotas.

19
00:00:40,211 --> 00:00:41,756
- Cierto.
- Claro. Claro, sí.

20
00:00:41,780 --> 00:00:43,059
Porque ¿y si lo editan

21
00:00:43,083 --> 00:00:44,662
para hacerme parecer
estúpido o algo así?

22
00:00:44,686 --> 00:00:46,757
Sí. Definitivamente paso. Estoy fuera.

23
00:00:46,790 --> 00:00:47,830
Podría ser enorme para nosotros.

24
00:00:47,859 --> 00:00:49,429
¿De qué hablan?

25
00:00:49,462 --> 00:00:51,008
Estoy un poco decepcionado
de que no me lo dijiste antes

26
00:00:51,032 --> 00:00:52,000
porque me habría estado ejercitando

27
00:00:52,034 --> 00:00:53,237
durante semanas para prepararme.

28
00:00:53,270 --> 00:00:54,940
Por el amor de Dios.

29
00:00:54,973 --> 00:00:56,443
¿Y si se me cae la camisa?

30
00:00:56,476 --> 00:00:58,414
Sí, sí. También estoy un
poco fuera de mi régimen.

31
00:00:58,447 --> 00:01:00,591
Ni siquiera he estado
haciendo mis entrenamientos.

32
00:01:00,616 --> 00:01:01,887
Nunca. Nunca los ha hecho. Sí.

33
00:01:01,920 --> 00:01:03,757
No se dan cuenta de la situación.

34
00:01:03,791 --> 00:01:06,580
¿Cuáles son las probabilidades
de que elijan nuestro bar?

35
00:01:06,605 --> 00:01:08,667
Es una oportunidad en un millón

36
00:01:08,701 --> 00:01:10,414
y tengo un muy buen
presentimiento sobre esto.

37
00:01:10,438 --> 00:01:12,916
Las cosas están a punto de
cambiar aquí en Paddy's Pub

38
00:01:12,941 --> 00:01:15,815
porque nuestra suerte acaba de mejorar.

39
00:01:15,848 --> 00:01:18,863
EL GRUPO ES MALDECIDO

40
00:01:18,887 --> 00:01:24,887
www.subtitulamos.tv

41
00:01:38,081 --> 00:01:39,019
Mac, para.

42
00:01:39,044 --> 00:01:40,777
En cuanto lo limpio, haces más migas.

43
00:01:40,802 --> 00:01:41,917
- Para.
- Debería haber más.

44
00:01:41,942 --> 00:01:43,535
Deberíamos poner migas
por todo el maldito bar.

45
00:01:43,560 --> 00:01:45,863
Perdona, Charlie, ¿por
qué veo tantas lepismas?

46
00:01:45,888 --> 00:01:47,057
No sé de dónde vienen.

47
00:01:47,081 --> 00:01:48,251
No puedo deshacerme de ellas.

48
00:01:48,284 --> 00:01:49,777
No debes deshacerte de ellas.

49
00:01:49,809 --> 00:01:52,031
¿No entienden lo que es Rescata mi bar?

50
00:01:52,058 --> 00:01:53,928
Este es exactamente el tipo de cosas

51
00:01:53,962 --> 00:01:56,947
por el que John Taffer va a
venir y darnos una paliza.

52
00:01:56,972 --> 00:01:58,147
Espera, espera.

53
00:01:58,171 --> 00:01:59,783
No quiero que me den una paliza.

54
00:01:59,807 --> 00:02:01,244
Cómo se ve el bar es

55
00:02:01,277 --> 00:02:03,381
- un reflejo de cómo me encuentro. ¿Sí?
- Sí.

56
00:02:03,414 --> 00:02:04,759
Y yo, por mi parte,
no quiero ser conocido

57
00:02:04,783 --> 00:02:07,256
como un hombre lepisma. ¿De acuerdo?

58
00:02:07,289 --> 00:02:08,934
Quiero tener buen aspecto
para la gente que me ve

59
00:02:08,958 --> 00:02:10,214
en sus...

60
00:02:11,222 --> 00:02:12,894
En sus...

61
00:02:16,449 --> 00:02:17,588
¿Cuál es el nombre?

62
00:02:17,613 --> 00:02:19,697
¿Las cajas en las que vive la gente?

63
00:02:19,722 --> 00:02:20,955
¿Hablas de sus casas?

64
00:02:20,980 --> 00:02:22,986
Sí, sí. Sus casas.

65
00:02:23,020 --> 00:02:25,000
Jesús. No podía pensar
en esa palabra. Qué raro.

66
00:02:25,024 --> 00:02:27,195
Chicos, tenemos un problema.

67
00:02:27,540 --> 00:02:29,711
Pero hagan lo que hagan, no se rían.

68
00:02:33,207 --> 00:02:35,154
- ¿Cómo no nos vamos a reír de eso?
- Yo no me reiría.

69
00:02:35,178 --> 00:02:36,556
No es gracioso, ¿de
acuerdo? No es una broma.

70
00:02:36,580 --> 00:02:37,959
No sé qué me pasa en la cara,

71
00:02:37,983 --> 00:02:39,219
pero está mala o así.

72
00:02:39,245 --> 00:02:40,490
Es muy gracioso.

73
00:02:40,522 --> 00:02:41,924
Es muy gracioso.

74
00:02:41,958 --> 00:02:43,461
Mi huevo está todo ensangrentado.

75
00:02:43,494 --> 00:02:45,498
No. No, no, no.

76
00:02:45,532 --> 00:02:47,135
Esto es malo.

77
00:02:47,169 --> 00:02:48,414
Es el tipo de cosas
que empiezan a suceder

78
00:02:48,438 --> 00:02:50,108
cuando alguien te echó una maldición.

79
00:02:50,141 --> 00:02:51,877
- ¿Maldición? ¿De qué hablas?
- ¿Qué?

80
00:02:51,911 --> 00:02:53,324
Paremos a pensar un segundo, ¿sí?

81
00:02:53,349 --> 00:02:54,985
Dee, ¿tuviste algún encontronazo

82
00:02:55,017 --> 00:02:57,322
con alguien que pudiera
haberte echado una maldición?

83
00:02:57,356 --> 00:02:59,827
O sea, tuve un pequeño problema

84
00:02:59,860 --> 00:03:01,450
con una vecina anoche.

85
00:03:02,020 --> 00:03:03,301
¡Sí!

86
00:03:03,334 --> 00:03:06,989
Derramo mi odio sobre
ustedes, adolescentes.

87
00:03:08,309 --> 00:03:09,847
¿Qué?

88
00:03:09,880 --> 00:03:12,419
Tiran mi maldita puerta. ¿Qué?

89
00:03:13,778 --> 00:03:15,020
Sí.

90
00:03:15,292 --> 00:03:17,129
¿Por qué intenta derribar mi puerta

91
00:03:17,162 --> 00:03:18,364
a las tres de la mañana?

92
00:03:18,398 --> 00:03:20,034
Te hice unos brownies.

93
00:03:20,067 --> 00:03:21,044
¿Por qué me hornea?

94
00:03:21,069 --> 00:03:22,940
- ¿Intenta envenenarme?
- No.

95
00:03:23,125 --> 00:03:26,956
Solo quería pedirte amablemente
si podías bajar el ruido.

96
00:03:28,637 --> 00:03:30,255
Oh, no. Lo siento mucho.

97
00:03:30,288 --> 00:03:31,991
No me había dado cuenta.

98
00:03:32,024 --> 00:03:33,504
- Eso fue muy dulce de su parte...
- Sí.

99
00:03:33,528 --> 00:03:34,963
- Hornear esto para mí.
- Sí.

100
00:03:34,997 --> 00:03:36,276
También tengo algo para usted.

101
00:03:36,300 --> 00:03:38,504
- Es muy bonito. ¿Qué es?
- Sí.

102
00:03:38,537 --> 00:03:41,109
Bueno, es un trofeo. ¿Ve?

103
00:03:41,143 --> 00:03:42,825
Dice "perra del año".

104
00:03:43,676 --> 00:03:44,926
Es usted.

105
00:03:46,487 --> 00:03:48,466
Eres una mujer desagradable

106
00:03:48,491 --> 00:03:51,864
y algún día te pasarán cosas malas.

107
00:03:52,145 --> 00:03:54,458
Te lo garantizo.

108
00:03:54,897 --> 00:03:55,932
Muérase.

109
00:03:57,008 --> 00:03:59,446
Ahí tienes. Sonó como si esa
señora te hubiera maldecido.

110
00:03:59,480 --> 00:04:02,319
No sé. Llamo perras a las viejas
todo el tiempo. Todos lo hacemos.

111
00:04:02,352 --> 00:04:04,299
- Cierto. - Es verdad.
- No, tiene razón.

112
00:04:04,323 --> 00:04:06,035
- Lo hacemos. Lo hacemos.
- Esta mañana llamé perra a una anciana.

113
00:04:06,059 --> 00:04:08,164
- ¿Ven?
- Claro que sí. Claro.

114
00:04:08,197 --> 00:04:09,576
- Yo también podría haberlo hecho.
- Honestamente,

115
00:04:09,600 --> 00:04:11,370
para mí esto plantea una
preocupación aún mayor.

116
00:04:11,404 --> 00:04:12,332
De acuerdo. ¿Qué?

117
00:04:12,357 --> 00:04:14,316
Dee no tenía derecho
a regalar ese trofeo.

118
00:04:14,341 --> 00:04:16,455
Trabajamos muy, muy duro en eso.

119
00:04:16,480 --> 00:04:18,317
Lo hicimos. No es fácil de conseguir.

120
00:04:18,351 --> 00:04:19,929
- Nadie quería hacerlo.
- Además, se lo ganó, ¿no?

121
00:04:19,953 --> 00:04:21,400
- Sí, te lo ganaste.
- Y te lo ganaste.

122
00:04:21,424 --> 00:04:23,137
¿Y simplemente lo vas a regalar?

123
00:04:23,161 --> 00:04:25,131
En cualquier caso, todo
esto es una estupidez,

124
00:04:25,165 --> 00:04:27,445
porque no estamos teniendo mala
suerte, estamos teniendo buena suerte.

125
00:04:27,469 --> 00:04:28,519
¿Y mi huevo?

126
00:04:28,544 --> 00:04:29,894
¿Sabes lo que podría haber sido?

127
00:04:29,919 --> 00:04:32,340
Podría haber sido una maldición
cuando mataste a esa gaviota.

128
00:04:32,365 --> 00:04:34,358
- ¿Qué gaviota?
- ¿No les conté sobre esto? Bien.

129
00:04:34,383 --> 00:04:36,916
El otro día, Frank preparaba
un daiquiri de banana.

130
00:04:36,941 --> 00:04:38,958
La gaviota vuela directo al bar.

131
00:04:38,991 --> 00:04:40,462
- Salud.
- Sí. Aquí va.

132
00:04:40,697 --> 00:04:42,128
Es sabroso.

133
00:04:42,966 --> 00:04:43,935
- Mierda.
- ¿Qué?

134
00:04:43,968 --> 00:04:45,305
Una gaviota.

135
00:04:48,499 --> 00:04:50,340
Un pajarito.

136
00:04:50,816 --> 00:04:53,053
Qué pajarito tan tierno.

137
00:04:53,110 --> 00:04:55,769
¿Quieres comida? ¿Quieres?

138
00:04:56,093 --> 00:04:57,605
¡Mierda, Frank!

139
00:04:57,629 --> 00:05:00,067
- ¡Muere!
- Frank. Jesús.

140
00:05:00,101 --> 00:05:02,205
¡Ven aquí, rata, muere!

141
00:05:03,011 --> 00:05:04,229
Jesús.

142
00:05:04,943 --> 00:05:06,680
¡Maldición!

143
00:05:06,714 --> 00:05:09,953
Y muérete, maldita gaviota.

144
00:05:09,987 --> 00:05:12,730
Perra. Maldita puta.

145
00:05:12,755 --> 00:05:15,621
Da mala suerte que una gaviota
vuele hacia un edificio.

146
00:05:15,646 --> 00:05:17,402
No, amigo. Da mala
suerte matar una gaviota.

147
00:05:17,436 --> 00:05:19,005
Todo marinero lo sabe.

148
00:05:19,038 --> 00:05:20,097
No soy marinero.

149
00:05:20,122 --> 00:05:21,386
Charlie, ¿quieres dejar
de intentar convertir

150
00:05:21,410 --> 00:05:23,614
nuestra buena fortuna en mala fortuna?

151
00:05:23,648 --> 00:05:26,253
Todo este pesimismo. Nadie está maldito.

152
00:05:26,287 --> 00:05:28,056
¿En serio, Mac? Porque oí directamente

153
00:05:28,091 --> 00:05:29,460
cuando Cricket te maldijo ayer.

154
00:05:30,285 --> 00:05:31,706
De acuerdo. Es hora de hacer

155
00:05:31,730 --> 00:05:32,972
tu parte del trato, Mac.

156
00:05:32,997 --> 00:05:34,340
¿De qué hablas? Sigo
necesitando pruebas.

157
00:05:34,365 --> 00:05:36,246
Vamos. No empieces con eso.

158
00:05:36,271 --> 00:05:37,685
- Teníamos...
- Cricket, ¿qué haces aquí?

159
00:05:37,709 --> 00:05:39,818
Eso estaba diciendo.
Cricket, ¿qué haces aquí?

160
00:05:39,843 --> 00:05:41,802
¿Qué? No, estamos hablando de negocios.

161
00:05:41,827 --> 00:05:44,138
¿Negocios? No voy a hacer negocios
contigo, basura callejera.

162
00:05:44,163 --> 00:05:45,880
¿Qué te sucede?

163
00:05:45,905 --> 00:05:47,538
¿Un segundo me necesitas y al
siguiente soy un montón de basura?

164
00:05:47,562 --> 00:05:49,509
- ¿Eso es?
- Cricket, lárgate...

165
00:05:49,533 --> 00:05:51,580
Será mejor que te vayas o
te golpearé con mi zapato.

166
00:05:51,604 --> 00:05:52,648
- ¿Saben qué?
- Sal del bar.

167
00:05:52,672 --> 00:05:53,684
Que los jodan.

168
00:05:54,982 --> 00:05:56,313
Mac.

169
00:05:56,589 --> 00:05:57,740
Una maldición sobre ti.

170
00:05:58,584 --> 00:06:02,544
Vos omnes maledicti mille annis.

171
00:06:04,596 --> 00:06:06,400
Literalmente te maldijo.

172
00:06:06,433 --> 00:06:07,678
Chicos, vamos. Tenemos que
tomarnos esto en serio.

173
00:06:07,702 --> 00:06:09,673
Miremos esto. Frank.

174
00:06:09,706 --> 00:06:11,386
Investiguemos sobre las
maldiciones de los marineros.

175
00:06:11,410 --> 00:06:13,548
Dee, Mac, vayan a disculparse.

176
00:06:13,581 --> 00:06:15,318
No haré nada de eso.

177
00:06:15,351 --> 00:06:16,663
De hecho, terminé de escuchar esto.

178
00:06:16,687 --> 00:06:18,658
Es irritante, anticristiano

179
00:06:18,691 --> 00:06:22,566
y lo que es más importante, no será
una buena broma de Rescata mi bar.

180
00:06:22,599 --> 00:06:24,035
Me voy.

181
00:06:24,068 --> 00:06:25,405
¡Vamos, viejo!

182
00:06:25,669 --> 00:06:28,912
Charlie, ¿cómo sabes
todo esto de las...?

183
00:06:31,552 --> 00:06:32,752
- ¿Maldiciones?
- Sí.

184
00:06:32,786 --> 00:06:34,432
Tal vez es real, tal vez no lo es.

185
00:06:34,456 --> 00:06:36,093
Pero mírenlo de esta manera.

186
00:06:36,126 --> 00:06:37,705
Si un gato negro se cruza en su camino,

187
00:06:37,729 --> 00:06:39,399
¿escupen por encima
del hombro izquierdo?

188
00:06:39,433 --> 00:06:40,635
¿Por qué lo haría?

189
00:06:40,668 --> 00:06:41,637
- No.
- ¿No hacen eso?

190
00:06:41,670 --> 00:06:43,013
No sé qué es.

191
00:06:43,038 --> 00:06:44,177
Bueno, cuando tienen esperanzas

192
00:06:44,202 --> 00:06:45,701
por algo, ¿tocan madera?

193
00:06:46,146 --> 00:06:47,373
- Eso. No. No.
- No... No.

194
00:06:47,398 --> 00:06:48,417
Lo he oído, pero no lo hago.

195
00:06:48,451 --> 00:06:49,341
¿Piden un deseo

196
00:06:49,366 --> 00:06:50,919
cuando soplan una maldita vela?

197
00:06:50,944 --> 00:06:52,677
- Claro que sí.
- Sí, eso sí.

198
00:06:52,702 --> 00:06:53,709
- Saben de lo que hablo.
- Velas, sí.

199
00:06:53,734 --> 00:06:54,873
Porque quiero que mis
deseos se hagan realidad.

200
00:06:54,898 --> 00:06:56,255
De acuerdo. ¿Y por qué lo hacen?

201
00:06:56,280 --> 00:06:58,112
Lo hacen por si acaso.

202
00:06:58,137 --> 00:07:01,710
Por si acaso sea real, ¿no?

203
00:07:01,744 --> 00:07:03,481
Y "por si acaso" es una razón tan buena

204
00:07:03,514 --> 00:07:04,880
como creer en nada.

205
00:07:09,573 --> 00:07:10,885
Esto es una pérdida de tiempo.

206
00:07:10,910 --> 00:07:12,266
Tengo que llamar a un doctor o algo.

207
00:07:12,290 --> 00:07:13,526
No, definitivamente deberías.

208
00:07:13,559 --> 00:07:14,997
Estoy seguro de que
tienes parálisis de Bell.

209
00:07:15,021 --> 00:07:16,182
Lo busqué.

210
00:07:16,207 --> 00:07:17,962
Pero primero tienes que
disculparte con tu vecina.

211
00:07:17,987 --> 00:07:20,409
Sí. ¿Por si acaso?

212
00:07:20,766 --> 00:07:22,570
¿Por si...? No, no, no.

213
00:07:22,604 --> 00:07:24,139
No creo en esas tonterías. No.

214
00:07:24,173 --> 00:07:25,752
Tiene el trofeo. Quiero
recuperar el trofeo.

215
00:07:25,776 --> 00:07:27,446
No tenías derecho a dárselo.

216
00:07:27,480 --> 00:07:29,135
Lo juro por Dios, si no tiene esa cosa,

217
00:07:29,160 --> 00:07:30,896
- voy a paralizar el otro
lado de tu cara. - Bien.

218
00:07:30,920 --> 00:07:32,859
Porque quiero hacerlo.
Vamos, es una locura.

219
00:07:32,884 --> 00:07:34,921
Para eso hay que estar nominado.

220
00:07:36,440 --> 00:07:38,360
Hola, no me conoce,

221
00:07:38,385 --> 00:07:40,772
pero soy el hermano
de esta horrible mujer

222
00:07:40,806 --> 00:07:42,644
y ella solo quería venir y decirle

223
00:07:42,677 --> 00:07:44,346
que lo...

224
00:07:47,524 --> 00:07:49,495
Ella lo... Ella...

225
00:07:50,057 --> 00:07:52,243
¿Cuál es la palabra? ¿Para
mejorar los sentimientos?

226
00:07:52,268 --> 00:07:55,103
- ¿"Lamento"?
- Lamentar. Sí. Maldición.

227
00:07:55,128 --> 00:07:57,032
No sé qué... Sí.

228
00:07:57,057 --> 00:07:59,143
- Sí.
- Y también...

229
00:07:59,176 --> 00:08:01,481
le dio algo, un trofeo,

230
00:08:01,515 --> 00:08:02,817
y no era de ella para regalarlo.

231
00:08:02,850 --> 00:08:04,554
¿Todavía tiene eso?

232
00:08:04,587 --> 00:08:06,725
- Sí, lo tengo. Lo buscaré.
- ¿Sí? Bien, genial.

233
00:08:06,758 --> 00:08:08,270
¿Sabes? Tengo que
buscar algunas clínicas,

234
00:08:08,294 --> 00:08:09,807
porque necesito un doctor
que arregle mi cara

235
00:08:09,831 --> 00:08:11,565
antes de salir en la tele.

236
00:08:13,505 --> 00:08:15,609
- Vaya. ¿Viste eso?
- ¿Qué?

237
00:08:15,643 --> 00:08:17,012
¿Ver qué?

238
00:08:17,428 --> 00:08:19,532
Un gato negro acaba de salir
corriendo de su apartamento.

239
00:08:19,557 --> 00:08:21,120
- Es...
- No vi ningún gato.

240
00:08:21,678 --> 00:08:23,415
¿Bromeas? Pasó corriendo
junto a nosotros.

241
00:08:23,440 --> 00:08:24,516
Eso no es bueno.

242
00:08:24,541 --> 00:08:25,696
- ¿Un gato negro?
- Sí.

243
00:08:25,730 --> 00:08:27,108
Mierda. ¿Qué dijo Charlie que hiciéramos

244
00:08:27,132 --> 00:08:28,885
si lo veíamos? Es un mal presagio.

245
00:08:32,042 --> 00:08:34,013
Le di, ¿no? Lo siento.

246
00:08:34,046 --> 00:08:35,148
- Sí, lo hiciste.
- Sí.

247
00:08:35,181 --> 00:08:36,315
Qué pena.

248
00:08:36,340 --> 00:08:37,552
- Gracias por esto.
- Sí.

249
00:08:37,629 --> 00:08:40,180
Escuche... ¿Tiene un gato?

250
00:08:40,205 --> 00:08:41,871
Porque creo que acabo de ver a uno
salir corriendo de su apartamento.

251
00:08:41,895 --> 00:08:43,766
- ¿Un gato?
- Sí, sí. ¿Un pequeño gato negro?

252
00:08:43,799 --> 00:08:47,510
Tenía una gatita negra.
Se llamaba Maureen.

253
00:08:50,162 --> 00:08:52,266
Pero lleva años muerta.

254
00:08:53,681 --> 00:08:56,744
Es una locura. Fui cazado por
una mujer llamada Maureen.

255
00:08:57,627 --> 00:08:58,929
No, quise decir casado. Perdón.

256
00:08:58,962 --> 00:09:00,744
Estaba casado con una
mujer llamada Maureen.

257
00:09:01,635 --> 00:09:03,605
Qué raro. Juro que vi un gato.

258
00:09:03,639 --> 00:09:04,850
¿Sabes qué? Este lugar
está lleno de gatos.

259
00:09:04,874 --> 00:09:05,886
¿Podemos irnos, por favor?

260
00:09:05,910 --> 00:09:07,212
- Sí, váyanse. Vayan.
- De acuerdo.

261
00:09:07,245 --> 00:09:09,979
Y, por favor, no hagas
ruido por la noche.

262
00:09:10,004 --> 00:09:11,838
Sí. Bien, entendido, perra.

263
00:09:14,471 --> 00:09:15,963
¿Estás seguro de esto, Cricket?

264
00:09:15,996 --> 00:09:17,800
Sí, estoy seguro.

265
00:09:17,834 --> 00:09:19,079
Llevo años chantajeando a los
porteros de este edificio.

266
00:09:19,103 --> 00:09:20,706
Chase Utley ha vuelto a la ciudad.

267
00:09:20,740 --> 00:09:22,586
Saldrá de su apartamento
en cualquier momento.

268
00:09:22,610 --> 00:09:24,089
¿Es buena información? Porque
solo tengo una oportunidad.

269
00:09:24,113 --> 00:09:25,625
Puede que sí, puede que no. ¿Qué sé?

270
00:09:25,649 --> 00:09:26,952
Solo soy una rata callejera, ¿verdad?

271
00:09:26,985 --> 00:09:28,856
Soy basura. Es lo que dijiste.

272
00:09:28,889 --> 00:09:30,167
- Bien, Cricks, te diré...
- No tienes nada para mí.

273
00:09:30,191 --> 00:09:31,738
Sabía que ibas a ser
un poco perra con esto,

274
00:09:31,762 --> 00:09:33,040
así que hice algo bonito.

275
00:09:33,652 --> 00:09:35,985
- Te compré un six-pack.
- ¿Lo compraste para mí?

276
00:09:36,010 --> 00:09:37,631
Sí, es un regalo para ti, amigo.

277
00:09:37,729 --> 00:09:38,909
Solo hay cuatro.

278
00:09:38,942 --> 00:09:40,613
Me bebí dos, por supuesto.

279
00:09:40,646 --> 00:09:42,291
De acuerdo. De acuerdo. Bien, gracias.

280
00:09:42,315 --> 00:09:43,962
¿Voy a comprar un
six-pack y no beberme dos?

281
00:09:43,986 --> 00:09:46,090
Bueno, sí. Eso es algo amable de...

282
00:09:46,123 --> 00:09:48,036
Pero gracias por las cuatro.

283
00:09:48,060 --> 00:09:49,172
Si te soy sincero, me bebí cuatro.

284
00:09:49,196 --> 00:09:50,565
Dos de ellas son pis.

285
00:09:50,590 --> 00:09:52,311
Porque estaba atrapado en la
furgoneta y estabas fuera...

286
00:09:52,335 --> 00:09:54,139
¿Sabes qué? Ni me importa, francamente.

287
00:09:54,164 --> 00:09:56,134
- Me alegro de tener una bebida.
- Sí. De acuerdo.

288
00:09:56,159 --> 00:09:57,251
Muy bien...

289
00:09:57,276 --> 00:09:59,071
Dominus espritu sanctum, ¿de acuerdo?

290
00:09:59,096 --> 00:10:00,886
- Ya quedas.
- ¿Qué fue eso?

291
00:10:00,920 --> 00:10:03,385
Estaba levantando la
maldición que puse sobre ti.

292
00:10:04,166 --> 00:10:06,063
Sí, no, no creo en maldiciones.

293
00:10:06,097 --> 00:10:07,733
Sí, eso es anticristiano

294
00:10:07,767 --> 00:10:09,906
y Dios es la razón de que
todas las cosas sucedan.

295
00:10:09,931 --> 00:10:11,501
Y hablando de cosas que pasaron,

296
00:10:11,526 --> 00:10:13,142
tengo que enseñarte algo, Cricks,

297
00:10:13,167 --> 00:10:15,438
pero tienes que mantenerlo en secreto.

298
00:10:16,869 --> 00:10:18,622
¿Te pasa algo en el pene?

299
00:10:18,663 --> 00:10:20,366
- ¿Qué?
- Bien, esperaba esto.

300
00:10:20,391 --> 00:10:22,138
Pero si es tu pene, tengo que cobrarte.

301
00:10:22,162 --> 00:10:23,240
Te lo voy a decir ahora mismo.

302
00:10:23,264 --> 00:10:25,068
No. No es mi pene, Cricket.

303
00:10:25,101 --> 00:10:26,279
Bueno, si vas a sacarlo,

304
00:10:26,303 --> 00:10:28,174
estamos contra el tiempo. ¿Bien?

305
00:10:28,207 --> 00:10:29,887
¡No voy a sacar nada!

306
00:10:29,911 --> 00:10:31,748
- Hay un sistema...
- Mira. Esto.

307
00:10:32,236 --> 00:10:33,805
¿Qué? ¿Qué es eso?

308
00:10:33,830 --> 00:10:35,890
Es una mano de mono y
creo que da buena suerte,

309
00:10:35,923 --> 00:10:37,268
como una pata de conejo,

310
00:10:37,292 --> 00:10:38,796
porque desde que la encontré,

311
00:10:38,829 --> 00:10:40,274
solo han ocurrido cosas buenas.

312
00:10:40,298 --> 00:10:42,454
Lo siento, pensé que Dios era la razón

313
00:10:42,479 --> 00:10:44,227
por la que pasan cosas
buenas y etcétera.

314
00:10:44,252 --> 00:10:47,814
Pues no. Dios decide a quién
le suceden las cosas buenas

315
00:10:47,847 --> 00:10:49,349
y luego a quién hiere.

316
00:10:49,383 --> 00:10:51,187
- No me sigues.
- No te sigo.

317
00:10:51,220 --> 00:10:52,900
- Cricket, estoy...
- No tiene sentido.

318
00:10:52,924 --> 00:10:55,237
- Tienes que elegir un carril.
- Ni siquiera sé por qué...

319
00:10:55,261 --> 00:10:56,874
- Abramos esto. Siento curiosidad.
- Espera, espera.

320
00:10:57,216 --> 00:10:59,175
Espera, ahí está, ahí está. Bien.

321
00:10:59,200 --> 00:11:00,105
Vamos.

322
00:11:00,872 --> 00:11:02,442
¿Sr. Utley?

323
00:11:02,864 --> 00:11:04,279
¿Sr. Utley?

324
00:11:04,313 --> 00:11:06,417
Sr. Utley, un momento
de su tiempo, señor.

325
00:11:06,911 --> 00:11:08,187
¿Sr. Utley?

326
00:11:08,462 --> 00:11:10,332
Sr. Utley, ¿hola?

327
00:11:10,536 --> 00:11:13,072
Hola. Hola, Sr. Utley.

328
00:11:13,097 --> 00:11:15,145
¿Quieres un autógrafo?

329
00:11:15,348 --> 00:11:17,339
No. Eso es un clásico, Sr. Utley.

330
00:11:17,372 --> 00:11:20,345
- Soy yo, Mac.
- No conozco a ningún Mac.

331
00:11:20,378 --> 00:11:22,894
Le escribí una carta cada semana
durante los últimos diez años.

332
00:11:22,919 --> 00:11:25,190
¿No recibió mis cartas? Hubo un video.

333
00:11:25,223 --> 00:11:26,858
Un video en respuesta. Espere.

334
00:11:27,278 --> 00:11:29,620
"Querido Mac, siento
que puedo llamarte Mac

335
00:11:29,645 --> 00:11:31,349
porque me llamaste Chase.

336
00:11:31,567 --> 00:11:33,739
Gracias por el cumplido
sobre mi cabello.

337
00:11:33,772 --> 00:11:35,847
Es lo cuarto que más me
gusta después del béisbol,

338
00:11:35,872 --> 00:11:37,813
correr rápido y mi padre.

339
00:11:38,184 --> 00:11:40,177
Siento que no le agrades a tu padre.

340
00:11:40,317 --> 00:11:42,097
Tal vez podrías convertirte
en un mejor hijo.

341
00:11:42,122 --> 00:11:43,692
Conocerte y jugar a atrapar

342
00:11:43,725 --> 00:11:46,191
parece muy divertido, pero como dije,

343
00:11:46,216 --> 00:11:48,737
estoy muy ocupado jugando mucho
al béisbol con los Phillies.

344
00:11:48,980 --> 00:11:50,589
Espero que tengas una buena vida.

345
00:11:50,614 --> 00:11:53,362
Aficionados como tú hacen
de mi vida un 'grand slam'.

346
00:11:53,573 --> 00:11:55,167
Tu buen amigo, Chase".

347
00:11:55,192 --> 00:11:56,985
- Espera, ¿eres ese Mac?
- Sí.

348
00:11:57,460 --> 00:11:59,698
Pensé que Mac era un niño pequeño.

349
00:12:00,074 --> 00:12:02,112
Sí, hay un niño. Un niño...

350
00:12:02,137 --> 00:12:04,968
Un hijo mío. Pequeño Mac.

351
00:12:05,001 --> 00:12:06,705
- ¿Qué?
- Él es Pequeño Mac, yo soy Gran Mac

352
00:12:06,738 --> 00:12:07,916
y jugará con él.

353
00:12:07,940 --> 00:12:09,652
Su cabello me perpleja.

354
00:12:09,677 --> 00:12:11,347
Me pone muy nervioso.

355
00:12:11,380 --> 00:12:13,612
En los Dodgers, sí,
era el Zorro plateado.

356
00:12:13,637 --> 00:12:15,682
En Filadelfia, solo era el Zorro.

357
00:12:15,707 --> 00:12:17,544
No lo sé. Estoy bastante ocupado.

358
00:12:17,569 --> 00:12:21,153
Sí, todos estamos ocupados,
pero el niño está enfermo.

359
00:12:22,269 --> 00:12:24,503
Está muy enfermo. Se está muriendo.

360
00:12:24,528 --> 00:12:27,112
Tiene leucemia y tendrá
que jugar con él.

361
00:12:27,505 --> 00:12:29,784
- ¿Dónde está mi auto?
- Tuitearé que no lo hizo.

362
00:12:30,161 --> 00:12:31,664
Lo siento. Lo amenacé.

363
00:12:31,915 --> 00:12:33,452
Ahora estoy disgustado y usted también.

364
00:12:34,661 --> 00:12:37,356
¿Tendremos una atrapada? Hoy más tarde.

365
00:12:38,325 --> 00:12:41,011
De acuerdo. Tal vez, pero durante
cinco minutos como máximo.

366
00:12:41,036 --> 00:12:43,478
- Sí. Sí, sí.
- Estoy muy ocupado.

367
00:12:45,037 --> 00:12:46,202
¿Mamá?

368
00:12:46,227 --> 00:12:48,120
Oye, ¿podemos preguntarte algo?

369
00:12:48,153 --> 00:12:51,260
Charlie, no creí que pudieras venir.

370
00:12:51,293 --> 00:12:54,499
- Pasa. - Sí, olvidé que es
el cumpleaños del tío Jack.

371
00:12:54,532 --> 00:12:56,503
Entra, Charlie. Puedes
sentarte a mi lado.

372
00:12:56,536 --> 00:12:59,109
No, estoy bien. Volveremos más tarde.

373
00:12:59,142 --> 00:13:01,113
No, no, no, Charlie.
Quiero un trozo de pastel.

374
00:13:01,146 --> 00:13:03,122
- Vamos.
- ¿De verdad? Mierda.

375
00:13:03,147 --> 00:13:04,255
Bien, de acuerdo, de acuerdo.

376
00:13:04,280 --> 00:13:07,225
*Feliz cumpleaños, querido Jack*

377
00:13:07,258 --> 00:13:10,731
- *Feliz cumpleaños a ti*
- ¿Podemos cambiar de asiento?

378
00:13:12,031 --> 00:13:13,506
Bien, pide un deseo.

379
00:13:13,531 --> 00:13:15,358
Bien, bien. Bien, tú y yo
nos agarramos de la mano.

380
00:13:15,383 --> 00:13:17,312
- No.
- Bien, ¿preparado?

381
00:13:18,180 --> 00:13:19,015
De acuerdo.

382
00:13:19,049 --> 00:13:20,662
- Bien. Muy bien.
- Muy bien, muy bien.

383
00:13:20,686 --> 00:13:22,322
¿Quieres saber mi deseo, Charlie?

384
00:13:22,355 --> 00:13:24,235
- Claro que no, amigo.
- No le digas tu deseo

385
00:13:24,259 --> 00:13:26,330
- o no se hará realidad.
- Sí, ahí tienes.

386
00:13:26,363 --> 00:13:28,358
- Exacto.
- Yo también pedí un deseo.

387
00:13:28,383 --> 00:13:30,850
¿Qué tal si tú y yo subimos
con un poco de pastel, cariño?

388
00:13:30,875 --> 00:13:32,283
Frank, no pidas un deseo, ¿sí?

389
00:13:32,308 --> 00:13:34,122
Así no funcionan las
velas de cumpleaños.

390
00:13:34,146 --> 00:13:36,324
- ¿Quién lo dice?
- ¡No estamos aquí por eso!

391
00:13:36,349 --> 00:13:37,891
Mamá, Frank mató a una gaviota.

392
00:13:40,258 --> 00:13:41,661
Eso no es bueno, Frank.

393
00:13:41,694 --> 00:13:43,306
Sí, sabemos que no es bueno,
tío Jack. ¿De acuerdo?

394
00:13:43,330 --> 00:13:45,044
Por eso vinimos aquí, ¿de acuerdo?

395
00:13:45,068 --> 00:13:47,069
Mamá, ¿es el tipo de
cosa que podría poner

396
00:13:47,094 --> 00:13:49,656
- una maldición sobre Frank?
- Sí.

397
00:13:50,430 --> 00:13:54,654
Dicen que el espíritu de un
marinero vive en las gaviotas

398
00:13:54,899 --> 00:13:57,708
y si matas una gaviota, el marinero

399
00:13:57,733 --> 00:13:59,969
puede perseguirte durante
el resto de su vida.

400
00:13:59,994 --> 00:14:02,516
- ¿En serio?
- ¿Hay algo que podamos hacer o...?

401
00:14:02,541 --> 00:14:05,328
Bueno, podrías cortarle
la garganta a Frank

402
00:14:05,353 --> 00:14:08,508
con un cuerno de cabra y
beber un cuenco de su sangre.

403
00:14:08,533 --> 00:14:09,328
¿Qué?

404
00:14:09,935 --> 00:14:12,547
Bueno, sí, puede que eso no.

405
00:14:12,572 --> 00:14:14,142
¿Hay algo más o...?

406
00:14:15,306 --> 00:14:18,594
Podría decapitar a la
gaviota y llevar su cráneo

407
00:14:18,619 --> 00:14:20,930
alrededor de su cuello
para el resto de su vida.

408
00:14:20,962 --> 00:14:22,327
Mamá, eso no va a funcionar,
porque ya no tenemos

409
00:14:22,352 --> 00:14:24,000
- la gaviota.
- Sí, la tenemos.

410
00:14:24,025 --> 00:14:25,297
Está en el bar.

411
00:14:25,322 --> 00:14:27,187
- ¿Qué? ¿Lo está?
- Sí.

412
00:14:27,212 --> 00:14:28,602
La pateé debajo de una de las mesas

413
00:14:28,627 --> 00:14:30,130
para no tener que limpiar.

414
00:14:31,713 --> 00:14:33,867
Bien, ¿me estás diciendo
que quieres llevar

415
00:14:33,892 --> 00:14:36,570
una calavera de gaviota alrededor
del cuello para el resto de tu vida?

416
00:14:36,962 --> 00:14:38,344
No lo sé. Podría ser genial.

417
00:14:38,369 --> 00:14:39,638
No, no vamos a hacer eso. Es una locura.

418
00:14:39,663 --> 00:14:40,732
Mamá, ¿algo más?

419
00:14:40,757 --> 00:14:42,719
Podrían darle a la gaviota

420
00:14:43,101 --> 00:14:45,606
un entierro apropiado.

421
00:14:45,631 --> 00:14:48,671
¿Qué? Sí, eso, mamá. Eso.

422
00:14:48,696 --> 00:14:50,594
¿Por qué no empezaste con
eso desde el principio?

423
00:14:50,619 --> 00:14:53,812
Bueno, a veces estás en el mar, Charlie,

424
00:14:53,837 --> 00:14:55,586
y no tendrías esa opción.

425
00:14:55,611 --> 00:14:57,114
¿Te parece que estoy en el mar, mamá?

426
00:14:57,139 --> 00:14:59,266
- No lo sé.
- ¿No sabes si estoy en el mar?

427
00:14:59,291 --> 00:15:01,125
- No...
- Tío Jack, para.

428
00:15:01,150 --> 00:15:02,734
Deja de ponerme la mano encima.

429
00:15:04,786 --> 00:15:06,282
¿Qué haces?

430
00:15:07,816 --> 00:15:09,175
Busco esto.

431
00:15:09,200 --> 00:15:10,378
¿Qué es?

432
00:15:11,005 --> 00:15:12,464
Maureen Ponderosa.

433
00:15:12,489 --> 00:15:14,753
- ¿Por qué tienes eso?
- Quería mantenerlo

434
00:15:14,778 --> 00:15:16,159
como...

435
00:15:17,543 --> 00:15:19,730
¿Un trofeo? Del asesinato.

436
00:15:19,994 --> 00:15:21,931
No, no un trofeo. No, no es un trofeo.

437
00:15:21,956 --> 00:15:23,198
Quería...

438
00:15:23,223 --> 00:15:25,105
Como un recuerdo, de tu víctima.

439
00:15:25,130 --> 00:15:26,633
No es un recuerdo, no. Es...

440
00:15:26,658 --> 00:15:29,659
Quería quedármelo para fastidiarla.

441
00:15:29,684 --> 00:15:30,987
¿En cuál? ¿Por debajo de cuál está?

442
00:15:31,012 --> 00:15:32,519
Junto al tocadiscos. Por aquí.

443
00:15:32,544 --> 00:15:35,089
- Por aquí. - La veo, sí.
Voy por una bolsa de basura.

444
00:15:35,113 --> 00:15:35,987
Sí.

445
00:15:36,012 --> 00:15:38,573
- ¿Qué diablos es eso?
- Es la gaviota que mató Frank.

446
00:15:38,621 --> 00:15:40,758
- De acuerdo.
- ¿Qué es eso?

447
00:15:41,120 --> 00:15:42,597
Es su esposa muerta.

448
00:15:42,622 --> 00:15:44,059
- Sí.
- Parece un trofeo.

449
00:15:44,084 --> 00:15:46,355
No, no es un trofeo, ¿sí?

450
00:15:46,558 --> 00:15:48,345
La puta loca tenía en
su testamento que quería

451
00:15:48,370 --> 00:15:50,448
que la enterraran en un
cementerio de mascotas y me negué.

452
00:15:50,473 --> 00:15:51,620
Espera un segundo.

453
00:15:52,326 --> 00:15:54,197
¿Rechazaste los últimos
deseos de tu esposa

454
00:15:54,222 --> 00:15:56,464
de ser enterrada en un cementerio
de mascotas? ¿Por qué lo harías?

455
00:15:56,489 --> 00:15:57,706
Porque no es un gato.

456
00:15:57,731 --> 00:15:59,269
Sí, pero ese es el

457
00:15:59,294 --> 00:16:00,511
tipo de cosa que podría
llevar a una maldición.

458
00:16:00,536 --> 00:16:02,175
Eso... Lo sé.

459
00:16:02,200 --> 00:16:03,855
Sí. Bien, ahora lo entiendo.

460
00:16:03,880 --> 00:16:06,394
- Esto es una mierda, Cricket.
- No sé por qué estás tan molesto.

461
00:16:06,419 --> 00:16:07,894
Dijiste que consiguiera un chico.

462
00:16:07,919 --> 00:16:10,331
Su nombre en las calles es
literalmente "El chico".

463
00:16:10,356 --> 00:16:12,560
- Así lo llaman.
- Es un hombre adulto.

464
00:16:12,585 --> 00:16:15,581
Puedo ser lo que quieres
que sea, campeón.

465
00:16:15,606 --> 00:16:17,847
- Haré realidad tus sueños.
- Puede.

466
00:16:17,872 --> 00:16:19,952
Haz un giro. Haz un giro.

467
00:16:20,469 --> 00:16:22,439
Eso es. Hazlo sexy. Vamos.

468
00:16:25,577 --> 00:16:26,258
Sí.

469
00:16:26,291 --> 00:16:27,539
Mueve el flequillo, el flequillo.

470
00:16:27,564 --> 00:16:29,201
Enséñales tu cara, enséñales tu cara.

471
00:16:29,350 --> 00:16:31,484
Sí.

472
00:16:31,509 --> 00:16:33,423
- Sácalo de aquí.
- De acuerdo, sí. Te vas.

473
00:16:33,448 --> 00:16:34,555
- Toma. Vamos.
- Sí...

474
00:16:35,751 --> 00:16:36,687
¿Drogas?

475
00:16:37,222 --> 00:16:38,218
Sin mirar.

476
00:16:38,336 --> 00:16:39,210
Sí.

477
00:16:39,906 --> 00:16:40,781
De acuerdo.

478
00:16:40,806 --> 00:16:41,703
Todo se trata de respeto.

479
00:16:41,728 --> 00:16:43,263
Mac, ¿qué demonios es esto?

480
00:16:43,288 --> 00:16:46,078
Creo que Cricket es ahora un chulo

481
00:16:46,103 --> 00:16:47,789
y ese era su chico puta.

482
00:16:48,734 --> 00:16:50,437
Eso es simplificarlo demasiado.

483
00:16:50,462 --> 00:16:52,195
Pero lo es en pocas palabras.

484
00:16:52,220 --> 00:16:54,094
No, entendemos. Tiene...

485
00:16:54,150 --> 00:16:55,875
Es decir, ¿qué haces con Cricket?

486
00:16:55,900 --> 00:16:57,180
No, tiene una mano de mono.

487
00:16:57,752 --> 00:16:59,719
Vamos, Cricket. Es un secreto.

488
00:16:59,744 --> 00:17:01,490
No puedo guardar secretos...
Honestamente, estoy muy drogado,

489
00:17:01,515 --> 00:17:03,445
pienso en ello y me voy

490
00:17:03,470 --> 00:17:05,656
con eso al baño y terminar... Sí.

491
00:17:06,347 --> 00:17:07,984
Mac, ¿qué pasa con la mano de mono?

492
00:17:08,009 --> 00:17:08,812
¿Qué es esto?

493
00:17:08,837 --> 00:17:10,320
¿Saben que he estado
persiguiendo a Chase Utley

494
00:17:10,345 --> 00:17:11,492
durante años para atrapar con él?

495
00:17:11,517 --> 00:17:13,602
Bueno, finalmente llegué
a él y se suponía que

496
00:17:13,627 --> 00:17:16,508
jugaría mañana con mi "hijo moribundo".

497
00:17:16,533 --> 00:17:17,984
Cricket iba a ayudarme a encontrar uno,

498
00:17:18,009 --> 00:17:19,977
- pero trajo a un drogadicto.
- Espera, espera.

499
00:17:20,002 --> 00:17:22,492
¿De verdad conociste a Chase
Utley? ¿Cómo lo hiciste?

500
00:17:22,517 --> 00:17:25,133
Bueno, desde que encontré
esta mano de mono,

501
00:17:25,158 --> 00:17:26,898
mi suerte ha cambiado totalmente.

502
00:17:26,923 --> 00:17:29,562
En realidad, no era solo una mano.

503
00:17:29,587 --> 00:17:32,437
Era todo un mono detrás de
los barriles y estaba muerto.

504
00:17:32,462 --> 00:17:34,499
Tenía este dinero en
la mano y cuando fui

505
00:17:34,524 --> 00:17:36,898
a agarrar el dinero,
toda la mano se salió

506
00:17:36,923 --> 00:17:38,436
y la llevo encima desde entonces.

507
00:17:38,839 --> 00:17:40,686
Mono en el bar, ¿verdad?
Totalmente aleatorio.

508
00:17:40,711 --> 00:17:42,180
Eso no es aleatorio en absoluto.

509
00:17:42,205 --> 00:17:43,859
Es probablemente el
mono que trabajó aquí,

510
00:17:43,884 --> 00:17:46,242
- nos robó y nos jodió la cara.
- Se quedó atascado detrás del barril.

511
00:17:46,267 --> 00:17:47,828
- ¿Está detrás de los barriles?
- En realidad,

512
00:17:47,853 --> 00:17:50,000
lo encontré en la oficina, pero
lo pateé detrás de los barriles

513
00:17:50,025 --> 00:17:51,297
porque no tenía ganas de limpiar.

514
00:17:51,855 --> 00:17:53,070
¡Maldición!

515
00:17:53,594 --> 00:17:54,687
Se está descomponiendo

516
00:17:54,727 --> 00:17:57,038
y también hay una
tonelada de moho detrás.

517
00:17:57,063 --> 00:17:58,328
- Ahora lo huelo.
- No sé cómo se me pasó.

518
00:17:58,353 --> 00:17:59,031
Bien.

519
00:17:59,056 --> 00:18:00,914
Tengo una nueva solución, ¿sí?
Tengo una nueva solución para todo.

520
00:18:00,939 --> 00:18:02,842
Vamos a tomar a tu esposa,

521
00:18:02,867 --> 00:18:04,375
la gaviota y lo que queda del mono,

522
00:18:04,400 --> 00:18:06,266
y vamos a enterrarlos en
un cementerio de mascotas.

523
00:18:06,291 --> 00:18:08,371
Y, Mac, vas a tener una
atrapada con Chase Utley,

524
00:18:08,396 --> 00:18:09,797
pero no con tu hijo moribundo.

525
00:18:09,822 --> 00:18:12,227
- ¿Por qué no?
- Porque ya está muerto.

526
00:18:14,707 --> 00:18:15,976
Estoy confundido.

527
00:18:16,306 --> 00:18:17,100
¿Este es tu hijo?

528
00:18:17,125 --> 00:18:18,203
Sí, Sr. Utley.

529
00:18:18,228 --> 00:18:20,070
No me atreví a decírselo antes.

530
00:18:20,095 --> 00:18:22,633
Solo tenía diez años cuando
murió. Ahora está muerto.

531
00:18:22,888 --> 00:18:24,508
¿Por qué está enterrado en
un cementerio de mascotas?

532
00:18:24,533 --> 00:18:27,094
Perros. Le encantaban los perros.

533
00:18:27,676 --> 00:18:29,080
Bien. ¿Qué es esto?

534
00:18:29,105 --> 00:18:30,234
¿Qué pasa?

535
00:18:33,119 --> 00:18:34,602
Lo siento...

536
00:18:35,546 --> 00:18:38,602
Mire, sé que va a pensar
que esto es una locura,

537
00:18:38,627 --> 00:18:40,672
pero encontré esta mano de mono

538
00:18:40,697 --> 00:18:42,359
y me ha traído muy buena suerte.

539
00:18:42,383 --> 00:18:45,507
Y sé que no cree que las
supersticiones sean reales

540
00:18:45,533 --> 00:18:46,437
y que todo esto es ridículo...

541
00:18:46,462 --> 00:18:48,166
¿No reales? Claro que son reales.

542
00:18:48,191 --> 00:18:50,023
- ¿Qué? ¿En serio?
- Sí.

543
00:18:50,048 --> 00:18:52,258
¿Cómo crees que los jugadores de
béisbol salen de sus malas rachas?

544
00:18:52,581 --> 00:18:53,758
Con supersticiones.

545
00:18:53,783 --> 00:18:56,054
Porque lo que creen
influye en sus actos.

546
00:18:56,214 --> 00:18:57,817
Pero las acciones tienen consecuencias.

547
00:18:58,108 --> 00:18:59,836
Como mentir, Mac.

548
00:19:00,204 --> 00:19:01,941
¿Por qué no entregas esa mano de mono?

549
00:19:03,948 --> 00:19:05,187
Tiene razón.

550
00:19:05,724 --> 00:19:08,719
Tiene razón, las acciones
tienen consecuencias y...

551
00:19:09,439 --> 00:19:10,930
Lo siento mucho, creo que...

552
00:19:10,955 --> 00:19:13,062
Salón de la Fama, ¡allá voy!

553
00:19:14,917 --> 00:19:17,023
¿Qué demonios fue todo eso?

554
00:19:17,286 --> 00:19:20,592
Creo que Chase Utley acaba
de robar mi mano de mono.

555
00:19:21,204 --> 00:19:23,234
Bueno, entonces tal vez la
maldición se ha levantado.

556
00:19:23,259 --> 00:19:25,719
- Claro, sí.
- ¿Chicos?

557
00:19:26,614 --> 00:19:27,687
Escuchen esto.

558
00:19:27,712 --> 00:19:30,234
Aparentemente...

559
00:19:30,360 --> 00:19:33,211
la parálisis facial
temporal y la niebla mental

560
00:19:33,236 --> 00:19:35,766
son síntomas de exposición
a altos niveles de moho.

561
00:19:38,346 --> 00:19:40,508
¿Sabes qué? Eso también
podría explicar las lepismas.

562
00:19:40,533 --> 00:19:42,002
Sí, no, sí. En realidad, sí.

563
00:19:42,050 --> 00:19:42,953
Comen moho.

564
00:19:42,978 --> 00:19:44,156
¿Y qué pasa con mi huevo?

565
00:19:44,181 --> 00:19:45,320
Bueno, ¿es posible, Frank,

566
00:19:45,345 --> 00:19:47,049
que ese huevo fuera un huevo de gaviota?

567
00:19:49,101 --> 00:19:50,780
Eso podría haber sido, porque

568
00:19:50,805 --> 00:19:52,172
- encontramos algunos huevos...
- Y...

569
00:19:52,197 --> 00:19:53,877
- Y puede que los hayas mezclado.
- Puede que los haya intercambiado...

570
00:19:53,902 --> 00:19:55,547
- Los mezclamos.
- Sí, porque teníamos huevos de tienda

571
00:19:55,572 --> 00:19:57,305
- y habíamos encontrado huevos.
- Los mezclaste.

572
00:19:57,330 --> 00:19:58,441
- Los mezclaste.
- Sí, ahí tienes.

573
00:19:58,466 --> 00:19:59,848
- Entonces no hay maldición.
- Oh, no.

574
00:19:59,991 --> 00:20:01,348
Esperen un segundo.

575
00:20:01,373 --> 00:20:03,442
"Estimado Sr. McDonald,
lamentamos informarle

576
00:20:03,467 --> 00:20:06,317
que pasamos por su bar y no había nadie.

577
00:20:06,342 --> 00:20:07,958
Tras varios intentos fallidos

578
00:20:07,983 --> 00:20:10,222
para llegar hasta usted, hemos
decidido rescindir nuestra oferta.

579
00:20:10,247 --> 00:20:12,841
Le deseamos la mejor de las suertes.
Sus amigos de Rescata mi bar".

580
00:20:12,866 --> 00:20:14,356
Maldición. Si tuviera esa mano de mono,

581
00:20:14,381 --> 00:20:15,653
nada de esto habría ocurrido.

582
00:20:15,678 --> 00:20:17,341
Sí, eso significa que
todavía estamos malditos.

583
00:20:17,366 --> 00:20:18,217
- Oh, no.
- Mierda.

584
00:20:18,242 --> 00:20:20,092
¡No es cierto! No hay maldición.

585
00:20:20,117 --> 00:20:21,866
¿De acuerdo? Mac, no,
nunca tuviste suerte.

586
00:20:21,891 --> 00:20:23,995
Los bombardeaste a ambos con correo.

587
00:20:24,161 --> 00:20:25,797
Y acosaste a Chase Utley durante años.

588
00:20:25,941 --> 00:20:28,623
No tenemos mala suerte,
¿sí? Solo somos...

589
00:20:29,172 --> 00:20:31,397
Somos de los que entierran
a varios animales

590
00:20:31,422 --> 00:20:34,162
y esposas en un cementerio de mascotas

591
00:20:34,187 --> 00:20:35,656
cuando sabemos que
deberíamos estar trabajando.

592
00:20:35,681 --> 00:20:37,919
- Sí.
- Volvamos al bar.

593
00:20:40,094 --> 00:20:41,639
¿Qué hay de mí? ¿Y mi suerte?

594
00:20:41,664 --> 00:20:45,397
No sé, Cricks, supongo que
no hay una explicación real

595
00:20:45,422 --> 00:20:47,451
de por qué te pasan cosas malas.

596
00:20:47,476 --> 00:20:49,489
- Sí.
- Tal vez es una de esas cosas, Cricket.

597
00:20:49,514 --> 00:20:51,060
- Así es la vida. Así es a veces.
- Sí.

598
00:20:51,085 --> 00:20:52,514
- Eso es.
- Tienes una nube oscura

599
00:20:52,539 --> 00:20:53,811
- siguiéndote.
- Eso es.

600
00:20:53,836 --> 00:20:55,249
- Es lo que hay.
- Eso es.

601
00:20:55,274 --> 00:20:57,022
- Eso es.
- Bonito día.

602
00:20:57,047 --> 00:21:04,047
www.subtitulamos.tv

