1
00:00:05,614 --> 00:00:06,817
   

2
00:00:13,997 --> 00:00:15,901
La única razón por la
que sigues aquí, tronco,

3
00:00:15,912 --> 00:00:18,079
es porque te cubrí a ti y a tus
mierdas con los yonquis de la meta.

4
00:00:23,861 --> 00:00:24,939
Amigo.

5
00:00:25,692 --> 00:00:26,773
Amigos.

6
00:00:27,027 --> 00:00:30,812
Cuando hablé con Creep, alguien le
dijo dentro que tenemos una rata.

7
00:00:30,823 --> 00:00:32,927
Quiero que tú ganes, EZ.

8
00:00:33,076 --> 00:00:34,445
Busco a Kevin Jimenez.

9
00:00:34,456 --> 00:00:36,100
Les llamé cada día durante tres años

10
00:00:36,111 --> 00:00:37,875
intentando que viniera
alguien a hablar conmigo.

11
00:00:37,886 --> 00:00:39,846
Creo que estaba
involucrado con mala gente.

12
00:00:40,213 --> 00:00:42,927
- Esto es la guerra. - Quizás nunca
sepamos quién es el responsable.

13
00:00:42,938 --> 00:00:45,273
- Déjame hablar con Eduardo.
- No.

14
00:00:45,990 --> 00:00:47,463
   

15
00:00:47,474 --> 00:00:48,704
   

16
00:00:49,211 --> 00:00:50,311
   

17
00:00:50,322 --> 00:00:51,741
   

18
00:00:51,825 --> 00:00:54,365
   

19
00:00:54,653 --> 00:00:57,927
Hemos encontrado ciertas inconsistencias

20
00:00:57,980 --> 00:00:59,282
en su contabilidad.

21
00:00:59,293 --> 00:01:00,843
Sería una pena

22
00:01:00,854 --> 00:01:02,591
para todos que todo nuestro trabajo

23
00:01:02,602 --> 00:01:05,408
se echara... por el retrete.

24
00:01:05,475 --> 00:01:07,369
¿Acaba de amenazarme?

25
00:01:07,380 --> 00:01:09,330
Oh, pardiez, no.

26
00:01:13,484 --> 00:01:15,150
- No podemos quedarnos.
- Oh, Dios mío.

27
00:01:15,161 --> 00:01:17,599
- No lo entiendes. Ese tío...
- ¿Mariposa?

28
00:01:18,123 --> 00:01:19,659
¿Te da miedo un hippie apestoso

29
00:01:19,670 --> 00:01:21,063
- llamado Mariposa?
- Escucha, si está aquí, significa

30
00:01:21,073 --> 00:01:22,599
- que Isaac está aquí. - ¡Que les
follen a los yonquis de la montaña!

31
00:01:22,609 --> 00:01:24,069
No me asustan esos hijos de perra.

32
00:01:24,079 --> 00:01:27,163
Si tus hermanos no hubieran
intentado matar al mío ese día,

33
00:01:27,174 --> 00:01:30,759
ahora mismo no estaríamos aquí
teniendo esta fascinante discusión.

34
00:01:32,615 --> 00:01:34,530
Espero que tengáis bicarbonato.

35
00:03:03,149 --> 00:03:04,852
¡¿Estás bien?! ¡¿Estás bien?!

36
00:03:09,717 --> 00:03:11,447
Cojonudo.

37
00:03:11,560 --> 00:03:12,662
Joder que no.

38
00:03:12,729 --> 00:03:14,433
¡No, no, no, no!

39
00:03:16,061 --> 00:03:18,134
¡Eh, eh, eh, eh! Eh, eh, eh.

40
00:03:18,145 --> 00:03:21,233
¡No, no. No, no. No, no,
no, no, no! Eh, oye...

41
00:03:21,244 --> 00:03:22,646
¡Llamad a una ambulancia!

42
00:03:22,669 --> 00:03:24,173
¡Llamad a una puta ambulancia!

43
00:03:45,863 --> 00:03:50,863
www.subtitulamos.tv

44
00:04:07,512 --> 00:04:09,282
¡Manos arriba!

45
00:04:15,142 --> 00:04:17,079
¡Las putas manos arriba!

46
00:04:37,486 --> 00:04:41,074
No sabía que los hilos de las marionetas
de Charming llegaban tan lejos.

47
00:04:41,085 --> 00:04:43,724
No somos las marionetas de ningún club.

48
00:04:44,733 --> 00:04:46,971
Solo hemos venido por respeto,

49
00:04:47,085 --> 00:04:48,888
a tener una conversación.

50
00:04:53,391 --> 00:04:58,034
Nos han dicho que los Mayans se han
metido en el negocio de la distribución.

51
00:04:59,122 --> 00:05:00,691
En un nuevo juego.

52
00:05:11,180 --> 00:05:12,725
Bien. Tienes razón, tienes razón,

53
00:05:12,736 --> 00:05:14,539
no es... no es por lo que estoy aquí.

54
00:05:15,176 --> 00:05:17,542
Bueno, pues saltemos a donde
me dices por qué estás aquí.

55
00:05:17,553 --> 00:05:19,156
Bien.

56
00:05:20,297 --> 00:05:22,936
Esta guerra en la que estáis metidos.

57
00:05:24,599 --> 00:05:26,203
Se está cargando esta cultura, tío.

58
00:05:27,405 --> 00:05:29,276
Si no eres ninguna marioneta, ¿por
qué has venido por temas suyos?

59
00:05:29,287 --> 00:05:32,728
Mi único tema son los Grim Bastards.

60
00:05:33,876 --> 00:05:36,480
Sons muertos, Mayans muertos...

61
00:05:36,491 --> 00:05:38,830
me importa poco.

62
00:05:38,884 --> 00:05:40,334
Pero ahora

63
00:05:40,345 --> 00:05:43,919
nos estáis poniendo
al resto bajo el foco.

64
00:05:45,201 --> 00:05:48,607
Dejando cadáveres por la autopista,

65
00:05:48,730 --> 00:05:52,071
disparándoos los unos a
los otros en el hospital...

66
00:05:52,082 --> 00:05:57,002
Sois unos hijos de perra que no dejáis
de salir en las noticias de las seis.

67
00:05:57,085 --> 00:05:59,585
Estáis pidiendo un caso RICO a gritos.

68
00:05:59,596 --> 00:06:01,400
Nadie ha llamado a mi puerta.

69
00:06:01,501 --> 00:06:03,939
No lo pillas, hijo.

70
00:06:04,333 --> 00:06:06,645
Los federales no van a por ti

71
00:06:07,465 --> 00:06:09,804
a menos que sepan cómo pillarte.

72
00:06:10,107 --> 00:06:12,721
Están construyendo un caso.

73
00:06:13,343 --> 00:06:14,745
Y no suelen perder.

74
00:06:14,756 --> 00:06:17,395
Yo no pierdo... hijo.

75
00:06:19,659 --> 00:06:22,454
Esta guerra no acabó demasiado
bien para los Mayans la última vez.

76
00:06:22,465 --> 00:06:24,269
Bueno, es un club distinto, ¿no?

77
00:06:25,599 --> 00:06:27,352
Ya no tenemos peso muerto.

78
00:06:27,884 --> 00:06:29,253
Y no nos doblegamos.

79
00:06:29,264 --> 00:06:30,894
No nos rendimos.

80
00:06:30,905 --> 00:06:32,375
   

81
00:06:33,117 --> 00:06:37,760
Los Mayans y los Bastards tienen...

82
00:06:37,887 --> 00:06:40,755
un pasado muy profundo.

83
00:06:41,098 --> 00:06:44,670
Nuestros clubs tienen
un pasado. Tú y yo, no.

84
00:06:46,324 --> 00:06:48,194
Así que dime qué coño quieres.

85
00:06:48,294 --> 00:06:49,964
Bien.

86
00:06:53,010 --> 00:06:55,801
Facilitaremos...

87
00:06:56,209 --> 00:06:59,448
charlas de paz en terreno neutral.

88
00:07:00,416 --> 00:07:02,077
Delegados de los Mayans

89
00:07:02,088 --> 00:07:04,086
y delegados de los Sons.

90
00:07:04,713 --> 00:07:08,387
Sin mierdas. Sin sangre.

91
00:07:11,313 --> 00:07:14,386
Si confiara en ti, cosa que no hago...

92
00:07:15,708 --> 00:07:17,553
Todavía tendría que confiar en
el hijo de puta ese de Isaac,

93
00:07:17,564 --> 00:07:19,903
cosa que definitivamente no haré.

94
00:07:20,050 --> 00:07:24,322
Cuando supe de esta... esas mierdas

95
00:07:24,841 --> 00:07:28,574
que ese tío... Isaac había hecho...

96
00:07:30,066 --> 00:07:32,211
Te entiendo, tío. Te entiendo.

97
00:07:32,901 --> 00:07:35,207
Pero ¿y si todo esto pudiera terminar?

98
00:07:36,223 --> 00:07:41,306
No te hablo de mierdas
románticas y flores.

99
00:07:44,178 --> 00:07:48,644
Hablo de salvar las vidas de...

100
00:07:48,796 --> 00:07:51,100
la peña que ahora mismo
está en esta habitación.

101
00:07:51,367 --> 00:07:52,977
Y...

102
00:07:54,933 --> 00:07:57,480
nosotros saldremos del
foco de los federales.

103
00:08:26,063 --> 00:08:29,048
Tío. Tenemos que hablar.

104
00:09:03,918 --> 00:09:05,788
¿De qué mierdas va todo esto?

105
00:09:06,963 --> 00:09:10,300
A ver, lo que sea que tú y tu hermano
EZ creáis que estáis haciendo,

106
00:09:10,311 --> 00:09:12,950
tiene que parar ya.

107
00:09:14,379 --> 00:09:17,184
¿Se supone que debo saber de
qué mierdas estás hablando?

108
00:09:18,500 --> 00:09:20,337
Acabo de llegar de Santa Madre.

109
00:09:21,700 --> 00:09:23,972
¿Tienes alguna idea del
daño que le hace el calor

110
00:09:23,983 --> 00:09:26,258
a un cuerpo en solo 24 horas?

111
00:09:26,737 --> 00:09:29,276
No me puedo quitar la peste de encima.

112
00:09:30,469 --> 00:09:31,905
Es deprimente

113
00:09:31,916 --> 00:09:34,857
lo que los gusanos le
pueden hacer a un esposo.

114
00:09:35,674 --> 00:09:38,447
A un hermano.

115
00:09:38,573 --> 00:09:40,144
A un hijo.

116
00:09:41,118 --> 00:09:43,979
Un chaval te vio, Angel.

117
00:09:44,974 --> 00:09:46,710
No tuviste cuidado.

118
00:09:46,721 --> 00:09:48,892
Nunca tienes cuidado.

119
00:09:48,903 --> 00:09:50,840
¿Qué coño vas a saber tú? No me conoces.

120
00:09:52,322 --> 00:09:54,259
Tienes razón, no te conozco.

121
00:09:55,455 --> 00:09:57,359
Pero te he visto.

122
00:09:57,695 --> 00:10:00,181
Una y otra vez en los
vídeos de seguridad.

123
00:10:00,192 --> 00:10:02,316
¿O te pensabas que no
habían putas cámaras

124
00:10:02,327 --> 00:10:03,909
en el almacén?

125
00:10:09,636 --> 00:10:11,908
¿Por qué le prendiste fuego?

126
00:10:15,145 --> 00:10:17,871
¿Por qué incineraste
el sueño de tu hermano?

127
00:10:29,242 --> 00:10:30,738
No voy a hacer que te maten.

128
00:10:30,749 --> 00:10:33,021
Si lo quisiera, ya estarías muerto.

129
00:10:34,908 --> 00:10:38,349
Tienes que hacer que Ezekiel
pare lo que mierdas cree

130
00:10:38,360 --> 00:10:40,299
que está haciendo con el fentanilo.

131
00:10:40,709 --> 00:10:44,183
Y yo convenceré a Soledad de
que vuelva a los negocios.

132
00:10:47,304 --> 00:10:49,308
EZ no me escucha.

133
00:10:49,368 --> 00:10:52,107
Debe de haber alguien
a quien sí escuche.

134
00:10:52,628 --> 00:10:55,376
Haz tu parte, Angel.

135
00:10:55,745 --> 00:10:58,351
Convéncele.

136
00:11:01,600 --> 00:11:03,538
Y quizás...

137
00:11:06,563 --> 00:11:09,736
quizás todos los secretos sigan a salvo.

138
00:11:24,228 --> 00:11:25,635
Por Dios, ¿Berdoo a medianoche?

139
00:11:25,646 --> 00:11:27,644
No es un paisaje bonito,
ya os lo digo yo.

140
00:11:27,655 --> 00:11:29,887
Tienes putos yonquis en la esquina

141
00:11:29,898 --> 00:11:32,223
haciendo pajas como si
fuera el puto Black Friday.

142
00:11:32,234 --> 00:11:34,305
Pero bueno,

143
00:11:34,399 --> 00:11:37,105
bueno, por fin damos
con esos hijos de perra.

144
00:11:37,116 --> 00:11:39,154
Y no os miento, en la puta

145
00:11:39,165 --> 00:11:41,103
heladería Bunny Scoops, hermano.

146
00:11:41,114 --> 00:11:43,040
Putos conos con virutitas, todo eso.

147
00:11:43,051 --> 00:11:45,052
La mierda más bonita que hayáis visto.

148
00:11:45,063 --> 00:11:47,535
La mayoría de hijos de perra
en su sano juicio pensarían:

149
00:11:47,546 --> 00:11:48,982
"¿Sabes qué?

150
00:11:48,993 --> 00:11:51,837
Dejaré que el pobre desgraciado este
se acabe las galletitas con helado".

151
00:11:51,848 --> 00:11:54,703
¿Verdad? Pues no. El hijo de puta este,

152
00:11:54,714 --> 00:11:59,228
los pone en fila, hermano, y, bam,
despedaza al capullo ese, tío.

153
00:11:59,239 --> 00:12:02,000
Y derrama 31 sabores
distintos por la acera, tío.

154
00:12:02,011 --> 00:12:03,212
Una puta belleza.

155
00:12:03,223 --> 00:12:04,559
¿Y todo el camino de vuelta?

156
00:12:04,570 --> 00:12:07,209
No puedo hacer más que
pensar: "Tengo que volver ahí.

157
00:12:07,285 --> 00:12:09,647
Para que me hagan una puta paja".

158
00:12:25,213 --> 00:12:27,551
Eh, quiero sacar un tema en la mesa.

159
00:12:35,654 --> 00:12:38,135
Me uní a este club por la hermandad.

160
00:12:40,687 --> 00:12:44,143
Sinceramente, quiero a
todos los de esta mesa.

161
00:12:44,603 --> 00:12:46,867
Y a los hermanos que hemos
perdido o que están encerrados

162
00:12:46,878 --> 00:12:49,116
y que solían sentarse aquí con nosotros.

163
00:12:50,652 --> 00:12:53,016
Pero no soy ningún traficante de drogas.

164
00:12:53,027 --> 00:12:55,000
¡¿Puto fentanilo?!

165
00:12:55,528 --> 00:12:57,933
Esa mierda es un puto cáncer.

166
00:12:58,306 --> 00:13:00,945
Todos vimos lo que pasó con Lobo.

167
00:13:01,313 --> 00:13:03,766
Todos tenemos amigos y familiares

168
00:13:03,777 --> 00:13:05,514
que hemos perdido por esta mierda.

169
00:13:06,301 --> 00:13:09,745
Y lo siento, hermano,
pero ¿el puto cártel?

170
00:13:11,874 --> 00:13:14,481
Esta mierda es una puta locura.

171
00:13:16,677 --> 00:13:18,214
Tiene que parar.

172
00:13:20,397 --> 00:13:22,001
Esto...

173
00:13:22,308 --> 00:13:24,412
tiene que parar.

174
00:13:38,634 --> 00:13:40,619
Alvarez hizo su dictamen.

175
00:13:45,040 --> 00:13:46,743
Y yo no quiero liderar de esa forma.

176
00:13:55,739 --> 00:13:57,878
Tienes razón, Angel.

177
00:13:59,302 --> 00:14:01,406
Esta mierda es la hostia de rara.

178
00:14:03,237 --> 00:14:05,759
Pero estamos en una guerra
que tenemos que ganar.

179
00:14:06,410 --> 00:14:09,283
Y no hay sitio para la
moral en una guerra.

180
00:14:12,368 --> 00:14:14,141
Lo más ético que podemos hacer

181
00:14:14,152 --> 00:14:16,523
es exterminar a los que nos quieren mal.

182
00:14:21,293 --> 00:14:23,423
Haciendo lo que sea necesario.

183
00:14:28,861 --> 00:14:30,980
Pero eso os lo dejo a vosotros.

184
00:14:31,787 --> 00:14:34,032
Ahora veis lo que podemos hacer.

185
00:14:34,043 --> 00:14:37,263
Y que sepáis que este dinero que
tenéis delante solo es el principio.

186
00:14:39,830 --> 00:14:42,802
Joder. A mí me parece bien.

187
00:14:42,813 --> 00:14:44,963
Yo apoyo el tren del dinero.

188
00:14:44,974 --> 00:14:47,140
¿Os dais cuenta de que
seguramente han estado

189
00:14:47,151 --> 00:14:48,911
en la raja de los culos sudados
de como mínimo mil strippers?

190
00:14:48,922 --> 00:14:50,157
Dios, eso espero.

191
00:14:51,788 --> 00:14:53,232
Eso espero, hostias.

192
00:14:56,696 --> 00:14:59,852
¿Qué piensas de la oferta
de los Grim Bastards?

193
00:15:04,815 --> 00:15:07,587
Hay la posibilidad de que aparezcamos...

194
00:15:07,779 --> 00:15:10,451
y los Sons también.

195
00:15:11,520 --> 00:15:14,459
Que accedan a la paz
según nuestros términos.

196
00:15:16,142 --> 00:15:18,962
Y hay la posibilidad de que
aparezcamos y sea una trampa.

197
00:15:23,989 --> 00:15:25,563
¿Qué crees, Bish?

198
00:15:25,994 --> 00:15:27,998
Tú conoces a Lucky mejor que yo.

199
00:15:29,027 --> 00:15:32,587
Tiene palabra. Todo el mundo lo sabe.

200
00:15:37,277 --> 00:15:39,695
Si dice algo, significa algo.

201
00:15:40,124 --> 00:15:42,194
Yo confío en él.

202
00:15:42,363 --> 00:15:44,020
¿Alguien más?

203
00:15:44,725 --> 00:15:49,615
Si los veteranos le apoyáis,
yo confío en vosotros.

204
00:15:49,924 --> 00:15:51,179
Con mi vida.

205
00:15:51,190 --> 00:15:54,398
Joder, yo me apunto al jaleo.

206
00:15:54,919 --> 00:15:56,789
Bien.

207
00:15:57,751 --> 00:16:00,145
Esta noche vamos a Los Angeles.

208
00:16:09,639 --> 00:16:11,098
Genial.

209
00:16:11,109 --> 00:16:13,413
Sube esta mierda.

210
00:16:13,424 --> 00:16:15,896
¡Yo invito, nenes!

211
00:16:28,227 --> 00:16:31,199
- Gracias, EZ.
- ¿Cómo está tu madre?

212
00:16:31,419 --> 00:16:33,123
¿Se va acomodando bien?

213
00:16:33,904 --> 00:16:35,928
Ha sido un cambio.

214
00:16:36,616 --> 00:16:38,653
Lo intenta.

215
00:16:40,344 --> 00:16:42,486
Esto ayudará mucho.

216
00:16:49,068 --> 00:16:51,183
¿Hay noticias de Creeper?

217
00:16:53,683 --> 00:16:55,722
Tiene una pista.

218
00:16:56,642 --> 00:16:59,048
Dice que está cerca, así que...

219
00:16:59,268 --> 00:17:02,552
quienquiera que sea la
rata, le pillaremos.

220
00:17:03,149 --> 00:17:04,797
Pronto.

221
00:18:06,367 --> 00:18:09,156
Neron, no tenemos mucho tiempo.

222
00:18:09,167 --> 00:18:10,937
Me han quitado la placa.

223
00:18:11,019 --> 00:18:12,683
He podido entrar por un favor,

224
00:18:12,694 --> 00:18:15,540
pero no quiero meter a
mi amigo en problemas.

225
00:18:18,789 --> 00:18:20,392
¿Has oído hablar de Kevin Jimenez?

226
00:18:20,770 --> 00:18:22,070
¿Es la rata?

227
00:18:22,081 --> 00:18:23,818
Agente de la DEA.

228
00:18:24,354 --> 00:18:27,995
Su firma estaba en todos los informes
de los casos de los informantes.

229
00:18:28,221 --> 00:18:30,234
¿Qué tiene eso que ver con el club?

230
00:18:31,372 --> 00:18:33,410
Está muerto.

231
00:18:34,845 --> 00:18:38,014
Creo que quienquiera que
protegía al informante,

232
00:18:38,520 --> 00:18:40,557
lo querían enterrado.

233
00:18:41,626 --> 00:18:44,231
Y a cualquiera más que supiera algo.

234
00:18:46,435 --> 00:18:48,773
Esto es grande, Neron.

235
00:18:49,917 --> 00:18:51,130
En serio.

236
00:18:52,487 --> 00:18:54,124
Es para asustarse.

237
00:18:56,056 --> 00:18:58,594
¿Y quién es el puto informante?

238
00:18:59,019 --> 00:19:00,739
¿Quién es la rata?

239
00:19:02,601 --> 00:19:04,119
Dímelo.

240
00:19:05,212 --> 00:19:06,606
Por favor.

241
00:19:09,142 --> 00:19:10,511
EZ Reyes.

242
00:19:13,591 --> 00:19:14,794
No, no es el.

243
00:19:15,438 --> 00:19:17,080
Joder, no.

244
00:19:17,430 --> 00:19:20,546
Vuelve. Descubre quién es.

245
00:19:21,259 --> 00:19:24,098
He buscado en todas putas partes.

246
00:19:24,967 --> 00:19:27,278
Todos los documentos
censurados de informantes,

247
00:19:27,289 --> 00:19:29,694
todos los documentos judiciales...

248
00:19:29,816 --> 00:19:32,688
Fui a ver a la puta
viuda de Kevin Jimenez.

249
00:19:32,699 --> 00:19:36,273
Y resulta que Jimenez y EZ

250
00:19:36,932 --> 00:19:38,700
son primos.

251
00:19:39,272 --> 00:19:41,609
Está todo grabado, yo misma lo escuché.

252
00:19:42,254 --> 00:19:44,443
¿Por qué mierdas lo haces?

253
00:19:45,087 --> 00:19:46,689
¿El qué?

254
00:19:46,789 --> 00:19:49,027
¿Qué sacas de...

255
00:19:49,038 --> 00:19:50,708
torturarme?

256
00:19:50,851 --> 00:19:52,956
No intento hacerte daño.

257
00:19:53,918 --> 00:19:56,189
Solo te cuento la verdad.

258
00:19:57,217 --> 00:19:59,218
Piensa en ello.

259
00:19:59,688 --> 00:20:02,151
Nadie sale antes de tiempo

260
00:20:02,675 --> 00:20:04,279
con un cargo como ese.

261
00:20:05,011 --> 00:20:07,702
Fue a prisión por matar a un poli.

262
00:20:09,937 --> 00:20:11,339
¡Agente!

263
00:20:11,366 --> 00:20:13,136
Neron...

264
00:20:13,203 --> 00:20:14,705
¡Agente!

265
00:20:15,841 --> 00:20:18,308
Ya estoy listo.

266
00:20:19,289 --> 00:20:21,624
Neron, lo siento...

267
00:20:23,294 --> 00:20:24,479
No lo entiendo, hostias.

268
00:20:24,490 --> 00:20:26,527
He hecho todo lo que me has pedido.

269
00:20:27,784 --> 00:20:29,054
¿Estás listo?

270
00:20:30,711 --> 00:20:33,183
Neron, he perdido mi puto trabajo.

271
00:20:38,453 --> 00:20:42,161
¡Joder, Neron, he hecho todo
lo que me has pedido, joder!

272
00:20:47,478 --> 00:20:51,052
Dile a Smokey que tengo que verle.

273
00:21:02,657 --> 00:21:05,136
Hubiera jurado que por
aquí había alguna cerveza.

274
00:21:14,794 --> 00:21:16,397
¿No te gustan los perros?

275
00:21:16,408 --> 00:21:18,279
No, son...

276
00:21:19,688 --> 00:21:21,264
impredecibles.

277
00:21:24,397 --> 00:21:26,473
¿Qué pasa?

278
00:21:28,846 --> 00:21:31,151
¿Qué tal va entre EZ y tú?

279
00:21:31,994 --> 00:21:34,565
Te diría que eso es cosa nuestra.

280
00:21:50,088 --> 00:21:54,206
Lo siento, no intentaba
meter las narices.

281
00:21:56,496 --> 00:21:59,468
No, solo tengo curiosidad.

282
00:21:59,615 --> 00:22:01,864
¿Cómo está mi hermano?

283
00:22:01,875 --> 00:22:03,444
Deberías preguntárselo a él.

284
00:22:03,455 --> 00:22:05,961
Le ves cada día.

285
00:22:08,589 --> 00:22:09,829
   

286
00:22:16,803 --> 00:22:18,987
Eso de Lobo...

287
00:22:21,704 --> 00:22:22,918
Eh.

288
00:22:23,536 --> 00:22:26,208
Eso fue la hostia de horrible.

289
00:22:27,066 --> 00:22:29,549
Lo viste...

290
00:22:29,741 --> 00:22:34,088
No entiendo cómo es que EZ no ve que...

291
00:22:38,953 --> 00:22:41,325
Tienes que conseguir que pare.

292
00:22:42,293 --> 00:22:43,362
Por favor.

293
00:22:44,639 --> 00:22:47,648
Dile que lo pare todo.

294
00:22:48,299 --> 00:22:51,339
¡¿El puto fentanilo?!

295
00:22:55,340 --> 00:22:57,743
EZ conseguirá que nos maten a todos.

296
00:22:59,355 --> 00:23:01,025
Incluso a ti.

297
00:23:01,693 --> 00:23:03,219
¿Qué significa eso?

298
00:23:03,516 --> 00:23:06,361
Significa que tienes que conseguir
que pare de una puta vez.

299
00:23:10,965 --> 00:23:13,102
Deberías irte, Angel.

300
00:23:17,570 --> 00:23:19,283
Lo siento...

301
00:23:20,517 --> 00:23:22,488
Lo siento.

302
00:23:23,016 --> 00:23:24,542
No sé ni qué coño hago aquí.

303
00:23:24,552 --> 00:23:27,497
Debería haber quemado

304
00:23:27,508 --> 00:23:29,947
toda esa puta mierda.

305
00:23:31,238 --> 00:23:34,992
También debería haber incinerado
toda esta puta mierda.

306
00:23:35,003 --> 00:23:37,113
- ¿Qué significa eso?
- Hostia puta.

307
00:23:37,124 --> 00:23:40,930
¿Qué significa eso? ¡Angel!

308
00:23:45,080 --> 00:23:47,060
Toc toc.

309
00:23:52,641 --> 00:23:55,547
Me gustaría decir que no me lo esperaba.

310
00:24:04,058 --> 00:24:08,066
Joder, tienes una vista de mierda.

311
00:24:08,239 --> 00:24:10,243
¿No te da envidia mi...

312
00:24:10,254 --> 00:24:13,002
acuarela mediocre de...

313
00:24:13,397 --> 00:24:16,016
un pantano cualquiera?

314
00:24:16,027 --> 00:24:18,259
Yo tengo una ventana de verdad,

315
00:24:18,270 --> 00:24:21,810
y tengo vistas despejadas
del Pacífico en Colorado.

316
00:24:21,821 --> 00:24:23,590
Bueno, eres un capullo.

317
00:24:25,371 --> 00:24:28,808
¿Supongo que vino a
verte Lincoln Potter?

318
00:24:28,819 --> 00:24:31,519
No... no Potter en persona.

319
00:24:31,586 --> 00:24:33,252
¿Y qué dijeron esos...

320
00:24:33,445 --> 00:24:37,297
adjuntos de Potter?

321
00:24:37,375 --> 00:24:39,600
Confía en mí, no quieres saberlo.

322
00:24:40,259 --> 00:24:44,234
Creo que el hecho que esté preguntando

323
00:24:44,245 --> 00:24:49,555
demuestra que de hecho
sí quiero saberlo.

324
00:24:49,780 --> 00:24:51,181
Oficialmente, quieren asegurarse de que

325
00:24:51,192 --> 00:24:54,744
- nuestros fondos asignados no
se gasten... - Extraoficialmente.

326
00:24:57,117 --> 00:24:59,188
Me dijeron...

327
00:25:00,043 --> 00:25:03,004
"Ponle una correa a esa perra".

328
00:25:06,716 --> 00:25:09,655
¿Y esto vino de...?

329
00:25:09,829 --> 00:25:11,871
Tan alto como podríamos esperar.

330
00:25:11,882 --> 00:25:13,525
Sé que

331
00:25:13,536 --> 00:25:17,514
- esto te hará querer hincarle
los dientes... - Joder, pues sí.

332
00:25:18,974 --> 00:25:21,847
Esto significa que hay algo ahí.

333
00:25:21,947 --> 00:25:25,772
Tengo a ese hijo de
perra fichado y lo sabe.

334
00:25:25,783 --> 00:25:28,524
- Está asustado y...
- No quiero que se monte un pollo.

335
00:25:29,162 --> 00:25:31,287
Que quede claro, Dan.

336
00:25:32,080 --> 00:25:34,712
¿Me estás pidiendo que
no haga mi trabajo?

337
00:25:35,044 --> 00:25:37,235
No malgastaré mi aliento.

338
00:25:39,888 --> 00:25:43,792
Pero te estás metiendo con un
individuo muy poderoso, muy

339
00:25:44,237 --> 00:25:47,077
efectivo... y muy protegido.

340
00:25:49,067 --> 00:25:52,740
No te pido que no hagas tu trabajo,

341
00:25:53,709 --> 00:25:56,911
solo ten cuidado para que
mantengamos los nuestros.

342
00:25:59,174 --> 00:26:01,578
Hoy haré mi primera jugada.

343
00:26:02,854 --> 00:26:06,562
Quizás fuera un malentendido, pero...

344
00:26:06,888 --> 00:26:09,471
cuando hablamos de embarcarnos

345
00:26:09,482 --> 00:26:12,888
en un tratado de paz con Eduardo,

346
00:26:12,899 --> 00:26:15,192
no significaba

347
00:26:16,162 --> 00:26:20,593
rajarle la yugular con
un cuchillo de carne

348
00:26:20,604 --> 00:26:23,710
delante de su hija con
edad de ir a parvulario.

349
00:26:27,524 --> 00:26:29,267
Deja que te lo explique.

350
00:26:31,315 --> 00:26:36,257
Evitar que el orden derive
en caos es complejo.

351
00:26:36,268 --> 00:26:39,875
Es... un movimiento exacto
del Lago de los Cisnes,

352
00:26:39,916 --> 00:26:41,585
no una pelea entre borrachos.

353
00:26:41,836 --> 00:26:45,148
Nos reunimos. Nos sentamos a la
mesa con ese desagradable personaje.

354
00:26:45,159 --> 00:26:47,736
Y con nuestras palmas todavía
pegajosas de estrecharle la mano,

355
00:26:47,747 --> 00:26:50,119
ya había matado a uno de mis soldados

356
00:26:50,130 --> 00:26:53,469
y allanado uno de nuestros locales.

357
00:26:53,483 --> 00:26:58,426
Está claro que nos quería
joder a mí, a Miguel y a ti.

358
00:27:00,958 --> 00:27:02,469
   

359
00:27:02,982 --> 00:27:05,153
No se lo has dicho.

360
00:27:06,128 --> 00:27:07,657
Qué raro.

361
00:27:07,953 --> 00:27:09,555
Bueno...

362
00:27:10,187 --> 00:27:12,808
En un irónico giro, Goliat...

363
00:27:12,874 --> 00:27:14,745
disculpa...

364
00:27:14,985 --> 00:27:19,059
fue la honda y la piedra de David

365
00:27:19,070 --> 00:27:21,074
las que impactaron en tu cocina.

366
00:27:21,318 --> 00:27:23,593
¿De qué está hablando
el hijo de perra este?

367
00:27:24,072 --> 00:27:26,276
Los Mayans.

368
00:27:26,495 --> 00:27:30,003
No es del todo seguro.
Estoy investigando.

369
00:27:30,036 --> 00:27:31,538
Venga ya.

370
00:27:32,320 --> 00:27:34,758
¿Qué más hacías hoy con ellos?

371
00:27:34,852 --> 00:27:36,655
¿Tai chi estilo cártel?

372
00:27:37,844 --> 00:27:39,648
Indagaba.

373
00:27:39,702 --> 00:27:42,708
A ver si era posible que supieran algo.

374
00:27:57,495 --> 00:27:59,901
¿Me has seguido?

375
00:28:01,612 --> 00:28:03,662
Me perteneces, Miguel.

376
00:28:04,262 --> 00:28:06,849
Me perteneces, como
tu familia de postureo

377
00:28:06,860 --> 00:28:08,430
y tu casita de cristal.

378
00:28:08,441 --> 00:28:11,848
¿Recuerdas que te lo arrebaté
todo con una llamada telefónica?

379
00:28:12,082 --> 00:28:15,906
Y luego lo reconstruí todo
de nuevo con otra llamada.

380
00:28:16,935 --> 00:28:19,163
Todo lo que tienes, todo...

381
00:28:19,174 --> 00:28:21,712
empieza y termina conmigo, hijo de puta.

382
00:28:22,272 --> 00:28:24,243
No lo olvides.

383
00:28:25,100 --> 00:28:28,184
Quienes lo olvidan, sufren.

384
00:28:28,692 --> 00:28:30,834
Sufren las familias enteras.

385
00:28:41,185 --> 00:28:44,658
¿Sabes por qué su pene era tan pequeño?

386
00:28:46,896 --> 00:28:49,902
El David de Michelangelo.

387
00:28:51,739 --> 00:28:57,584
Un pene pequeño era visto como
signo de superioridad intelectual.

388
00:28:57,651 --> 00:29:01,573
Creían que solo... los
salvajes estaban bien dotados.

389
00:29:01,584 --> 00:29:04,758
¿Qué mierdas tiene eso que ver?

390
00:29:05,667 --> 00:29:07,938
Es triste.

391
00:29:08,378 --> 00:29:12,787
Pensar que en esa época me
hubieran descartado como bárbaro...

392
00:29:14,959 --> 00:29:18,299
Ahí tenemos cierto progreso.

393
00:29:34,992 --> 00:29:36,996
- Hola.
- Hola.

394
00:29:37,017 --> 00:29:39,488
Mamá...

395
00:29:40,033 --> 00:29:41,772
No, para.

396
00:29:41,783 --> 00:29:43,587
- Mira, estoy muy grande.
- Para ya.

397
00:29:43,598 --> 00:29:45,691
Tía, si yo hubiera estado la mitad de
bien que tú cuando estaba embarazada,

398
00:29:45,702 --> 00:29:47,706
hubiera hecho de modelo
para Victoria's Secrets.

399
00:29:47,717 --> 00:29:48,886
Por favor.

400
00:29:48,897 --> 00:29:50,145
Estás perfecta. Déjalo ya.

401
00:29:50,156 --> 00:29:53,062
- Estás genial.
- Gracias.

402
00:29:53,073 --> 00:29:55,244
Me alegra verte.

403
00:29:55,421 --> 00:29:59,163
¿Sabes qué? Discúlpame.

404
00:29:59,174 --> 00:30:00,433
- Ahora mismo vuelvo.
- ¿Estás bien?

405
00:30:00,443 --> 00:30:01,958
- Sí, sí, estoy bien.
- Bien.

406
00:30:01,969 --> 00:30:04,073
Genial, gracias por venir.

407
00:30:04,418 --> 00:30:06,055
Muchas gracias por venir.

408
00:30:06,122 --> 00:30:07,290
Eh.

409
00:30:07,357 --> 00:30:09,058
Alguien llamará a la policía

410
00:30:09,069 --> 00:30:11,007
si sigues pasándotelo tan bien.

411
00:30:11,325 --> 00:30:13,217
Me lo paso bien.

412
00:30:16,475 --> 00:30:18,695
Cariño, vamos.

413
00:30:19,008 --> 00:30:21,101
Estás aquí solo sentado.

414
00:30:22,040 --> 00:30:23,174
Exactamente.

415
00:30:29,608 --> 00:30:31,666
¿Tú sabías esto?

416
00:30:33,516 --> 00:30:35,379
Marcus, venga ya.

417
00:30:35,390 --> 00:30:37,293
Por favor, no hagas esto.

418
00:30:37,417 --> 00:30:41,157
Tessa, Santi. Vamos.

419
00:30:41,168 --> 00:30:43,373
Papá, no.

420
00:30:44,618 --> 00:30:46,663
He dicho que nos vamos.

421
00:30:51,926 --> 00:30:54,631
Eh, primo, ¿te vas?

422
00:30:57,757 --> 00:30:59,153
Eh.

423
00:31:01,245 --> 00:31:04,685
Lo siento, Obispo.
Todavía no está listo.

424
00:31:07,037 --> 00:31:08,774
Felicidades.

425
00:31:09,048 --> 00:31:10,650
Gracias.

426
00:31:13,225 --> 00:31:15,259
Vamos, mija.

427
00:31:15,688 --> 00:31:17,191
Apúrate.

428
00:31:18,285 --> 00:31:20,858
Lo siento, pero vamos.

429
00:31:20,869 --> 00:31:22,605
Lo siento.

430
00:31:41,218 --> 00:31:42,887
Hola.

431
00:31:47,179 --> 00:31:48,308
¿Estás bien?

432
00:31:48,319 --> 00:31:49,823
   

433
00:31:50,998 --> 00:31:53,503
Sí, sí.

434
00:31:53,769 --> 00:31:55,433
Bueno, pues gracias por venir.

435
00:31:55,941 --> 00:31:58,312
No me lo iba a perder.

436
00:31:59,027 --> 00:32:01,198
¿Estás listo?

437
00:32:05,086 --> 00:32:06,889
Todo lo que se podría.

438
00:32:08,767 --> 00:32:10,236
Richie.

439
00:32:16,242 --> 00:32:19,746
Obispo, este es mi hijo.

440
00:32:20,841 --> 00:32:22,041
Richie.

441
00:32:22,273 --> 00:32:23,461
Hola.

442
00:32:29,656 --> 00:32:30,895
Hola.

443
00:32:32,747 --> 00:32:34,550
Esperad aquí.

444
00:32:40,813 --> 00:32:43,069
¿Es el cumpleaños de tu hija?

445
00:32:43,782 --> 00:32:46,288
Sí, la menor. Acaba de cumplir un año.

446
00:32:46,467 --> 00:32:47,712
   

447
00:32:49,327 --> 00:32:51,465
Es una buena edad.

448
00:32:52,319 --> 00:32:54,558
¿Mi madre dijo que serviste?

449
00:32:55,185 --> 00:32:56,273
Sí.

450
00:32:59,554 --> 00:33:01,558
- ¿Y tú?
- Sí.

451
00:33:02,493 --> 00:33:04,830
Pero seguro que ya te lo dijo.

452
00:33:04,841 --> 00:33:06,124
Así es.

453
00:33:06,135 --> 00:33:07,881
- Aquí está.
- Aquí está la guapetona.

454
00:33:07,892 --> 00:33:09,661
- El monstruito cumpleañero.
- Hola.

455
00:33:09,672 --> 00:33:11,534
Hola, cariño.

456
00:33:11,545 --> 00:33:12,912
- Hola.
- Toma.

457
00:33:12,923 --> 00:33:15,312
Tómala.

458
00:33:16,260 --> 00:33:17,762
Tómala.

459
00:33:17,772 --> 00:33:19,380
- Sí.
- Tómala.

460
00:33:20,459 --> 00:33:21,712
Ten.

461
00:33:22,055 --> 00:33:23,872
Eh.

462
00:33:24,754 --> 00:33:26,021
Hola.

463
00:33:26,032 --> 00:33:28,036
¿No es una preciosidad?

464
00:33:30,897 --> 00:33:32,801
Sí, es una preciosidad.

465
00:33:48,257 --> 00:33:50,554
   

466
00:33:52,563 --> 00:33:55,569
   

467
00:33:55,726 --> 00:33:59,901
   

468
00:34:05,391 --> 00:34:08,873
   

469
00:34:08,884 --> 00:34:12,825
   

470
00:34:18,376 --> 00:34:21,120
   

471
00:34:21,131 --> 00:34:26,775
   

472
00:34:30,739 --> 00:34:34,747
   

473
00:34:34,758 --> 00:34:40,203
   

474
00:34:40,324 --> 00:34:43,631
   

475
00:34:43,642 --> 00:34:47,050
   

476
00:34:47,174 --> 00:34:50,306
   

477
00:34:50,317 --> 00:34:53,747
   

478
00:34:53,758 --> 00:34:56,668
   

479
00:34:56,735 --> 00:34:59,474
   

480
00:35:00,098 --> 00:35:01,434
   

481
00:35:01,445 --> 00:35:03,591
¡Has sido citado, hijo de puta!

482
00:35:06,824 --> 00:35:09,664
   

483
00:35:09,675 --> 00:35:12,982
   

484
00:35:13,089 --> 00:35:16,297
   

485
00:35:31,325 --> 00:35:33,797
Un interesante giro...

486
00:35:35,574 --> 00:35:37,846
Recibí tu mensaje.

487
00:35:39,388 --> 00:35:40,891
Pero fallaste.

488
00:35:40,945 --> 00:35:42,556
Yo no fallo.

489
00:35:42,567 --> 00:35:46,201
Si no debieras estar aquí
de pie, no lo estarías.

490
00:35:49,234 --> 00:35:51,004
¿Quién es?

491
00:35:52,020 --> 00:35:55,226
Dijiste que había una rata en mi club.

492
00:35:59,207 --> 00:36:00,643
¿Quién es?

493
00:36:01,575 --> 00:36:03,950
Respeto que vuelvas a salir al patio.

494
00:36:04,737 --> 00:36:07,579
Si los Mayans se quedan sin heroína...

495
00:36:07,590 --> 00:36:09,848
ya no me sirves de nada, colega.

496
00:36:09,859 --> 00:36:11,796
No me voy a marchar, colega.

497
00:36:11,854 --> 00:36:14,204
Dijiste que había una rata en mi club.

498
00:36:14,764 --> 00:36:16,865
Tengo que saber quién es

499
00:36:16,876 --> 00:36:19,571
para solucionarlo.

500
00:36:21,504 --> 00:36:23,642
Cuando estuve en High Desert,

501
00:36:23,795 --> 00:36:26,993
mi primo Jay-Jay, mi primo,

502
00:36:27,670 --> 00:36:29,907
era quien daba las órdenes en Stockton.

503
00:36:30,267 --> 00:36:31,814
Le dio una oportunidad a un jovenzuelo.

504
00:36:31,825 --> 00:36:34,079
Le integró en su programa.

505
00:36:34,565 --> 00:36:37,504
Y una noche, ese loco...

506
00:36:37,604 --> 00:36:41,111
recoge y desaparece como un fantasma.

507
00:36:41,338 --> 00:36:45,413
Entra por asesinato y de repente
está de vuelta en la calle,

508
00:36:45,653 --> 00:36:48,057
¿y rodando con vosotros?

509
00:36:48,906 --> 00:36:52,713
Cuando mi primo salió, quiso hablar.

510
00:36:53,366 --> 00:36:55,357
Yo esperaba hacerlo.

511
00:36:55,496 --> 00:36:58,936
Incluso cuando siempre
lloriqueaba por lo duro que era.

512
00:36:59,028 --> 00:37:01,480
Hablaba con el tío día y noche,

513
00:37:01,491 --> 00:37:02,955
y la putita esa lloriqueaba por

514
00:37:02,965 --> 00:37:04,653
intentar conseguir trabajo.

515
00:37:04,664 --> 00:37:06,869
Solo quiero saber el nombre.

516
00:37:09,307 --> 00:37:10,750
Un día,

517
00:37:11,197 --> 00:37:12,729
Jay-Jay empieza a hablar sobre

518
00:37:12,740 --> 00:37:15,190
que ha reconectado con ese colega,

519
00:37:16,262 --> 00:37:18,587
que cumplía condena por matar a un poli.

520
00:37:19,595 --> 00:37:20,998
Y bien...

521
00:37:21,138 --> 00:37:23,916
es el que manda en los Mayans.

522
00:37:24,204 --> 00:37:26,643
Jay-Jay dijo que tenía un plan.

523
00:37:26,749 --> 00:37:28,741
Que iba a solucionar
las cosas con su mujer,

524
00:37:28,752 --> 00:37:30,422
a ver a sus hijas.

525
00:37:30,433 --> 00:37:33,206
Iba a presionar al capullo de EZ Reyes.

526
00:37:35,267 --> 00:37:38,708
Y entonces... las
llamadas se detuvieron.

527
00:37:39,434 --> 00:37:42,708
Esa fue la última vez
que alguien supo de él.

528
00:37:52,915 --> 00:37:54,351
Una oportunidad.

529
00:37:54,362 --> 00:37:55,899
Si lo consigues,

530
00:37:56,220 --> 00:37:58,559
retiraré esa luz verde en ti, colega.

531
00:38:00,529 --> 00:38:03,020
Vargas. Visitante.

532
00:38:05,846 --> 00:38:07,447
Hasta la próxima.

533
00:38:59,112 --> 00:39:00,789
Hola, colega.

534
00:39:13,858 --> 00:39:15,462
¿Estás bien, tío?

535
00:39:16,131 --> 00:39:18,595
No tienes que preocuparte por nada.

536
00:39:18,606 --> 00:39:21,430
El club seguirá metiendo
dinero en tu cuenta.

537
00:39:28,238 --> 00:39:30,276
Siento no haber venido.

538
00:39:34,384 --> 00:39:36,321
Sé lo que es...

539
00:39:37,418 --> 00:39:40,191
cuando dejan de decir tu
nombre para las visitas.

540
00:39:40,202 --> 00:39:43,108
Cuando dejan de decir tu
nombre para el correo.

541
00:39:43,588 --> 00:39:46,178
El viaje a Stockton
era duro para mi padre.

542
00:39:49,467 --> 00:39:51,652
Sí, está lejos y...

543
00:39:52,366 --> 00:39:53,903
y tenía la tienda.

544
00:39:55,599 --> 00:39:58,172
Y a mi hermano.

545
00:40:01,251 --> 00:40:06,427
Bueno, las pocas veces que vino...

546
00:40:07,276 --> 00:40:09,948
eso significó mucho para mí.

547
00:40:16,087 --> 00:40:19,593
Eh. Estamos volviendo
a la cima allá fuera.

548
00:40:20,716 --> 00:40:23,444
Pronto sentirás el impacto aquí dentro.

549
00:40:23,455 --> 00:40:25,230
¿De acuerdo? No más vigilar
por encima del hombro...

550
00:40:25,241 --> 00:40:27,846
"Si sangras...

551
00:40:30,315 --> 00:40:32,186
yo sangraré a tu lado.

552
00:40:35,145 --> 00:40:36,750
Si te fatigas...

553
00:40:43,155 --> 00:40:45,009
Yo te acarrearé".

554
00:40:47,236 --> 00:40:49,833
Hicimos de ti un rey.

555
00:40:51,284 --> 00:40:53,832
Y no eres más que una puta rata.

556
00:41:06,033 --> 00:41:09,307
Voy a llevar a este club
a niveles jamás vistos.

557
00:41:12,030 --> 00:41:14,590
Si ahora detenemos eso, nuestros
hermanos habrán muerto por nada.

558
00:41:14,601 --> 00:41:16,738
Ya han muerto por nada.

559
00:41:19,794 --> 00:41:21,598
Por mentiras.

560
00:41:22,313 --> 00:41:24,584
Mi vida ha terminado.

561
00:41:26,261 --> 00:41:29,296
La he echado a perder
por tus putas mentiras.

562
00:41:29,454 --> 00:41:31,091
Creía en ti, joder.

563
00:41:31,385 --> 00:41:34,157
Cree en mí solo un poco más.

564
00:41:34,168 --> 00:41:36,620
Estamos al filo de la grandeza.

565
00:41:37,584 --> 00:41:39,120
Esto es demasiado importante.

566
00:41:39,340 --> 00:41:41,211
Demasiadas vidas están en peligro.

567
00:41:41,351 --> 00:41:43,780
Hablaré con Hank.

568
00:41:45,286 --> 00:41:47,689
Voy a incinerar toda esta mierda.

569
00:41:56,007 --> 00:41:57,310
Lo siento, hermano.

570
00:41:57,770 --> 00:41:59,073
¡Creep, suéltame!

571
00:41:59,180 --> 00:42:01,017
¡Guardas!

572
00:42:01,028 --> 00:42:02,234
¡Guardas, ayudadme!

573
00:42:02,864 --> 00:42:04,471
¡Suéltame!

574
00:42:04,613 --> 00:42:06,417
Suéltame.

575
00:42:06,428 --> 00:42:07,931
¡Suéltame! ¡Ayuda! ¡Ayuda!

576
00:42:08,054 --> 00:42:10,091
¡Suéltame!

577
00:42:10,102 --> 00:42:12,493
¡Ayuda, ayuda!

578
00:42:12,504 --> 00:42:14,875
Suéltame.

579
00:42:14,958 --> 00:42:17,181
¡Suéltale!

580
00:42:19,577 --> 00:42:21,219
¡Que no le he tocado!

581
00:42:22,033 --> 00:42:23,303
¡Que no le he tocado!

582
00:42:23,314 --> 00:42:25,151
¡Que no le he tocado, hostias!

583
00:42:26,642 --> 00:42:28,245
¡Que no le he tocado!

584
00:42:33,601 --> 00:42:35,272
¡Que no le he tocado!

585
00:42:41,145 --> 00:42:42,870
Tessa, llévate a Santi dentro.

586
00:42:42,881 --> 00:42:45,367
¿He hecho algo malo?

587
00:42:47,028 --> 00:42:48,415
No, cariño.

588
00:42:48,426 --> 00:42:49,708
Para nada.

589
00:42:50,252 --> 00:42:51,799
Vamos, Santi.

590
00:43:00,603 --> 00:43:02,436
Bueno,

591
00:43:02,686 --> 00:43:05,258
te he dado bastante tiempo

592
00:43:05,479 --> 00:43:08,185
para que llores tu antigua vida.

593
00:43:10,702 --> 00:43:13,708
Pero estás a punto de perder
también tu nueva vida.

594
00:43:14,352 --> 00:43:16,121
No viviré así.

595
00:43:16,132 --> 00:43:17,465
No.

596
00:43:18,265 --> 00:43:21,208
No criaré a nuestros hijos así.

597
00:43:25,526 --> 00:43:27,630
Así que es decisión tuya.

598
00:43:31,136 --> 00:43:33,073
Oye, Izzy...

599
00:43:38,000 --> 00:43:39,700
Estate aquí.

600
00:43:39,835 --> 00:43:41,771
O nos perderás.

601
00:43:41,953 --> 00:43:43,722
Para siempre.

602
00:44:09,073 --> 00:44:10,671
¿Tienes hijos?

603
00:44:10,738 --> 00:44:12,302
La sociedad nos ha programado

604
00:44:12,313 --> 00:44:14,584
para sentir que me falta algo,

605
00:44:14,595 --> 00:44:17,071
pero...

606
00:44:17,763 --> 00:44:19,567
No lo creo.

607
00:44:21,966 --> 00:44:23,247
Ve.

608
00:44:28,121 --> 00:44:30,438
Creo que solo te pierdes
las noches en vela.

609
00:44:30,449 --> 00:44:33,557
Por suerte, todavía
tengo muchas de esas.

610
00:44:42,206 --> 00:44:44,244
¿Lamentas haber tenido hijos?

611
00:44:44,865 --> 00:44:47,587
Es una pregunta muy rara
para hacerle a una madre.

612
00:44:47,598 --> 00:44:50,946
Solo tengo curiosidad. Además
de un descanso adecuado,

613
00:44:50,957 --> 00:44:53,862
me pregunto qué me pierdo.

614
00:44:55,151 --> 00:44:56,935
Supongo que quizás...

615
00:44:59,060 --> 00:45:01,533
solo un profundo y elemental amor

616
00:45:01,544 --> 00:45:03,862
que está totalmente fuera de tu control.

617
00:45:05,326 --> 00:45:06,710
Eso...

618
00:45:06,721 --> 00:45:09,051
Eso parece más doloroso que agradable.

619
00:45:09,062 --> 00:45:12,001
Sí. Sí, es aterrador.

620
00:45:13,843 --> 00:45:15,412
Pero es liberador

621
00:45:15,423 --> 00:45:18,897
el amar a alguien más que a ti mismo.

622
00:45:21,147 --> 00:45:23,411
Creo que ser madre es
visto demasiado a menudo

623
00:45:23,422 --> 00:45:25,859
como algo blando.

624
00:45:26,016 --> 00:45:28,713
Nadie habla de todo lo que puedes hacer,

625
00:45:29,099 --> 00:45:32,001
ni la oscuridad de la que eres capaz

626
00:45:32,955 --> 00:45:35,233
para mantener a tu hijo a salvo.

627
00:45:37,329 --> 00:45:38,555
Su marido...

628
00:45:38,566 --> 00:45:41,203
Está aquí mismo.

629
00:45:41,214 --> 00:45:43,919
Sr. Galindo.

630
00:45:43,930 --> 00:45:47,169
Su mujer e hijo han estado haciéndome

631
00:45:47,849 --> 00:45:50,087
una grata compañía.

632
00:45:53,329 --> 00:45:55,199
Ha sido encantador...

633
00:45:55,598 --> 00:45:57,535
hablar con usted, Sra. Galindo.

634
00:45:58,117 --> 00:46:00,996
Emily. Por favor, llámeme Emily.

635
00:46:05,559 --> 00:46:06,796
Una familia encantadora.

636
00:46:06,807 --> 00:46:09,506
Gracias. ¿Y usted es...?

637
00:46:09,517 --> 00:46:12,531
Patricia Devlin, del inspector general,

638
00:46:12,542 --> 00:46:15,753
División de Investigaciones, OIG,
oficina de campo de San Diego.

639
00:46:15,764 --> 00:46:16,800
   

640
00:46:16,811 --> 00:46:18,394
Vaya nombre.

641
00:46:18,405 --> 00:46:21,678
¿Puedo preguntarle
qué le trae a mi casa?

642
00:46:22,065 --> 00:46:23,468
   

643
00:46:24,083 --> 00:46:26,629
¿Por casualidad no sabrá...

644
00:46:26,915 --> 00:46:30,439
cuánto gasta el Departamento de
Justicia al mes en esta propiedad?

645
00:46:31,927 --> 00:46:36,317
36 476 dólares

646
00:46:36,328 --> 00:46:39,651
y... 26 centavos.

647
00:46:40,097 --> 00:46:43,899
Esa cifra y algunas otras
me han traído hasta aquí.

648
00:46:43,910 --> 00:46:45,931
Si tiene una orden, me encantaría verla.

649
00:46:45,942 --> 00:46:48,598
Si no, quizás esta conversación sea
más adecuada para mis abogados...

650
00:46:48,659 --> 00:46:50,329
Por favor.

651
00:46:51,524 --> 00:46:53,321
Sentémonos.

652
00:46:57,115 --> 00:46:58,865
No se preocupe.

653
00:46:58,992 --> 00:47:01,597
Sus pecados no son de mi jurisdicción.

654
00:47:02,780 --> 00:47:05,652
No sé cuánto sabe sobre la...

655
00:47:05,855 --> 00:47:08,819
oficina del Inspector General,
pero solo investigamos...

656
00:47:08,830 --> 00:47:09,887
A los suyos.

657
00:47:09,898 --> 00:47:11,811
Bueno, no son los míos.

658
00:47:13,057 --> 00:47:17,539
No me importa qué placa o nombre tengas.

659
00:47:17,550 --> 00:47:19,440
Si eres un mal actor,

660
00:47:20,750 --> 00:47:22,618
no eres uno de los míos.

661
00:47:27,444 --> 00:47:29,848
No me malinterprete, Sr. Galindo.

662
00:47:30,382 --> 00:47:32,412
Sé que usted es una mala persona.

663
00:47:33,374 --> 00:47:35,408
Y, a diferencia de los cínicos...

664
00:47:36,855 --> 00:47:39,827
creo que los malos siempre van a caer.

665
00:47:40,455 --> 00:47:42,559
Y usted caerá.

666
00:47:43,050 --> 00:47:44,459
Lo mejor que puede esperar

667
00:47:44,470 --> 00:47:46,641
son unos cientos de años en la cárcel.

668
00:47:47,228 --> 00:47:48,740
Pero...

669
00:47:50,642 --> 00:47:52,880
Creo que hay alguien mucho peor.

670
00:47:53,481 --> 00:47:56,654
Y si nos ayuda, si ayuda...

671
00:47:57,159 --> 00:48:00,491
a arrojar luz sobre la relación especial

672
00:48:00,502 --> 00:48:02,773
que tienen ustedes dos...

673
00:48:03,608 --> 00:48:05,810
entonces habré venido para ofrecerles

674
00:48:06,232 --> 00:48:09,216
la posibilidad de salir a tiempo...

675
00:48:09,942 --> 00:48:12,113
para la boda de su hijo.

676
00:48:13,021 --> 00:48:15,341
¿Es ese su discurso para convencer?

677
00:48:15,352 --> 00:48:16,922
Bueno...

678
00:48:17,082 --> 00:48:19,128
¿Ofrecer una jaula a un hombre libre?

679
00:48:19,139 --> 00:48:20,910
¿De verdad cree que es libre?

680
00:48:21,183 --> 00:48:23,428
Bastaría solo una piedrecita

681
00:48:23,548 --> 00:48:27,682
para que su casita de cristal
se viniera toda abajo.

682
00:48:28,591 --> 00:48:32,699
Hay un gatillo que está a punto
de ser jalado, Sr. Galindo.

683
00:48:35,987 --> 00:48:37,791
He venido...

684
00:48:38,197 --> 00:48:41,827
a darle la oportunidad de escoger...

685
00:48:45,978 --> 00:48:48,577
a qué lado del cañón quiere estar.

686
00:48:50,496 --> 00:48:53,059
Metafóricamente hablando, claro está.

687
00:48:53,070 --> 00:48:55,574
Aborrezco la violencia.

688
00:48:55,902 --> 00:48:59,893
No solo a los cobardes como
usted que se entablan en ella.

689
00:49:00,135 --> 00:49:01,717
También, e incluso más,

690
00:49:01,728 --> 00:49:04,066
a aquellos que la permiten...

691
00:49:04,357 --> 00:49:06,246
y se aprovechan de ella.

692
00:49:07,009 --> 00:49:09,141
Veo que ha tenido cuidado

693
00:49:09,600 --> 00:49:12,762
de no mencionar el
nombre de Lincoln Potter.

694
00:49:13,914 --> 00:49:17,254
Pues parece que usted sabía
exactamente de quien estaba hablando.

695
00:49:18,217 --> 00:49:19,944
No hacía falta.

696
00:49:29,227 --> 00:49:31,231
Es obvio...

697
00:49:31,315 --> 00:49:34,360
que está perdiendo a su familia, señor.

698
00:49:36,361 --> 00:49:38,331
Como mínimo...

699
00:49:39,773 --> 00:49:43,781
le doy la oportunidad de
luchar para mantenerla.

700
00:50:40,088 --> 00:50:42,379
Yo me encargo, yo me encargo.

701
00:50:57,614 --> 00:50:58,948
- ¿Están aquí?
- Sí.

702
00:50:58,959 --> 00:51:02,514
Pero... les hemos hecho entrar
por el lado sur del edificio.

703
00:51:02,540 --> 00:51:03,619
Eh.

704
00:51:03,686 --> 00:51:05,225
Contacto limitado.

705
00:51:05,685 --> 00:51:08,057
Vamos a asegurarnos de que
esto vaya como la seda.

706
00:51:11,363 --> 00:51:13,506
Hola, ¿qué pasa, tío?

707
00:51:52,919 --> 00:51:54,622
Bueno...

708
00:51:55,204 --> 00:51:57,632
¿No estás muy crecidito?

709
00:52:00,758 --> 00:52:02,125
Lo siento.

710
00:52:02,136 --> 00:52:04,040
Estoy siendo grosero.

711
00:52:05,071 --> 00:52:06,716
Hola, soy Isaac.

712
00:52:06,727 --> 00:52:08,431
Sé quién coño eres.

713
00:52:08,442 --> 00:52:09,811
   

714
00:52:09,822 --> 00:52:12,359
Y yo sé quién eres tú, Ezekiel.

715
00:52:13,340 --> 00:52:16,152
Pero no esperaba tal confianza.

716
00:52:16,914 --> 00:52:20,222
¿Por qué tal energía en tus pasos?

717
00:52:20,427 --> 00:52:22,496
Estáis al borde de la derrota.

718
00:52:24,924 --> 00:52:27,196
¿Qué tienes en la manga?

719
00:52:28,178 --> 00:52:29,848
¿Qué tramáis?

720
00:52:31,551 --> 00:52:35,145
Aparte de poneros del lado
de esos putos cerdos.

721
00:52:36,074 --> 00:52:37,676
Iron War.

722
00:52:38,496 --> 00:52:43,237
Un gato doméstico poniéndose
del lado de los coyotes.

723
00:52:43,415 --> 00:52:44,927
¿Ves qué acabo de hacer?
Os he llamado mariquitas.

724
00:52:44,938 --> 00:52:47,176
Bien. Bien.

725
00:52:47,242 --> 00:52:51,308
Gracias a todo el mundo por hacer
el viaje hasta la zona neutral.

726
00:52:51,823 --> 00:52:54,972
Todo el mundo ha sido
cacheado por armas.

727
00:52:55,692 --> 00:52:57,830
Así que ahora intentemos llegar a un...

728
00:52:58,339 --> 00:52:59,796
- ¿Qué pasa, tío?
- ¿Están todos?

729
00:52:59,807 --> 00:53:02,054
Estamos listos para aceptar
vuestra rendición total.

730
00:53:02,065 --> 00:53:04,623
Seguiremos llevando el
parche de California

731
00:53:04,690 --> 00:53:05,969
y los Sons cerrarán

732
00:53:05,980 --> 00:53:09,130
- inmediatamente su capítulo de
San Bernardino. - ¿Dónde está Coco?

733
00:53:09,359 --> 00:53:10,572
Coco.

734
00:53:13,062 --> 00:53:15,979
- Eh, ¿dónde está nuestro amigo?
- No era tu puto amigo.

735
00:53:16,067 --> 00:53:19,038
Es. Era...

736
00:53:19,961 --> 00:53:21,170
¿No lo era?

737
00:53:21,181 --> 00:53:23,887
Le disparaste en Oakland, hijo de puta.

738
00:53:26,014 --> 00:53:27,650
No...

739
00:53:32,553 --> 00:53:34,110
¿Lo hicimos?

740
00:53:34,803 --> 00:53:36,373
¿Coco?

741
00:53:43,000 --> 00:53:44,758
   

742
00:53:48,338 --> 00:53:50,542
No lo sabía.

743
00:53:53,060 --> 00:53:55,498
Todo ese esfuerzo para nada.

744
00:53:56,173 --> 00:53:58,362
No dejes que el peso de
la culpa pueda contigo.

745
00:53:58,785 --> 00:54:00,654
Nuestra oveja ya estaba en su camino.

746
00:54:00,665 --> 00:54:03,650
Estamos listos para aceptar
vuestra rendición total.

747
00:54:03,661 --> 00:54:06,512
Seguiremos llevando el
parche de California...

748
00:54:06,523 --> 00:54:07,792
y los Sons cerrarán

749
00:54:07,803 --> 00:54:09,373
inmediatamente el capítulo
de San Bernardino.

750
00:54:09,384 --> 00:54:11,297
Esperaba...

751
00:54:12,304 --> 00:54:14,585
Estaba esperando la reunión.

752
00:54:15,058 --> 00:54:16,494
Y ahora...

753
00:54:17,153 --> 00:54:19,807
esto solo parece fútil

754
00:54:21,750 --> 00:54:23,145
y sin sentido.

755
00:54:23,156 --> 00:54:25,895
- Estamos listos para acep...
- ¡Deja de hablar, joder!

756
00:54:25,946 --> 00:54:29,819
¿Te das cuenta de lo
jodidamente aburrido que eres?

757
00:54:36,660 --> 00:54:39,151
Coco me hizo esto.

758
00:54:42,152 --> 00:54:44,926
Y ahora jamás podré devolverle el favor.

759
00:54:47,349 --> 00:54:50,255
Estamos listos para aceptar
vuestra rendición total.

760
00:54:50,501 --> 00:54:53,132
Seguiremos llevando el
parche de California.

761
00:54:54,253 --> 00:54:55,388
Y los Sons cerrarán

762
00:54:55,399 --> 00:54:57,673
inmediatamente el capítulo
de San Bernardino.

763
00:55:08,244 --> 00:55:10,562
¿Qué voy a aplastar ahora?

764
00:55:16,581 --> 00:55:17,968
¿A ti?

765
00:55:18,134 --> 00:55:20,104
Tío, que le follen al
puto psicópata este.

766
00:55:20,115 --> 00:55:22,193
¡Quietos!

767
00:55:22,204 --> 00:55:25,545
¡Quietos!

768
00:55:25,946 --> 00:55:28,997
Sin violencia. Ambos accedisteis a eso.

769
00:55:29,197 --> 00:55:31,650
Bueno, pues reniego de mi acuerdo.

770
00:55:36,340 --> 00:55:38,805
Quizás sea el duelo
el que habla, pero...

771
00:55:40,869 --> 00:55:44,115
No me marcharé de esta habitación
hasta que alguien muera.

772
00:55:44,823 --> 00:55:46,370
Venga.

773
00:55:47,276 --> 00:55:49,513
Vamos a divertirnos un poco.

774
00:55:50,415 --> 00:55:52,234
Vamos a tocar un puto tambor enorme

775
00:55:52,245 --> 00:55:54,747
y a danzar en las calles por Coco.

776
00:55:56,018 --> 00:55:58,202
Nuestro hermano es libre.

777
00:56:00,832 --> 00:56:02,611
¿Quién quiere venir?

778
00:56:02,733 --> 00:56:04,036
- Yo me encargo.
- No, no.

779
00:56:04,047 --> 00:56:06,485
- Ahora mismo.
- Yo me encargo.

780
00:56:07,174 --> 00:56:09,028
Por Manny. ¿Qué pasa?

781
00:56:10,341 --> 00:56:12,278
¿Que qué pasa?

782
00:56:14,424 --> 00:56:16,661
¿Crees que yo quería...?

783
00:56:18,109 --> 00:56:20,051
Puto maricón.

784
00:56:22,646 --> 00:56:24,705
Miraos.

785
00:56:25,399 --> 00:56:27,533
Un puñado de bestias.

786
00:56:29,426 --> 00:56:30,832
No.

787
00:56:37,709 --> 00:56:39,948
Vamos a hacer esta mierda.

788
00:56:40,121 --> 00:56:42,492
Escojamos a un delegado de cada rebaño.

789
00:56:42,619 --> 00:56:45,515
El mejor de los míos contra
el mejor de los tuyos.

790
00:57:03,053 --> 00:57:06,581
Pito, pito, colorito.

791
00:57:08,156 --> 00:57:12,131
Oh, tío, de verdad que me encantaría
mantener la expectativa, pero...

792
00:57:13,047 --> 00:57:14,316
Moe.

793
00:57:14,658 --> 00:57:19,355
¡Ya está! Todo el mundo fuera.
¡Todo el mundo fuera! ¡Ahora!

794
00:57:19,380 --> 00:57:21,918
Ambos acordasteis la no violencia.

795
00:57:21,929 --> 00:57:24,039
Un momento, Lucky.

796
00:57:38,184 --> 00:57:40,889
Cuando dije que sangraría por
vosotros, lo decía en serio.

797
00:57:46,421 --> 00:57:48,942
EZ... ¿Qué coño haces?

798
00:57:51,016 --> 00:57:52,347
EZ.

799
00:58:01,368 --> 00:58:02,394
Joder.

800
00:58:04,931 --> 00:58:06,243
¡Acaba con él!

801
00:58:06,254 --> 00:58:08,926
¡Levanta, joder!

802
00:58:12,730 --> 00:58:14,552
- Vamos.
- Venga, EZ.

803
00:58:18,230 --> 00:58:21,002
Sí. A por él. ¡A por él!

804
00:58:25,074 --> 00:58:26,643
EZ, tío, levanta. ¡Tío, levanta!

805
00:58:26,654 --> 00:58:28,992
¡EZ, levanta!

806
00:58:29,188 --> 00:58:33,532
- ¡Fóllate a este hijo de puta!
- Levanta. Joder.

807
00:58:33,601 --> 00:58:34,904
   

808
00:58:35,224 --> 00:58:37,195
- Levanta, hermano.
- ¡Vamos!

809
00:58:37,206 --> 00:58:38,905
- Levanta, EZ.
- Levanta, EZ.

810
00:58:38,916 --> 00:58:40,331
- Vamos.
- Levanta.

811
00:58:40,342 --> 00:58:41,735
¡Levanta!

812
00:58:41,746 --> 00:58:43,583
- EZ, vamos.
- EZ, levanta.

813
00:58:43,594 --> 00:58:46,065
Vamos, EZ.

814
00:58:46,076 --> 00:58:47,884
- ¡Levanta, EZ!
- Vamos, EZ.

815
00:58:47,895 --> 00:58:50,268
- Vamos.
- No te rindas. ¡Vamos.

816
00:58:50,279 --> 00:58:52,383
- Vamos.
- Vamos.

817
00:58:55,945 --> 00:58:57,505
- ¡Levanta!
- ¡Vamos!

818
00:58:57,516 --> 00:58:59,151
Venga, levanta.

819
00:58:59,742 --> 00:59:01,846
- Levanta.
- Vamos, EZ.

820
00:59:25,919 --> 00:59:27,756
¡EZ, venga!

821
00:59:29,048 --> 00:59:31,619
Sí. ¡Mátale! ¡Mátale!

822
00:59:31,757 --> 00:59:34,931
¡Mátale! ¡Sí, joder!

823
00:59:57,758 --> 01:00:00,230
Aquí tienes tu sangre, hijo de puta.

824
01:00:01,567 --> 01:00:04,316
Estamos listos para aceptar
vuestra rendición total.

825
01:00:04,670 --> 01:00:07,595
Seguiremos llevando el
parche de California.

826
01:00:09,632 --> 01:00:11,425
Eres tú.

827
01:00:13,457 --> 01:00:17,742
Los Sons cerrarán inmediatamente
el capítulo de San Bernardino.

828
01:00:21,015 --> 01:00:23,487
Estamos preparados para aceptar
vuestra rendición total.

829
01:00:25,720 --> 01:00:28,456
Seguiremos llevando el
parche de California,

830
01:00:28,624 --> 01:00:32,525
y los Sons cerrarán inmediatamente
su capítulo de San Bernardino.

831
01:02:51,141 --> 01:02:53,625
Tenemos que hablar de tu hermano.

832
01:02:57,208 --> 01:02:58,674
Dijo...

833
01:02:59,126 --> 01:03:00,863
cosas.

834
01:03:28,882 --> 01:03:30,317
Eh, Lou.

835
01:03:30,508 --> 01:03:34,216
¡Este sí que es un puto Mayan!

836
01:03:44,717 --> 01:03:45,986
¡Joder, sí!

837
01:03:46,266 --> 01:03:49,840
¡EZ! ¡EZ! ¡EZ! ¡EZ!

838
01:04:06,277 --> 01:04:08,815
¡EZ! ¡EZ! ¡EZ!

839
01:04:11,477 --> 01:04:14,316
¡EZ! ¡EZ! ¡EZ!

840
01:04:14,382 --> 01:04:17,355
¡EZ! ¡EZ! ¡EZ! ¡EZ!

841
01:04:38,668 --> 01:04:41,420
Una mariposita me contó
dónde encontrar vuestro nido.

842
01:04:41,431 --> 01:04:43,841
   

843
01:04:44,041 --> 01:04:47,841
Te pareces mucho a él.

844
01:04:48,283 --> 01:04:51,180
Quizás no al...

845
01:04:52,027 --> 01:04:55,474
La nariz prominente en
plan romano, pero...

846
01:04:56,293 --> 01:04:57,963
los ojos.

847
01:04:59,870 --> 01:05:01,871
No mienten.

848
01:05:07,938 --> 01:05:11,725
Tu padre me robó algo.

849
01:05:11,736 --> 01:05:13,935
Si lo quieres de vuelta...

850
01:05:14,409 --> 01:05:16,851
vas a tener que hacer algo por mí.

851
01:05:16,862 --> 01:05:18,548
   

852
01:05:24,372 --> 01:05:29,362
www.subtitulamos.tv

