1
00:00:04,225 --> 00:00:06,052
- 11 Y MEDIA DE LA MAÑANA
- Dios mío. Dios mío. Dios mío.

2
00:00:06,076 --> 00:00:07,483
- UN VIERNES...
- Chicos, chicos, chicos.

3
00:00:07,508 --> 00:00:08,889
"Felicitaciones, Paddy's Pub.

4
00:00:08,914 --> 00:00:11,061
Nos complace informar de que
estamos interesados en presentar

5
00:00:11,086 --> 00:00:14,225
su bar en un próximo
episodio de nuestro programa.

6
00:00:14,332 --> 00:00:16,546
Pronto enviaremos a un
productor a hacer un recorrido.

7
00:00:16,570 --> 00:00:18,710
Cordialmente, sus amigos de...

8
00:00:19,054 --> 00:00:20,122
¡Rescata mi bar!".

9
00:00:20,147 --> 00:00:20,991
¡Sí!

10
00:00:22,093 --> 00:00:23,794
Es nuestro sueño hecho
realidad, ¿verdad?

11
00:00:23,819 --> 00:00:25,722
¿Qué? ¿Salir en un reality?

12
00:00:25,756 --> 00:00:27,358
Sí. ¿Cómo sucedió esto?

13
00:00:27,392 --> 00:00:28,804
Les he estado escribiendo
una carta cada semana

14
00:00:28,828 --> 00:00:30,632
desde que empezó el programa.

15
00:00:30,666 --> 00:00:32,268
- ¿Cuánto tiempo es eso?
- Demasiado.

16
00:00:32,302 --> 00:00:33,681
Tengo muchas ganas de ser famosa,

17
00:00:33,705 --> 00:00:35,217
pero no sé si quiero estar en un reality

18
00:00:35,241 --> 00:00:36,687
donde intentan hacernos
ver como idiotas.

19
00:00:36,711 --> 00:00:38,256
- Cierto.
- Claro. Claro, sí.

20
00:00:38,280 --> 00:00:39,559
Porque ¿y si lo editan

21
00:00:39,583 --> 00:00:41,162
para hacerme parecer
estúpido o algo así?

22
00:00:41,186 --> 00:00:43,257
Sí. Definitivamente paso. Estoy fuera.

23
00:00:43,290 --> 00:00:44,330
Podría ser enorme para nosotros.

24
00:00:44,359 --> 00:00:45,929
¿De qué hablan?

25
00:00:45,962 --> 00:00:47,508
Estoy un poco decepcionado
de que no me lo dijiste antes

26
00:00:47,532 --> 00:00:48,500
porque me habría estado ejercitando

27
00:00:48,534 --> 00:00:49,737
durante semanas para prepararme.

28
00:00:49,770 --> 00:00:51,440
Por el amor de Dios.

29
00:00:51,473 --> 00:00:52,943
¿Y si se me cae la camisa?

30
00:00:52,976 --> 00:00:54,914
Sí, sí. También estoy un
poco fuera de mi régimen.

31
00:00:54,947 --> 00:00:57,091
Ni siquiera he estado
haciendo mis entrenamientos.

32
00:00:57,116 --> 00:00:58,387
Nunca. Nunca los ha hecho. Sí.

33
00:00:58,420 --> 00:01:00,257
No se dan cuenta de la situación.

34
00:01:00,291 --> 00:01:03,080
¿Cuáles son las probabilidades
de que elijan nuestro bar?

35
00:01:03,105 --> 00:01:05,167
Es una oportunidad en un millón

36
00:01:05,201 --> 00:01:06,914
y tengo un muy buen
presentimiento sobre esto.

37
00:01:06,938 --> 00:01:09,416
Las cosas están a punto de
cambiar aquí en Paddy's Pub

38
00:01:09,441 --> 00:01:12,315
porque nuestra suerte acaba de mejorar.

39
00:01:12,348 --> 00:01:15,363
EL GRUPO ES MALDECIDO

40
00:01:15,387 --> 00:01:21,387
www.subtitulamos.tv

41
00:01:36,581 --> 00:01:37,519
Mac, para.

42
00:01:37,544 --> 00:01:39,277
En cuanto lo limpio, haces más migas.

43
00:01:39,302 --> 00:01:40,417
- Para.
- Debería haber más.

44
00:01:40,442 --> 00:01:42,035
Deberíamos poner migas
por todo el maldito bar.

45
00:01:42,060 --> 00:01:44,363
Perdona, Charlie, ¿por
qué veo tantas lepismas?

46
00:01:44,388 --> 00:01:45,557
No sé de dónde vienen.

47
00:01:45,581 --> 00:01:46,751
No puedo deshacerme de ellas.

48
00:01:46,784 --> 00:01:48,277
No debes deshacerte de ellas.

49
00:01:48,309 --> 00:01:50,531
¿No entienden lo que es Rescata mi bar?

50
00:01:50,558 --> 00:01:52,428
Este es exactamente el tipo de cosas

51
00:01:52,462 --> 00:01:55,447
por el que John Taffer va a
venir y darnos una paliza.

52
00:01:55,472 --> 00:01:56,647
Espera, espera.

53
00:01:56,671 --> 00:01:58,283
No quiero que me den una paliza.

54
00:01:58,307 --> 00:01:59,744
Cómo se ve el bar es

55
00:01:59,777 --> 00:02:01,881
- un reflejo de cómo me encuentro. ¿Sí?
- Sí.

56
00:02:01,914 --> 00:02:03,259
Y yo, por mi parte,
no quiero ser conocido

57
00:02:03,283 --> 00:02:05,756
como un hombre lepisma. ¿De acuerdo?

58
00:02:05,789 --> 00:02:07,434
Quiero tener buen aspecto
para la gente que me ve

59
00:02:07,458 --> 00:02:08,714
en sus...

60
00:02:09,722 --> 00:02:11,394
En sus...

61
00:02:14,949 --> 00:02:16,088
¿Cuál es el nombre?

62
00:02:16,113 --> 00:02:18,197
¿Las cajas en las que vive la gente?

63
00:02:18,222 --> 00:02:19,455
¿Hablas de sus casas?

64
00:02:19,480 --> 00:02:21,486
Sí, sí. Sus casas.

65
00:02:21,520 --> 00:02:23,500
Jesús. No podía pensar
en esa palabra. Qué raro.

66
00:02:23,524 --> 00:02:25,695
Chicos, tenemos un problema.

67
00:02:26,040 --> 00:02:28,211
Pero hagan lo que hagan, no se rían.

68
00:02:31,707 --> 00:02:33,654
- ¿Cómo no nos vamos a reír de eso?
- Yo no me reiría.

69
00:02:33,678 --> 00:02:35,056
No es gracioso, ¿de
acuerdo? No es una broma.

70
00:02:35,080 --> 00:02:36,459
No sé qué me pasa en la cara,

71
00:02:36,483 --> 00:02:37,719
pero está mala o así.

72
00:02:37,745 --> 00:02:38,990
Es muy gracioso.

73
00:02:39,022 --> 00:02:40,424
Es muy gracioso.

74
00:02:40,458 --> 00:02:41,961
Mi huevo está todo ensangrentado.

75
00:02:41,994 --> 00:02:43,998
No. No, no, no.

76
00:02:44,032 --> 00:02:45,635
Esto es malo.

77
00:02:45,669 --> 00:02:46,914
Es el tipo de cosas
que empiezan a suceder

78
00:02:46,938 --> 00:02:48,608
cuando alguien te echó una maldición.

79
00:02:48,641 --> 00:02:50,377
- ¿Maldición? ¿De qué hablas?
- ¿Qué?

80
00:02:50,411 --> 00:02:51,824
Paremos a pensar un segundo, ¿sí?

81
00:02:51,849 --> 00:02:53,485
Dee, ¿tuviste algún encontronazo

82
00:02:53,517 --> 00:02:55,822
con alguien que pudiera
haberte echado una maldición?

83
00:02:55,856 --> 00:02:58,327
O sea, tuve un pequeño problema

84
00:02:58,360 --> 00:02:59,950
con una vecina anoche.

85
00:03:00,520 --> 00:03:01,801
¡Sí!

86
00:03:01,834 --> 00:03:05,489
Derramo mi odio sobre
ustedes, adolescentes.

87
00:03:06,809 --> 00:03:08,347
¿Qué?

88
00:03:08,380 --> 00:03:10,919
Tiran mi maldita puerta. ¿Qué?

89
00:03:12,278 --> 00:03:13,520
Sí.

90
00:03:13,792 --> 00:03:15,629
¿Por qué intenta derribar mi puerta

91
00:03:15,662 --> 00:03:16,864
a las tres de la mañana?

92
00:03:16,898 --> 00:03:18,534
Te hice unos brownies.

93
00:03:18,567 --> 00:03:19,544
¿Por qué me hornea?

94
00:03:19,569 --> 00:03:21,440
- ¿Intenta envenenarme?
- No.

95
00:03:21,625 --> 00:03:25,456
Solo quería pedirte amablemente
si podías bajar el ruido.

96
00:03:27,137 --> 00:03:28,755
Oh, no. Lo siento mucho.

97
00:03:28,788 --> 00:03:30,491
No me había dado cuenta.

98
00:03:30,524 --> 00:03:32,004
- Eso fue muy dulce de su parte...
- Sí.

99
00:03:32,028 --> 00:03:33,463
- Hornear esto para mí.
- Sí.

100
00:03:33,497 --> 00:03:34,776
También tengo algo para usted.

101
00:03:34,800 --> 00:03:37,004
- Es muy bonito. ¿Qué es?
- Sí.

102
00:03:37,037 --> 00:03:39,609
Bueno, es un trofeo. ¿Ve?

103
00:03:39,643 --> 00:03:41,325
Dice "perra del año".

104
00:03:42,176 --> 00:03:43,426
Es usted.

105
00:03:44,987 --> 00:03:46,966
Eres una mujer desagradable

106
00:03:46,991 --> 00:03:50,364
y algún día te pasarán cosas malas.

107
00:03:50,645 --> 00:03:52,958
Te lo garantizo.

108
00:03:53,397 --> 00:03:54,432
Muérase.

109
00:03:55,508 --> 00:03:57,946
Ahí tienes. Sonó como si esa
señora te hubiera maldecido.

110
00:03:57,980 --> 00:04:00,819
No sé. Llamo perras a las viejas
todo el tiempo. Todos lo hacemos.

111
00:04:00,852 --> 00:04:02,799
- Cierto. - Es verdad.
- No, tiene razón.

112
00:04:02,823 --> 00:04:04,535
- Lo hacemos. Lo hacemos.
- Esta mañana llamé perra a una anciana.

113
00:04:04,559 --> 00:04:06,664
- ¿Ven?
- Claro que sí. Claro.

114
00:04:06,697 --> 00:04:08,076
- Yo también podría haberlo hecho.
- Honestamente,

115
00:04:08,100 --> 00:04:09,870
para mí esto plantea una
preocupación aún mayor.

116
00:04:09,904 --> 00:04:10,832
De acuerdo. ¿Qué?

117
00:04:10,857 --> 00:04:12,816
Dee no tenía derecho
a regalar ese trofeo.

118
00:04:12,841 --> 00:04:14,955
Trabajamos muy, muy duro en eso.

119
00:04:14,980 --> 00:04:16,817
Lo hicimos. No es fácil de conseguir.

120
00:04:16,851 --> 00:04:18,429
- Nadie quería hacerlo.
- Además, se lo ganó, ¿no?

121
00:04:18,453 --> 00:04:19,900
- Sí, te lo ganaste.
- Y te lo ganaste.

122
00:04:19,924 --> 00:04:21,637
¿Y simplemente lo vas a regalar?

123
00:04:21,661 --> 00:04:23,631
En cualquier caso, todo
esto es una estupidez,

124
00:04:23,665 --> 00:04:25,945
porque no estamos teniendo mala
suerte, estamos teniendo buena suerte.

125
00:04:25,969 --> 00:04:27,019
¿Y mi huevo?

126
00:04:27,044 --> 00:04:28,394
¿Sabes lo que podría haber sido?

127
00:04:28,419 --> 00:04:30,840
Podría haber sido una maldición
cuando mataste a esa gaviota.

128
00:04:30,865 --> 00:04:32,858
- ¿Qué gaviota?
- ¿No les conté sobre esto? Bien.

129
00:04:32,883 --> 00:04:35,416
El otro día, Frank preparaba
un daiquiri de banana.

130
00:04:35,441 --> 00:04:37,458
La gaviota vuela directo al bar.

131
00:04:37,491 --> 00:04:38,962
- Salud.
- Sí. Aquí va.

132
00:04:39,197 --> 00:04:40,628
Es sabroso.

133
00:04:41,466 --> 00:04:42,435
- Mierda.
- ¿Qué?

134
00:04:42,468 --> 00:04:43,805
Una gaviota.

135
00:04:43,838 --> 00:04:44,974
   

136
00:04:46,999 --> 00:04:48,840
Un pajarito.

137
00:04:49,316 --> 00:04:51,553
Qué pajarito tan tierno.

138
00:04:51,610 --> 00:04:54,269
¿Quieres comida? ¿Quieres?

139
00:04:54,593 --> 00:04:56,105
¡Mierda, Frank!

140
00:04:56,129 --> 00:04:58,567
- ¡Muere!
- Frank. Jesús.

141
00:04:58,601 --> 00:05:00,705
¡Ven aquí, rata, muere!

142
00:05:01,511 --> 00:05:02,729
Jesús.

143
00:05:03,443 --> 00:05:05,180
¡Maldición!

144
00:05:05,214 --> 00:05:08,453
Y muérete, maldita gaviota.

145
00:05:08,487 --> 00:05:11,230
Perra. Maldita puta.

146
00:05:11,255 --> 00:05:14,121
Da mala suerte que una gaviota
vuele hacia un edificio.

147
00:05:14,146 --> 00:05:15,902
No, amigo. Da mala
suerte matar una gaviota.

148
00:05:15,936 --> 00:05:17,505
Todo marinero lo sabe.

149
00:05:17,538 --> 00:05:18,597
No soy marinero.

150
00:05:18,622 --> 00:05:19,886
Charlie, ¿quieres dejar
de intentar convertir

151
00:05:19,910 --> 00:05:22,114
nuestra buena fortuna en mala fortuna?

152
00:05:22,148 --> 00:05:24,753
Todo este pesimismo. Nadie está maldito.

153
00:05:24,787 --> 00:05:26,556
¿En serio, Mac? Porque oí directamente

154
00:05:26,591 --> 00:05:27,960
cuando Cricket te maldijo ayer.

155
00:05:28,785 --> 00:05:30,206
De acuerdo. Es hora de hacer

156
00:05:30,230 --> 00:05:31,472
tu parte del trato, Mac.

157
00:05:31,497 --> 00:05:32,840
¿De qué hablas? Sigo
necesitando pruebas.

158
00:05:32,865 --> 00:05:34,746
Vamos. No empieces con eso.

159
00:05:34,771 --> 00:05:36,185
- Teníamos...
- Cricket, ¿qué haces aquí?

160
00:05:36,209 --> 00:05:38,318
Eso estaba diciendo.
Cricket, ¿qué haces aquí?

161
00:05:38,343 --> 00:05:40,302
¿Qué? No, estamos hablando de negocios.

162
00:05:40,327 --> 00:05:42,638
¿Negocios? No voy a hacer negocios
contigo, basura callejera.

163
00:05:42,663 --> 00:05:44,380
¿Qué te sucede?

164
00:05:44,405 --> 00:05:46,038
¿Un segundo me necesitas y al
siguiente soy un montón de basura?

165
00:05:46,062 --> 00:05:48,009
- ¿Eso es?
- Cricket, lárgate...

166
00:05:48,033 --> 00:05:50,080
Será mejor que te vayas o
te golpearé con mi zapato.

167
00:05:50,104 --> 00:05:51,148
- ¿Saben qué?
- Sal del bar.

168
00:05:51,172 --> 00:05:52,184
Que los jodan.

169
00:05:53,482 --> 00:05:54,813
Mac.

170
00:05:55,089 --> 00:05:56,240
Una maldición sobre ti.

171
00:05:57,084 --> 00:06:01,044
Vos omnes maledicti mille annis.

172
00:06:03,096 --> 00:06:04,900
Literalmente te maldijo.

173
00:06:04,933 --> 00:06:06,178
Chicos, vamos. Tenemos que
tomarnos esto en serio.

174
00:06:06,202 --> 00:06:08,173
Miremos esto. Frank.

175
00:06:08,206 --> 00:06:09,886
Investiguemos sobre las
maldiciones de los marineros.

176
00:06:09,910 --> 00:06:12,048
Dee, Mac, vayan a disculparse.

177
00:06:12,081 --> 00:06:13,818
No haré nada de eso.

178
00:06:13,851 --> 00:06:15,163
De hecho, terminé de escuchar esto.

179
00:06:15,187 --> 00:06:17,158
Es irritante, anticristiano

180
00:06:17,191 --> 00:06:21,066
y lo que es más importante, no será
una buena broma de Rescata mi bar.

181
00:06:21,099 --> 00:06:22,535
Me voy.

182
00:06:22,568 --> 00:06:23,905
¡Vamos, viejo!

183
00:06:24,169 --> 00:06:27,412
Charlie, ¿cómo sabes
todo esto de las...?

184
00:06:30,052 --> 00:06:31,252
- ¿Maldiciones?
- Sí.

185
00:06:31,286 --> 00:06:32,932
Tal vez es real, tal vez no lo es.

186
00:06:32,956 --> 00:06:34,593
Pero mírenlo de esta manera.

187
00:06:34,626 --> 00:06:36,205
Si un gato negro se cruza en su camino,

188
00:06:36,229 --> 00:06:37,899
¿escupen por encima
del hombro izquierdo?

189
00:06:37,933 --> 00:06:39,135
¿Por qué lo haría?

190
00:06:39,168 --> 00:06:40,137
- No.
- ¿No hacen eso?

191
00:06:40,170 --> 00:06:41,513
No sé qué es.

192
00:06:41,538 --> 00:06:42,677
Bueno, cuando tienen esperanzas

193
00:06:42,702 --> 00:06:44,201
por algo, ¿tocan madera?

194
00:06:44,646 --> 00:06:45,873
- Eso. No. No.
- No... No.

195
00:06:45,898 --> 00:06:46,917
Lo he oído, pero no lo hago.

196
00:06:46,951 --> 00:06:47,841
¿Piden un deseo

197
00:06:47,866 --> 00:06:49,419
cuando soplan una maldita vela?

198
00:06:49,444 --> 00:06:51,177
- Claro que sí.
- Sí, eso sí.

199
00:06:51,202 --> 00:06:52,209
- Saben de lo que hablo.
- Velas, sí.

200
00:06:52,234 --> 00:06:53,373
Porque quiero que mis
deseos se hagan realidad.

201
00:06:53,398 --> 00:06:54,755
De acuerdo. ¿Y por qué lo hacen?

202
00:06:54,780 --> 00:06:56,612
Lo hacen por si acaso.

203
00:06:56,637 --> 00:07:00,210
Por si acaso sea real, ¿no?

204
00:07:00,244 --> 00:07:01,981
Y "por si acaso" es una razón tan buena

205
00:07:02,014 --> 00:07:03,380
como creer en nada.

206
00:07:09,373 --> 00:07:10,685
Esto es una pérdida de tiempo.

207
00:07:10,710 --> 00:07:12,066
Tengo que llamar a un doctor o algo.

208
00:07:12,090 --> 00:07:13,326
No, definitivamente deberías.

209
00:07:13,359 --> 00:07:14,797
Estoy seguro de que
tienes parálisis de Bell.

210
00:07:14,821 --> 00:07:15,982
Lo busqué.

211
00:07:16,007 --> 00:07:17,762
Pero primero tienes que
disculparte con tu vecina.

212
00:07:17,787 --> 00:07:20,209
Sí. ¿Por si acaso?

213
00:07:20,566 --> 00:07:22,370
¿Por si...? No, no, no.

214
00:07:22,404 --> 00:07:23,939
No creo en esas tonterías. No.

215
00:07:23,973 --> 00:07:25,552
Tiene el trofeo. Quiero
recuperar el trofeo.

216
00:07:25,576 --> 00:07:27,246
No tenías derecho a dárselo.

217
00:07:27,280 --> 00:07:28,935
Lo juro por Dios, si no tiene esa cosa,

218
00:07:28,960 --> 00:07:30,696
- voy a paralizar el otro
lado de tu cara. - Bien.

219
00:07:30,720 --> 00:07:32,659
Porque quiero hacerlo.
Vamos, es una locura.

220
00:07:32,684 --> 00:07:34,721
Para eso hay que estar nominado.

221
00:07:36,240 --> 00:07:38,160
Hola, no me conoce,

222
00:07:38,185 --> 00:07:40,572
pero soy el hermano
de esta horrible mujer

223
00:07:40,606 --> 00:07:42,444
y ella solo quería venir y decirle

224
00:07:42,477 --> 00:07:44,146
que lo...

225
00:07:47,324 --> 00:07:49,295
Ella lo... Ella...

226
00:07:49,857 --> 00:07:52,043
¿Cuál es la palabra? ¿Para
mejorar los sentimientos?

227
00:07:52,068 --> 00:07:54,903
- ¿"Lamento"?
- Lamentar. Sí. Maldición.

228
00:07:54,928 --> 00:07:56,832
No sé qué... Sí.

229
00:07:56,857 --> 00:07:58,943
- Sí.
- Y también...

230
00:07:58,976 --> 00:08:01,281
le dio algo, un trofeo,

231
00:08:01,315 --> 00:08:02,617
y no era de ella para regalarlo.

232
00:08:02,650 --> 00:08:04,354
¿Todavía tiene eso?

233
00:08:04,387 --> 00:08:06,525
- Sí, lo tengo. Lo buscaré.
- ¿Sí? Bien, genial.

234
00:08:06,558 --> 00:08:08,070
¿Sabes? Tengo que
buscar algunas clínicas,

235
00:08:08,094 --> 00:08:09,607
porque necesito un doctor
que arregle mi cara

236
00:08:09,631 --> 00:08:11,365
antes de salir en la tele.

237
00:08:13,305 --> 00:08:15,409
- Vaya. ¿Viste eso?
- ¿Qué?

238
00:08:15,443 --> 00:08:16,812
¿Ver qué?

239
00:08:17,228 --> 00:08:19,332
Un gato negro acaba de salir
corriendo de su apartamento.

240
00:08:19,357 --> 00:08:20,920
- Es...
- No vi ningún gato.

241
00:08:21,478 --> 00:08:23,215
¿Bromeas? Pasó corriendo
junto a nosotros.

242
00:08:23,240 --> 00:08:24,316
Eso no es bueno.

243
00:08:24,341 --> 00:08:25,496
- ¿Un gato negro?
- Sí.

244
00:08:25,530 --> 00:08:26,908
Mierda. ¿Qué dijo Charlie que hiciéramos

245
00:08:26,932 --> 00:08:28,685
si lo veíamos? Es un mal presagio.

246
00:08:31,842 --> 00:08:33,813
Le di, ¿no? Lo siento.

247
00:08:33,846 --> 00:08:34,948
- Sí, lo hiciste.
- Sí.

248
00:08:34,981 --> 00:08:36,115
Qué pena.

249
00:08:36,140 --> 00:08:37,352
- Gracias por esto.
- Sí.

250
00:08:37,429 --> 00:08:39,980
Escuche... ¿Tiene un gato?

251
00:08:40,005 --> 00:08:41,671
Porque creo que acabo de ver a uno
salir corriendo de su apartamento.

252
00:08:41,695 --> 00:08:43,566
- ¿Un gato?
- Sí, sí. ¿Un pequeño gato negro?

253
00:08:43,599 --> 00:08:47,310
Tenía una gatita negra.
Se llamaba Maureen.

254
00:08:48,041 --> 00:08:49,411
   

255
00:08:49,962 --> 00:08:52,066
Pero lleva años muerta.

256
00:08:53,481 --> 00:08:56,544
Es una locura. Fui cazado por
una mujer llamada Maureen.

257
00:08:57,427 --> 00:08:58,729
No, quise decir casado. Perdón.

258
00:08:58,762 --> 00:09:00,544
Estaba casado con una
mujer llamada Maureen.

259
00:09:00,834 --> 00:09:01,401
   

260
00:09:01,435 --> 00:09:03,405
Qué raro. Juro que vi un gato.

261
00:09:03,439 --> 00:09:04,650
¿Sabes qué? Este lugar
está lleno de gatos.

262
00:09:04,674 --> 00:09:05,686
¿Podemos irnos, por favor?

263
00:09:05,710 --> 00:09:07,012
- Sí, váyanse. Vayan.
- De acuerdo.

264
00:09:07,045 --> 00:09:09,779
Y, por favor, no hagas
ruido por la noche.

265
00:09:09,804 --> 00:09:11,638
Sí. Bien, entendido, perra.

266
00:09:14,271 --> 00:09:15,763
¿Estás seguro de esto, Cricket?

267
00:09:15,796 --> 00:09:17,600
Sí, estoy seguro.

268
00:09:17,634 --> 00:09:18,879
Llevo años chantajeando a los
porteros de este edificio.

269
00:09:18,903 --> 00:09:20,506
Chase Utley ha vuelto a la ciudad.

270
00:09:20,540 --> 00:09:22,386
Saldrá de su apartamento
en cualquier momento.

271
00:09:22,410 --> 00:09:23,889
¿Es buena información? Porque
solo tengo una oportunidad.

272
00:09:23,913 --> 00:09:25,425
Puede que sí, puede que no. ¿Qué sé?

273
00:09:25,449 --> 00:09:26,752
Solo soy una rata callejera, ¿verdad?

274
00:09:26,785 --> 00:09:28,656
Soy basura. Es lo que dijiste.

275
00:09:28,689 --> 00:09:29,967
- Bien, Cricks, te diré...
- No tienes nada para mí.

276
00:09:29,991 --> 00:09:31,538
Sabía que ibas a ser
un poco perra con esto,

277
00:09:31,562 --> 00:09:32,840
así que hice algo bonito.

278
00:09:33,452 --> 00:09:35,785
- Te compré un six-pack.
- ¿Lo compraste para mí?

279
00:09:35,810 --> 00:09:37,431
Sí, es un regalo para ti, amigo.

280
00:09:37,529 --> 00:09:38,709
Solo hay cuatro.

281
00:09:38,742 --> 00:09:40,413
Me bebí dos, por supuesto.

282
00:09:40,446 --> 00:09:42,091
De acuerdo. De acuerdo. Bien, gracias.

283
00:09:42,115 --> 00:09:43,762
¿Voy a comprar un
six-pack y no beberme dos?

284
00:09:43,786 --> 00:09:45,890
Bueno, sí. Eso es algo amable de...

285
00:09:45,923 --> 00:09:47,836
Pero gracias por las cuatro.

286
00:09:47,860 --> 00:09:48,972
Si te soy sincero, me bebí cuatro.

287
00:09:48,996 --> 00:09:50,365
Dos de ellas son pis.

288
00:09:50,390 --> 00:09:52,111
Porque estaba atrapado en la
furgoneta y estabas fuera...

289
00:09:52,135 --> 00:09:53,939
¿Sabes qué? Ni me importa, francamente.

290
00:09:53,964 --> 00:09:55,934
- Me alegro de tener una bebida.
- Sí. De acuerdo.

291
00:09:55,959 --> 00:09:57,051
Muy bien...

292
00:09:57,076 --> 00:09:58,871
Dominus espritu sanctum, ¿de acuerdo?

293
00:09:58,896 --> 00:10:00,686
- Ya quedas.
- ¿Qué fue eso?

294
00:10:00,720 --> 00:10:03,185
Estaba levantando la
maldición que puse sobre ti.

295
00:10:03,966 --> 00:10:05,863
Sí, no, no creo en maldiciones.

296
00:10:05,897 --> 00:10:07,533
Sí, eso es anticristiano

297
00:10:07,567 --> 00:10:09,706
y Dios es la razón de que
todas las cosas sucedan.

298
00:10:09,731 --> 00:10:11,301
Y hablando de cosas que pasaron,

299
00:10:11,326 --> 00:10:12,942
tengo que enseñarte algo, Cricks,

300
00:10:12,967 --> 00:10:15,238
pero tienes que mantenerlo en secreto.

301
00:10:16,669 --> 00:10:18,422
¿Te pasa algo en el pene?

302
00:10:18,463 --> 00:10:20,166
- ¿Qué?
- Bien, esperaba esto.

303
00:10:20,191 --> 00:10:21,938
Pero si es tu pene, tengo que cobrarte.

304
00:10:21,962 --> 00:10:23,040
Te lo voy a decir ahora mismo.

305
00:10:23,064 --> 00:10:24,868
No. No es mi pene, Cricket.

306
00:10:24,901 --> 00:10:26,079
Bueno, si vas a sacarlo,

307
00:10:26,103 --> 00:10:27,974
estamos contra el tiempo. ¿Bien?

308
00:10:28,007 --> 00:10:29,687
¡No voy a sacar nada!

309
00:10:29,711 --> 00:10:31,548
- Hay un sistema...
- Mira. Esto.

310
00:10:32,036 --> 00:10:33,605
¿Qué? ¿Qué es eso?

311
00:10:33,630 --> 00:10:35,690
Es una mano de mono y
creo que da buena suerte,

312
00:10:35,723 --> 00:10:37,068
como una pata de conejo,

313
00:10:37,092 --> 00:10:38,596
porque desde que la encontré,

314
00:10:38,629 --> 00:10:40,074
solo han ocurrido cosas buenas.

315
00:10:40,098 --> 00:10:42,254
Lo siento, pensé que Dios era la razón

316
00:10:42,279 --> 00:10:44,027
por la que pasan cosas
buenas y etcétera.

317
00:10:44,052 --> 00:10:47,614
Pues no. Dios decide a quién
le suceden las cosas buenas

318
00:10:47,647 --> 00:10:49,149
y luego a quién hiere.

319
00:10:49,183 --> 00:10:50,987
- No me sigues.
- No te sigo.

320
00:10:51,020 --> 00:10:52,700
- Cricket, estoy...
- No tiene sentido.

321
00:10:52,724 --> 00:10:55,037
- Tienes que elegir un carril.
- Ni siquiera sé por qué...

322
00:10:55,061 --> 00:10:56,674
- Abramos esto. Siento curiosidad.
- Espera, espera.

323
00:10:57,016 --> 00:10:58,975
Espera, ahí está, ahí está. Bien.

324
00:10:59,000 --> 00:10:59,905
Vamos.

325
00:11:00,672 --> 00:11:02,242
¿Sr. Utley?

326
00:11:02,664 --> 00:11:04,079
¿Sr. Utley?

327
00:11:04,113 --> 00:11:06,217
Sr. Utley, un momento
de su tiempo, señor.

328
00:11:06,711 --> 00:11:07,987
¿Sr. Utley?

329
00:11:08,262 --> 00:11:10,132
Sr. Utley, ¿hola?

330
00:11:10,336 --> 00:11:12,872
Hola. Hola, Sr. Utley.

331
00:11:12,897 --> 00:11:14,945
¿Quieres un autógrafo?

332
00:11:15,148 --> 00:11:17,139
No. Eso es un clásico, Sr. Utley.

333
00:11:17,172 --> 00:11:20,145
- Soy yo, Mac.
- No conozco a ningún Mac.

334
00:11:20,178 --> 00:11:22,694
Le escribí una carta cada semana
durante los últimos diez años.

335
00:11:22,719 --> 00:11:24,990
¿No recibió mis cartas? Hubo un video.

336
00:11:25,023 --> 00:11:26,658
Un video en respuesta. Espere.

337
00:11:27,078 --> 00:11:29,420
"Querido Mac, siento
que puedo llamarte Mac

338
00:11:29,445 --> 00:11:31,149
porque me llamaste Chase.

339
00:11:31,367 --> 00:11:33,539
Gracias por el cumplido
sobre mi cabello.

340
00:11:33,572 --> 00:11:35,647
Es lo cuarto que más me
gusta después del béisbol,

341
00:11:35,672 --> 00:11:37,613
correr rápido y mi padre.

342
00:11:37,984 --> 00:11:39,977
Siento que no le agrades a tu padre.

343
00:11:40,117 --> 00:11:41,897
Tal vez podrías convertirte
en un mejor hijo.

344
00:11:41,922 --> 00:11:43,492
Conocerte y jugar a atrapar

345
00:11:43,525 --> 00:11:45,991
parece muy divertido, pero como dije,

346
00:11:46,016 --> 00:11:48,537
estoy muy ocupado jugando mucho
al béisbol con los Phillies.

347
00:11:48,780 --> 00:11:50,389
Espero que tengas una buena vida.

348
00:11:50,414 --> 00:11:53,162
Aficionados como tú hacen
de mi vida un 'grand slam'.

349
00:11:53,373 --> 00:11:54,967
Tu buen amigo, Chase".

350
00:11:54,992 --> 00:11:56,785
- Espera, ¿eres ese Mac?
- Sí.

351
00:11:57,260 --> 00:11:59,498
Pensé que Mac era un niño pequeño.

352
00:11:59,874 --> 00:12:01,912
Sí, hay un niño. Un niño...

353
00:12:01,937 --> 00:12:04,768
Un hijo mío. Pequeño Mac.

354
00:12:04,801 --> 00:12:06,505
- ¿Qué?
- Él es Pequeño Mac, yo soy Gran Mac

355
00:12:06,538 --> 00:12:07,716
y jugará con él.

356
00:12:07,740 --> 00:12:09,452
Su cabello me perpleja.

357
00:12:09,477 --> 00:12:11,147
Me pone muy nervioso.

358
00:12:11,180 --> 00:12:13,412
En los Dodgers, sí,
era el Zorro plateado.

359
00:12:13,437 --> 00:12:15,482
En Filadelfia, solo era el Zorro.

360
00:12:15,507 --> 00:12:17,344
No lo sé. Estoy bastante ocupado.

361
00:12:17,369 --> 00:12:20,953
Sí, todos estamos ocupados,
pero el niño está enfermo.

362
00:12:22,069 --> 00:12:24,303
Está muy enfermo. Se está muriendo.

363
00:12:24,328 --> 00:12:26,912
Tiene leucemia y tendrá
que jugar con él.

364
00:12:27,305 --> 00:12:29,584
- ¿Dónde está mi auto?
- Tuitearé que no lo hizo.

365
00:12:29,961 --> 00:12:31,464
Lo siento. Lo amenacé.

366
00:12:31,715 --> 00:12:33,252
Ahora estoy disgustado y usted también.

367
00:12:34,461 --> 00:12:37,156
¿Tendremos una atrapada? Hoy más tarde.

368
00:12:38,125 --> 00:12:40,811
De acuerdo. Tal vez, pero durante
cinco minutos como máximo.

369
00:12:40,836 --> 00:12:43,278
- Sí. Sí, sí.
- Estoy muy ocupado.

370
00:12:44,537 --> 00:12:45,702
¿Mamá?

371
00:12:45,727 --> 00:12:47,620
Oye, ¿podemos preguntarte algo?

372
00:12:47,653 --> 00:12:50,760
Charlie, no creí que pudieras venir.

373
00:12:50,793 --> 00:12:53,999
- Pasa. - Sí, olvidé que es
el cumpleaños del tío Jack.

374
00:12:54,032 --> 00:12:56,003
Entra, Charlie. Puedes
sentarte a mi lado.

375
00:12:56,036 --> 00:12:58,609
No, estoy bien. Volveremos más tarde.

376
00:12:58,642 --> 00:13:00,613
No, no, no, Charlie.
Quiero un trozo de pastel.

377
00:13:00,646 --> 00:13:02,622
- Vamos.
- ¿De verdad? Mierda.

378
00:13:02,647 --> 00:13:03,755
Bien, de acuerdo, de acuerdo.

379
00:13:03,780 --> 00:13:06,725
*Feliz cumpleaños, querido Jack*

380
00:13:06,758 --> 00:13:10,231
- *Feliz cumpleaños a ti*
- ¿Podemos cambiar de asiento?

381
00:13:11,731 --> 00:13:13,206
Bien, pide un deseo.

382
00:13:13,231 --> 00:13:15,058
Bien, bien. Bien, tú y yo
nos agarramos de la mano.

383
00:13:15,083 --> 00:13:17,012
- No.
- Bien, ¿preparado?

384
00:13:17,880 --> 00:13:18,715
De acuerdo.

385
00:13:18,749 --> 00:13:20,362
- Bien. Muy bien.
- Muy bien, muy bien.

386
00:13:20,386 --> 00:13:22,022
¿Quieres saber mi deseo, Charlie?

387
00:13:22,055 --> 00:13:23,935
- Claro que no, amigo.
- No le digas tu deseo

388
00:13:23,959 --> 00:13:26,030
- o no se hará realidad.
- Sí, ahí tienes.

389
00:13:26,063 --> 00:13:28,058
- Exacto.
- Yo también pedí un deseo.

390
00:13:28,083 --> 00:13:30,550
¿Qué tal si tú y yo subimos
con un poco de pastel, cariño?

391
00:13:30,575 --> 00:13:31,983
Frank, no pidas un deseo, ¿sí?

392
00:13:32,008 --> 00:13:33,822
Así no funcionan las
velas de cumpleaños.

393
00:13:33,846 --> 00:13:36,024
- ¿Quién lo dice?
- ¡No estamos aquí por eso!

394
00:13:36,049 --> 00:13:37,591
Mamá, Frank mató a una gaviota.

395
00:13:39,958 --> 00:13:41,361
Eso no es bueno, Frank.

396
00:13:41,394 --> 00:13:43,006
Sí, sabemos que no es bueno,
tío Jack. ¿De acuerdo?

397
00:13:43,030 --> 00:13:44,744
Por eso vinimos aquí, ¿de acuerdo?

398
00:13:44,768 --> 00:13:46,769
Mamá, ¿es el tipo de
cosa que podría poner

399
00:13:46,794 --> 00:13:49,356
- una maldición sobre Frank?
- Sí.

400
00:13:50,130 --> 00:13:54,354
Dicen que el espíritu de un
marinero vive en las gaviotas

401
00:13:54,599 --> 00:13:57,408
y si matas una gaviota, el marinero

402
00:13:57,433 --> 00:13:59,669
puede perseguirte durante
el resto de su vida.

403
00:13:59,694 --> 00:14:02,216
- ¿En serio?
- ¿Hay algo que podamos hacer o...?

404
00:14:02,241 --> 00:14:05,028
Bueno, podrías cortarle
la garganta a Frank

405
00:14:05,053 --> 00:14:08,208
con un cuerno de cabra y
beber un cuenco de su sangre.

406
00:14:08,233 --> 00:14:09,028
¿Qué?

407
00:14:09,635 --> 00:14:12,247
Bueno, sí, puede que eso no.

408
00:14:12,272 --> 00:14:13,842
¿Hay algo más o...?

409
00:14:13,867 --> 00:14:14,981
   

410
00:14:15,006 --> 00:14:18,294
Podría decapitar a la
gaviota y llevar su cráneo

411
00:14:18,319 --> 00:14:20,630
alrededor de su cuello
para el resto de su vida.

412
00:14:20,662 --> 00:14:22,027
Mamá, eso no va a funcionar,
porque ya no tenemos

413
00:14:22,052 --> 00:14:23,700
- la gaviota.
- Sí, la tenemos.

414
00:14:23,725 --> 00:14:24,997
Está en el bar.

415
00:14:25,022 --> 00:14:26,887
- ¿Qué? ¿Lo está?
- Sí.

416
00:14:26,912 --> 00:14:28,302
La pateé debajo de una de las mesas

417
00:14:28,327 --> 00:14:29,830
para no tener que limpiar.

418
00:14:31,413 --> 00:14:33,567
Bien, ¿me estás diciendo
que quieres llevar

419
00:14:33,592 --> 00:14:36,270
una calavera de gaviota alrededor
del cuello para el resto de tu vida?

420
00:14:36,662 --> 00:14:38,044
No lo sé. Podría ser genial.

421
00:14:38,069 --> 00:14:39,338
No, no vamos a hacer eso. Es una locura.

422
00:14:39,363 --> 00:14:40,432
Mamá, ¿algo más?

423
00:14:40,457 --> 00:14:42,419
Podrían darle a la gaviota

424
00:14:42,801 --> 00:14:45,306
un entierro apropiado.

425
00:14:45,331 --> 00:14:48,371
¿Qué? Sí, eso, mamá. Eso.

426
00:14:48,396 --> 00:14:50,294
¿Por qué no empezaste con
eso desde el principio?

427
00:14:50,319 --> 00:14:53,512
Bueno, a veces estás en el mar, Charlie,

428
00:14:53,537 --> 00:14:55,286
y no tendrías esa opción.

429
00:14:55,311 --> 00:14:56,814
¿Te parece que estoy en el mar, mamá?

430
00:14:56,839 --> 00:14:58,966
- No lo sé.
- ¿No sabes si estoy en el mar?

431
00:14:58,991 --> 00:15:00,825
- No...
- Tío Jack, para.

432
00:15:00,850 --> 00:15:02,434
Deja de ponerme la mano encima.

433
00:15:06,695 --> 00:15:08,191
¿Qué haces?

434
00:15:09,716 --> 00:15:11,075
Busco esto.

435
00:15:11,100 --> 00:15:12,278
¿Qué es?

436
00:15:12,905 --> 00:15:14,364
Maureen Ponderosa.

437
00:15:14,389 --> 00:15:16,653
- ¿Por qué tienes eso?
- Quería mantenerlo

438
00:15:16,678 --> 00:15:18,059
como...

439
00:15:19,443 --> 00:15:21,630
¿Un trofeo? Del asesinato.

440
00:15:21,894 --> 00:15:23,831
No, no un trofeo. No, no es un trofeo.

441
00:15:23,856 --> 00:15:25,098
Quería...

442
00:15:25,123 --> 00:15:27,005
Como un recuerdo, de tu víctima.

443
00:15:27,030 --> 00:15:28,533
No es un recuerdo, no. Es...

444
00:15:28,558 --> 00:15:31,559
Quería quedármelo para fastidiarla.

445
00:15:31,584 --> 00:15:32,887
¿En cuál? ¿Por debajo de cuál está?

446
00:15:32,912 --> 00:15:34,419
Junto al tocadiscos. Por aquí.

447
00:15:34,444 --> 00:15:36,989
- Por aquí. - La veo, sí.
Voy por una bolsa de basura.

448
00:15:37,013 --> 00:15:37,887
Sí.

449
00:15:37,912 --> 00:15:40,473
- ¿Qué diablos es eso?
- Es la gaviota que mató Frank.

450
00:15:40,521 --> 00:15:42,658
- De acuerdo.
- ¿Qué es eso?

451
00:15:43,020 --> 00:15:44,497
Es su esposa muerta.

452
00:15:44,522 --> 00:15:45,959
- Sí.
- Parece un trofeo.

453
00:15:45,984 --> 00:15:48,255
No, no es un trofeo, ¿sí?

454
00:15:48,458 --> 00:15:50,245
La puta loca tenía en
su testamento que quería

455
00:15:50,270 --> 00:15:52,348
que la enterraran en un
cementerio de mascotas y me negué.

456
00:15:52,373 --> 00:15:53,520
Espera un segundo.

457
00:15:54,226 --> 00:15:56,097
¿Rechazaste los últimos
deseos de tu esposa

458
00:15:56,122 --> 00:15:58,364
de ser enterrada en un cementerio
de mascotas? ¿Por qué lo harías?

459
00:15:58,389 --> 00:15:59,606
Porque no es un gato.

460
00:15:59,631 --> 00:16:01,169
Sí, pero ese es el

461
00:16:01,194 --> 00:16:02,411
tipo de cosa que podría
llevar a una maldición.

462
00:16:02,436 --> 00:16:04,075
Eso... Lo sé.

463
00:16:04,100 --> 00:16:05,755
Sí. Bien, ahora lo entiendo.

464
00:16:05,780 --> 00:16:08,294
- Esto es una mierda, Cricket.
- No sé por qué estás tan molesto.

465
00:16:08,319 --> 00:16:09,794
Dijiste que consiguiera un chico.

466
00:16:09,819 --> 00:16:12,231
Su nombre en las calles es
literalmente "El chico".

467
00:16:12,256 --> 00:16:14,460
- Así lo llaman.
- Es un hombre adulto.

468
00:16:14,485 --> 00:16:17,481
Puedo ser lo que quieres
que sea, campeón.

469
00:16:17,506 --> 00:16:19,747
- Haré realidad tus sueños.
- Puede.

470
00:16:19,772 --> 00:16:21,852
Haz un giro. Haz un giro.

471
00:16:22,369 --> 00:16:24,339
Eso es. Hazlo sexy. Vamos.

472
00:16:27,477 --> 00:16:28,158
Sí.

473
00:16:28,191 --> 00:16:29,439
Mueve el flequillo, el flequillo.

474
00:16:29,464 --> 00:16:31,101
Enséñales tu cara, enséñales tu cara.

475
00:16:31,250 --> 00:16:33,384
Sí.

476
00:16:33,409 --> 00:16:35,323
- Sácalo de aquí.
- De acuerdo, sí. Te vas.

477
00:16:35,348 --> 00:16:36,455
- Toma. Vamos.
- Sí...

478
00:16:36,480 --> 00:16:37,626
   

479
00:16:37,651 --> 00:16:38,587
¿Drogas?

480
00:16:39,122 --> 00:16:40,118
Sin mirar.

481
00:16:40,236 --> 00:16:41,110
Sí.

482
00:16:41,806 --> 00:16:42,681
De acuerdo.

483
00:16:42,706 --> 00:16:43,603
Todo se trata de respeto.

484
00:16:43,628 --> 00:16:45,163
Mac, ¿qué demonios es esto?

485
00:16:45,188 --> 00:16:47,978
Creo que Cricket es ahora un chulo

486
00:16:48,003 --> 00:16:49,689
y ese era su chico puta.

487
00:16:50,634 --> 00:16:52,337
Eso es simplificarlo demasiado.

488
00:16:52,362 --> 00:16:54,095
Pero lo es en pocas palabras.

489
00:16:54,120 --> 00:16:55,994
No, entendemos. Tiene...

490
00:16:56,050 --> 00:16:57,775
Es decir, ¿qué haces con Cricket?

491
00:16:57,800 --> 00:16:59,080
No, tiene una mano de mono.

492
00:16:59,652 --> 00:17:01,619
Vamos, Cricket. Es un secreto.

493
00:17:01,644 --> 00:17:03,390
No puedo guardar secretos...
Honestamente, estoy muy drogado,

494
00:17:03,415 --> 00:17:05,345
pienso en ello y me voy

495
00:17:05,370 --> 00:17:07,556
con eso al baño y terminar... Sí.

496
00:17:08,247 --> 00:17:09,884
Mac, ¿qué pasa con la mano de mono?

497
00:17:09,909 --> 00:17:10,712
¿Qué es esto?

498
00:17:10,737 --> 00:17:12,220
¿Saben que he estado
persiguiendo a Chase Utley

499
00:17:12,245 --> 00:17:13,392
durante años para atrapar con él?

500
00:17:13,417 --> 00:17:15,502
Bueno, finalmente llegué
a él y se suponía que

501
00:17:15,527 --> 00:17:18,408
jugaría mañana con mi "hijo moribundo".

502
00:17:18,433 --> 00:17:19,884
Cricket iba a ayudarme a encontrar uno,

503
00:17:19,909 --> 00:17:21,877
- pero trajo a un drogadicto.
- Espera, espera.

504
00:17:21,902 --> 00:17:24,392
¿De verdad conociste a Chase
Utley? ¿Cómo lo hiciste?

505
00:17:24,417 --> 00:17:27,033
Bueno, desde que encontré
esta mano de mono,

506
00:17:27,058 --> 00:17:28,798
mi suerte ha cambiado totalmente.

507
00:17:28,823 --> 00:17:31,462
En realidad, no era solo una mano.

508
00:17:31,487 --> 00:17:34,337
Era todo un mono detrás de
los barriles y estaba muerto.

509
00:17:34,362 --> 00:17:36,399
Tenía este dinero en
la mano y cuando fui

510
00:17:36,424 --> 00:17:38,798
a agarrar el dinero,
toda la mano se salió

511
00:17:38,823 --> 00:17:40,336
y la llevo encima desde entonces.

512
00:17:40,739 --> 00:17:42,586
Mono en el bar, ¿verdad?
Totalmente aleatorio.

513
00:17:42,611 --> 00:17:44,080
Eso no es aleatorio en absoluto.

514
00:17:44,105 --> 00:17:45,759
Es probablemente el
mono que trabajó aquí,

515
00:17:45,784 --> 00:17:48,142
- nos robó y nos jodió la cara.
- Se quedó atascado detrás del barril.

516
00:17:48,167 --> 00:17:49,728
- ¿Está detrás de los barriles?
- En realidad,

517
00:17:49,753 --> 00:17:51,900
lo encontré en la oficina, pero
lo pateé detrás de los barriles

518
00:17:51,925 --> 00:17:53,197
porque no tenía ganas de limpiar.

519
00:17:53,755 --> 00:17:54,970
¡Maldición!

520
00:17:55,494 --> 00:17:56,587
Se está descomponiendo

521
00:17:56,627 --> 00:17:58,938
y también hay una
tonelada de moho detrás.

522
00:17:58,963 --> 00:18:00,228
- Ahora lo huelo.
- No sé cómo se me pasó.

523
00:18:00,253 --> 00:18:00,931
Bien.

524
00:18:00,956 --> 00:18:02,814
Tengo una nueva solución, ¿sí?
Tengo una nueva solución para todo.

525
00:18:02,839 --> 00:18:04,742
Vamos a tomar a tu esposa,

526
00:18:04,767 --> 00:18:06,275
la gaviota y lo que queda del mono,

527
00:18:06,300 --> 00:18:08,166
y vamos a enterrarlos en
un cementerio de mascotas.

528
00:18:08,191 --> 00:18:10,271
Y, Mac, vas a tener una
atrapada con Chase Utley,

529
00:18:10,296 --> 00:18:11,697
pero no con tu hijo moribundo.

530
00:18:11,722 --> 00:18:14,127
- ¿Por qué no?
- Porque ya está muerto.

531
00:18:16,607 --> 00:18:17,876
Estoy confundido.

532
00:18:18,206 --> 00:18:19,000
¿Este es tu hijo?

533
00:18:19,025 --> 00:18:20,103
Sí, Sr. Utley.

534
00:18:20,128 --> 00:18:21,970
No me atreví a decírselo antes.

535
00:18:21,995 --> 00:18:24,533
Solo tenía diez años cuando
murió. Ahora está muerto.

536
00:18:24,788 --> 00:18:26,408
¿Por qué está enterrado en
un cementerio de mascotas?

537
00:18:26,433 --> 00:18:28,994
Perros. Le encantaban los perros.

538
00:18:29,576 --> 00:18:30,980
Bien. ¿Qué es esto?

539
00:18:31,005 --> 00:18:32,134
¿Qué pasa?

540
00:18:35,019 --> 00:18:36,502
Lo siento...

541
00:18:37,446 --> 00:18:40,502
Mire, sé que va a pensar
que esto es una locura,

542
00:18:40,527 --> 00:18:42,572
pero encontré esta mano de mono

543
00:18:42,597 --> 00:18:44,259
y me ha traído muy buena suerte.

544
00:18:44,283 --> 00:18:47,407
Y sé que no cree que las
supersticiones sean reales

545
00:18:47,433 --> 00:18:48,337
y que todo esto es ridículo...

546
00:18:48,362 --> 00:18:50,066
¿No reales? Claro que son reales.

547
00:18:50,091 --> 00:18:51,923
- ¿Qué? ¿En serio?
- Sí.

548
00:18:51,948 --> 00:18:54,158
¿Cómo crees que los jugadores de
béisbol salen de sus malas rachas?

549
00:18:54,481 --> 00:18:55,658
Con supersticiones.

550
00:18:55,683 --> 00:18:57,954
Porque lo que creen
influye en sus actos.

551
00:18:58,114 --> 00:18:59,717
Pero las acciones tienen consecuencias.

552
00:19:00,008 --> 00:19:01,736
Como mentir, Mac.

553
00:19:02,104 --> 00:19:03,841
¿Por qué no entregas esa mano de mono?

554
00:19:05,848 --> 00:19:07,087
Tiene razón.

555
00:19:07,624 --> 00:19:10,619
Tiene razón, las acciones
tienen consecuencias y...

556
00:19:11,339 --> 00:19:12,830
Lo siento mucho, creo que...

557
00:19:12,855 --> 00:19:14,962
Salón de la Fama, ¡allá voy!

558
00:19:16,817 --> 00:19:18,923
¿Qué demonios fue todo eso?

559
00:19:19,186 --> 00:19:22,492
Creo que Chase Utley acaba
de robar mi mano de mono.

560
00:19:23,104 --> 00:19:25,134
Bueno, entonces tal vez la
maldición se ha levantado.

561
00:19:25,159 --> 00:19:27,619
- Claro, sí.
- ¿Chicos?

562
00:19:28,514 --> 00:19:29,587
Escuchen esto.

563
00:19:29,612 --> 00:19:32,134
Aparentemente...

564
00:19:32,260 --> 00:19:35,111
la parálisis facial
temporal y la niebla mental

565
00:19:35,136 --> 00:19:37,666
son síntomas de exposición
a altos niveles de moho.

566
00:19:40,246 --> 00:19:42,408
¿Sabes qué? Eso también
podría explicar las lepismas.

567
00:19:42,433 --> 00:19:43,902
Sí, no, sí. En realidad, sí.

568
00:19:43,950 --> 00:19:44,853
Comen moho.

569
00:19:44,878 --> 00:19:46,056
¿Y qué pasa con mi huevo?

570
00:19:46,081 --> 00:19:47,220
Bueno, ¿es posible, Frank,

571
00:19:47,245 --> 00:19:48,949
que ese huevo fuera un huevo de gaviota?

572
00:19:51,001 --> 00:19:52,680
Eso podría haber sido, porque

573
00:19:52,705 --> 00:19:54,072
- encontramos algunos huevos...
- Y...

574
00:19:54,097 --> 00:19:55,777
- Y puede que los hayas mezclado.
- Puede que los haya intercambiado...

575
00:19:55,802 --> 00:19:57,447
- Los mezclamos.
- Sí, porque teníamos huevos de tienda

576
00:19:57,472 --> 00:19:59,205
- y habíamos encontrado huevos.
- Los mezclaste.

577
00:19:59,230 --> 00:20:00,341
- Los mezclaste.
- Sí, ahí tienes.

578
00:20:00,366 --> 00:20:01,748
- Entonces no hay maldición.
- Oh, no.

579
00:20:01,891 --> 00:20:03,248
Esperen un segundo.

580
00:20:03,273 --> 00:20:05,342
"Estimado Sr. McDonald,
lamentamos informarle

581
00:20:05,367 --> 00:20:08,217
que pasamos por su bar y no había nadie.

582
00:20:08,242 --> 00:20:09,858
Tras varios intentos fallidos

583
00:20:09,883 --> 00:20:12,122
para llegar hasta usted, hemos
decidido rescindir nuestra oferta.

584
00:20:12,147 --> 00:20:14,741
Le deseamos la mejor de las suertes.
Sus amigos de Rescata mi bar".

585
00:20:14,766 --> 00:20:16,256
Maldición. Si tuviera esa mano de mono,

586
00:20:16,281 --> 00:20:17,553
nada de esto habría ocurrido.

587
00:20:17,578 --> 00:20:19,241
Sí, eso significa que
todavía estamos malditos.

588
00:20:19,266 --> 00:20:20,117
- Oh, no.
- Mierda.

589
00:20:20,142 --> 00:20:21,992
¡No es cierto! No hay maldición.

590
00:20:22,017 --> 00:20:23,766
¿De acuerdo? Mac, no,
nunca tuviste suerte.

591
00:20:23,791 --> 00:20:25,895
Los bombardeaste a ambos con correo.

592
00:20:26,061 --> 00:20:27,697
Y acosaste a Chase Utley durante años.

593
00:20:27,841 --> 00:20:30,523
No tenemos mala suerte,
¿sí? Solo somos...

594
00:20:31,072 --> 00:20:33,297
Somos de los que entierran
a varios animales

595
00:20:33,322 --> 00:20:36,062
y esposas en un cementerio de mascotas

596
00:20:36,087 --> 00:20:37,556
cuando sabemos que
deberíamos estar trabajando.

597
00:20:37,581 --> 00:20:39,819
- Sí.
- Volvamos al bar.

598
00:20:40,289 --> 00:20:41,969
   

599
00:20:41,994 --> 00:20:43,539
¿Qué hay de mí? ¿Y mi suerte?

600
00:20:43,564 --> 00:20:47,297
No sé, Cricks, supongo que
no hay una explicación real

601
00:20:47,322 --> 00:20:49,351
de por qué te pasan cosas malas.

602
00:20:49,376 --> 00:20:51,389
- Sí.
- Tal vez es una de esas cosas, Cricket.

603
00:20:51,414 --> 00:20:52,960
- Así es la vida. Así es a veces.
- Sí.

604
00:20:52,985 --> 00:20:54,414
- Eso es.
- Tienes una nube oscura

605
00:20:54,439 --> 00:20:55,711
- siguiéndote.
- Eso es.

606
00:20:55,736 --> 00:20:57,149
- Es lo que hay.
- Eso es.

607
00:20:57,174 --> 00:20:58,922
- Eso es.
- Bonito día.

608
00:20:58,947 --> 00:21:05,947
www.subtitulamos.tv

