1
00:00:05,563 --> 00:00:07,685
HISTORIA UNO:
MR. T

2
00:00:10,852 --> 00:00:13,486
Greg, ¿tienes ganas
de Acción de Gracias?

3
00:00:13,488 --> 00:00:15,655
¿En serio? ¿Vamos a
hablar de Acción de Gracias

4
00:00:15,657 --> 00:00:17,323
después de lo que me has hecho?

5
00:00:17,325 --> 00:00:18,791
Lo siento. La próxima vez

6
00:00:18,793 --> 00:00:21,461
traeré a alguien que tenga
los dedos más delgados.

7
00:00:21,463 --> 00:00:23,029
Tenemos los resultados de tu
análisis de sangre rutinario

8
00:00:23,031 --> 00:00:25,139
y todo parece completamente normal,

9
00:00:25,164 --> 00:00:26,866
salvo tu nivel de testosterona.

10
00:00:26,868 --> 00:00:28,501
¿Qué le pasa a mi testosterona?

11
00:00:28,503 --> 00:00:30,870
Está altísima. No
quiero ponerme técnico,

12
00:00:30,872 --> 00:00:35,202
pero imagina un gráfico donde
la línea esté muy muy arriba.

13
00:00:35,227 --> 00:00:36,843
Vale.

14
00:00:36,845 --> 00:00:38,478
Bueno, ¿y eso qué significa?

15
00:00:38,480 --> 00:00:39,879
Estaremos pendientes.

16
00:00:39,881 --> 00:00:41,247
Puede tener algún efecto secundario,

17
00:00:41,249 --> 00:00:45,518
pero, básicamente, una T elevada
es algo de lo que poder chulear.

18
00:00:46,219 --> 00:00:47,619
Bienvenido al club.

19
00:00:49,802 --> 00:00:51,902
Gracias por la noticias, doc.

20
00:00:51,927 --> 00:00:54,461
Y por el contacto visual directo.

21
00:00:59,768 --> 00:01:02,101
Tenemos vasos.

22
00:01:02,272 --> 00:01:03,672
Tengo mucha energía

23
00:01:03,697 --> 00:01:05,363
sobrecargando mi cuerpo, cariño.

24
00:01:05,365 --> 00:01:06,364
Será mejor que no ponga

25
00:01:06,366 --> 00:01:08,266
las manos en nada que pueda romper.

26
00:01:08,268 --> 00:01:11,402
Salvo, por supuesto,
por esta preciosa dama.

27
00:01:11,404 --> 00:01:14,906
Me gusta el Greg sudado

28
00:01:14,908 --> 00:01:17,375
- cuando no tiene fiebre.
- ¿Sí?

29
00:01:17,377 --> 00:01:19,344
Pero tenemos que estar en casa
de tus padres en diez minutos,

30
00:01:19,346 --> 00:01:21,179
- así que...
- Pues mejor hacerlo rápido.

31
00:01:22,549 --> 00:01:24,015
¡Greg, la tarta!

32
00:01:24,299 --> 00:01:26,065
Dios mío.

33
00:01:26,090 --> 00:01:28,319
No sé qué te ha dado,

34
00:01:28,321 --> 00:01:29,554
pero a mamá le gusta.

35
00:01:29,556 --> 00:01:32,123
¿Te importa si vamos directos al lío?

36
00:01:32,125 --> 00:01:35,426
¿Importarme? Quise que fuera
uno de los votos matrimoniales.

37
00:01:39,481 --> 00:01:40,558
Hola, papá.

38
00:01:40,583 --> 00:01:41,733
Te sienta bien ir tan escotiflado.

39
00:01:41,735 --> 00:01:42,867
Escucha, el año que viene,

40
00:01:42,869 --> 00:01:44,736
¿por qué no cazamos nuestro propio pavo?

41
00:01:44,738 --> 00:01:47,038
Como la gente que tala sus
propios árboles de Navidad.

42
00:01:47,040 --> 00:01:48,844
No lo sé, hijo.

43
00:01:48,869 --> 00:01:50,141
Le di a una paloma en la guerra,

44
00:01:50,143 --> 00:01:52,844
y me ha perseguido eso más
que los pueblos que bombardeé.

45
00:01:52,846 --> 00:01:54,579
Seguramente había un montón de palomas

46
00:01:54,581 --> 00:01:55,847
en esos pueblos, papá.

47
00:01:55,849 --> 00:01:58,683
Dios. No lo había pensado.

48
00:01:59,553 --> 00:02:00,785
Hola, rosita.

49
00:02:00,787 --> 00:02:01,953
¿Mamá y tú os habéis vuelto
a intercambiar la ropa?

50
00:02:01,955 --> 00:02:04,088
Muy gracioso, Matthew,

51
00:02:04,090 --> 00:02:06,357
pero ya sabes que mamá
no usa cosas con botones.

52
00:02:06,359 --> 00:02:07,926
No le gusta presumir de figura.

53
00:02:07,928 --> 00:02:11,062
Voy a llevar esto a la cocina,

54
00:02:11,064 --> 00:02:14,265
y luego abriré algunos frascos.

55
00:02:17,242 --> 00:02:18,036
¿Qué le pasa?

56
00:02:18,038 --> 00:02:20,471
Le han dicho que tiene
la testosterona muy alta.

57
00:02:20,473 --> 00:02:22,974
Así que ahora es el Sr. Masculinidad.

58
00:02:22,976 --> 00:02:24,509
Sí. Es todo psicológico.

59
00:02:24,511 --> 00:02:26,110
Como su miedo a los payasos.

60
00:02:26,112 --> 00:02:28,279
Pero así no tengo que
sufrir yendo al circo,

61
00:02:28,281 --> 00:02:29,891
así que, en ambos casos, yo gano.

62
00:02:29,997 --> 00:02:33,184
No necesitamos ningún arenque,

63
00:02:33,186 --> 00:02:36,623
pero no he sido capaz de
abrir este frasco desde 1988.

64
00:02:38,191 --> 00:02:39,657
Escucha ese pop.

65
00:02:39,659 --> 00:02:41,726
Oye, ¿papá decía que querías
que cambiara la bombilla?

66
00:02:41,728 --> 00:02:43,328
- Sí, cielo...
- Deja que lo haga yo, colega.

67
00:02:43,330 --> 00:02:45,196
¿Por qué no vas a jugar con Tyler?

68
00:02:45,198 --> 00:02:47,231
¿No crees que pueda
cambiar una bombilla?

69
00:02:47,694 --> 00:02:49,395
Bueno, no sin una escalerilla.

70
00:02:49,420 --> 00:02:51,536
Aunque supongo que
podría subirte a hombros.

71
00:02:51,538 --> 00:02:52,670
Tío, ¿qué dices?

72
00:02:52,672 --> 00:02:53,738
Me sacas un par de centímetros.

73
00:02:53,740 --> 00:02:56,007
Cinco. En todos los sentidos.

74
00:02:56,009 --> 00:02:57,702
¿Sabes qué me parece buena idea?

75
00:02:57,727 --> 00:02:58,302
¿Qué?

76
00:02:58,327 --> 00:03:00,011
El partido en familia del
Día de Acción de Gracias.

77
00:03:00,013 --> 00:03:02,347
No creo que sea buena idea.

78
00:03:02,349 --> 00:03:04,048
¿Por tu cadera de bailarín

79
00:03:04,050 --> 00:03:05,483
o por tu delicada espalda?

80
00:03:05,485 --> 00:03:07,151
No quiero que nadie salga herido.

81
00:03:07,153 --> 00:03:10,154
Mamá, mi espalda está que lo peta.

82
00:03:10,156 --> 00:03:12,567
Pregúntaselo a ese pastel.

83
00:03:12,950 --> 00:03:14,595
De hecho, espera, no se lo preguntes.

84
00:03:14,620 --> 00:03:17,154
No creo que te guste esa historia.

85
00:03:20,355 --> 00:03:21,899
Agárralo... No puedo...

86
00:03:21,901 --> 00:03:23,134
¡Aquí!

87
00:03:31,321 --> 00:03:32,454
¿En serio, tío?

88
00:03:33,141 --> 00:03:34,946
Pensaba que era un partido familiar.

89
00:03:34,948 --> 00:03:37,281
Oye, oye, tiene un problema médico, tío.

90
00:03:37,283 --> 00:03:38,249
Sí que lo tiene.

91
00:03:38,251 --> 00:03:39,984
Touchdown, pequeño.

92
00:03:40,728 --> 00:03:42,361
Has hecho lo que has podido.

93
00:03:42,513 --> 00:03:43,788
Te enseñaré lo que puedo hacer, tío.

94
00:03:43,790 --> 00:03:46,357
- Sí.
- ¿Listo? ¡En juego!

95
00:03:52,632 --> 00:03:53,531
Lo siento, hermano.

96
00:03:54,532 --> 00:03:56,169
Mi cabeza decía "para",

97
00:03:56,194 --> 00:03:57,933
pero mi cuerpo decía "sigue tras él,

98
00:03:57,958 --> 00:03:59,891
porque esta es la temporada de Matt".

99
00:04:03,405 --> 00:04:04,609
¿Qué te pasa en la cara?

100
00:04:04,611 --> 00:04:05,610
¿Qué?

101
00:04:06,235 --> 00:04:07,612
¿Te están saliendo granos?

102
00:04:07,821 --> 00:04:10,782
Tío, tienes unas espinillas que flipas.

103
00:04:13,844 --> 00:04:15,186
Cielo.

104
00:04:15,563 --> 00:04:16,819
¿Tengo granitos?

105
00:04:16,844 --> 00:04:19,613
Sí, pero tengo que decir

106
00:04:19,638 --> 00:04:22,763
que cuadra con mi fetiche
sobre los repartidores.

107
00:04:24,013 --> 00:04:26,064
No llevo bastante dinero.

108
00:04:26,066 --> 00:04:27,565
¿Eso es malo?

109
00:04:27,567 --> 00:04:29,901
Cielo. ¿Tienes un antiojeras?

110
00:04:29,903 --> 00:04:32,537
Oh, no. Ya se te ha ido, ¿verdad?

111
00:04:32,539 --> 00:04:33,571
Sí.

112
00:04:34,151 --> 00:04:36,033
Sí, el acné es un
efecto secundario común

113
00:04:36,058 --> 00:04:36,962
de la T elevada.

114
00:04:36,987 --> 00:04:38,976
Lo próximo es el pelo, tío.

115
00:04:38,978 --> 00:04:40,978
Greg, oye.

116
00:04:40,980 --> 00:04:43,181
La T elevada solo es un número.

117
00:04:43,901 --> 00:04:45,349
¿Vale? La confianza que sentías

118
00:04:45,351 --> 00:04:48,386
no venía de ahí. Viene de aquí arriba.

119
00:04:48,659 --> 00:04:51,022
Gracias.

120
00:04:51,024 --> 00:04:52,256
Sí. Aquí tienes.

121
00:04:53,593 --> 00:04:55,526
Dios.

122
00:04:57,664 --> 00:04:59,330
¿En serio? ¿Vienes en plan
comando a Acción de Gracias?

123
00:04:59,332 --> 00:05:03,067
Esta mañana sentía mucha
más confianza en mí mismo.

124
00:05:03,069 --> 00:05:05,870
Tienes más acné aquí detrás.

125
00:05:10,908 --> 00:05:12,687
HISTORIA DOS:
EL DÍA LIBRE DE JOAN

126
00:05:13,032 --> 00:05:14,698
Despierta.

127
00:05:16,010 --> 00:05:17,749
Son las cinco, mamá.

128
00:05:17,751 --> 00:05:19,450
Colleen está enferma.

129
00:05:19,452 --> 00:05:21,652
Te toca hacer la cena
de Acción de Gracias.

130
00:05:21,654 --> 00:05:25,156
No, no, no, no, no. A ti te encanta
cocinar en Acción de Gracias.

131
00:05:25,158 --> 00:05:29,060
Hoy no. Hoy, por fin,
voy a ver el desfile.

132
00:05:29,062 --> 00:05:30,962
Sí. Sí, sí, sí, sí.

133
00:05:30,964 --> 00:05:32,997
Tienes razón. Tienes
razón. Tienes razón.

134
00:05:32,999 --> 00:05:35,566
Llevas trabajando como una
loca desde que nos mudamos

135
00:05:35,568 --> 00:05:37,068
y te lo agradezco de verdad.

136
00:05:37,070 --> 00:05:39,670
Y sí, sí, yo me ocupo.

137
00:05:39,672 --> 00:05:41,038
No, no, no, no, no.

138
00:05:41,040 --> 00:05:44,041
No te vuelvas a dormir.

139
00:05:44,292 --> 00:05:46,043
Yo sí me voy a dormir otra vez.

140
00:05:46,045 --> 00:05:48,613
Vale. Sí, me encanta.

141
00:05:48,615 --> 00:05:50,815
Feliz Acción de Gracias.

142
00:05:51,718 --> 00:05:53,284
Querida.

143
00:05:53,286 --> 00:05:54,998
Vuelve a la cama, Heather.

144
00:05:55,023 --> 00:05:56,320
¡Socorro!

145
00:05:56,322 --> 00:05:58,756
No, no. ¡Tim, no soy Heather!

146
00:05:58,758 --> 00:06:00,725
Vamos a dejarlo apartado.

147
00:06:00,750 --> 00:06:02,326
Si dejamos que el ave se seque al aire

148
00:06:02,328 --> 00:06:04,629
- tendrá una piel crujiente...
- ¡Crujiente!

149
00:06:04,631 --> 00:06:07,165
¡Crujiente! ¡Sí!

150
00:06:07,167 --> 00:06:08,699
Cuánta gente.

151
00:06:08,701 --> 00:06:11,035
Y has invitado al hombre de internet.

152
00:06:11,037 --> 00:06:12,737
Sí, te acabas de perder a
la mujer que nos enseñaba

153
00:06:12,739 --> 00:06:13,938
cómo usar un rodillo de cocina.

154
00:06:13,940 --> 00:06:15,406
Resulta que no estaba cocinando.

155
00:06:15,408 --> 00:06:18,476
Cielo, te he dejado todas mis recetas.

156
00:06:18,478 --> 00:06:19,811
No, no las necesitamos.

157
00:06:19,813 --> 00:06:21,245
Verás, soy una cocinera espiritual.

158
00:06:21,247 --> 00:06:23,748
Me gusta preguntarle a
la comida qué quiere ser.

159
00:06:23,750 --> 00:06:26,117
Sí, no te preocupes, es
la encargada del hielo.

160
00:06:26,119 --> 00:06:30,087
Vale, bien, tenéis un plan.

161
00:06:30,089 --> 00:06:33,357
Y no importa qué pase, estará bueno.

162
00:06:33,359 --> 00:06:35,159
- Gracias, mamá.
- Crujiente.

163
00:06:35,161 --> 00:06:36,227
¡Crujiente!

164
00:06:36,229 --> 00:06:39,115
¡Crujiente!

165
00:06:39,140 --> 00:06:41,294
El desfile de Macy's.

166
00:06:41,319 --> 00:06:43,748
¡Por fin! He oído hablar mucho de él.

167
00:06:43,773 --> 00:06:45,403
Estamos en Nueva York

168
00:06:45,405 --> 00:06:47,438
y el ambiente festivo está en el aire.

169
00:06:47,440 --> 00:06:50,141
- Así es. Sin duda.
- ¿Son solo globos?

170
00:06:50,143 --> 00:06:52,476
Sí. Aunque es un apena
que no haga viento.

171
00:06:52,478 --> 00:06:55,179
Un año, Barney se quedó
atrapado en los cables de la luz

172
00:06:55,181 --> 00:06:58,449
y tuvieron que apuñalarlo
delante de todos.

173
00:06:58,451 --> 00:07:01,352
Al día siguiente, vinieron
psicólogos al cole.

174
00:07:01,354 --> 00:07:02,656
Bueno, ¿dónde está Snoopy?

175
00:07:02,681 --> 00:07:04,773
No reconozco a ninguno
de estos personajes.

176
00:07:04,798 --> 00:07:07,859
Ni yo. Parecen de la cuarta
generación de Pokémon.

177
00:07:07,861 --> 00:07:10,250
Solo considero legítimas
a las tres primeras.

178
00:07:10,275 --> 00:07:12,098
¿Sabéis? Es muy difícil ver globos

179
00:07:12,123 --> 00:07:14,023
cuando los demás están hablando.

180
00:07:14,267 --> 00:07:16,834
Cuando era niña,

181
00:07:16,836 --> 00:07:18,903
nuestros grandes almacenes
hicieron un desfile,

182
00:07:18,905 --> 00:07:20,938
pero no había globos.

183
00:07:20,940 --> 00:07:25,810
Solo eran niños en carros y soldados.

184
00:07:26,779 --> 00:07:29,280
Era La Segunda Guerra Mundial.

185
00:07:30,583 --> 00:07:32,216
¿Eso es agua hirviendo?

186
00:07:32,218 --> 00:07:35,353
Sí. Es para mi baño tradicional
de Acción de Gracias.

187
00:07:35,355 --> 00:07:39,023
Este año la lleno cacerola a
cacerola, como los peregrinos.

188
00:07:40,260 --> 00:07:42,870
Tal vez pueda unirme a ti.

189
00:07:42,895 --> 00:07:45,363
Me apetece algo de diversión
de Acción de Gracias.

190
00:07:45,365 --> 00:07:50,268
Mi baño tradicional no es
una cosa sexual, Joanie.

191
00:07:50,270 --> 00:07:52,274
Es espiritual.

192
00:07:52,299 --> 00:07:53,804
Por favor, respétalo.

193
00:07:53,806 --> 00:07:55,539
Sí.

194
00:07:59,579 --> 00:08:02,770
Vale.

195
00:08:09,455 --> 00:08:11,155
¡Heather!

196
00:08:11,157 --> 00:08:13,591
Esos toquecitos son como puñetazos.

197
00:08:13,593 --> 00:08:16,193
Tienes mucha fuerza en las manos.

198
00:08:16,195 --> 00:08:18,963
Lo sé. ¿Te acuerdas de que mi
entrenador de waterpolo decía

199
00:08:18,965 --> 00:08:21,533
que podía haber jugado
con el equipo masculino?

200
00:08:21,558 --> 00:08:24,368
Oye, deberías salir fuera.
Sí, sal de aquí, diviértete.

201
00:08:24,370 --> 00:08:25,937
Matt y Greg están fuera jugando.

202
00:08:25,939 --> 00:08:28,673
¿Dejan que la gente hable mientras mira?

203
00:08:28,675 --> 00:08:30,341
¡Bajad la voz!

204
00:08:30,343 --> 00:08:32,602
¡No veo a Hello Kitty!

205
00:08:34,446 --> 00:08:35,746
Oye, ¿soy yo o es muy raro

206
00:08:35,748 --> 00:08:37,815
- que esté ahí mirándonos?
- Sí.

207
00:08:37,817 --> 00:08:40,009
¡Vamos, Greg!

208
00:08:42,355 --> 00:08:43,721
¡Matt!

209
00:08:46,259 --> 00:08:48,159
Tanta testosterona de más

210
00:08:48,161 --> 00:08:50,194
y aún no sabes lanzar un balón, ¿eh?

211
00:08:52,332 --> 00:08:54,632
Ahora puedo hacer esto. Patada rápida.

212
00:08:56,498 --> 00:08:58,602
- ¿En serio, tío?
- No puedes ganar a este T.

213
00:08:58,604 --> 00:09:01,172
Ni siquiera puedes
atrapar a este T. Mira.

214
00:09:01,959 --> 00:09:03,778
¿Lo ves? ¿Lo ves?

215
00:09:03,803 --> 00:09:05,176
¡Mamá, dile que deje de correr!

216
00:09:05,178 --> 00:09:06,344
Confía en mí, ni siquiera...

217
00:09:06,346 --> 00:09:08,346
Parecía mucho más divertido

218
00:09:08,348 --> 00:09:10,381
desde la ventana de la cocina.

219
00:09:12,878 --> 00:09:15,453
¡Lo de esa cacerola se va a salir!

220
00:09:16,066 --> 00:09:18,289
He llegado justo a tiempo.

221
00:09:18,291 --> 00:09:20,958
Mamá, no pasa nada, es el agua de papá.

222
00:09:20,960 --> 00:09:23,116
Lo tenemos todo controlado.

223
00:09:23,141 --> 00:09:24,688
- ¿Sí?
- Sí.

224
00:09:24,713 --> 00:09:26,774
Es Acción de Gracias: El re-remix.

225
00:09:26,799 --> 00:09:28,366
Es nuestro tema.

226
00:09:28,368 --> 00:09:31,202
Sí. Los salvamanteles
son discos de vinilo.

227
00:09:31,204 --> 00:09:33,965
Al principio no estaba muy a favor.

228
00:09:33,990 --> 00:09:35,039
Y sigo igual.

229
00:09:35,041 --> 00:09:37,975
Tal vez nuestro tema debería
ser Acción de Gracias.

230
00:09:37,977 --> 00:09:39,557
Mamá, no seas tonta.

231
00:09:39,582 --> 00:09:41,215
Ese en nuestro tema para Navidad.

232
00:09:41,240 --> 00:09:43,214
Vete, diviértete.

233
00:09:43,216 --> 00:09:45,897
No hay diversión.

234
00:09:45,922 --> 00:09:48,923
¡Las actividades de
esta familia son un asco!

235
00:09:49,322 --> 00:09:51,455
Lo que hago yo es cocinar y pensé:

236
00:09:51,457 --> 00:09:53,457
"Puedo vivir sin eso".

237
00:09:53,459 --> 00:09:55,493
Pero no puedo.

238
00:09:55,495 --> 00:09:58,773
No a menos que haya gente
mejor en esta familia.

239
00:09:59,222 --> 00:10:00,898
- Lo siento.
- Si hubiera sabido

240
00:10:00,900 --> 00:10:02,967
que irme de esta cocina te hacía feliz,

241
00:10:02,969 --> 00:10:04,602
- me habría largado hace horas.
- Sí.

242
00:10:04,941 --> 00:10:07,638
Puede que, para mí, pasarme el día

243
00:10:07,640 --> 00:10:10,975
esclavizada cocinando para la
desagradecida de mi familia,

244
00:10:10,977 --> 00:10:14,011
y así poder quejarme de
lo desagradecida que es,

245
00:10:14,360 --> 00:10:17,915
sea la magia del Día
de Acción de Gracias.

246
00:10:18,233 --> 00:10:19,499
¿Sabes qué, mamá?

247
00:10:19,524 --> 00:10:21,719
Vamos a marcharnos de aquí.

248
00:10:22,274 --> 00:10:23,854
La cocina es tuya.

249
00:10:24,293 --> 00:10:25,659
Feliz Acción de Gracias.

250
00:10:25,842 --> 00:10:28,059
- Feliz Acción de Gracias, Joan.
- Feliz Acción de Gracias.

251
00:10:29,121 --> 00:10:31,562
¿Y nadie se va a quedar a ayudarme?

252
00:10:37,198 --> 00:10:39,057
HISTORIA TRES:
COCIDA CON AMOR

253
00:10:39,195 --> 00:10:41,829
¡No me puedo creer que me
hayas dado una galleta de maría!

254
00:10:41,831 --> 00:10:43,981
Perdona. Cuando mi abuela dijo

255
00:10:44,008 --> 00:10:45,808
que estaban hechas con
amor, no sabía que "amor"

256
00:10:45,810 --> 00:10:47,409
era el nombre de la hierba que compra.

257
00:10:47,411 --> 00:10:49,545
¿Cuándo sube? ¿Hace
que te pesen los brazos?

258
00:10:49,547 --> 00:10:50,846
Porque los míos me pesan.

259
00:10:50,848 --> 00:10:54,660
No me acuerdo de cuánto pesaban antes.

260
00:10:55,119 --> 00:10:56,985
Solo hay que sobrevivir
a la cena, ya está.

261
00:10:56,987 --> 00:10:58,787
Tienes razón. Y cuando
terminemos de cenar,

262
00:10:58,789 --> 00:11:00,255
me echaré una siesta, como los demás,

263
00:11:00,257 --> 00:11:03,425
y dormiré la mona hasta que...

264
00:11:03,427 --> 00:11:06,128
¿Cuánto tiempo llevo hablando sola?

265
00:11:06,356 --> 00:11:08,690
Espera, no hablo sola.

266
00:11:09,097 --> 00:11:11,200
Estoy aquí.

267
00:11:13,971 --> 00:11:16,105
Informal. Con confianza.

268
00:11:16,107 --> 00:11:18,774
Y, lo más importante, sé informal.

269
00:11:18,963 --> 00:11:20,996
Y con confianza.

270
00:11:21,811 --> 00:11:23,612
¡Feliz Acción de Gracias!

271
00:11:28,319 --> 00:11:31,387
Cariño, tus abuelos viven
en la puerta de al lado.

272
00:11:32,489 --> 00:11:33,932
Gluglú.

273
00:11:35,615 --> 00:11:38,227
Mierda. Esa chica va cocida.

274
00:11:39,406 --> 00:11:43,232
En fin, la única
solución es la diplomacia.

275
00:11:49,160 --> 00:11:51,373
Mira quién está aquí. ¿Te has
divertido en casa de Jenna?

276
00:11:51,375 --> 00:11:52,674
Lo sabe.

277
00:11:53,504 --> 00:11:54,749
Sí.

278
00:11:55,024 --> 00:11:57,191
Ha habido diversión.

279
00:11:57,553 --> 00:11:59,787
Habla como Yoda.

280
00:12:01,085 --> 00:12:02,290
Hola, Sam.

281
00:12:02,315 --> 00:12:05,654
- Hola. Feliz día del pavo, Sam.
- Hola, campeona.

282
00:12:05,656 --> 00:12:07,089
¿Por qué me hablan todos?

283
00:12:07,091 --> 00:12:09,085
Nadie me habla tanto.

284
00:12:09,110 --> 00:12:11,193
¡Lark! Bueno, como siempre,

285
00:12:11,195 --> 00:12:13,562
ha sido un placer casi
comer con vosotros.

286
00:12:13,564 --> 00:12:15,230
No, Jen, siéntate.

287
00:12:15,232 --> 00:12:17,166
Que Sam vigile a Lark.

288
00:12:17,168 --> 00:12:18,434
¿En serio?

289
00:12:18,436 --> 00:12:20,402
Oh, no, no, no, no.

290
00:12:20,404 --> 00:12:21,770
Será más lista que yo.

291
00:12:21,772 --> 00:12:25,107
Odio los bebés...

292
00:12:26,527 --> 00:12:28,043
son muy blandos.

293
00:12:28,449 --> 00:12:30,946
¡Deja de hablar tan rápido!

294
00:12:30,948 --> 00:12:32,714
¿Qué dices? Siempre dices que Lark

295
00:12:32,716 --> 00:12:34,759
es como la hermana pequeña
que nunca has tenido.

296
00:12:36,982 --> 00:12:38,704
Vale, yo ayudo a Sam.

297
00:12:39,004 --> 00:12:41,605
Muchas gracias.

298
00:12:43,579 --> 00:12:44,793
Tía, no sé qué has fumado,

299
00:12:44,795 --> 00:12:47,029
pero mamá y papá van
a flipar si se enteran.

300
00:12:47,031 --> 00:12:49,131
Eres muy joven. ¿Tienes más?

301
00:12:49,133 --> 00:12:51,166
- ¿Tan obvio es?
- Sí.

302
00:12:51,168 --> 00:12:52,538
¿Voy a morir?

303
00:12:52,563 --> 00:12:53,836
No. No vas a morir.

304
00:12:53,838 --> 00:12:55,070
Mi corazón va muy rápido.

305
00:12:55,072 --> 00:12:56,605
Creo que me va a dar un infarto.

306
00:12:56,607 --> 00:12:58,173
¿Me puedes decir si
me va a dar un infarto

307
00:12:58,175 --> 00:12:59,174
sin tocarme una teta?

308
00:12:59,176 --> 00:13:00,909
Sí.

309
00:13:00,911 --> 00:13:02,184
No.

310
00:13:10,731 --> 00:13:13,565
Puedes hacerlo. Sí.

311
00:13:16,931 --> 00:13:19,465
Chica, ¿cómo has vuelto a mi casa?

312
00:13:20,301 --> 00:13:23,065
No tengo ni idea.

313
00:13:23,067 --> 00:13:25,033
Lo siento mucho.

314
00:13:28,506 --> 00:13:31,607
Espero que no haya usado
mis jabones de concha.

315
00:13:36,500 --> 00:13:38,967
Es la mejor agua que he probado.

316
00:13:39,439 --> 00:13:41,186
¿Lo he dicho en voz alta?

317
00:13:41,211 --> 00:13:42,551
No, creo que voy bien.

318
00:13:42,694 --> 00:13:43,893
¿Qué?

319
00:13:44,265 --> 00:13:46,221
¿Quién está listo para cenar?

320
00:13:47,858 --> 00:13:51,393
¿Es una broma? ¿La
comida acaba de empezar?

321
00:13:51,395 --> 00:13:55,349
Vamos con nuestra tradición
favorita de Acción de Gracias:

322
00:13:55,374 --> 00:13:58,400
que cada uno explique
por qué da las gracias.

323
00:13:58,402 --> 00:13:59,668
Yo empiezo.

324
00:13:59,670 --> 00:14:00,779
Doy las gracias...

325
00:14:00,804 --> 00:14:03,872
¿Digo maíz? A ver, me gusta el maíz.

326
00:14:03,874 --> 00:14:06,074
El maíz es lo mejor.

327
00:14:06,076 --> 00:14:08,410
¿He dicho eso en voz alta?

328
00:14:08,729 --> 00:14:10,345
¿Acabo de decir maíz?

329
00:14:10,799 --> 00:14:11,813
¿No?

330
00:14:12,471 --> 00:14:13,459
¿Sam?

331
00:14:13,484 --> 00:14:16,627
Tal vez haya otra Sam.

332
00:14:18,168 --> 00:14:20,622
Sam, venga, adelante.

333
00:14:23,587 --> 00:14:25,187
Acción de Gracias.

334
00:14:25,484 --> 00:14:28,430
Una ocasión para dar las gracias

335
00:14:28,432 --> 00:14:30,422
por las cosas importantes de la vida,

336
00:14:30,883 --> 00:14:31,967
como

337
00:14:31,969 --> 00:14:36,104
la familia, los amigos, el maíz,

338
00:14:36,106 --> 00:14:37,739
pero también por

339
00:14:37,741 --> 00:14:41,209
las cosas sencillas, como una
sonrisa de quien se sienta junto a ti

340
00:14:41,211 --> 00:14:44,277
o el abrazo cálido de unos padres.

341
00:14:44,302 --> 00:14:46,315
Debemos dejar de pensar con la cabeza

342
00:14:46,317 --> 00:14:48,417
y hacerlo con el corazón.

343
00:14:48,419 --> 00:14:52,120
Y doy las gracias por ser una
parte del corazón de esta familia.

344
00:14:52,745 --> 00:14:54,423
¡Feliz Acción de Gracias!

345
00:14:54,425 --> 00:14:56,858
Feliz Acción de Gracias.

346
00:14:56,860 --> 00:14:59,761
Feliz Acción de Gracias.

347
00:15:01,640 --> 00:15:03,799
Sam, ¿puedo hablar contigo un segundo?

348
00:15:03,801 --> 00:15:06,301
Oh, no. Puede que, si cierro los ojos,

349
00:15:06,303 --> 00:15:08,637
me despierte con mi familia negra.

350
00:15:10,741 --> 00:15:14,409
Lo que has dicho en la
mesa ha sido precioso.

351
00:15:14,411 --> 00:15:16,896
Y estamos muy orgullosos de ti y de la
joven en la que te estás convirtiendo.

352
00:15:16,921 --> 00:15:20,048
Solo queríamos que lo supieras.

353
00:15:20,050 --> 00:15:23,652
Es una trampa. No digas nada.

354
00:15:24,302 --> 00:15:26,021
Gracias, chicos.

355
00:15:26,291 --> 00:15:28,123
Voy a volver a la mesa. Vale.

356
00:15:28,125 --> 00:15:30,425
Vale, sí.

357
00:15:31,695 --> 00:15:33,662
¿Tú crees que ha notado
que vamos colocados?

358
00:15:33,664 --> 00:15:35,297
No, lo hemos clavado.

359
00:15:41,554 --> 00:15:43,422
HISTORIA CUATRO:
EL CUCHILLO DE LA MESA REDONDA

360
00:15:52,484 --> 00:15:53,913
¿De verdad necesitamos a

361
00:15:53,915 --> 00:15:56,367
ese cacharro viejo en la mesa este año?

362
00:15:56,625 --> 00:15:59,453
No sé, el abuelo es de la familia.

363
00:16:00,290 --> 00:16:02,355
Hablo del cuchillo.

364
00:16:02,357 --> 00:16:05,391
No es un cuchillo normal, Joanie.

365
00:16:05,393 --> 00:16:07,026
Es nuestra historia.

366
00:16:07,028 --> 00:16:08,561
Mola. Quiero verlo.

367
00:16:08,563 --> 00:16:09,662
Huélelo.

368
00:16:09,742 --> 00:16:11,209
Es el olor

369
00:16:11,211 --> 00:16:14,400
de todos los pavos que
comieron nuestros antepasados.

370
00:16:14,517 --> 00:16:15,746
Huele a pino.

371
00:16:15,748 --> 00:16:18,521
Bueno, también lo uso para
cortar el árbol de Navidad,

372
00:16:18,546 --> 00:16:20,950
pero este cuchillo era de mi padre.

373
00:16:20,975 --> 00:16:22,146
Sí, estaba en

374
00:16:22,171 --> 00:16:24,956
Montgomery Ward y le llamó a gritos.

375
00:16:24,958 --> 00:16:28,392
Un buen cuchillo siempre te elige.

376
00:16:28,394 --> 00:16:31,862
Además, tenía un cupón
y ese hombre, y cito,

377
00:16:31,864 --> 00:16:34,532
"aprovechaba al máximo
hasta el hilo dental".

378
00:16:34,534 --> 00:16:37,925
Este cuchillo forma parte de
nuestra familia desde ese día

379
00:16:37,950 --> 00:16:38,803
y mi padre

380
00:16:38,805 --> 00:16:40,771
trinchó en Acción de Gracias

381
00:16:40,773 --> 00:16:43,239
con este cuchillo durante 30 años.

382
00:16:43,386 --> 00:16:44,418
Y, un día,

383
00:16:44,443 --> 00:16:47,278
ese honor me llegó a mí.

384
00:16:48,948 --> 00:16:50,481
¿Me elegirá a mí la siguiente?

385
00:16:50,483 --> 00:16:52,917
Bueno... antes tiene que pasar

386
00:16:52,942 --> 00:16:55,598
por otras generaciones,

387
00:16:55,623 --> 00:16:59,090
pero, si esos zapatos
tiene la suela de goma,

388
00:16:59,092 --> 00:17:02,303
- podrías enchufarlo.
- Vale.

389
00:17:02,654 --> 00:17:05,504
Disculpad, perdón.

390
00:17:05,529 --> 00:17:07,011
¿Qué haces?

391
00:17:07,036 --> 00:17:08,012
Lo siento.

392
00:17:08,037 --> 00:17:10,668
- Mira el cuchillo de tu padre.
- Lo sé.

393
00:17:10,670 --> 00:17:11,869
Lo siento mucho.

394
00:17:14,101 --> 00:17:16,307
Parece que es la hora de trinchar.

395
00:17:16,309 --> 00:17:17,908
¿Quién más tiene mono de
eso que huele tan bien?

396
00:17:17,910 --> 00:17:20,678
- ¿Qué?
- ¿Qué?

397
00:17:21,991 --> 00:17:24,355
Este año tiene más potencia, ¿no?

398
00:17:24,380 --> 00:17:24,982
¿Verdad?

399
00:17:25,007 --> 00:17:26,651
Sí, cariño, ven, siéntate conmigo.

400
00:17:28,554 --> 00:17:30,054
- ¡Papá!
- ¡Papá, papá, papá!

401
00:17:30,056 --> 00:17:32,690
- ¡John, nuestra mesa!
- No pasa nada.

402
00:17:32,715 --> 00:17:34,482
Puedo pulirla.

403
00:17:43,675 --> 00:17:45,603
Bueno, parece que mi etapa ha terminado.

404
00:17:46,341 --> 00:17:48,892
El cuchillo está listo
para elegir a otro.

405
00:17:49,369 --> 00:17:51,461
Es un día especial.

406
00:17:51,486 --> 00:17:53,044
¿Matt?

407
00:17:54,437 --> 00:17:55,346
¿De verdad?

408
00:17:55,348 --> 00:17:56,981
Bueno, no tienes muchas más cosas.

409
00:17:56,983 --> 00:17:58,449
Gracias.

410
00:17:59,498 --> 00:18:01,698
Cariño, no pasa nada.

411
00:18:11,698 --> 00:18:12,963
- Vamos, Matt.
- Ya es tuyo.

412
00:18:16,102 --> 00:18:18,536
Bueno, no me sorprende.

413
00:18:18,538 --> 00:18:19,904
No pasa nada.

414
00:18:19,906 --> 00:18:21,616
Igualmente, no me gusta
la responsabilidad.

415
00:18:22,714 --> 00:18:24,728
Me toca.

416
00:18:24,753 --> 00:18:26,165
¿No tenemos más cuchillos?

417
00:18:27,159 --> 00:18:29,980
Momentos así necesitas un
poco de testosterona extra.

418
00:18:32,952 --> 00:18:35,578
Greg, deberías ponerte la
faja pélvica para estas cosas.

419
00:18:39,058 --> 00:18:41,225
Vale, ¿sabéis qué? Si me dais

420
00:18:41,227 --> 00:18:44,395
unos minutos para estirar,
seguro que puedo hacerlo.

421
00:18:44,397 --> 00:18:45,796
¿Por qué no dejas que lo haga Tim?

422
00:18:45,798 --> 00:18:46,831
Sí, ¿qué pasa con mi padre?

423
00:18:46,833 --> 00:18:48,899
Sí, me comeré otro trozo.

424
00:18:48,901 --> 00:18:50,334
No, cariño, el cuchillo.

425
00:18:50,336 --> 00:18:52,470
Bien. Ten, sujeta esto, cariño.

426
00:18:52,472 --> 00:18:54,105
Gracias, cariño.

427
00:18:54,107 --> 00:18:55,606
Mamá... Vale.

428
00:19:02,482 --> 00:19:04,949
¡Te quiero a muerte, cariño!

429
00:19:05,752 --> 00:19:07,752
Claro, yo se lo he aflojado.

430
00:19:07,754 --> 00:19:08,986
Sí, claro que sí.

431
00:19:08,988 --> 00:19:10,187
¡El cuchillo ha elegido!

432
00:19:10,189 --> 00:19:11,789
- ¡Viva Tim!
- ¡Viva!

433
00:19:11,791 --> 00:19:14,158
No me alegro mucho de la elección.

434
00:19:14,160 --> 00:19:16,560
Nunca me he sentido tan poderoso.

435
00:19:18,631 --> 00:19:21,399
Gracias, John, por el honor.

436
00:19:21,401 --> 00:19:23,701
No te decepcionaré, ¡a ninguno!

437
00:19:23,703 --> 00:19:24,735
- ¡No!
- Vale.

438
00:19:24,737 --> 00:19:27,371
El cuchillo de la familia
Short está a salvo conmigo.

439
00:19:31,099 --> 00:19:31,944
¡Qué profundo!

440
00:19:31,969 --> 00:19:33,769
- ¡Papá!
- ¡Por Dios!

441
00:19:34,614 --> 00:19:36,313
¡Veo hueso! ¡Veo hueso!

442
00:19:36,315 --> 00:19:38,849
¡Dios mío! ¡Desenchufadlo! ¡Greg!

443
00:19:38,851 --> 00:19:40,029
¡Desenchufa el cuchillo!

444
00:19:40,054 --> 00:19:42,019
¡Sí, voy!

445
00:19:42,021 --> 00:19:44,121
¡Los cables están sueltos!

446
00:19:44,123 --> 00:19:45,456
¡Voy a vomitar!

447
00:19:45,458 --> 00:19:46,757
¡Eres médico!

448
00:19:46,759 --> 00:19:49,827
¡Son oídos, nariz y garganta,
no oídos, nariz y pulgares!

449
00:19:52,832 --> 00:19:54,464
Voy a llamar a una ambulancia.

450
00:19:54,784 --> 00:19:56,417
Dios mío. ¡Dios mío!

451
00:19:56,442 --> 00:19:58,602
¡Sam, ve a por unas vendas!

452
00:19:58,778 --> 00:20:00,311
¡Samantha!

453
00:20:00,336 --> 00:20:03,788
Claro. Perdón, pensaba
que ya había hecho esto.

454
00:20:03,813 --> 00:20:05,867
Acción de Gracias.

455
00:20:05,892 --> 00:20:08,946
Una ocasión para dar las gracias por
las cosas importantes de la vida...

456
00:20:08,948 --> 00:20:10,848
- ¡John!
- Yo me ocupo.

457
00:20:11,615 --> 00:20:13,350
El cuchillo no me hará daño.

458
00:20:13,352 --> 00:20:15,286
- Maíz...
- Me desmayo.

459
00:20:15,288 --> 00:20:17,288
- No.
- Me desmayo.

460
00:20:17,290 --> 00:20:19,089
¡Está fuera de control!

461
00:20:19,091 --> 00:20:21,158
Feliz Acción de Gracias.

462
00:20:21,160 --> 00:20:22,927
- ¡Desenchúfalo!
- ¡No puedo!

463
00:20:23,667 --> 00:20:24,695
¡Desenchúfalo!

464
00:20:24,697 --> 00:20:27,198
¡Sí! ¡Dios!

465
00:20:34,635 --> 00:20:36,460
Hola, John.

466
00:20:36,640 --> 00:20:38,322
¿Quién tiene un solo pulgar útil

467
00:20:38,347 --> 00:20:41,181
y quiere disculparse por arruinar
la cena de Acción de Gracias?

468
00:20:41,183 --> 00:20:42,697
Y el postre.

469
00:20:42,722 --> 00:20:45,585
Metiste la mano
ensangrentada en el helado.

470
00:20:45,900 --> 00:20:48,221
No me acuerdo. Debí haber
perdido la consciencia.

471
00:20:48,223 --> 00:20:49,789
Comimos alrededor.

472
00:20:49,791 --> 00:20:52,058
En fin, lo siento.

473
00:20:52,060 --> 00:20:53,413
No puedo aceptarlo.

474
00:20:53,438 --> 00:20:56,296
Tal vez pueda ganarme el derecho a...

475
00:20:57,633 --> 00:21:00,233
¡Mi dedo!

476
00:21:00,802 --> 00:21:05,802
www.subtitulamos.tv

