1
00:00:19,074 --> 00:00:20,978
La única razón por la
que sigues aquí, tronco,

2
00:00:20,989 --> 00:00:23,156
es porque te cubrí a ti y a tus
mierdas con los yonquis de la meta.

3
00:00:28,938 --> 00:00:30,016
Amigo.

4
00:00:30,769 --> 00:00:31,850
Amigos.

5
00:00:32,104 --> 00:00:35,889
Cuando hablé con Creep, alguien le
dijo dentro que tenemos una rata.

6
00:00:35,900 --> 00:00:38,004
Quiero que tú ganes, EZ.

7
00:00:38,153 --> 00:00:39,522
Busco a Kevin Jimenez.

8
00:00:39,533 --> 00:00:41,177
Les llamé cada día durante tres años

9
00:00:41,188 --> 00:00:42,952
intentando que viniera
alguien a hablar conmigo.

10
00:00:42,963 --> 00:00:44,923
Creo que estaba
involucrado con mala gente.

11
00:00:45,290 --> 00:00:48,004
- Esto es la guerra. - Quizás nunca
sepamos quién es el responsable.

12
00:00:48,015 --> 00:00:50,350
- Déjame hablar con Eduardo.
- No.

13
00:00:59,730 --> 00:01:03,004
Hemos encontrado ciertas inconsistencias

14
00:01:03,057 --> 00:01:04,359
en su contabilidad.

15
00:01:04,370 --> 00:01:05,920
Sería una pena

16
00:01:05,931 --> 00:01:07,668
para todos que todo nuestro trabajo

17
00:01:07,679 --> 00:01:10,485
se echara... por el retrete.

18
00:01:10,552 --> 00:01:12,446
¿Acaba de amenazarme?

19
00:01:12,457 --> 00:01:14,407
Oh, pardiez, no.

20
00:01:18,561 --> 00:01:20,227
- No podemos quedarnos.
- Oh, Dios mío.

21
00:01:20,238 --> 00:01:22,676
- No lo entiendes. Ese tío...
- ¿Mariposa?

22
00:01:23,200 --> 00:01:24,736
¿Te da miedo un hippie apestoso

23
00:01:24,747 --> 00:01:26,140
- llamado Mariposa?
- Escucha, si está aquí, significa

24
00:01:26,150 --> 00:01:27,676
- que Isaac está aquí. - ¡Que les
follen a los yonquis de la montaña!

25
00:01:27,686 --> 00:01:29,146
No me asustan esos hijos de perra.

26
00:01:29,156 --> 00:01:32,240
Si tus hermanos no hubieran
intentado matar al mío ese día,

27
00:01:32,251 --> 00:01:35,836
ahora mismo no estaríamos aquí
teniendo esta fascinante discusión.

28
00:01:37,692 --> 00:01:39,607
Espero que tengáis bicarbonato.

29
00:03:07,772 --> 00:03:09,475
¡¿Estás bien?! ¡¿Estás bien?!

30
00:03:14,598 --> 00:03:16,328
Cojonudo.

31
00:03:16,637 --> 00:03:17,739
Joder que no.

32
00:03:17,806 --> 00:03:19,510
¡No, no, no, no!

33
00:03:21,138 --> 00:03:23,211
¡Eh, eh, eh, eh! Eh, eh, eh.

34
00:03:23,222 --> 00:03:26,310
¡No, no. No, no. No, no,
no, no, no! Eh, oye...

35
00:03:26,321 --> 00:03:27,723
¡Llamad a una ambulancia!

36
00:03:27,746 --> 00:03:29,250
¡Llamad a una puta ambulancia!

37
00:03:50,948 --> 00:03:55,948
www.subtitulamos.tv

38
00:04:12,253 --> 00:04:14,023
¡Manos arriba!

39
00:04:20,032 --> 00:04:21,969
¡Las putas manos arriba!

40
00:04:42,376 --> 00:04:45,964
No sabía que los hilos de las marionetas
de Charming llegaban tan lejos.

41
00:04:45,975 --> 00:04:48,614
No somos las marionetas de ningún club.

42
00:04:49,623 --> 00:04:51,861
Solo hemos venido por respeto,

43
00:04:51,975 --> 00:04:53,778
a tener una conversación.

44
00:04:58,281 --> 00:05:02,924
Nos han dicho que los Mayans se han
metido en el negocio de la distribución.

45
00:05:04,012 --> 00:05:05,581
En un nuevo juego.

46
00:05:16,070 --> 00:05:17,615
Bien. Tienes razón, tienes razón,

47
00:05:17,626 --> 00:05:19,429
no es... no es por lo que estoy aquí.

48
00:05:20,066 --> 00:05:22,432
Bueno, pues saltemos a donde
me dices por qué estás aquí.

49
00:05:22,443 --> 00:05:24,046
Bien.

50
00:05:25,187 --> 00:05:27,826
Esta guerra en la que estáis metidos.

51
00:05:29,489 --> 00:05:31,093
Se está cargando esta cultura, tío.

52
00:05:32,295 --> 00:05:34,166
Si no eres ninguna marioneta, ¿por
qué has venido por temas suyos?

53
00:05:34,177 --> 00:05:37,618
Mi único tema son los Grim Bastards.

54
00:05:38,766 --> 00:05:41,370
Sons muertos, Mayans muertos...

55
00:05:41,381 --> 00:05:43,720
me importa poco.

56
00:05:43,774 --> 00:05:45,224
Pero ahora

57
00:05:45,235 --> 00:05:48,809
nos estáis poniendo
al resto bajo el foco.

58
00:05:50,091 --> 00:05:53,497
Dejando cadáveres por la autopista,

59
00:05:53,620 --> 00:05:56,961
disparándoos los unos a
los otros en el hospital...

60
00:05:56,972 --> 00:06:01,892
Sois unos hijos de perra que no dejáis
de salir en las noticias de las seis.

61
00:06:01,975 --> 00:06:04,475
Estáis pidiendo un caso RICO a gritos.

62
00:06:04,486 --> 00:06:06,290
Nadie ha llamado a mi puerta.

63
00:06:06,391 --> 00:06:08,829
No lo pillas, hijo.

64
00:06:09,223 --> 00:06:11,535
Los federales no van a por ti

65
00:06:12,355 --> 00:06:14,694
a menos que sepan cómo pillarte.

66
00:06:14,997 --> 00:06:17,611
Están construyendo un caso.

67
00:06:18,233 --> 00:06:19,635
Y no suelen perder.

68
00:06:19,646 --> 00:06:22,285
Yo no pierdo... hijo.

69
00:06:24,549 --> 00:06:27,344
Esta guerra no acabó demasiado
bien para los Mayans la última vez.

70
00:06:27,355 --> 00:06:29,159
Bueno, es un club distinto, ¿no?

71
00:06:30,489 --> 00:06:32,242
Ya no tenemos peso muerto.

72
00:06:32,774 --> 00:06:34,143
Y no nos doblegamos.

73
00:06:34,154 --> 00:06:35,784
No nos rendimos.

74
00:06:38,007 --> 00:06:42,650
Los Mayans y los Bastards tienen...

75
00:06:42,777 --> 00:06:45,645
un pasado muy profundo.

76
00:06:45,988 --> 00:06:49,560
Nuestros clubs tienen
un pasado. Tú y yo, no.

77
00:06:51,214 --> 00:06:53,084
Así que dime qué coño quieres.

78
00:06:53,184 --> 00:06:54,854
Bien.

79
00:06:57,900 --> 00:07:00,691
Facilitaremos...

80
00:07:01,099 --> 00:07:04,338
charlas de paz en terreno neutral.

81
00:07:05,306 --> 00:07:06,967
Delegados de los Mayans

82
00:07:06,978 --> 00:07:08,976
y delegados de los Sons.

83
00:07:09,603 --> 00:07:13,277
Sin mierdas. Sin sangre.

84
00:07:16,203 --> 00:07:19,276
Si confiara en ti, cosa que no hago...

85
00:07:20,598 --> 00:07:22,443
Todavía tendría que confiar en
el hijo de puta ese de Isaac,

86
00:07:22,454 --> 00:07:24,793
cosa que definitivamente no haré.

87
00:07:24,940 --> 00:07:29,212
Cuando supe de esta... esas mierdas

88
00:07:29,731 --> 00:07:33,464
que ese tío... Isaac había hecho...

89
00:07:34,956 --> 00:07:37,101
Te entiendo, tío. Te entiendo.

90
00:07:37,791 --> 00:07:40,097
Pero ¿y si todo esto pudiera terminar?

91
00:07:41,113 --> 00:07:46,196
No te hablo de mierdas
románticas y flores.

92
00:07:49,068 --> 00:07:53,534
Hablo de salvar las vidas de...

93
00:07:53,686 --> 00:07:55,990
la peña que ahora mismo
está en esta habitación.

94
00:07:56,257 --> 00:07:57,867
Y...

95
00:07:59,823 --> 00:08:02,370
nosotros saldremos del
foco de los federales.

96
00:08:30,953 --> 00:08:33,938
Tío. Tenemos que hablar.

97
00:09:08,808 --> 00:09:10,678
¿De qué mierdas va todo esto?

98
00:09:11,853 --> 00:09:15,190
A ver, lo que sea que tú y tu hermano
EZ creáis que estáis haciendo,

99
00:09:15,201 --> 00:09:17,840
tiene que parar ya.

100
00:09:19,269 --> 00:09:22,074
¿Se supone que debo saber de
qué mierdas estás hablando?

101
00:09:23,390 --> 00:09:25,227
Acabo de llegar de Santa Madre.

102
00:09:26,590 --> 00:09:28,862
¿Tienes alguna idea del
daño que le hace el calor

103
00:09:28,873 --> 00:09:31,148
a un cuerpo en solo 24 horas?

104
00:09:31,627 --> 00:09:34,166
No me puedo quitar la peste de encima.

105
00:09:35,359 --> 00:09:36,795
Es deprimente

106
00:09:36,806 --> 00:09:39,747
lo que los gusanos le
pueden hacer a un esposo.

107
00:09:40,564 --> 00:09:43,337
A un hermano.

108
00:09:43,463 --> 00:09:45,034
A un hijo.

109
00:09:46,008 --> 00:09:48,869
Un chaval te vio, Angel.

110
00:09:49,864 --> 00:09:51,600
No tuviste cuidado.

111
00:09:51,611 --> 00:09:53,782
Nunca tienes cuidado.

112
00:09:53,793 --> 00:09:55,730
¿Qué coño vas a saber tú? No me conoces.

113
00:09:57,212 --> 00:09:59,149
Tienes razón, no te conozco.

114
00:10:00,345 --> 00:10:02,249
Pero te he visto.

115
00:10:02,585 --> 00:10:05,071
Una y otra vez en los
vídeos de seguridad.

116
00:10:05,082 --> 00:10:07,206
¿O te pensabas que no
habían putas cámaras

117
00:10:07,217 --> 00:10:08,799
en el almacén?

118
00:10:14,526 --> 00:10:16,798
¿Por qué le prendiste fuego?

119
00:10:20,035 --> 00:10:22,761
¿Por qué incineraste
el sueño de tu hermano?

120
00:10:34,132 --> 00:10:35,628
No voy a hacer que te maten.

121
00:10:35,639 --> 00:10:37,911
Si lo quisiera, ya estarías muerto.

122
00:10:39,798 --> 00:10:43,239
Tienes que hacer que Ezekiel
pare lo que mierdas cree

123
00:10:43,250 --> 00:10:45,189
que está haciendo con el fentanilo.

124
00:10:45,599 --> 00:10:49,073
Y yo convenceré a Soledad de
que vuelva a los negocios.

125
00:10:52,194 --> 00:10:54,198
EZ no me escucha.

126
00:10:54,258 --> 00:10:56,997
Debe de haber alguien
a quien sí escuche.

127
00:10:57,518 --> 00:11:00,266
Haz tu parte, Angel.

128
00:11:00,635 --> 00:11:03,241
Convéncele.

129
00:11:06,490 --> 00:11:08,428
Y quizás...

130
00:11:11,453 --> 00:11:14,626
quizás todos los secretos sigan a salvo.

131
00:11:29,118 --> 00:11:30,525
Por Dios, ¿Berdoo a medianoche?

132
00:11:30,536 --> 00:11:32,534
No es un paisaje bonito,
ya os lo digo yo.

133
00:11:32,545 --> 00:11:34,777
Tienes putos yonquis en la esquina

134
00:11:34,788 --> 00:11:37,113
haciendo pajas como si
fuera el puto Black Friday.

135
00:11:37,124 --> 00:11:39,195
Pero bueno,

136
00:11:39,289 --> 00:11:41,995
bueno, por fin damos
con esos hijos de perra.

137
00:11:42,006 --> 00:11:44,044
Y no os miento, en la puta

138
00:11:44,055 --> 00:11:45,993
heladería Bunny Scoops, hermano.

139
00:11:46,004 --> 00:11:47,930
Putos conos con virutitas, todo eso.

140
00:11:47,941 --> 00:11:49,942
La mierda más bonita que hayáis visto.

141
00:11:49,953 --> 00:11:52,425
La mayoría de hijos de perra
en su sano juicio pensarían:

142
00:11:52,436 --> 00:11:53,872
"¿Sabes qué?

143
00:11:53,883 --> 00:11:56,727
Dejaré que el pobre desgraciado este
se acabe las galletitas con helado".

144
00:11:56,738 --> 00:11:59,593
¿Verdad? Pues no. El hijo de puta este,

145
00:11:59,604 --> 00:12:04,118
los pone en fila, hermano, y, bam,
despedaza al capullo ese, tío.

146
00:12:04,129 --> 00:12:06,890
Y derrama 31 sabores
distintos por la acera, tío.

147
00:12:06,901 --> 00:12:08,102
Una puta belleza.

148
00:12:08,113 --> 00:12:09,449
¿Y todo el camino de vuelta?

149
00:12:09,460 --> 00:12:12,099
No puedo hacer más que
pensar: "Tengo que volver ahí.

150
00:12:12,175 --> 00:12:14,537
Para que me hagan una puta paja".

151
00:12:30,103 --> 00:12:32,441
Eh, quiero sacar un tema en la mesa.

152
00:12:40,544 --> 00:12:43,025
Me uní a este club por la hermandad.

153
00:12:45,577 --> 00:12:49,033
Sinceramente, quiero a
todos los de esta mesa.

154
00:12:49,493 --> 00:12:51,757
Y a los hermanos que hemos
perdido o que están encerrados

155
00:12:51,768 --> 00:12:54,006
y que solían sentarse aquí con nosotros.

156
00:12:55,542 --> 00:12:57,906
Pero no soy ningún traficante de drogas.

157
00:12:57,917 --> 00:12:59,890
¡¿Puto fentanilo?!

158
00:13:00,418 --> 00:13:02,823
Esa mierda es un puto cáncer.

159
00:13:03,196 --> 00:13:05,835
Todos vimos lo que pasó con Lobo.

160
00:13:06,203 --> 00:13:08,656
Todos tenemos amigos y familiares

161
00:13:08,667 --> 00:13:10,404
que hemos perdido por esta mierda.

162
00:13:11,191 --> 00:13:14,635
Y lo siento, hermano,
pero ¿el puto cártel?

163
00:13:16,764 --> 00:13:19,371
Esta mierda es una puta locura.

164
00:13:21,567 --> 00:13:23,104
Tiene que parar.

165
00:13:25,287 --> 00:13:26,891
Esto...

166
00:13:27,198 --> 00:13:29,302
tiene que parar.

167
00:13:43,524 --> 00:13:45,509
Alvarez hizo su dictamen.

168
00:13:49,930 --> 00:13:51,633
Y yo no quiero liderar de esa forma.

169
00:14:00,629 --> 00:14:02,768
Tienes razón, Angel.

170
00:14:04,192 --> 00:14:06,296
Esta mierda es la hostia de rara.

171
00:14:08,127 --> 00:14:10,649
Pero estamos en una guerra
que tenemos que ganar.

172
00:14:11,300 --> 00:14:14,173
Y no hay sitio para la
moral en una guerra.

173
00:14:17,258 --> 00:14:19,031
Lo más ético que podemos hacer

174
00:14:19,042 --> 00:14:21,413
es exterminar a los que nos quieren mal.

175
00:14:26,183 --> 00:14:28,313
Haciendo lo que sea necesario.

176
00:14:33,751 --> 00:14:35,870
Pero eso os lo dejo a vosotros.

177
00:14:36,677 --> 00:14:38,922
Ahora veis lo que podemos hacer.

178
00:14:38,933 --> 00:14:42,153
Y que sepáis que este dinero que
tenéis delante solo es el principio.

179
00:14:44,720 --> 00:14:47,692
Joder. A mí me parece bien.

180
00:14:47,703 --> 00:14:49,853
Yo apoyo el tren del dinero.

181
00:14:49,864 --> 00:14:52,030
¿Os dais cuenta de que
seguramente han estado

182
00:14:52,041 --> 00:14:53,801
en la raja de los culos sudados
de como mínimo mil strippers?

183
00:14:53,812 --> 00:14:55,047
Dios, eso espero.

184
00:14:56,678 --> 00:14:58,122
Eso espero, hostias.

185
00:15:01,586 --> 00:15:04,742
¿Qué piensas de la oferta
de los Grim Bastards?

186
00:15:09,705 --> 00:15:12,477
Hay la posibilidad de que aparezcamos...

187
00:15:12,669 --> 00:15:15,341
y los Sons también.

188
00:15:16,410 --> 00:15:19,349
Que accedan a la paz
según nuestros términos.

189
00:15:21,032 --> 00:15:23,852
Y hay la posibilidad de que
aparezcamos y sea una trampa.

190
00:15:28,879 --> 00:15:30,453
¿Qué crees, Bish?

191
00:15:30,884 --> 00:15:32,888
Tú conoces a Lucky mejor que yo.

192
00:15:33,917 --> 00:15:37,477
Tiene palabra. Todo el mundo lo sabe.

193
00:15:42,167 --> 00:15:44,585
Si dice algo, significa algo.

194
00:15:45,014 --> 00:15:47,084
Yo confío en él.

195
00:15:47,253 --> 00:15:48,910
¿Alguien más?

196
00:15:49,615 --> 00:15:54,505
Si los veteranos le apoyáis,
yo confío en vosotros.

197
00:15:54,814 --> 00:15:56,069
Con mi vida.

198
00:15:56,080 --> 00:15:59,288
Joder, yo me apunto al jaleo.

199
00:15:59,809 --> 00:16:01,679
Bien.

200
00:16:02,641 --> 00:16:05,035
Esta noche vamos a Los Angeles.

201
00:16:14,529 --> 00:16:15,988
Genial.

202
00:16:15,999 --> 00:16:18,303
Sube esta mierda.

203
00:16:18,314 --> 00:16:20,786
¡Yo invito, nenes!

204
00:16:33,117 --> 00:16:36,089
- Gracias, EZ.
- ¿Cómo está tu madre?

205
00:16:36,309 --> 00:16:38,013
¿Se va acomodando bien?

206
00:16:38,794 --> 00:16:40,818
Ha sido un cambio.

207
00:16:41,506 --> 00:16:43,543
Lo intenta.

208
00:16:45,234 --> 00:16:47,376
Esto ayudará mucho.

209
00:16:53,958 --> 00:16:56,073
¿Hay noticias de Creeper?

210
00:16:58,573 --> 00:17:00,612
Tiene una pista.

211
00:17:01,532 --> 00:17:03,938
Dice que está cerca, así que...

212
00:17:04,158 --> 00:17:07,442
quienquiera que sea la
rata, le pillaremos.

213
00:17:08,039 --> 00:17:09,687
Pronto.

214
00:18:11,257 --> 00:18:14,046
Neron, no tenemos mucho tiempo.

215
00:18:14,057 --> 00:18:15,827
Me han quitado la placa.

216
00:18:15,909 --> 00:18:17,573
He podido entrar por un favor,

217
00:18:17,584 --> 00:18:20,430
pero no quiero meter a
mi amigo en problemas.

218
00:18:23,679 --> 00:18:25,282
¿Has oído hablar de Kevin Jimenez?

219
00:18:25,660 --> 00:18:26,960
¿Es la rata?

220
00:18:26,971 --> 00:18:28,708
Agente de la DEA.

221
00:18:29,244 --> 00:18:32,885
Su firma estaba en todos los informes
de los casos de los informantes.

222
00:18:33,111 --> 00:18:35,124
¿Qué tiene eso que ver con el club?

223
00:18:36,262 --> 00:18:38,300
Está muerto.

224
00:18:39,735 --> 00:18:42,904
Creo que quienquiera que
protegía al informante,

225
00:18:43,410 --> 00:18:45,447
lo querían enterrado.

226
00:18:46,516 --> 00:18:49,121
Y a cualquiera más que supiera algo.

227
00:18:51,325 --> 00:18:53,663
Esto es grande, Neron.

228
00:18:54,807 --> 00:18:56,020
En serio.

229
00:18:57,377 --> 00:18:59,014
Es para asustarse.

230
00:19:00,946 --> 00:19:03,484
¿Y quién es el puto informante?

231
00:19:03,909 --> 00:19:05,629
¿Quién es la rata?

232
00:19:07,491 --> 00:19:09,009
Dímelo.

233
00:19:10,102 --> 00:19:11,496
Por favor.

234
00:19:14,032 --> 00:19:15,401
EZ Reyes.

235
00:19:18,481 --> 00:19:19,684
No, no es el.

236
00:19:20,328 --> 00:19:21,970
Joder, no.

237
00:19:22,320 --> 00:19:25,436
Vuelve. Descubre quién es.

238
00:19:26,149 --> 00:19:28,988
He buscado en todas putas partes.

239
00:19:29,857 --> 00:19:32,168
Todos los documentos
censurados de informantes,

240
00:19:32,179 --> 00:19:34,584
todos los documentos judiciales...

241
00:19:34,706 --> 00:19:37,578
Fui a ver a la puta
viuda de Kevin Jimenez.

242
00:19:37,589 --> 00:19:41,163
Y resulta que Jimenez y EZ

243
00:19:41,822 --> 00:19:43,590
son primos.

244
00:19:44,162 --> 00:19:46,499
Está todo grabado, yo misma lo escuché.

245
00:19:47,144 --> 00:19:49,333
¿Por qué mierdas lo haces?

246
00:19:49,977 --> 00:19:51,579
¿El qué?

247
00:19:51,679 --> 00:19:53,917
¿Qué sacas de...

248
00:19:53,928 --> 00:19:55,598
torturarme?

249
00:19:55,741 --> 00:19:57,846
No intento hacerte daño.

250
00:19:58,808 --> 00:20:01,079
Solo te cuento la verdad.

251
00:20:02,107 --> 00:20:04,108
Piensa en ello.

252
00:20:04,578 --> 00:20:07,041
Nadie sale antes de tiempo

253
00:20:07,565 --> 00:20:09,169
con un cargo como ese.

254
00:20:09,901 --> 00:20:12,592
Fue a prisión por matar a un poli.

255
00:20:14,827 --> 00:20:16,229
¡Agente!

256
00:20:16,256 --> 00:20:18,026
Neron...

257
00:20:18,093 --> 00:20:19,595
¡Agente!

258
00:20:20,731 --> 00:20:23,198
Ya estoy listo.

259
00:20:24,179 --> 00:20:26,514
Neron, lo siento...

260
00:20:28,184 --> 00:20:29,369
No lo entiendo, hostias.

261
00:20:29,380 --> 00:20:31,417
He hecho todo lo que me has pedido.

262
00:20:32,674 --> 00:20:33,944
¿Estás listo?

263
00:20:35,601 --> 00:20:38,073
Neron, he perdido mi puto trabajo.

264
00:20:43,343 --> 00:20:47,051
¡Joder, Neron, he hecho todo
lo que me has pedido, joder!

265
00:20:52,368 --> 00:20:55,942
Dile a Smokey que tengo que verle.

266
00:21:07,547 --> 00:21:10,026
Hubiera jurado que por
aquí había alguna cerveza.

267
00:21:19,684 --> 00:21:21,287
¿No te gustan los perros?

268
00:21:21,298 --> 00:21:23,169
No, son...

269
00:21:24,578 --> 00:21:26,154
impredecibles.

270
00:21:29,287 --> 00:21:31,363
¿Qué pasa?

271
00:21:33,736 --> 00:21:36,041
¿Qué tal va entre EZ y tú?

272
00:21:36,884 --> 00:21:39,455
Te diría que eso es cosa nuestra.

273
00:21:54,978 --> 00:21:59,096
Lo siento, no intentaba
meter las narices.

274
00:22:01,386 --> 00:22:04,358
No, solo tengo curiosidad.

275
00:22:04,505 --> 00:22:06,754
¿Cómo está mi hermano?

276
00:22:06,765 --> 00:22:08,334
Deberías preguntárselo a él.

277
00:22:08,345 --> 00:22:10,851
Le ves cada día.

278
00:22:21,693 --> 00:22:23,877
Eso de Lobo...

279
00:22:26,594 --> 00:22:27,808
Eh.

280
00:22:28,426 --> 00:22:31,098
Eso fue la hostia de horrible.

281
00:22:31,956 --> 00:22:34,439
Lo viste...

282
00:22:34,631 --> 00:22:38,978
No entiendo cómo es que EZ no ve que...

283
00:22:43,843 --> 00:22:46,215
Tienes que conseguir que pare.

284
00:22:47,183 --> 00:22:48,252
Por favor.

285
00:22:49,529 --> 00:22:52,538
Dile que lo pare todo.

286
00:22:53,189 --> 00:22:56,229
¡¿El puto fentanilo?!

287
00:23:00,230 --> 00:23:02,633
EZ conseguirá que nos maten a todos.

288
00:23:04,245 --> 00:23:05,915
Incluso a ti.

289
00:23:06,583 --> 00:23:08,109
¿Qué significa eso?

290
00:23:08,406 --> 00:23:11,251
Significa que tienes que conseguir
que pare de una puta vez.

291
00:23:15,855 --> 00:23:17,992
Deberías irte, Angel.

292
00:23:22,460 --> 00:23:24,173
Lo siento...

293
00:23:25,407 --> 00:23:27,378
Lo siento.

294
00:23:27,906 --> 00:23:29,432
No sé ni qué coño hago aquí.

295
00:23:29,442 --> 00:23:32,387
Debería haber quemado

296
00:23:32,398 --> 00:23:34,837
toda esa puta mierda.

297
00:23:36,128 --> 00:23:39,882
También debería haber incinerado
toda esta puta mierda.

298
00:23:39,893 --> 00:23:42,003
- ¿Qué significa eso?
- Hostia puta.

299
00:23:42,014 --> 00:23:45,820
¿Qué significa eso? ¡Angel!

300
00:23:49,970 --> 00:23:51,950
Toc toc.

301
00:23:57,531 --> 00:24:00,437
Me gustaría decir que no me lo esperaba.

302
00:24:08,948 --> 00:24:12,956
Joder, tienes una vista de mierda.

303
00:24:13,129 --> 00:24:15,133
¿No te da envidia mi...

304
00:24:15,144 --> 00:24:17,892
acuarela mediocre de...

305
00:24:18,287 --> 00:24:20,906
un pantano cualquiera?

306
00:24:20,917 --> 00:24:23,149
Yo tengo una ventana de verdad,

307
00:24:23,160 --> 00:24:26,700
y tengo vistas despejadas
del Pacífico en Colorado.

308
00:24:26,711 --> 00:24:28,480
Bueno, eres un capullo.

309
00:24:30,261 --> 00:24:33,698
¿Supongo que vino a
verte Lincoln Potter?

310
00:24:33,709 --> 00:24:36,409
No... no Potter en persona.

311
00:24:36,476 --> 00:24:38,142
¿Y qué dijeron esos...

312
00:24:38,335 --> 00:24:42,187
adjuntos de Potter?

313
00:24:42,265 --> 00:24:44,490
Confía en mí, no quieres saberlo.

314
00:24:45,149 --> 00:24:49,124
Creo que el hecho que esté preguntando

315
00:24:49,135 --> 00:24:54,445
demuestra que de hecho
sí quiero saberlo.

316
00:24:54,670 --> 00:24:56,071
Oficialmente, quieren asegurarse de que

317
00:24:56,082 --> 00:24:59,634
- nuestros fondos asignados no
se gasten... - Extraoficialmente.

318
00:25:02,007 --> 00:25:04,078
Me dijeron...

319
00:25:04,933 --> 00:25:07,894
"Ponle una correa a esa perra".

320
00:25:11,606 --> 00:25:14,545
¿Y esto vino de...?

321
00:25:14,719 --> 00:25:16,761
Tan alto como podríamos esperar.

322
00:25:16,772 --> 00:25:18,415
Sé que

323
00:25:18,426 --> 00:25:22,404
- esto te hará querer hincarle
los dientes... - Joder, pues sí.

324
00:25:23,864 --> 00:25:26,737
Esto significa que hay algo ahí.

325
00:25:26,837 --> 00:25:30,662
Tengo a ese hijo de
perra fichado y lo sabe.

326
00:25:30,673 --> 00:25:33,414
- Está asustado y...
- No quiero que se monte un pollo.

327
00:25:34,052 --> 00:25:36,177
Que quede claro, Dan.

328
00:25:36,970 --> 00:25:39,602
¿Me estás pidiendo que
no haga mi trabajo?

329
00:25:39,934 --> 00:25:42,125
No malgastaré mi aliento.

330
00:25:44,778 --> 00:25:48,682
Pero te estás metiendo con un
individuo muy poderoso, muy

331
00:25:49,127 --> 00:25:51,967
efectivo... y muy protegido.

332
00:25:53,957 --> 00:25:57,630
No te pido que no hagas tu trabajo,

333
00:25:58,599 --> 00:26:01,801
solo ten cuidado para que
mantengamos los nuestros.

334
00:26:04,064 --> 00:26:06,468
Hoy haré mi primera jugada.

335
00:26:07,744 --> 00:26:11,452
Quizás fuera un malentendido, pero...

336
00:26:11,778 --> 00:26:14,361
cuando hablamos de embarcarnos

337
00:26:14,372 --> 00:26:17,778
en un tratado de paz con Eduardo,

338
00:26:17,789 --> 00:26:20,082
no significaba

339
00:26:21,052 --> 00:26:25,483
rajarle la yugular con
un cuchillo de carne

340
00:26:25,494 --> 00:26:28,600
delante de su hija con
edad de ir a parvulario.

341
00:26:32,414 --> 00:26:34,157
Deja que te lo explique.

342
00:26:36,205 --> 00:26:41,147
Evitar que el orden derive
en caos es complejo.

343
00:26:41,158 --> 00:26:44,765
Es... un movimiento exacto
del Lago de los Cisnes,

344
00:26:44,806 --> 00:26:46,475
no una pelea entre borrachos.

345
00:26:46,726 --> 00:26:50,038
Nos reunimos. Nos sentamos a la
mesa con ese desagradable personaje.

346
00:26:50,049 --> 00:26:52,626
Y con nuestras palmas todavía
pegajosas de estrecharle la mano,

347
00:26:52,637 --> 00:26:55,009
ya había matado a uno de mis soldados

348
00:26:55,020 --> 00:26:58,359
y allanado uno de nuestros locales.

349
00:26:58,373 --> 00:27:03,316
Está claro que nos quería
joder a mí, a Miguel y a ti.

350
00:27:07,872 --> 00:27:10,043
No se lo has dicho.

351
00:27:11,018 --> 00:27:12,547
Qué raro.

352
00:27:12,843 --> 00:27:14,445
Bueno...

353
00:27:15,077 --> 00:27:17,698
En un irónico giro, Goliat...

354
00:27:17,764 --> 00:27:19,635
disculpa...

355
00:27:19,875 --> 00:27:23,949
fue la honda y la piedra de David

356
00:27:23,960 --> 00:27:25,964
las que impactaron en tu cocina.

357
00:27:26,208 --> 00:27:28,483
¿De qué está hablando
el hijo de perra este?

358
00:27:28,962 --> 00:27:31,166
Los Mayans.

359
00:27:31,385 --> 00:27:34,893
No es del todo seguro.
Estoy investigando.

360
00:27:34,926 --> 00:27:36,428
Venga ya.

361
00:27:37,210 --> 00:27:39,648
¿Qué más hacías hoy con ellos?

362
00:27:39,742 --> 00:27:41,545
¿Tai chi estilo cártel?

363
00:27:42,734 --> 00:27:44,538
Indagaba.

364
00:27:44,592 --> 00:27:47,598
A ver si era posible que supieran algo.

365
00:28:02,385 --> 00:28:04,791
¿Me has seguido?

366
00:28:06,502 --> 00:28:08,552
Me perteneces, Miguel.

367
00:28:09,152 --> 00:28:11,739
Me perteneces, como
tu familia de postureo

368
00:28:11,750 --> 00:28:13,320
y tu casita de cristal.

369
00:28:13,331 --> 00:28:16,738
¿Recuerdas que te lo arrebaté
todo con una llamada telefónica?

370
00:28:16,972 --> 00:28:20,796
Y luego lo reconstruí todo
de nuevo con otra llamada.

371
00:28:21,825 --> 00:28:24,053
Todo lo que tienes, todo...

372
00:28:24,064 --> 00:28:26,602
empieza y termina conmigo, hijo de puta.

373
00:28:27,162 --> 00:28:29,133
No lo olvides.

374
00:28:29,990 --> 00:28:33,074
Quienes lo olvidan, sufren.

375
00:28:33,582 --> 00:28:35,724
Sufren las familias enteras.

376
00:28:46,075 --> 00:28:49,548
¿Sabes por qué su pene era tan pequeño?

377
00:28:51,786 --> 00:28:54,792
El David de Michelangelo.

378
00:28:56,629 --> 00:29:02,474
Un pene pequeño era visto como
signo de superioridad intelectual.

379
00:29:02,541 --> 00:29:06,463
Creían que solo... los
salvajes estaban bien dotados.

380
00:29:06,474 --> 00:29:09,648
¿Qué mierdas tiene eso que ver?

381
00:29:10,557 --> 00:29:12,828
Es triste.

382
00:29:13,268 --> 00:29:17,677
Pensar que en esa época me
hubieran descartado como bárbaro...

383
00:29:19,849 --> 00:29:23,189
Ahí tenemos cierto progreso.

384
00:29:39,741 --> 00:29:41,745
- Hola.
- Hola.

385
00:29:41,907 --> 00:29:43,695
Mamá...

386
00:29:44,923 --> 00:29:46,662
No, para.

387
00:29:46,673 --> 00:29:48,477
- Mira, estoy muy grande.
- Para ya.

388
00:29:48,488 --> 00:29:50,581
Tía, si yo hubiera estado la mitad de
bien que tú cuando estaba embarazada,

389
00:29:50,592 --> 00:29:52,596
hubiera hecho de modelo
para Victoria's Secrets.

390
00:29:52,607 --> 00:29:53,776
Por favor.

391
00:29:53,787 --> 00:29:55,035
Estás perfecta. Déjalo ya.

392
00:29:55,046 --> 00:29:57,952
- Estás genial.
- Gracias.

393
00:29:57,963 --> 00:30:00,134
Me alegra verte.

394
00:30:00,311 --> 00:30:04,053
¿Sabes qué? Discúlpame.

395
00:30:04,064 --> 00:30:05,323
- Ahora mismo vuelvo.
- ¿Estás bien?

396
00:30:05,333 --> 00:30:06,848
- Sí, sí, estoy bien.
- Bien.

397
00:30:06,859 --> 00:30:08,963
Genial, gracias por venir.

398
00:30:09,308 --> 00:30:10,945
Muchas gracias por venir.

399
00:30:11,012 --> 00:30:12,180
Eh.

400
00:30:12,247 --> 00:30:13,948
Alguien llamará a la policía

401
00:30:13,959 --> 00:30:15,897
si sigues pasándotelo tan bien.

402
00:30:16,215 --> 00:30:18,107
Me lo paso bien.

403
00:30:21,365 --> 00:30:23,585
Cariño, vamos.

404
00:30:23,898 --> 00:30:25,991
Estás aquí solo sentado.

405
00:30:26,930 --> 00:30:28,064
Exactamente.

406
00:30:34,498 --> 00:30:36,556
¿Tú sabías esto?

407
00:30:38,406 --> 00:30:40,269
Marcus, venga ya.

408
00:30:40,280 --> 00:30:42,183
Por favor, no hagas esto.

409
00:30:42,307 --> 00:30:46,047
Tessa, Santi. Vamos.

410
00:30:46,058 --> 00:30:48,263
Papá, no.

411
00:30:49,508 --> 00:30:51,553
He dicho que nos vamos.

412
00:30:56,816 --> 00:30:59,521
Eh, primo, ¿te vas?

413
00:31:02,647 --> 00:31:04,043
Eh.

414
00:31:06,135 --> 00:31:09,575
Lo siento, Obispo.
Todavía no está listo.

415
00:31:11,927 --> 00:31:13,664
Felicidades.

416
00:31:13,938 --> 00:31:15,540
Gracias.

417
00:31:18,115 --> 00:31:20,149
Vamos, mija.

418
00:31:20,578 --> 00:31:22,081
Apúrate.

419
00:31:23,175 --> 00:31:25,748
Lo siento, pero vamos.

420
00:31:25,759 --> 00:31:27,495
Lo siento.

421
00:31:46,108 --> 00:31:47,777
Hola.

422
00:31:52,069 --> 00:31:53,198
¿Estás bien?

423
00:31:55,888 --> 00:31:58,393
Sí, sí.

424
00:31:58,659 --> 00:32:00,323
Bueno, pues gracias por venir.

425
00:32:00,831 --> 00:32:03,202
No me lo iba a perder.

426
00:32:03,917 --> 00:32:06,088
¿Estás listo?

427
00:32:09,976 --> 00:32:11,779
Todo lo que se podría.

428
00:32:13,657 --> 00:32:15,126
Richie.

429
00:32:21,132 --> 00:32:24,636
Obispo, este es mi hijo.

430
00:32:25,731 --> 00:32:26,931
Richie.

431
00:32:27,163 --> 00:32:28,351
Hola.

432
00:32:34,546 --> 00:32:35,785
Hola.

433
00:32:37,637 --> 00:32:39,440
Esperad aquí.

434
00:32:45,703 --> 00:32:47,959
¿Es el cumpleaños de tu hija?

435
00:32:48,672 --> 00:32:51,178
Sí, la menor. Acaba de cumplir un año.

436
00:32:54,217 --> 00:32:56,355
Es una buena edad.

437
00:32:57,209 --> 00:32:59,448
¿Mi madre dijo que serviste?

438
00:33:00,075 --> 00:33:01,163
Sí.

439
00:33:04,444 --> 00:33:06,448
- ¿Y tú?
- Sí.

440
00:33:07,383 --> 00:33:09,720
Pero seguro que ya te lo dijo.

441
00:33:09,731 --> 00:33:11,014
Así es.

442
00:33:11,025 --> 00:33:12,771
- Aquí está.
- Aquí está la guapetona.

443
00:33:12,782 --> 00:33:14,551
- El monstruito cumpleañero.
- Hola.

444
00:33:14,562 --> 00:33:16,424
Hola, cariño.

445
00:33:16,435 --> 00:33:17,802
- Hola.
- Toma.

446
00:33:17,813 --> 00:33:20,202
Tómala.

447
00:33:21,150 --> 00:33:22,652
Tómala.

448
00:33:22,662 --> 00:33:24,270
- Sí.
- Tómala.

449
00:33:25,349 --> 00:33:26,602
Ten.

450
00:33:26,945 --> 00:33:28,762
Eh.

451
00:33:29,644 --> 00:33:30,911
Hola.

452
00:33:30,922 --> 00:33:32,926
¿No es una preciosidad?

453
00:33:35,787 --> 00:33:37,691
Sí, es una preciosidad.

454
00:35:06,335 --> 00:35:08,481
¡Has sido citado, hijo de puta!

455
00:35:36,215 --> 00:35:38,687
Un interesante giro...

456
00:35:40,464 --> 00:35:42,736
Recibí tu mensaje.

457
00:35:44,278 --> 00:35:45,781
Pero fallaste.

458
00:35:45,835 --> 00:35:47,446
Yo no fallo.

459
00:35:47,457 --> 00:35:51,091
Si no debieras estar aquí
de pie, no lo estarías.

460
00:35:54,124 --> 00:35:55,894
¿Quién es?

461
00:35:56,910 --> 00:36:00,116
Dijiste que había una rata en mi club.

462
00:36:04,097 --> 00:36:05,533
¿Quién es?

463
00:36:06,465 --> 00:36:08,840
Respeto que vuelvas a salir al patio.

464
00:36:09,627 --> 00:36:12,469
Si los Mayans se quedan sin heroína...

465
00:36:12,480 --> 00:36:14,738
ya no me sirves de nada, colega.

466
00:36:14,749 --> 00:36:16,686
No me voy a marchar, colega.

467
00:36:16,744 --> 00:36:19,094
Dijiste que había una rata en mi club.

468
00:36:19,654 --> 00:36:21,755
Tengo que saber quién es

469
00:36:21,766 --> 00:36:24,461
para solucionarlo.

470
00:36:26,394 --> 00:36:28,532
Cuando estuve en High Desert,

471
00:36:28,685 --> 00:36:31,883
mi primo Jay-Jay, mi primo,

472
00:36:32,560 --> 00:36:34,797
era quien daba las órdenes en Stockton.

473
00:36:35,157 --> 00:36:36,704
Le dio una oportunidad a un jovenzuelo.

474
00:36:36,715 --> 00:36:38,969
Le integró en su programa.

475
00:36:39,455 --> 00:36:42,394
Y una noche, ese loco...

476
00:36:42,494 --> 00:36:46,001
recoge y desaparece como un fantasma.

477
00:36:46,228 --> 00:36:50,303
Entra por asesinato y de repente
está de vuelta en la calle,

478
00:36:50,543 --> 00:36:52,947
¿y rodando con vosotros?

479
00:36:53,796 --> 00:36:57,603
Cuando mi primo salió, quiso hablar.

480
00:36:58,256 --> 00:37:00,247
Yo esperaba hacerlo.

481
00:37:00,386 --> 00:37:03,826
Incluso cuando siempre
lloriqueaba por lo duro que era.

482
00:37:03,918 --> 00:37:06,370
Hablaba con el tío día y noche,

483
00:37:06,381 --> 00:37:07,845
y la putita esa lloriqueaba por

484
00:37:07,855 --> 00:37:09,543
intentar conseguir trabajo.

485
00:37:09,554 --> 00:37:11,759
Solo quiero saber el nombre.

486
00:37:14,197 --> 00:37:15,640
Un día,

487
00:37:16,087 --> 00:37:17,619
Jay-Jay empieza a hablar sobre

488
00:37:17,630 --> 00:37:20,080
que ha reconectado con ese colega,

489
00:37:21,152 --> 00:37:23,477
que cumplía condena por matar a un poli.

490
00:37:24,485 --> 00:37:25,888
Y bien...

491
00:37:26,028 --> 00:37:28,806
es el que manda en los Mayans.

492
00:37:29,094 --> 00:37:31,533
Jay-Jay dijo que tenía un plan.

493
00:37:31,639 --> 00:37:33,631
Que iba a solucionar
las cosas con su mujer,

494
00:37:33,642 --> 00:37:35,312
a ver a sus hijas.

495
00:37:35,323 --> 00:37:38,096
Iba a presionar al capullo de EZ Reyes.

496
00:37:40,157 --> 00:37:43,598
Y entonces... las
llamadas se detuvieron.

497
00:37:44,324 --> 00:37:47,598
Esa fue la última vez
que alguien supo de él.

498
00:37:57,805 --> 00:37:59,241
Una oportunidad.

499
00:37:59,252 --> 00:38:00,789
Si lo consigues,

500
00:38:01,110 --> 00:38:03,449
retiraré esa luz verde en ti, colega.

501
00:38:05,419 --> 00:38:07,910
Vargas. Visitante.

502
00:38:10,736 --> 00:38:12,337
Hasta la próxima.

503
00:39:04,002 --> 00:39:05,679
Hola, colega.

504
00:39:18,748 --> 00:39:20,352
¿Estás bien, tío?

505
00:39:21,021 --> 00:39:23,485
No tienes que preocuparte por nada.

506
00:39:23,496 --> 00:39:26,320
El club seguirá metiendo
dinero en tu cuenta.

507
00:39:33,128 --> 00:39:35,166
Siento no haber venido.

508
00:39:39,274 --> 00:39:41,211
Sé lo que es...

509
00:39:42,308 --> 00:39:45,081
cuando dejan de decir tu
nombre para las visitas.

510
00:39:45,092 --> 00:39:47,998
Cuando dejan de decir tu
nombre para el correo.

511
00:39:48,478 --> 00:39:51,068
El viaje a Stockton
era duro para mi padre.

512
00:39:54,357 --> 00:39:56,542
Sí, está lejos y...

513
00:39:57,256 --> 00:39:58,793
y tenía la tienda.

514
00:40:00,489 --> 00:40:03,062
Y a mi hermano.

515
00:40:06,141 --> 00:40:11,317
Bueno, las pocas veces que vino...

516
00:40:12,166 --> 00:40:14,838
eso significó mucho para mí.

517
00:40:20,977 --> 00:40:24,483
Eh. Estamos volviendo
a la cima allá fuera.

518
00:40:25,606 --> 00:40:28,334
Pronto sentirás el impacto aquí dentro.

519
00:40:28,345 --> 00:40:30,120
¿De acuerdo? No más vigilar
por encima del hombro...

520
00:40:30,131 --> 00:40:32,736
"Si sangras...

521
00:40:35,205 --> 00:40:37,076
yo sangraré a tu lado.

522
00:40:40,035 --> 00:40:41,640
Si te fatigas...

523
00:40:48,045 --> 00:40:49,899
Yo te acarrearé".

524
00:40:52,126 --> 00:40:54,723
Hicimos de ti un rey.

525
00:40:56,174 --> 00:40:58,722
Y no eres más que una puta rata.

526
00:41:10,923 --> 00:41:14,197
Voy a llevar a este club
a niveles jamás vistos.

527
00:41:16,920 --> 00:41:19,480
Si ahora detenemos eso, nuestros
hermanos habrán muerto por nada.

528
00:41:19,491 --> 00:41:21,628
Ya han muerto por nada.

529
00:41:24,684 --> 00:41:26,488
Por mentiras.

530
00:41:27,203 --> 00:41:29,474
Mi vida ha terminado.

531
00:41:31,151 --> 00:41:34,186
La he echado a perder
por tus putas mentiras.

532
00:41:34,344 --> 00:41:35,981
Creía en ti, joder.

533
00:41:36,275 --> 00:41:39,047
Cree en mí solo un poco más.

534
00:41:39,058 --> 00:41:41,510
Estamos al filo de la grandeza.

535
00:41:42,474 --> 00:41:44,010
Esto es demasiado importante.

536
00:41:44,230 --> 00:41:46,101
Demasiadas vidas están en peligro.

537
00:41:46,241 --> 00:41:48,670
Hablaré con Hank.

538
00:41:50,176 --> 00:41:52,579
Voy a incinerar toda esta mierda.

539
00:42:00,897 --> 00:42:02,200
Lo siento, hermano.

540
00:42:02,660 --> 00:42:03,963
¡Creep, suéltame!

541
00:42:04,070 --> 00:42:05,907
¡Guardas!

542
00:42:05,918 --> 00:42:07,124
¡Guardas, ayudadme!

543
00:42:07,754 --> 00:42:09,361
¡Suéltame!

544
00:42:09,503 --> 00:42:11,307
Suéltame.

545
00:42:11,318 --> 00:42:12,821
¡Suéltame! ¡Ayuda! ¡Ayuda!

546
00:42:12,944 --> 00:42:14,981
¡Suéltame!

547
00:42:14,992 --> 00:42:17,383
¡Ayuda, ayuda!

548
00:42:17,394 --> 00:42:19,765
Suéltame.

549
00:42:19,848 --> 00:42:22,071
¡Suéltale!

550
00:42:24,467 --> 00:42:26,109
¡Que no le he tocado!

551
00:42:26,923 --> 00:42:28,193
¡Que no le he tocado!

552
00:42:28,204 --> 00:42:30,041
¡Que no le he tocado, hostias!

553
00:42:31,532 --> 00:42:33,135
¡Que no le he tocado!

554
00:42:38,491 --> 00:42:40,162
¡Que no le he tocado!

555
00:42:46,035 --> 00:42:47,760
Tessa, llévate a Santi dentro.

556
00:42:47,771 --> 00:42:50,257
¿He hecho algo malo?

557
00:42:51,918 --> 00:42:53,305
No, cariño.

558
00:42:53,316 --> 00:42:54,598
Para nada.

559
00:42:55,142 --> 00:42:56,689
Vamos, Santi.

560
00:43:05,493 --> 00:43:07,326
Bueno,

561
00:43:07,576 --> 00:43:10,148
te he dado bastante tiempo

562
00:43:10,369 --> 00:43:13,075
para que llores tu antigua vida.

563
00:43:15,592 --> 00:43:18,598
Pero estás a punto de perder
también tu nueva vida.

564
00:43:19,242 --> 00:43:21,011
No viviré así.

565
00:43:21,022 --> 00:43:22,355
No.

566
00:43:23,155 --> 00:43:26,098
No criaré a nuestros hijos así.

567
00:43:30,416 --> 00:43:32,520
Así que es decisión tuya.

568
00:43:36,026 --> 00:43:37,963
Oye, Izzy...

569
00:43:42,890 --> 00:43:44,590
Estate aquí.

570
00:43:44,725 --> 00:43:46,661
O nos perderás.

571
00:43:46,843 --> 00:43:48,612
Para siempre.

572
00:44:13,963 --> 00:44:15,561
¿Tienes hijos?

573
00:44:15,628 --> 00:44:17,192
La sociedad nos ha programado

574
00:44:17,203 --> 00:44:19,474
para sentir que me falta algo,

575
00:44:19,485 --> 00:44:21,961
pero...

576
00:44:22,653 --> 00:44:24,457
No lo creo.

577
00:44:26,856 --> 00:44:28,137
Ve.

578
00:44:33,011 --> 00:44:35,328
Creo que solo te pierdes
las noches en vela.

579
00:44:35,339 --> 00:44:38,447
Por suerte, todavía
tengo muchas de esas.

580
00:44:47,096 --> 00:44:49,134
¿Lamentas haber tenido hijos?

581
00:44:49,755 --> 00:44:52,477
Es una pregunta muy rara
para hacerle a una madre.

582
00:44:52,488 --> 00:44:55,836
Solo tengo curiosidad. Además
de un descanso adecuado,

583
00:44:55,847 --> 00:44:58,752
me pregunto qué me pierdo.

584
00:45:00,041 --> 00:45:01,825
Supongo que quizás...

585
00:45:03,950 --> 00:45:06,423
solo un profundo y elemental amor

586
00:45:06,434 --> 00:45:08,752
que está totalmente fuera de tu control.

587
00:45:10,216 --> 00:45:11,600
Eso...

588
00:45:11,611 --> 00:45:13,941
Eso parece más doloroso que agradable.

589
00:45:13,952 --> 00:45:16,891
Sí. Sí, es aterrador.

590
00:45:18,733 --> 00:45:20,302
Pero es liberador

591
00:45:20,313 --> 00:45:23,787
el amar a alguien más que a ti mismo.

592
00:45:26,037 --> 00:45:28,301
Creo que ser madre es
visto demasiado a menudo

593
00:45:28,312 --> 00:45:30,749
como algo blando.

594
00:45:30,906 --> 00:45:33,603
Nadie habla de todo lo que puedes hacer,

595
00:45:33,989 --> 00:45:36,891
ni la oscuridad de la que eres capaz

596
00:45:37,845 --> 00:45:40,123
para mantener a tu hijo a salvo.

597
00:45:42,219 --> 00:45:43,445
Su marido...

598
00:45:43,456 --> 00:45:46,093
Está aquí mismo.

599
00:45:46,104 --> 00:45:48,809
Sr. Galindo.

600
00:45:48,820 --> 00:45:52,059
Su mujer e hijo han estado haciéndome

601
00:45:52,739 --> 00:45:54,977
una grata compañía.

602
00:45:58,219 --> 00:46:00,089
Ha sido encantador...

603
00:46:00,488 --> 00:46:02,425
hablar con usted, Sra. Galindo.

604
00:46:03,007 --> 00:46:05,886
Emily. Por favor, llámeme Emily.

605
00:46:10,449 --> 00:46:11,686
Una familia encantadora.

606
00:46:11,697 --> 00:46:14,396
Gracias. ¿Y usted es...?

607
00:46:14,407 --> 00:46:17,421
Patricia Devlin, del inspector general,

608
00:46:17,432 --> 00:46:20,643
División de Investigaciones, OIG,
oficina de campo de San Diego.

609
00:46:21,701 --> 00:46:23,284
Vaya nombre.

610
00:46:23,295 --> 00:46:26,568
¿Puedo preguntarle
qué le trae a mi casa?

611
00:46:28,973 --> 00:46:31,519
¿Por casualidad no sabrá...

612
00:46:31,805 --> 00:46:35,329
cuánto gasta el Departamento de
Justicia al mes en esta propiedad?

613
00:46:36,817 --> 00:46:41,207
36 476 dólares

614
00:46:41,218 --> 00:46:44,541
y... 26 centavos.

615
00:46:44,987 --> 00:46:48,789
Esa cifra y algunas otras
me han traído hasta aquí.

616
00:46:48,800 --> 00:46:50,821
Si tiene una orden, me encantaría verla.

617
00:46:50,832 --> 00:46:53,488
Si no, quizás esta conversación sea
más adecuada para mis abogados...

618
00:46:53,549 --> 00:46:55,219
Por favor.

619
00:46:56,414 --> 00:46:58,211
Sentémonos.

620
00:47:02,005 --> 00:47:03,755
No se preocupe.

621
00:47:03,882 --> 00:47:06,487
Sus pecados no son de mi jurisdicción.

622
00:47:07,670 --> 00:47:10,542
No sé cuánto sabe sobre la...

623
00:47:10,745 --> 00:47:13,709
oficina del Inspector General,
pero solo investigamos...

624
00:47:13,720 --> 00:47:14,777
A los suyos.

625
00:47:14,788 --> 00:47:16,701
Bueno, no son los míos.

626
00:47:17,947 --> 00:47:22,429
No me importa qué placa o nombre tengas.

627
00:47:22,440 --> 00:47:24,330
Si eres un mal actor,

628
00:47:25,640 --> 00:47:27,508
no eres uno de los míos.

629
00:47:32,334 --> 00:47:34,738
No me malinterprete, Sr. Galindo.

630
00:47:35,272 --> 00:47:37,302
Sé que usted es una mala persona.

631
00:47:38,264 --> 00:47:40,298
Y, a diferencia de los cínicos...

632
00:47:41,745 --> 00:47:44,717
creo que los malos siempre van a caer.

633
00:47:45,345 --> 00:47:47,449
Y usted caerá.

634
00:47:47,940 --> 00:47:49,349
Lo mejor que puede esperar

635
00:47:49,360 --> 00:47:51,531
son unos cientos de años en la cárcel.

636
00:47:52,118 --> 00:47:53,630
Pero...

637
00:47:55,532 --> 00:47:57,770
Creo que hay alguien mucho peor.

638
00:47:58,371 --> 00:48:01,544
Y si nos ayuda, si ayuda...

639
00:48:02,049 --> 00:48:05,381
a arrojar luz sobre la relación especial

640
00:48:05,392 --> 00:48:07,663
que tienen ustedes dos...

641
00:48:08,498 --> 00:48:10,700
entonces habré venido para ofrecerles

642
00:48:11,122 --> 00:48:14,106
la posibilidad de salir a tiempo...

643
00:48:14,832 --> 00:48:17,003
para la boda de su hijo.

644
00:48:17,911 --> 00:48:20,231
¿Es ese su discurso para convencer?

645
00:48:20,242 --> 00:48:21,812
Bueno...

646
00:48:21,972 --> 00:48:24,018
¿Ofrecer una jaula a un hombre libre?

647
00:48:24,029 --> 00:48:25,800
¿De verdad cree que es libre?

648
00:48:26,073 --> 00:48:28,318
Bastaría solo una piedrecita

649
00:48:28,438 --> 00:48:32,572
para que su casita de cristal
se viniera toda abajo.

650
00:48:33,481 --> 00:48:37,589
Hay un gatillo que está a punto
de ser jalado, Sr. Galindo.

651
00:48:40,877 --> 00:48:42,681
He venido...

652
00:48:43,087 --> 00:48:46,717
a darle la oportunidad de escoger...

653
00:48:50,868 --> 00:48:53,467
a qué lado del cañón quiere estar.

654
00:48:55,386 --> 00:48:57,949
Metafóricamente hablando, claro está.

655
00:48:57,960 --> 00:49:00,464
Aborrezco la violencia.

656
00:49:00,792 --> 00:49:04,783
No solo a los cobardes como
usted que se entablan en ella.

657
00:49:05,025 --> 00:49:06,607
También, e incluso más,

658
00:49:06,618 --> 00:49:08,956
a aquellos que la permiten...

659
00:49:09,247 --> 00:49:11,136
y se aprovechan de ella.

660
00:49:11,899 --> 00:49:14,031
Veo que ha tenido cuidado

661
00:49:14,490 --> 00:49:17,652
de no mencionar el
nombre de Lincoln Potter.

662
00:49:18,804 --> 00:49:22,144
Pues parece que usted sabía
exactamente de quien estaba hablando.

663
00:49:23,107 --> 00:49:24,834
No hacía falta.

664
00:49:34,117 --> 00:49:36,121
Es obvio...

665
00:49:36,205 --> 00:49:39,250
que está perdiendo a su familia, señor.

666
00:49:41,251 --> 00:49:43,221
Como mínimo...

667
00:49:44,663 --> 00:49:48,671
le doy la oportunidad de
luchar para mantenerla.

668
00:50:44,978 --> 00:50:47,269
Yo me encargo, yo me encargo.

669
00:51:02,504 --> 00:51:03,838
- ¿Están aquí?
- Sí.

670
00:51:03,849 --> 00:51:07,404
Pero... les hemos hecho entrar
por el lado sur del edificio.

671
00:51:07,430 --> 00:51:08,509
Eh.

672
00:51:08,576 --> 00:51:10,115
Contacto limitado.

673
00:51:10,575 --> 00:51:12,947
Vamos a asegurarnos de que
esto vaya como la seda.

674
00:51:16,253 --> 00:51:18,396
Hola, ¿qué pasa, tío?

675
00:51:57,809 --> 00:51:59,512
Bueno...

676
00:52:00,094 --> 00:52:02,522
¿No estás muy crecidito?

677
00:52:05,648 --> 00:52:07,015
Lo siento.

678
00:52:07,026 --> 00:52:08,930
Estoy siendo grosero.

679
00:52:09,961 --> 00:52:11,606
Hola, soy Isaac.

680
00:52:11,617 --> 00:52:13,321
Sé quién coño eres.

681
00:52:14,712 --> 00:52:17,249
Y yo sé quién eres tú, Ezekiel.

682
00:52:18,230 --> 00:52:21,042
Pero no esperaba tal confianza.

683
00:52:21,804 --> 00:52:25,112
¿Por qué tal energía en tus pasos?

684
00:52:25,317 --> 00:52:27,386
Estáis al borde de la derrota.

685
00:52:29,814 --> 00:52:32,086
¿Qué tienes en la manga?

686
00:52:33,068 --> 00:52:34,738
¿Qué tramáis?

687
00:52:36,441 --> 00:52:40,035
Aparte de poneros del lado
de esos putos cerdos.

688
00:52:40,964 --> 00:52:42,566
Iron War.

689
00:52:43,386 --> 00:52:48,127
Un gato doméstico poniéndose
del lado de los coyotes.

690
00:52:48,305 --> 00:52:49,817
¿Ves qué acabo de hacer?
Os he llamado mariquitas.

691
00:52:49,828 --> 00:52:52,066
Bien. Bien.

692
00:52:52,132 --> 00:52:56,198
Gracias a todo el mundo por hacer
el viaje hasta la zona neutral.

693
00:52:56,713 --> 00:52:59,862
Todo el mundo ha sido
cacheado por armas.

694
00:53:00,582 --> 00:53:02,720
Así que ahora intentemos llegar a un...

695
00:53:03,229 --> 00:53:04,686
- ¿Qué pasa, tío?
- ¿Están todos?

696
00:53:04,697 --> 00:53:06,944
Estamos listos para aceptar
vuestra rendición total.

697
00:53:06,955 --> 00:53:09,513
Seguiremos llevando el
parche de California

698
00:53:09,580 --> 00:53:10,859
y los Sons cerrarán

699
00:53:10,870 --> 00:53:14,020
- inmediatamente su capítulo de
San Bernardino. - ¿Dónde está Coco?

700
00:53:14,249 --> 00:53:15,462
Coco.

701
00:53:17,952 --> 00:53:20,869
- Eh, ¿dónde está nuestro amigo?
- No era tu puto amigo.

702
00:53:20,957 --> 00:53:23,928
Es. Era...

703
00:53:24,851 --> 00:53:26,060
¿No lo era?

704
00:53:26,071 --> 00:53:28,777
Le disparaste en Oakland, hijo de puta.

705
00:53:30,904 --> 00:53:32,540
No...

706
00:53:37,443 --> 00:53:39,000
¿Lo hicimos?

707
00:53:39,693 --> 00:53:41,263
¿Coco?

708
00:53:53,228 --> 00:53:55,432
No lo sabía.

709
00:53:57,950 --> 00:54:00,388
Todo ese esfuerzo para nada.

710
00:54:01,063 --> 00:54:03,252
No dejes que el peso de
la culpa pueda contigo.

711
00:54:03,675 --> 00:54:05,544
Nuestra oveja ya estaba en su camino.

712
00:54:05,555 --> 00:54:08,540
Estamos listos para aceptar
vuestra rendición total.

713
00:54:08,551 --> 00:54:11,402
Seguiremos llevando el
parche de California...

714
00:54:11,413 --> 00:54:12,682
y los Sons cerrarán

715
00:54:12,693 --> 00:54:14,263
inmediatamente el capítulo
de San Bernardino.

716
00:54:14,274 --> 00:54:16,187
Esperaba...

717
00:54:17,194 --> 00:54:19,475
Estaba esperando la reunión.

718
00:54:19,948 --> 00:54:21,384
Y ahora...

719
00:54:22,043 --> 00:54:24,697
esto solo parece fútil

720
00:54:26,640 --> 00:54:28,035
y sin sentido.

721
00:54:28,046 --> 00:54:30,785
- Estamos listos para acep...
- ¡Deja de hablar, joder!

722
00:54:30,836 --> 00:54:34,709
¿Te das cuenta de lo
jodidamente aburrido que eres?

723
00:54:41,550 --> 00:54:44,041
Coco me hizo esto.

724
00:54:47,042 --> 00:54:49,816
Y ahora jamás podré devolverle el favor.

725
00:54:52,239 --> 00:54:55,145
Estamos listos para aceptar
vuestra rendición total.

726
00:54:55,391 --> 00:54:58,022
Seguiremos llevando el
parche de California.

727
00:54:59,143 --> 00:55:00,278
Y los Sons cerrarán

728
00:55:00,289 --> 00:55:02,563
inmediatamente el capítulo
de San Bernardino.

729
00:55:13,134 --> 00:55:15,452
¿Qué voy a aplastar ahora?

730
00:55:21,471 --> 00:55:22,858
¿A ti?

731
00:55:23,024 --> 00:55:24,994
Tío, que le follen al
puto psicópata este.

732
00:55:25,005 --> 00:55:27,083
¡Quietos!

733
00:55:27,094 --> 00:55:30,435
¡Quietos!

734
00:55:30,836 --> 00:55:33,887
Sin violencia. Ambos accedisteis a eso.

735
00:55:34,087 --> 00:55:36,540
Bueno, pues reniego de mi acuerdo.

736
00:55:41,230 --> 00:55:43,695
Quizás sea el duelo
el que habla, pero...

737
00:55:45,759 --> 00:55:49,005
No me marcharé de esta habitación
hasta que alguien muera.

738
00:55:49,713 --> 00:55:51,260
Venga.

739
00:55:52,166 --> 00:55:54,403
Vamos a divertirnos un poco.

740
00:55:55,305 --> 00:55:57,124
Vamos a tocar un puto tambor enorme

741
00:55:57,135 --> 00:55:59,637
y a danzar en las calles por Coco.

742
00:56:00,908 --> 00:56:03,092
Nuestro hermano es libre.

743
00:56:05,722 --> 00:56:07,501
¿Quién quiere venir?

744
00:56:07,623 --> 00:56:08,926
- Yo me encargo.
- No, no.

745
00:56:08,937 --> 00:56:11,375
- Ahora mismo.
- Yo me encargo.

746
00:56:12,064 --> 00:56:13,918
Por Manny. ¿Qué pasa?

747
00:56:15,231 --> 00:56:17,168
¿Que qué pasa?

748
00:56:19,314 --> 00:56:21,551
¿Crees que yo quería...?

749
00:56:22,999 --> 00:56:24,941
Puto maricón.

750
00:56:27,536 --> 00:56:29,595
Miraos.

751
00:56:30,289 --> 00:56:32,423
Un puñado de bestias.

752
00:56:34,316 --> 00:56:35,722
No.

753
00:56:42,599 --> 00:56:44,838
Vamos a hacer esta mierda.

754
00:56:45,011 --> 00:56:47,382
Escojamos a un delegado de cada rebaño.

755
00:56:47,509 --> 00:56:50,405
El mejor de los míos contra
el mejor de los tuyos.

756
00:57:07,943 --> 00:57:11,471
Pito, pito, colorito.

757
00:57:13,046 --> 00:57:17,021
Oh, tío, de verdad que me encantaría
mantener la expectativa, pero...

758
00:57:17,937 --> 00:57:19,206
Moe.

759
00:57:19,548 --> 00:57:24,245
¡Ya está! Todo el mundo fuera.
¡Todo el mundo fuera! ¡Ahora!

760
00:57:24,270 --> 00:57:26,808
Ambos acordasteis la no violencia.

761
00:57:26,819 --> 00:57:28,929
Un momento, Lucky.

762
00:57:43,074 --> 00:57:45,779
Cuando dije que sangraría por
vosotros, lo decía en serio.

763
00:57:51,311 --> 00:57:53,832
EZ... ¿Qué coño haces?

764
00:57:55,906 --> 00:57:57,237
EZ.

765
00:58:06,258 --> 00:58:07,284
Joder.

766
00:58:09,821 --> 00:58:11,133
¡Acaba con él!

767
00:58:11,144 --> 00:58:13,816
¡Levanta, joder!

768
00:58:17,620 --> 00:58:19,442
- Vamos.
- Venga, EZ.

769
00:58:23,120 --> 00:58:25,892
Sí. A por él. ¡A por él!

770
00:58:29,964 --> 00:58:31,533
EZ, tío, levanta. ¡Tío, levanta!

771
00:58:31,544 --> 00:58:33,882
¡EZ, levanta!

772
00:58:34,078 --> 00:58:38,422
- ¡Fóllate a este hijo de puta!
- Levanta. Joder.

773
00:58:40,114 --> 00:58:42,085
- Levanta, hermano.
- ¡Vamos!

774
00:58:42,096 --> 00:58:43,795
- Levanta, EZ.
- Levanta, EZ.

775
00:58:43,806 --> 00:58:45,221
- Vamos.
- Levanta.

776
00:58:45,232 --> 00:58:46,625
¡Levanta!

777
00:58:46,636 --> 00:58:48,473
- EZ, vamos.
- EZ, levanta.

778
00:58:48,484 --> 00:58:50,955
Vamos, EZ.

779
00:58:50,966 --> 00:58:52,774
- ¡Levanta, EZ!
- Vamos, EZ.

780
00:58:52,785 --> 00:58:55,158
- Vamos.
- No te rindas. ¡Vamos.

781
00:58:55,169 --> 00:58:57,273
- Vamos.
- Vamos.

782
00:59:00,835 --> 00:59:02,395
- ¡Levanta!
- ¡Vamos!

783
00:59:02,406 --> 00:59:04,041
Venga, levanta.

784
00:59:04,632 --> 00:59:06,736
- Levanta.
- Vamos, EZ.

785
00:59:30,809 --> 00:59:32,646
¡EZ, venga!

786
00:59:33,938 --> 00:59:36,509
Sí. ¡Mátale! ¡Mátale!

787
00:59:36,647 --> 00:59:39,821
¡Mátale! ¡Sí, joder!

788
01:00:02,648 --> 01:00:05,120
Aquí tienes tu sangre, hijo de puta.

789
01:00:06,457 --> 01:00:09,206
Estamos listos para aceptar
vuestra rendición total.

790
01:00:09,560 --> 01:00:12,485
Seguiremos llevando el
parche de California.

791
01:00:14,522 --> 01:00:16,315
Eres tú.

792
01:00:18,347 --> 01:00:22,632
Los Sons cerrarán inmediatamente
el capítulo de San Bernardino.

793
01:00:25,905 --> 01:00:28,377
Estamos preparados para aceptar
vuestra rendición total.

794
01:00:30,610 --> 01:00:33,346
Seguiremos llevando el
parche de California,

795
01:00:33,514 --> 01:00:37,415
y los Sons cerrarán inmediatamente
su capítulo de San Bernardino.

796
01:02:56,031 --> 01:02:58,515
Tenemos que hablar de tu hermano.

797
01:03:02,098 --> 01:03:03,564
Dijo...

798
01:03:04,016 --> 01:03:05,753
cosas.

799
01:03:33,772 --> 01:03:35,207
Eh, Lou.

800
01:03:35,398 --> 01:03:39,106
¡Este sí que es un puto Mayan!

801
01:03:49,607 --> 01:03:50,876
¡Joder, sí!

802
01:03:51,156 --> 01:03:54,730
¡EZ! ¡EZ! ¡EZ! ¡EZ!

803
01:04:11,167 --> 01:04:13,705
¡EZ! ¡EZ! ¡EZ!

804
01:04:16,367 --> 01:04:19,206
¡EZ! ¡EZ! ¡EZ!

805
01:04:19,272 --> 01:04:22,245
¡EZ! ¡EZ! ¡EZ! ¡EZ!

806
01:04:43,558 --> 01:04:46,310
Una mariposita me contó
dónde encontrar vuestro nido.

807
01:04:48,931 --> 01:04:52,731
Te pareces mucho a él.

808
01:04:53,173 --> 01:04:56,070
Quizás no al...

809
01:04:56,917 --> 01:05:00,364
La nariz prominente en
plan romano, pero...

810
01:05:01,183 --> 01:05:02,853
los ojos.

811
01:05:04,760 --> 01:05:06,761
No mienten.

812
01:05:12,828 --> 01:05:16,615
Tu padre me robó algo.

813
01:05:16,626 --> 01:05:18,825
Si lo quieres de vuelta...

814
01:05:19,299 --> 01:05:21,741
vas a tener que hacer algo por mí.

815
01:05:29,089 --> 01:05:34,079
www.subtitulamos.tv

