1
00:00:35,155 --> 00:00:36,764
Sorpresa.

2
00:00:45,290 --> 00:00:47,252
Necesitas un guardaespaldas.

3
00:00:47,964 --> 00:00:50,458
No quiero un guardaespaldas.
Quiero una novia.

4
00:01:04,087 --> 00:01:05,288
Sí, bueno,

5
00:01:05,936 --> 00:01:07,430
buena suerte con eso.

6
00:01:13,562 --> 00:01:17,644
www.subtitulamos.tv

7
00:01:18,653 --> 00:01:21,038
CORPORACIÓN LOGÍSTICA MORGANA
(N.º 167)

8
00:01:22,876 --> 00:01:24,256
¡Hola!

9
00:01:24,551 --> 00:01:25,934
¡Hola, Pinky!

10
00:01:26,846 --> 00:01:28,669
¡El lago de los cisnes!

11
00:01:29,174 --> 00:01:30,941
Es la música para mi recital.

12
00:01:31,136 --> 00:01:33,306
Sí. Hablando de eso...

13
00:01:34,805 --> 00:01:36,749
¡Zapatillas Capezio!

14
00:01:37,057 --> 00:01:39,640
Dios mío. ¡Son hermosas!

15
00:01:39,682 --> 00:01:44,252
Le deben su nombre al zapatero
italiano Salvatore Capezio.

16
00:01:44,277 --> 00:01:47,027
Le hacía las zapatillas
de punta a Anna Pavlova.

17
00:01:47,072 --> 00:01:48,822
Dios mío, Pinky.

18
00:01:48,865 --> 00:01:51,245
Una de las más grandes
bailarinas de todos los tiempos.

19
00:01:51,284 --> 00:01:53,745
Estas son a la medida, Pinky.

20
00:01:53,788 --> 00:01:55,447
¿Cómo hiciste eso?

21
00:01:55,497 --> 00:01:59,012
¿Recuerdas cuando te quedaste
dormida durante esa película?

22
00:01:59,036 --> 00:02:00,786
¿Esa de animación?

23
00:02:00,829 --> 00:02:02,391
Te medí los pies.

24
00:02:03,915 --> 00:02:05,295
Gracias, Pinky.

25
00:02:05,333 --> 00:02:07,123
Fue un placer, querida.

26
00:02:12,340 --> 00:02:13,760
¿Cómo estás, Harold?

27
00:02:13,800 --> 00:02:15,113
¿Cómo estás tú?

28
00:02:15,137 --> 00:02:17,176
¿Estás durmiendo bien?
Te ves un poco cansado.

29
00:02:17,220 --> 00:02:19,390
Muy perspicaz, como siempre.

30
00:02:19,431 --> 00:02:20,691
Fue una noche agitada.

31
00:02:20,724 --> 00:02:21,974
¿Qué pasó?

32
00:02:22,017 --> 00:02:24,477
Alguien entró por la fuerza
en los baños públicos.

33
00:02:24,519 --> 00:02:25,859
¿Qué? ¿Quién?

34
00:02:25,896 --> 00:02:27,624
- ¿Saliste herido?
- Estoy bien.

35
00:02:27,669 --> 00:02:29,973
Hubo un poco de forcejeo al principio,

36
00:02:30,007 --> 00:02:32,065
pero al final salí ganando.

37
00:02:32,110 --> 00:02:34,160
Y no tenías seguridad, estoy seguro.

38
00:02:34,196 --> 00:02:36,507
Raymond, eso es un error.
Tienes que priorizar...

39
00:02:36,552 --> 00:02:39,191
Te llevo mucha ventaja, Harold.

40
00:02:39,240 --> 00:02:42,242
Me he dado cuenta de que
he sido un poco imprudente

41
00:02:42,282 --> 00:02:44,500
en lo que respecta a mi bienestar.

42
00:02:44,539 --> 00:02:46,554
- ¿Dónde está Chuck?
- No lo sé.

43
00:02:46,585 --> 00:02:47,836
Algo con su tío.

44
00:02:47,865 --> 00:02:51,085
No he hablado con él como en una semana.

45
00:02:51,129 --> 00:02:52,545
Pero tengo una idea.

46
00:02:52,586 --> 00:02:56,601
Quizá podrías prestarme a Dembe
por un día o dos como máximo,

47
00:02:56,642 --> 00:02:58,961
mientras hago otros arreglos.

48
00:02:59,012 --> 00:03:00,842
Sí. Por supuesto.

49
00:03:00,889 --> 00:03:03,718
Le informaré al agente
Zuma. ¡Panqueques!

50
00:03:08,188 --> 00:03:09,858
- ¡De nada!
- ¡Gracias!

51
00:03:09,898 --> 00:03:12,449
Por cierto. Investigué ese
barco del que me hablaste.

52
00:03:12,491 --> 00:03:14,530
El Aubergine en el puerto de Baltimore.

53
00:03:14,569 --> 00:03:17,909
Pertenece a Transwisk International.

54
00:03:17,948 --> 00:03:20,698
Es una empresa de transportes
con una docena de embarcaciones.

55
00:03:20,742 --> 00:03:22,290
El Aubergine transporta

56
00:03:22,335 --> 00:03:24,747
más de 11 000 contenedores de 12 metros.

57
00:03:24,788 --> 00:03:26,878
¿Miraste el manifiesto?

58
00:03:26,915 --> 00:03:28,894
Sí. Parece todo en regla.

59
00:03:29,374 --> 00:03:32,874
Un total de cientos de empresas moviendo
sus mercancías para distribución.

60
00:03:32,921 --> 00:03:35,261
Ninguna de ellas estaba
bajo investigación actual

61
00:03:35,298 --> 00:03:36,968
o levantó ninguna sospecha.

62
00:03:37,008 --> 00:03:39,968
Harold, esa es la cuestión precisamente.

63
00:03:40,011 --> 00:03:42,069
Lo que nadie sabe que ocultos

64
00:03:42,118 --> 00:03:46,410
entre esos 11 000 contenedores hay dos

65
00:03:46,669 --> 00:03:50,022
que sin duda alguna
no son lo que parecen.

66
00:03:50,061 --> 00:03:53,067
La empresa se llama Enteron Electronics,

67
00:03:53,108 --> 00:03:57,568
una supuesta empresa tecnológica
mediana con sede en Florida.

68
00:03:57,612 --> 00:03:59,191
¿Enteron no es una empresa real?

69
00:03:59,233 --> 00:04:01,153
Es real en el sentido

70
00:04:01,198 --> 00:04:04,329
de que fue emitido un certificado
de constitución de persona jurídica

71
00:04:04,369 --> 00:04:05,731
por el estado de Florida,

72
00:04:05,767 --> 00:04:08,585
paga los servicios
públicos y los impuestos,

73
00:04:08,623 --> 00:04:10,406
pero no fabrican

74
00:04:10,450 --> 00:04:13,627
y/o venden servidores o placas madres.

75
00:04:13,670 --> 00:04:18,278
Es un fantasma, una identidad
corporativa cuidadosamente elegida.

76
00:04:18,318 --> 00:04:19,850
Estoy seguro de que, si investigas,

77
00:04:19,885 --> 00:04:22,651
encontrarás que Enteron
tiene más de 200 empleados,

78
00:04:22,695 --> 00:04:26,309
una historia de 25 años y
una reputación excelente.

79
00:04:26,349 --> 00:04:28,399
Pero dices que todo eso es...

80
00:04:28,435 --> 00:04:29,765
Falso.

81
00:04:29,811 --> 00:04:31,471
¿Quién podría hacer algo a esa escala?

82
00:04:31,521 --> 00:04:33,101
Nuestro nuevo nombre
de la lista negra...

83
00:04:33,148 --> 00:04:35,778
La Corporación Logística Morgana.

84
00:04:35,817 --> 00:04:38,251
Una compañía criminal que se especializa

85
00:04:38,293 --> 00:04:40,949
en crear empresas que
parezcan legítimas.

86
00:04:40,989 --> 00:04:43,973
Enteron Electronics y esa
empresa de transporte,

87
00:04:44,013 --> 00:04:48,658
Transwisk International,
son solo dos de cientos,

88
00:04:48,695 --> 00:04:51,278
quizá miles de las
creaciones de Morgana.

89
00:04:51,317 --> 00:04:53,548
- ¿Miles?
- Morgana obtiene

90
00:04:53,586 --> 00:04:55,918
documentación auténtica del Gobierno

91
00:04:55,962 --> 00:04:59,410
y transporte verdadero:
camiones, barcos y aviones

92
00:04:59,459 --> 00:05:02,641
con números de casco y de cola genuinos.

93
00:05:02,677 --> 00:05:05,387
E inventan identidades
excepcionalmente detalladas

94
00:05:05,430 --> 00:05:09,788
para ejecutivos y empleados.

95
00:05:09,828 --> 00:05:12,150
¿Y ninguna agencia de
seguridad se ha dado cuenta?

96
00:05:12,187 --> 00:05:14,133
Bueno, no es del todo su culpa.

97
00:05:14,175 --> 00:05:16,050
Las cifras son enormes,

98
00:05:16,091 --> 00:05:19,820
y muchas de las empresas
que Morgana crea son reales

99
00:05:19,861 --> 00:05:22,304
y llevan a cabo negocios legítimos.

100
00:05:22,346 --> 00:05:25,153
Pero bastantes son ficticias
y sirven de camuflaje

101
00:05:25,200 --> 00:05:28,840
indudablemente para el conglomerado
criminal de transporte más grande

102
00:05:28,873 --> 00:05:30,260
en Estados Unidos.

103
00:05:30,303 --> 00:05:32,041
Si acaban con Morgana,

104
00:05:32,080 --> 00:05:36,665
le darán fin a una de las
empresas criminales más grandes

105
00:05:36,711 --> 00:05:38,581
en la historia de Estados Unidos.

106
00:05:43,885 --> 00:05:45,265
¿Dónde está Dembe?

107
00:05:45,303 --> 00:05:46,673
Con Reddington.

108
00:05:46,721 --> 00:05:48,591
Por fin accedió a tener más seguridad.

109
00:05:48,640 --> 00:05:52,055
Dembe se ocupará mientras Reddington
encuentra una solución más permanente.

110
00:05:52,102 --> 00:05:54,642
Según Reddington, Logística Morgana usa

111
00:05:54,688 --> 00:05:57,608
aparentemente empresas legítimas
como Enteron Electronics

112
00:05:57,649 --> 00:06:00,792
como cortina de humo para
mover contrabando por el país.

113
00:06:00,831 --> 00:06:03,408
Después de su llamada,
investigué a Enteron.

114
00:06:03,446 --> 00:06:05,432
Su declaración de ingresos
muestra un ingreso neto

115
00:06:05,476 --> 00:06:07,597
de 14 millones de dólares al año.

116
00:06:07,636 --> 00:06:11,249
Tienen un sitio web con fotos y
biografías de su equipo ejecutivo.

117
00:06:11,288 --> 00:06:14,686
Incluso una recepcionista que atiende el
teléfono en sus oficinas corporativas.

118
00:06:14,722 --> 00:06:16,377
Me pregunto cómo resistiría
el interrogatorio.

119
00:06:16,418 --> 00:06:18,878
Bueno, sería la única,
porque el resto de ellos

120
00:06:18,920 --> 00:06:20,260
no existen.

121
00:06:20,297 --> 00:06:22,547
Al menos, no en carne y hueso.

122
00:06:22,590 --> 00:06:25,260
Sus fotos fueron creadas por un
programa de inteligencia artificial

123
00:06:25,302 --> 00:06:27,962
que usa partes diferentes
de rostros de Internet

124
00:06:28,013 --> 00:06:29,382
para crear una combinación.

125
00:06:29,423 --> 00:06:31,054
Si esos ejecutivos son falsos,

126
00:06:31,099 --> 00:06:33,729
¿cómo tienen licencias de conducir
o declaraciones de ingresos reales?

127
00:06:33,768 --> 00:06:35,448
Eso es lo que tenemos que averiguar.

128
00:06:35,490 --> 00:06:37,309
Enteron solo es el primer dominó.

129
00:06:37,344 --> 00:06:40,103
Morgana es el cerebro detrás
de esto. Son nuestro blanco.

130
00:06:40,150 --> 00:06:41,740
Según el manifiesto de Enteron,

131
00:06:41,776 --> 00:06:43,972
ese barco transporta
componentes electrónicos.

132
00:06:44,016 --> 00:06:47,001
El problema es que podría haber
cualquier cosa en esos contenedores.

133
00:06:47,042 --> 00:06:49,901
Con más 500 millones de
contenedores transportados cada año,

134
00:06:49,951 --> 00:06:52,305
solo el 2 % es
físicamente inspeccionado.

135
00:06:52,347 --> 00:06:55,127
¿Qué está transportando Enteron?
Espero ansioso la respuesta.

136
00:06:55,165 --> 00:06:57,310
Podrían ser reptiles vivos,
falsos Louis Vuitton.

137
00:06:57,352 --> 00:06:58,957
O armas. O gente.

138
00:06:59,002 --> 00:07:01,212
Las posibilidades son infinitas
y bastante preocupantes.

139
00:07:01,254 --> 00:07:03,031
Ressler, Malik, vayan al puerto.

140
00:07:03,074 --> 00:07:05,482
Me comunicaré con el fiscal
para una orden de allanamiento.

141
00:07:05,800 --> 00:07:07,627
Ahora que Dorf y Hudson ya
no están detrás de nosotros,

142
00:07:07,666 --> 00:07:10,179
parece que las cosas por
fin salen a nuestro favor.

143
00:07:12,350 --> 00:07:14,150
Se llama Jordan Nixon.

144
00:07:14,184 --> 00:07:16,974
Es un agente especial que trabaja
en la oficina local de Richmond.

145
00:07:17,020 --> 00:07:18,610
Debería llegar en cualquier momento.

146
00:07:18,646 --> 00:07:19,776
Vamos, Arthur.

147
00:07:19,814 --> 00:07:21,705
Estamos investigando a un
equipo especial del FBI.

148
00:07:21,745 --> 00:07:24,354
¿De verdad cree que alguien de
allí va a ayudarnos a hacerlo?

149
00:07:24,402 --> 00:07:26,507
Ya verás. Trabajamos
en varios casos juntos

150
00:07:26,552 --> 00:07:28,228
cuando trabajaba para la fiscalía.

151
00:07:28,272 --> 00:07:30,459
Eso fue hace tiempo. Mucho ha cambiado.

152
00:07:30,493 --> 00:07:32,075
Apuesto a que él no lo ha hecho.

153
00:07:32,118 --> 00:07:33,578
Uno de los casos que tuvimos

154
00:07:33,620 --> 00:07:36,290
involucraba a un grupo de
oficiales tácticos del FBI

155
00:07:36,331 --> 00:07:38,711
que mintieron sobre
cuánto habían embargado

156
00:07:38,750 --> 00:07:40,380
en un puñado de redadas de drogas.

157
00:07:40,418 --> 00:07:42,401
Fue tras ellos como un sabueso.

158
00:07:42,438 --> 00:07:44,585
Sí, y aún pago por eso.

159
00:07:44,631 --> 00:07:47,610
Me hice más que algunos
enemigos en el FBI en ese caso.

160
00:07:47,842 --> 00:07:49,447
- Gracias por venir, Jordan.
- Sí.

161
00:07:49,484 --> 00:07:51,010
Ya siento que podría lamentarlo.

162
00:07:52,013 --> 00:07:53,385
Ella es mi asistente Diane Atkins.

163
00:07:53,435 --> 00:07:55,803
- Diane, te presento a Jordan Nixon.
- Hola.

164
00:07:55,850 --> 00:07:57,150
Diane ya se iba.

165
00:07:58,038 --> 00:07:59,815
Claro. Un gusto conocerlo.

166
00:07:59,854 --> 00:08:01,104
Igualmente.

167
00:08:03,733 --> 00:08:05,403
¿Así son las cosas?

168
00:08:05,443 --> 00:08:07,403
¿Ni el personal puede quedarse?

169
00:08:07,445 --> 00:08:09,212
Me estoy defendiendo, Jordan.

170
00:08:09,251 --> 00:08:10,734
Todos tienen que saber esto.

171
00:08:10,782 --> 00:08:12,072
¿Y exactamente qué tengo que saber?

172
00:08:12,117 --> 00:08:14,247
El equipo especial 836.

173
00:08:14,285 --> 00:08:16,185
Es una operación encubierta del FBI.

174
00:08:16,227 --> 00:08:19,096
Tropecé con ella haciendo
una revisión presupuestaria.

175
00:08:19,132 --> 00:08:21,494
Por lo que pude ver, es uno
de los desembolsos más grandes

176
00:08:21,537 --> 00:08:23,337
que haya aprobado el FBI y nadie...

177
00:08:23,382 --> 00:08:25,721
y me refiero a nadie... me dice por qué.

178
00:08:25,755 --> 00:08:27,085
O cómo. O quién.

179
00:08:27,132 --> 00:08:29,421
- Quizá hay un buen motivo.
- Sí.

180
00:08:29,467 --> 00:08:31,283
O quizá es una operación corrupta

181
00:08:31,320 --> 00:08:33,844
y un uso criminal de
fondos gubernamentales.

182
00:08:33,888 --> 00:08:35,368
Todo lo que pido

183
00:08:35,411 --> 00:08:37,841
es una cantidad razonable
de transparencia.

184
00:08:37,892 --> 00:08:39,351
Eres diputado. Presenta una
solicitud de los expedientes.

185
00:08:39,394 --> 00:08:40,698
Lo hice. Y no solo yo.

186
00:08:40,743 --> 00:08:42,530
Hice que el senador Dorf
respaldara mi petición.

187
00:08:42,564 --> 00:08:44,538
Cynthia Panabaker y Harold Cooper

188
00:08:44,586 --> 00:08:46,111
convencieron a la jueza de anularla.

189
00:08:46,156 --> 00:08:47,857
¿Y cuando Dorf siguió presionando?

190
00:08:47,902 --> 00:08:49,482
Usaron algo en su contra.

191
00:08:49,529 --> 00:08:51,505
¿Por eso renunció Dorf?

192
00:08:52,198 --> 00:08:54,248
Estoy tras la pista de algo,
Jordan. Algo importante.

193
00:08:54,284 --> 00:08:55,725
Y si tengo razón,

194
00:08:56,171 --> 00:08:57,755
es una mancha para el FBI.

195
00:08:58,345 --> 00:08:59,579
Acudo a ti

196
00:08:59,622 --> 00:09:01,723
porque siempre has sido de los buenos.

197
00:09:03,626 --> 00:09:05,126
¿Sigues siéndolo?

198
00:09:07,130 --> 00:09:08,890
¿Qué necesitarías?

199
00:09:08,923 --> 00:09:11,343
Información. No puedo
conseguirla desde afuera.

200
00:09:11,384 --> 00:09:14,464
Quizá puedas descubrir
alguna verdad desde adentro.

201
00:09:14,512 --> 00:09:17,307
Eso es todo lo que busco... La verdad.

202
00:09:17,932 --> 00:09:19,722
Mi problema no es con la orden.

203
00:09:19,767 --> 00:09:22,647
Mi problema es que están reteniendo
más de 11 000 contenedores

204
00:09:22,687 --> 00:09:23,897
para revisar dos.

205
00:09:23,938 --> 00:09:26,068
Le agradecemos su cooperación.

206
00:09:26,107 --> 00:09:27,703
Muy bien, gente, abramos algunas.

207
00:09:27,740 --> 00:09:29,593
Quiero que conste que ambos contenedores

208
00:09:29,635 --> 00:09:31,095
tienen precintos con
pernos de alta seguridad

209
00:09:31,137 --> 00:09:32,618
que estaban intactos
cuando los incautaron.

210
00:09:32,655 --> 00:09:34,235
Ya se ha tomado nota.

211
00:09:34,282 --> 00:09:36,492
¿Qué sabe de Enteron Electronics?

212
00:09:36,534 --> 00:09:39,114
Nada. Veo su nombre en mis manifiestos.

213
00:09:39,162 --> 00:09:40,825
Tenemos motivos para
creer que la empresa

214
00:09:40,871 --> 00:09:43,918
no está transportando
componentes electrónicos.

215
00:09:43,958 --> 00:09:46,148
Parece que esto viene de Burdeos.

216
00:09:50,256 --> 00:09:52,426
Tengo un Grand Cru aquí.

217
00:09:52,467 --> 00:09:55,590
No soy experta, pero hasta
yo he visto los titulares

218
00:09:55,631 --> 00:09:58,808
de los aranceles que le han impuesto
a los vinos importados de Francia.

219
00:09:58,848 --> 00:10:00,938
Esos impuestos son bastante caros.

220
00:10:00,975 --> 00:10:02,650
¿Y un cargamento de este tamaño?

221
00:10:02,697 --> 00:10:04,115
Pasando desapercibido,

222
00:10:04,161 --> 00:10:06,108
probablemente estás ahorrando
unos cientos de miles.

223
00:10:06,147 --> 00:10:08,857
¿No tuvo indicios de que
transportaba contrabando?

224
00:10:08,900 --> 00:10:10,487
Absolutamente no. Soy el capitán.

225
00:10:10,527 --> 00:10:12,676
Solo navego mi barco
de un sitio al otro.

226
00:10:12,715 --> 00:10:14,406
Los contenedores ya vienen preempacados.

227
00:10:14,444 --> 00:10:16,947
No es mi trabajo
verificar qué hay dentro.

228
00:10:17,565 --> 00:10:18,887
Tenemos sus datos.

229
00:10:18,929 --> 00:10:20,712
Si necesitamos algo, nos
comunicaremos con usted.

230
00:10:20,757 --> 00:10:23,288
He hecho cientos de viajes
con contenedores Enteron.

231
00:10:23,331 --> 00:10:25,927
¡Me envían una tarjeta
en Navidad, por Dios!

232
00:10:27,196 --> 00:10:29,656
Tenemos que averiguar
quién dirige Enteron.

233
00:10:35,707 --> 00:10:36,842
Adelante.

234
00:10:36,886 --> 00:10:38,976
El FBI acaba de incautar
los contenedores Enteron

235
00:10:39,013 --> 00:10:40,643
- del puerto de Baltimore.
- ¿Qué?

236
00:10:40,687 --> 00:10:42,849
Enteron ha operado sin interferencia

237
00:10:42,889 --> 00:10:45,093
de las agencias de seguridad
durante años. ¿Qué cambió?

238
00:10:45,986 --> 00:10:47,969
Al jefe no le va a gustar esto.

239
00:10:48,022 --> 00:10:49,392
Mantén vigilado al FBI.

240
00:10:49,440 --> 00:10:51,150
Quiero asegurarme de que
no haya un efecto dominó.

241
00:10:51,192 --> 00:10:52,692
¿Cuánto nos podemos permitir perder?

242
00:10:52,735 --> 00:10:55,448
Bueno, si esto se pone peor,
tendrás cosas más importantes

243
00:10:55,498 --> 00:10:57,668
de las que preocuparte que las pérdidas.

244
00:11:09,693 --> 00:11:12,909
Señor, sabemos que Enteron ha
estado distribuyendo contrabando

245
00:11:12,930 --> 00:11:14,046
por todo el país.

246
00:11:14,062 --> 00:11:15,852
El alcance total de qué y cuánto

247
00:11:15,897 --> 00:11:17,141
sigue en discusión.

248
00:11:17,189 --> 00:11:18,902
Interrogamos a otros capitanes de barcos

249
00:11:18,923 --> 00:11:21,176
que transportan contenedores
de Enteron. La misma historia.

250
00:11:21,236 --> 00:11:23,706
Nadie sabía que contrabandeaba
mercancía ilegal.

251
00:11:23,738 --> 00:11:26,212
Así que tenemos los cargamentos, pero
no a los ejecutivos de la empresa.

252
00:11:26,258 --> 00:11:29,374
Puede que no tengamos a los ejecutivos,
pero encontré a un contador.

253
00:11:29,411 --> 00:11:32,304
Es el tipo que calculó los
impuestos de Enteron el año pasado.

254
00:11:33,248 --> 00:11:35,368
Agente Malik, ve a
hablar con este contador.

255
00:11:35,417 --> 00:11:37,207
Contactaré la oficina local de Tampa

256
00:11:37,252 --> 00:11:40,520
y haré que envíen a un equipo al
depósito principal de Enteron.

257
00:11:41,256 --> 00:11:43,596
¿Que no es real? ¡Eso es absurdo!

258
00:11:43,633 --> 00:11:45,763
Puedo asegurarle que
esta empresa es muy real

259
00:11:45,802 --> 00:11:47,222
y extremadamente rentable.

260
00:11:47,262 --> 00:11:49,302
Llevo calculando los impuestos
de Enteron desde hace años.

261
00:11:49,347 --> 00:11:51,057
Lo que ha estado haciendo, Sr. Conklin,

262
00:11:51,099 --> 00:11:53,389
es siendo cómplice de
una empresa criminal.

263
00:11:53,435 --> 00:11:56,065
Si sabía o razonablemente
debería haber sabido...

264
00:11:56,104 --> 00:11:57,564
Deténgase un momento.

265
00:11:57,606 --> 00:11:59,776
Mis clientes presentan
sus estados financieros.

266
00:11:59,816 --> 00:12:02,896
Les proporciono mi experiencia
basándome en las cifras que presentan.

267
00:12:02,944 --> 00:12:04,864
¿Qué hay de la información
de contacto que le di?

268
00:12:04,905 --> 00:12:08,075
Hicimos una redada en la sede
central de Enteron en Tampa.

269
00:12:08,116 --> 00:12:09,866
No había empleados en el lugar.

270
00:12:09,910 --> 00:12:12,120
Solo equipamiento de oficina
polvoriento y algunos escritorios.

271
00:12:12,162 --> 00:12:14,122
No sé nada de eso.

272
00:12:14,164 --> 00:12:15,964
Bueno, Sr. Conklin, la única persona

273
00:12:15,999 --> 00:12:18,919
que podría haber corroborado
su historia no parece existir.

274
00:12:18,960 --> 00:12:20,170
Pero usted sí.

275
00:12:20,212 --> 00:12:21,422
Está aquí delante de mí.

276
00:12:21,463 --> 00:12:23,263
Y le digo la verdad.

277
00:12:23,298 --> 00:12:25,168
Enteron es una empresa muy respetable

278
00:12:25,217 --> 00:12:26,927
con una reputación impecable.

279
00:12:26,968 --> 00:12:28,468
No es una estafa.

280
00:12:28,512 --> 00:12:31,262
Diablos, si tuve una cena de
negocios con Roger Barrett,

281
00:12:31,306 --> 00:12:33,167
el vicepresidente de las
operaciones de la Costa Este.

282
00:12:33,208 --> 00:12:34,267
¿Dónde?

283
00:12:34,309 --> 00:12:36,743
En Jaspiner en Manhattan.

284
00:12:37,229 --> 00:12:40,580
Sí. Sí, entendido.

285
00:12:50,825 --> 00:12:52,125
¿Todo bien, señor?

286
00:12:52,160 --> 00:12:54,803
Manda a todos a casa
por el resto del día.

287
00:12:55,247 --> 00:12:58,140
El jefe no estaba
contento con la redada.

288
00:12:59,000 --> 00:13:00,830
Tanto que...

289
00:13:03,630 --> 00:13:07,010
quiere venir a la ciudad
y hablar conmigo a solas.

290
00:13:07,050 --> 00:13:08,510
¿Es tan malo?

291
00:13:12,180 --> 00:13:14,770
Sí. A él no se lo puede decepcionar.

292
00:13:17,477 --> 00:13:18,756
- Déjeme ayudarlo, señor.
- No.

293
00:13:18,806 --> 00:13:20,307
No puedes ayudar, Westbrook.

294
00:13:21,079 --> 00:13:22,655
No puedes ayudar.

295
00:13:22,956 --> 00:13:25,901
Viene a la ciudad para
un cambio de liderazgo.

296
00:13:26,793 --> 00:13:29,574
Y de verdad que no sé qué significa eso.

297
00:13:32,826 --> 00:13:34,166
¿Jaspiner?

298
00:13:34,202 --> 00:13:36,332
He intentado conseguir una
reservación desde hace una eternidad.

299
00:13:36,371 --> 00:13:38,081
¿Entraste en la cocina? ¿Cómo se veía?

300
00:13:38,123 --> 00:13:40,333
- ¿Cómo olía?
- Herbie.

301
00:13:40,375 --> 00:13:42,675
La "cena de trabajo" de Conklin
fue hace demasiado tiempo

302
00:13:42,711 --> 00:13:44,671
para que haya grabaciones de seguridad.

303
00:13:44,713 --> 00:13:46,843
Pero el gerente general
del restaurante pudo

304
00:13:46,881 --> 00:13:49,471
acceder a los registros de
transacciones de esa noche.

305
00:13:49,509 --> 00:13:51,009
El ejecutivo, Roger Barrett,

306
00:13:51,052 --> 00:13:53,642
usó una tarjeta de crédito
corporativa, pero no de Enteron.

307
00:13:53,680 --> 00:13:56,810
Era de un lugar llamado
Northmyer Incorporated.

308
00:13:56,850 --> 00:13:58,520
¿Y este Northmyer era real?

309
00:13:58,560 --> 00:14:00,190
No lo sé, pero la tarjeta tenía

310
00:14:00,228 --> 00:14:01,688
un domicilio fiscal aquí en Washington.

311
00:14:01,730 --> 00:14:05,360
Tú y el agente Ressler vayan
allí. Conseguiré otra orden.

312
00:14:05,633 --> 00:14:07,713
¿Probaste algo mientras estabas allí?

313
00:14:09,237 --> 00:14:11,357
Dios mío. Lo hiciste, ¿no?

314
00:14:11,406 --> 00:14:16,928
Solo un delicioso dumpling de pescado.

315
00:14:23,209 --> 00:14:25,231
Debe ser agradable trabajar afuera.

316
00:14:29,758 --> 00:14:32,218
Revisé el perímetro.
Está todo despejado.

317
00:14:32,260 --> 00:14:33,720
No hay amenazas aparentes.

318
00:14:33,762 --> 00:14:35,722
Dime qué pasó anoche, Raymond.

319
00:14:35,764 --> 00:14:39,064
No arruinemos un momento perfectamente
agradable que con todo eso.

320
00:14:39,100 --> 00:14:41,940
Le dijiste a Harold que alguien entró
por la fuerza en los baños públicos.

321
00:14:41,978 --> 00:14:43,268
Sí, y yo me encargué de eso.

322
00:14:43,313 --> 00:14:44,733
¿Quién? ¿Por qué estaba allí?

323
00:14:44,773 --> 00:14:47,403
No vas a olvidarte de esto, ¿verdad?

324
00:14:47,442 --> 00:14:49,572
Está bien. Te daré tres intentos.

325
00:14:49,611 --> 00:14:52,241
Si no aciertas, pasamos a otra cosa.

326
00:14:52,280 --> 00:14:53,410
¿Trato?

327
00:14:53,448 --> 00:14:55,408
Trato. ¿Monaco?

328
00:14:55,450 --> 00:14:57,240
- No.
- ¿Enzo?

329
00:14:57,285 --> 00:14:59,205
No. Ya llevas dos.

330
00:14:59,245 --> 00:15:00,585
¿No era Monaco?

331
00:15:02,123 --> 00:15:03,373
¿La chef del Gage & Truffaut?

332
00:15:03,416 --> 00:15:05,326
Vamos...

333
00:15:05,377 --> 00:15:07,997
Es imposible que siga
estando enojada conmigo.

334
00:15:08,046 --> 00:15:09,506
Fue hace años.

335
00:15:09,547 --> 00:15:11,757
Apenas si recuerdo qué hice.

336
00:15:11,800 --> 00:15:13,590
Sí que recuerdas bien.

337
00:15:13,635 --> 00:15:15,845
En cualquier caso, no. No era la chef.

338
00:15:15,887 --> 00:15:18,068
- Se te acabaron los intentos.
- No, me harté de adivinar.

339
00:15:18,113 --> 00:15:19,828
Si no vas a contarme lo que pasó anoche,

340
00:15:19,869 --> 00:15:21,576
- entonces, me marcho.
- Está bien.

341
00:15:21,617 --> 00:15:23,024
Con una condición.

342
00:15:23,061 --> 00:15:24,271
¿Cuál?

343
00:15:24,312 --> 00:15:26,758
Me tienes que ganar en una
partida de Bananagrams.

344
00:15:34,781 --> 00:15:36,661
¡FBI! ¡Las manos donde podamos verlas!

345
00:15:36,700 --> 00:15:39,280
- ¡Agentes federales!
- Nadie entra ni sale.

346
00:15:46,334 --> 00:15:47,811
¡Despejado!

347
00:15:48,320 --> 00:15:50,660
¿Esto es Northmyer?

348
00:15:50,839 --> 00:15:55,128
¿Un depósito sin acceso
público y sin muelle de carga?

349
00:15:55,176 --> 00:15:56,466
¿Qué lugar es este?

350
00:15:56,511 --> 00:15:59,848
¿Dónde están todos? ¿Por qué
es el único que está aquí?

351
00:16:05,626 --> 00:16:07,662
Este lugar es una mina de oro.

352
00:16:07,700 --> 00:16:08,990
Por lo que puedo ver,

353
00:16:09,035 --> 00:16:10,995
el edificio ha sido usado
como centro de datos

354
00:16:11,037 --> 00:16:12,827
para crear empresas
estadounidenses falsas.

355
00:16:12,872 --> 00:16:14,792
El papeleo en los escritorios
sugiere que estaban solicitando

356
00:16:14,832 --> 00:16:16,832
permisos y licencias legítimas.

357
00:16:16,876 --> 00:16:18,836
Bueno, eso es lo que
hace Logística Morgana.

358
00:16:18,878 --> 00:16:20,458
Esta debe ser una de sus instalaciones.

359
00:16:20,505 --> 00:16:21,675
De acuerdo.

360
00:16:21,714 --> 00:16:23,014
Mira esto. Mira.

361
00:16:23,049 --> 00:16:24,629
Todas estas son empresas.

362
00:16:24,676 --> 00:16:26,306
Nos llevará una eternidad descubrir

363
00:16:26,344 --> 00:16:28,184
cuáles son reales y cuáles no.

364
00:16:28,221 --> 00:16:29,851
Cuando nos informaron de Morgana,

365
00:16:29,889 --> 00:16:32,009
pensaba que serían unos
cientos de empresas falsas.

366
00:16:32,058 --> 00:16:35,178
Pero hablamos de miles. Incluso
quizá de decenas de miles.

367
00:16:35,228 --> 00:16:36,348
Mira. Mira.

368
00:16:36,396 --> 00:16:38,713
Actas de nacimiento,
registros de vehículos,

369
00:16:38,748 --> 00:16:41,361
registros de vuelo, historial
de viajes, informes de gastos.

370
00:16:41,401 --> 00:16:44,281
Todo real. Todo lo que necesitas
para crear una empresa.

371
00:16:44,320 --> 00:16:45,754
Solo agrega agua y ya.

372
00:16:58,626 --> 00:17:00,176
Logística Morgana podría ser

373
00:17:00,211 --> 00:17:02,381
la empresa criminal más
grande que haya visto.

374
00:17:03,146 --> 00:17:05,462
Hay rutas de transporte
por todo el país.

375
00:17:15,133 --> 00:17:16,303
Gracias.

376
00:17:16,436 --> 00:17:17,869
¿Tiene nombre?

377
00:17:18,271 --> 00:17:19,311
Quinta enmienda.

378
00:17:20,440 --> 00:17:21,900
Qué nombre interesante.

379
00:17:21,941 --> 00:17:24,731
Sí, mi madre creyó
que me haría resaltar.

380
00:17:24,777 --> 00:17:26,908
Quienquiera que sea,
buscamos sus huellas

381
00:17:26,950 --> 00:17:28,569
y no tiene antecedentes criminales.

382
00:17:28,615 --> 00:17:31,875
Pero llevaba una licencia a
nombre de Gerome Kavanaugh,

383
00:17:31,909 --> 00:17:33,869
con dirección de Bethesda.

384
00:17:33,911 --> 00:17:36,371
Parece que no existe tal
persona ni dirección.

385
00:17:36,414 --> 00:17:39,714
No hay declaración de ingresos,
ni número del seguro social,

386
00:17:39,751 --> 00:17:41,671
ni acta de nacimiento
que podamos encontrar.

387
00:17:41,711 --> 00:17:45,631
No, es un fantasma, igual
que esas empresas que crea.

388
00:17:45,673 --> 00:17:48,343
Cielos, lamento dificultarle la vida.

389
00:17:48,384 --> 00:17:49,844
Mi vida está bien.

390
00:17:49,886 --> 00:17:51,686
La suya es la que está pasando
por un momento difícil.

391
00:17:51,721 --> 00:17:53,546
¿Sí? ¿Eso cree?

392
00:17:54,974 --> 00:17:56,524
No me importa cómo se llame.

393
00:17:56,559 --> 00:17:59,516
El fiscal lo anotará como N. N.

394
00:17:59,565 --> 00:18:02,605
y luego lo acusará por miles de
cargos de fraude empresarial.

395
00:18:02,649 --> 00:18:04,899
Estoy pensando en las
violaciones de la ley RICO.

396
00:18:04,942 --> 00:18:07,232
No necesita un nombre
para ir a la cárcel.

397
00:18:07,278 --> 00:18:09,438
Está bien. ¿Ya me ablandó lo
suficiente para darme el discurso?

398
00:18:09,489 --> 00:18:10,880
¿Es eso?

399
00:18:11,407 --> 00:18:12,907
¿Verdad? Es un federal.

400
00:18:12,950 --> 00:18:14,450
Eso significa que vive
para el intercambio.

401
00:18:14,494 --> 00:18:16,914
Atrapa un pez, y en lugar
de comerse lo que atrapó,

402
00:18:16,954 --> 00:18:19,754
intenta intercambiarlo
por algo más grande.

403
00:18:19,791 --> 00:18:21,671
En este caso, ¿qué se supone que es?

404
00:18:21,709 --> 00:18:22,959
¿Mi jefe?

405
00:18:23,002 --> 00:18:24,922
No me preocuparía por lo que yo quiero.

406
00:18:24,962 --> 00:18:27,382
- ¿Qué quiere usted?
- ¿Qué quiero yo?

407
00:18:27,423 --> 00:18:30,133
Bueno, no quiero pasar el
resto de mi vida en la cárcel.

408
00:18:30,176 --> 00:18:34,346
Por otra parte, quiero que
haya un "resto de mi vida".

409
00:18:34,389 --> 00:18:37,099
¿Y qué? Si enoja a su
jefe, ¿él lo va a matar?

410
00:18:37,141 --> 00:18:39,641
Vendrá por usted de todos modos.

411
00:18:39,686 --> 00:18:41,526
¿Con todo lo que sabe?

412
00:18:41,562 --> 00:18:43,312
Necesita cualquier trato
que pueda conseguir.

413
00:18:43,356 --> 00:18:45,816
Mírese. Los federales
no pueden evitarlo.

414
00:18:45,858 --> 00:18:47,978
Es parte de su ADN, ¿no?

415
00:18:49,570 --> 00:18:51,900
Hablando de ADN...

416
00:18:53,199 --> 00:18:55,239
puede que consiga una muestra de esto.

417
00:18:55,284 --> 00:18:56,994
Por eso lo dejó aquí, ¿no?

418
00:18:57,036 --> 00:18:58,996
Muy bien. Creo que hemos terminado.

419
00:18:59,038 --> 00:19:00,328
No necesito nada más.

420
00:19:00,373 --> 00:19:01,913
No quiero hablar con un abogado.

421
00:19:01,958 --> 00:19:03,788
Mándenme directamente a ficharme.

422
00:19:03,835 --> 00:19:05,295
Seguiremos adelante con esto.

423
00:19:05,336 --> 00:19:06,466
¿Qué le parece?

424
00:19:17,481 --> 00:19:18,934
Eso no salió bien.

425
00:19:18,975 --> 00:19:20,565
Sí, no me importa lo calmado que esté.

426
00:19:20,601 --> 00:19:22,021
Ese hombre le teme a alguien.

427
00:19:22,061 --> 00:19:23,521
Y tenemos que averiguar a quién.

428
00:19:23,563 --> 00:19:26,023
- ¿Dónde nos deja eso?
- Se niega a hablar

429
00:19:26,065 --> 00:19:28,445
y no tenemos manera de saber
quién es a menos que nos diga,

430
00:19:28,484 --> 00:19:29,694
y él lo sabe.

431
00:19:29,736 --> 00:19:31,446
Ese hombre es un fantasma.

432
00:19:31,487 --> 00:19:34,422
¿Qué posibilidad hay de que obtengamos
una coincidencia con ese vaso?

433
00:19:34,907 --> 00:19:36,367
¿Basándonos en lo
relajado que se muestra?

434
00:19:36,409 --> 00:19:39,369
La misma de que yo juegue en
primera base para los Yankees.

435
00:19:44,588 --> 00:19:46,008
Tres a cero.

436
00:19:46,132 --> 00:19:48,262
¿Jugamos al mejor de siete?

437
00:19:48,434 --> 00:19:50,514
Empieza a hablar.

438
00:19:52,810 --> 00:19:55,893
Estaba medio dormido cuando
escuché a alguien entrar.

439
00:19:55,936 --> 00:19:58,896
Así que fui a investigar.

440
00:19:58,939 --> 00:20:00,279
¿Estabas solo?

441
00:20:00,315 --> 00:20:04,235
Sí, pero me sentí perfectamente
capaz de defenderme.

442
00:20:04,277 --> 00:20:05,487
¿De quién?

443
00:20:07,906 --> 00:20:09,326
Era Weecha.

444
00:20:09,366 --> 00:20:11,116
¿Weecha?

445
00:20:11,159 --> 00:20:13,159
Le dijiste a Harold que
alguien entró por la fuerza.

446
00:20:13,203 --> 00:20:14,493
Y así fue.

447
00:20:14,538 --> 00:20:16,099
Raymond.

448
00:20:16,134 --> 00:20:19,581
Obviamente nos hiciste creer que
era alguien con malas intenciones.

449
00:20:19,626 --> 00:20:22,126
No sé cuáles son las
intenciones de Weecha, Dembe.

450
00:20:22,170 --> 00:20:23,630
Esa mujer es difícil de calar.

451
00:20:23,672 --> 00:20:26,252
No me haría daño, pero podría hacerlo.

452
00:20:26,299 --> 00:20:27,499
No está claro.

453
00:20:28,635 --> 00:20:30,095
Esa es Andrea.

454
00:20:30,137 --> 00:20:33,109
¿Ya conociste a Andrea
Athens? Una mujer encantadora.

455
00:20:33,143 --> 00:20:36,511
Fue quien me ayudó a
encontrar un lugar adecuado

456
00:20:36,560 --> 00:20:38,600
para el duplicado de
la Oficina de Correos.

457
00:20:38,645 --> 00:20:40,185
No creo que nos hayamos conocido.

458
00:20:40,698 --> 00:20:43,181
Es una mujer multifacética.
Multifacética.

459
00:20:43,442 --> 00:20:47,192
¿Qué es más correcto: decirle
multifacética o polifacética?

460
00:20:47,237 --> 00:20:49,439
Logística de todo tipo,

461
00:20:49,474 --> 00:20:51,402
- no solo bienes raíces.
- Espera, Raymond.

462
00:20:51,450 --> 00:20:53,070
- Yo me encargo.
- Está bien.

463
00:20:55,370 --> 00:20:56,870
¡Andrea! ¿Cómo estás?

464
00:20:56,913 --> 00:20:58,003
Él es Dembe.

465
00:20:58,027 --> 00:20:59,217
- Un placer, Dembe.
- Hola.

466
00:20:59,241 --> 00:21:00,772
Estoy de maravilla,
gracias, Sr. Reddington.

467
00:21:00,810 --> 00:21:02,755
Andrea, me faltan palabras para decirte

468
00:21:02,794 --> 00:21:06,044
lo maravilloso que
resultó ese último lugar.

469
00:21:06,089 --> 00:21:07,339
Muchas gracias.

470
00:21:07,382 --> 00:21:10,092
Siempre es lindo cuando
aprecian tu trabajo.

471
00:21:10,135 --> 00:21:12,425
Por favor, dígame, ¿cómo puedo ayudarlo?

472
00:21:12,471 --> 00:21:13,721
Me gustaría dar una fiesta.

473
00:21:13,763 --> 00:21:17,053
Bueno, no solo una
fiesta, una celebración.

474
00:21:17,100 --> 00:21:18,510
¿Una fiesta?

475
00:21:18,560 --> 00:21:20,060
¿Qué estás celebrando?

476
00:21:20,103 --> 00:21:21,563
Los principios y los finales.

477
00:21:21,605 --> 00:21:23,445
La llegada de la primavera.

478
00:21:23,482 --> 00:21:24,772
No mucha comida.

479
00:21:24,816 --> 00:21:27,776
Mucha mucha bebida y
que se pueda circular.

480
00:21:27,819 --> 00:21:30,529
Y quizá un poco de decoración.

481
00:21:30,572 --> 00:21:31,782
¿De cuántos invitados hablamos?

482
00:21:31,823 --> 00:21:34,073
Entre 25 y 30.

483
00:21:34,117 --> 00:21:36,577
Maravilloso. ¿Hay algo que
necesite saber de ellos?

484
00:21:36,620 --> 00:21:38,859
Solo que son un grupo importante.

485
00:21:38,903 --> 00:21:40,544
Para mí.

486
00:21:42,167 --> 00:21:44,547
Disculpen.

487
00:21:46,671 --> 00:21:49,421
Harold. Me preguntaba cuándo llamarías.

488
00:21:49,916 --> 00:21:52,466
¿Cómo les fue con Enteron

489
00:21:52,511 --> 00:21:54,431
y los artículos electrónicos
que no eran tales?

490
00:21:54,471 --> 00:21:55,801
Hace rato que dejamos atrás a Enteron.

491
00:21:55,847 --> 00:21:57,807
Tenías razón. La empresa
era una tapadera.

492
00:21:57,849 --> 00:22:00,599
Seguimos el rastro hasta un
depósito aquí en Washington.

493
00:22:00,644 --> 00:22:03,934
Uno que creemos que le pertenece a
la Corporación Logística Morgana.

494
00:22:03,980 --> 00:22:07,152
- Parece un progreso increíble.
- Tienes razón a medias.

495
00:22:07,197 --> 00:22:09,485
Incautamos una montaña de
evidencia... Más bien una cordillera.

496
00:22:09,528 --> 00:22:12,788
Evidencia de que miles de empresas
estadounidenses que parecen legítimas

497
00:22:12,822 --> 00:22:14,532
en realidad son tapaderas
para fraude en el transporte.

498
00:22:14,574 --> 00:22:16,244
¿Y cuál es el problema?

499
00:22:16,284 --> 00:22:17,704
El problema es

500
00:22:17,744 --> 00:22:19,834
que solo tenemos un
arresto para demostrarlo.

501
00:22:19,871 --> 00:22:21,741
El lugar estaba vacío
excepto por un solo hombre.

502
00:22:21,790 --> 00:22:23,660
Bueno, si tiene un alto rango,

503
00:22:23,708 --> 00:22:26,508
a veces uno es todo lo que necesitas.

504
00:22:26,545 --> 00:22:27,975
No sé qué rango tiene.

505
00:22:28,011 --> 00:22:30,134
De hecho, no sabemos
nada de él, ni su nombre.

506
00:22:30,179 --> 00:22:32,716
- No hablará con nosotros.
- Ya veo. Eso es inusual.

507
00:22:32,759 --> 00:22:35,009
Se me ocurre algo. Envíame
todo lo que tengan.

508
00:22:35,053 --> 00:22:37,723
Fotos, huellas, ADN, lo que sea.

509
00:22:37,764 --> 00:22:39,344
¿Crees que puedes averiguar quién es?

510
00:22:39,391 --> 00:22:43,561
La mayoría de los criminales que usan
alias dejan rastros en alguna parte.

511
00:22:43,603 --> 00:22:45,353
Solo tienes que saber dónde mirar.

512
00:22:45,397 --> 00:22:48,067
Quizá pueda descubrir algo.

513
00:22:50,408 --> 00:22:51,651
Lamento eso,

514
00:22:51,695 --> 00:22:53,865
pero estoy de vuelta y hambriento.

515
00:22:53,905 --> 00:22:56,825
Dembe, quizá después de
que haga unas llamadas,

516
00:22:56,866 --> 00:23:00,036
deberíamos ir a comprar de
esos sándwiches de faláfel

517
00:23:00,078 --> 00:23:02,248
en ese sitio libanés que nos gustaba.

518
00:23:02,289 --> 00:23:04,339
Andrea, ¿nos acompañas?
Mientras más seamos, mejor.

519
00:23:04,374 --> 00:23:07,164
No, gracias. Tengo una
fiesta que planear.

520
00:23:10,672 --> 00:23:12,132
Amigo, sí que trabajas rápido.

521
00:23:12,173 --> 00:23:14,763
Es fácil trabajar rápido
cuando no encuentras nada.

522
00:23:14,801 --> 00:23:16,421
El equipo especial que
dirige Harold Cooper

523
00:23:16,469 --> 00:23:18,799
no es solo un misterio
para los de afuera del FBI,

524
00:23:18,847 --> 00:23:20,597
sino también para los de adentro.

525
00:23:20,640 --> 00:23:22,550
Todos los agentes con los que
hablé no tienen ningún conocimiento

526
00:23:22,601 --> 00:23:24,221
del equipo especial o sus operaciones.

527
00:23:24,269 --> 00:23:26,859
He trabajado en operaciones
clandestinas que eran menos sospechosas.

528
00:23:26,896 --> 00:23:29,066
Jordan, no estarías aquí si
eso fuera todo lo que tuvieras.

529
00:23:29,107 --> 00:23:31,697
Cooper ha supervisado quizá
unos 200 casos criminales

530
00:23:31,735 --> 00:23:33,075
en los últimos diez años.

531
00:23:33,111 --> 00:23:34,731
A ver, ¿esa clase de resultados?

532
00:23:34,779 --> 00:23:36,399
Me hace preguntar de
dónde sale su información.

533
00:23:36,448 --> 00:23:38,748
Esos casos se originan en alguna parte.

534
00:23:38,783 --> 00:23:40,533
O en alguien. ¿Tienes una teoría?

535
00:23:40,577 --> 00:23:42,077
No, pero puede que tenga una pista.

536
00:23:42,120 --> 00:23:44,410
No tengo acceso a los
expedientes clasificados,

537
00:23:44,456 --> 00:23:46,916
pero puedo ver los números de
expediente y la información de contacto

538
00:23:46,958 --> 00:23:49,048
de los agentes de rango superior
relacionados con esos casos.

539
00:23:49,085 --> 00:23:50,675
¿Y eso cómo me ayuda?

540
00:23:50,712 --> 00:23:51,882
Uno llamó mi atención.

541
00:23:51,921 --> 00:23:53,211
No sé nada de él,

542
00:23:53,256 --> 00:23:54,806
excepto que no era una
investigación criminal.

543
00:23:54,841 --> 00:23:56,511
Era otro tipo de procedimiento.

544
00:23:56,551 --> 00:23:57,921
Pero Cooper estuvo involucrado.

545
00:23:57,969 --> 00:24:00,549
Al igual que otros tres
directores adjuntos del FBI.

546
00:24:00,597 --> 00:24:02,727
¿Cuatro directores adjuntos?
¿En un solo expediente?

547
00:24:03,660 --> 00:24:05,386
Debe haber sido importante.

548
00:24:05,650 --> 00:24:08,570
¿Qué probabilidad hay de que alguien
que estuvo allí me lo cuente?

549
00:24:08,597 --> 00:24:09,887
Ten cuidado allí afuera.

550
00:24:09,939 --> 00:24:12,776
No quieres engañar a nadie del FBI para
que divulgue información clasificada.

551
00:24:12,817 --> 00:24:14,609
No voy a mentir. Tienes mi palabra.

552
00:24:14,649 --> 00:24:16,790
No diré nada que no diría
oficialmente bajo juramento.

553
00:24:16,828 --> 00:24:19,034
Solo necesito algo,

554
00:24:19,076 --> 00:24:22,332
algún rastro que arroje algo de
luz sobre lo que trama Cooper.

555
00:24:29,650 --> 00:24:31,672
Raymond. ¿Encontraste algo?

556
00:24:31,742 --> 00:24:34,043
Deberías ir por la avenida
Massachussetts hasta North Capitol.

557
00:24:34,084 --> 00:24:35,754
Es más rápido por Constitution.

558
00:24:35,845 --> 00:24:38,915
Hace poco que conduces. ¿Cómo
sabes por dónde es más rápido?

559
00:24:38,955 --> 00:24:41,605
- ¿Reddington?
- Sí. Sí, Harold. Lo siento.

560
00:24:41,643 --> 00:24:44,643
Te he enviado cierta información.

561
00:24:44,687 --> 00:24:47,607
Según mis fuentes en París,

562
00:24:47,649 --> 00:24:50,949
el hombre detenido es Henri Guillame

563
00:24:50,985 --> 00:24:52,906
con una dirección en el Marais.

564
00:24:52,948 --> 00:24:55,157
- Encontraste su nombre.
- Encontré un nombre,

565
00:24:55,198 --> 00:24:58,248
junto con el nombre Johannes Baard,

566
00:24:58,284 --> 00:25:00,704
un ciudadano de toda
la vida de Sudáfrica.

567
00:25:00,745 --> 00:25:03,628
Y Peter Roe, un expatriado británico.

568
00:25:03,699 --> 00:25:07,489
Maxwell Voll, un ciudadano
alemán de Dusseldorf.

569
00:25:07,536 --> 00:25:09,416
Hay otros, pero ya me entiendes.

570
00:25:09,455 --> 00:25:11,215
Increíble. Es una docena de personas,

571
00:25:11,248 --> 00:25:13,328
y sin embargo seguimos
sin saber quién es.

572
00:25:13,375 --> 00:25:16,755
Bueno, no es algo
inaudito. Hay 195 países.

573
00:25:16,795 --> 00:25:20,555
Yo mismo puedo mostrar un
pasaporte legal para muchos,

574
00:25:20,591 --> 00:25:22,431
si es que no para la
mayoría si fuera necesario.

575
00:25:22,469 --> 00:25:25,049
Entonces, no estamos más cerca de
identificar a nuestro hombre misterioso.

576
00:25:25,095 --> 00:25:26,555
Por el contrario.

577
00:25:26,597 --> 00:25:28,757
Creo que es exactamente
donde están. Más cerca.

578
00:25:28,807 --> 00:25:32,347
Imaginaría que los Gobiernos
que emitieron esos pasaportes

579
00:25:32,394 --> 00:25:34,194
podrían arrojar más luz del hombre,

580
00:25:34,229 --> 00:25:36,019
incluyendo sus idas y venidas.

581
00:25:36,064 --> 00:25:37,524
Te agradecemos la ayuda.

582
00:25:37,566 --> 00:25:39,026
Mientras te tenemos aquí,
¿hubo algún progreso

583
00:25:39,067 --> 00:25:41,067
en implementar seguridad más permanente?

584
00:25:41,111 --> 00:25:42,441
¿Aún necesitas a Dembe?

585
00:25:42,488 --> 00:25:44,658
Solo por un poco más.

586
00:25:46,992 --> 00:25:48,717
¿Lo ves? No hay tráfico.

587
00:26:01,349 --> 00:26:02,809
Diputado Hudson.

588
00:26:03,133 --> 00:26:04,843
¿A qué debo este placer?

589
00:26:04,885 --> 00:26:06,395
Señor Shaeffer.

590
00:26:08,096 --> 00:26:10,256
- ¿Qué es eso?
- Una pequeña sorpresa.

591
00:26:10,307 --> 00:26:12,427
¿Le gustan las sorpresas? A mí no.

592
00:26:12,476 --> 00:26:15,276
Como regla general, me gusta
saber en lo que me meto.

593
00:26:15,312 --> 00:26:20,152
Esta desde luego que no me la vi venir.

594
00:26:20,192 --> 00:26:21,902
Un procedimiento clasificado.

595
00:26:21,944 --> 00:26:27,074
Al que asistieron no menos de
cuatro directores adjuntos del FBI.

596
00:26:35,415 --> 00:26:38,335
Espero este sándwich de
pastrami toda la semana.

597
00:26:38,377 --> 00:26:40,417
- Y me lo está arruinando.
- Está bien.

598
00:26:40,462 --> 00:26:43,092
Quizá debería llevarle
esto a Harold Cooper.

599
00:26:43,131 --> 00:26:46,181
¿Qué es? No es una transcripción.

600
00:26:46,218 --> 00:26:47,628
Voy a iniciar una investigación.

601
00:26:47,678 --> 00:26:49,638
¿De una audiencia
clasificada? Buena suerte.

602
00:26:49,680 --> 00:26:52,350
Me conoce desde hace mucho, Shaeffer.

603
00:26:52,391 --> 00:26:55,181
¿Me describiría como un tipo
que depende de la suerte?

604
00:26:55,227 --> 00:26:57,307
¿Qué quiere, Arthur?

605
00:26:57,354 --> 00:26:59,194
Vine a ofrecer, no a pedir.

606
00:26:59,231 --> 00:27:00,651
Le ofrezco mi ayuda.

607
00:27:00,691 --> 00:27:02,651
Si la gente empieza a hacer
preguntas de esa audiencia,

608
00:27:02,693 --> 00:27:05,653
va a necesitar a algunos
amigos bien ubicados.

609
00:27:05,696 --> 00:27:07,536
Está al límite.

610
00:27:07,573 --> 00:27:10,203
Si esto es una transcripción,
una transcripción filtrada

611
00:27:10,242 --> 00:27:12,332
de una audiencia clasificada del FBI,

612
00:27:12,369 --> 00:27:14,999
usted es quien va a
necesitar ayuda, no yo.

613
00:27:15,038 --> 00:27:17,458
Me doy cuenta de que cometí un error.

614
00:27:17,499 --> 00:27:19,629
No le estoy pidiendo que me cuente todo.

615
00:27:19,668 --> 00:27:21,378
Solo quiero que sepa en
qué estoy trabajando,

616
00:27:21,420 --> 00:27:23,300
darle la oportunidad
de que esté preparado

617
00:27:23,338 --> 00:27:25,798
- para lo que se viene.
- Agradezco la advertencia.

618
00:27:25,841 --> 00:27:27,381
Y le devolveré el favor...

619
00:27:27,426 --> 00:27:29,516
Si tan solo un rumor de Zuma
aparece en el registro del Congreso,

620
00:27:29,553 --> 00:27:31,263
la primera llamada que
recibirá no será de mí.

621
00:27:31,305 --> 00:27:33,895
Será del fiscal general.

622
00:27:35,642 --> 00:27:37,602
Un placer verlo, Mike.

623
00:27:39,563 --> 00:27:42,693
Arthur. ¿No se olvida de algo?

624
00:27:42,733 --> 00:27:43,983
Quédeselo.

625
00:28:04,129 --> 00:28:05,209
¿Podemos hablar?

626
00:28:05,255 --> 00:28:06,715
Claro. Pasa.

627
00:28:06,757 --> 00:28:08,547
Nos comunicamos con las
autoridades federales

628
00:28:08,592 --> 00:28:11,052
en los países que emitieron
pasaportes para nuestro sospechoso.

629
00:28:11,094 --> 00:28:12,644
- ¿Hubo suerte?
- Nada.

630
00:28:12,679 --> 00:28:14,775
Parece que no tiene antecedentes
criminales en ninguno de ellos.

631
00:28:14,820 --> 00:28:17,314
Y todas las direcciones son
falsas o están inhabitadas.

632
00:28:17,351 --> 00:28:19,481
Pero comencé a pensar en
algo que dijo Reddington.

633
00:28:19,519 --> 00:28:21,309
Quizá no podamos penetrar en los alias,

634
00:28:21,355 --> 00:28:23,405
pero no significa que
no puedan ser útiles.

635
00:28:23,440 --> 00:28:26,360
No sabemos quién es,
pero sabemos adónde fue.

636
00:28:26,401 --> 00:28:28,281
- Las idas y venidas.
- Exacto.

637
00:28:28,320 --> 00:28:30,110
Cada vez que viajó internacionalmente,

638
00:28:30,155 --> 00:28:31,745
un registro fue sellado
en esos pasaportes.

639
00:28:31,782 --> 00:28:33,202
Y cuando los ves todos juntos,

640
00:28:33,241 --> 00:28:34,991
tienen una ubicación en común.

641
00:28:35,035 --> 00:28:38,827
Todos sus alias han estado en
París en los últimos 14 meses.

642
00:28:39,331 --> 00:28:41,251
Quizá sea su sede central.

643
00:28:41,291 --> 00:28:42,827
Vuelve a comunicarte con los franceses.

644
00:28:42,925 --> 00:28:45,885
Que París sea nuestro foco
de atención principal.

645
00:28:47,547 --> 00:28:50,717
Sabemos que nuestro sospechoso
volaba a París repetidamente.

646
00:28:50,759 --> 00:28:53,009
¿Adónde iba cuando aterrizaba?

647
00:28:53,053 --> 00:28:55,353
La policía francesa contactó
empresas de alquiler de autos

648
00:28:55,389 --> 00:28:57,009
que dan servicio en
el Charles de Gaulle.

649
00:28:57,057 --> 00:29:00,727
Resulta que cada alias que usó nuestro
hombre misterioso alquiló un auto...

650
00:29:00,769 --> 00:29:02,389
Cada uno de una empresa diferente.

651
00:29:02,437 --> 00:29:04,767
Hicimos una referencia cruzada con
toda la información GPS de todos ellos.

652
00:29:04,815 --> 00:29:05,905
¿Y consiguieron una coincidencia?

653
00:29:05,941 --> 00:29:07,231
Miren la superposición.

654
00:29:07,275 --> 00:29:08,677
En algún momento, todos los autos

655
00:29:08,715 --> 00:29:10,493
fueron conducidos
hasta esta ubicación...

656
00:29:10,529 --> 00:29:13,989
Un edificio propiedad de una
empresa llamada LT & Z Unlimited.

657
00:29:14,032 --> 00:29:16,162
No estoy segura de qué lugar es este.

658
00:29:16,201 --> 00:29:18,371
¿Quizá algún tipo de depósito de licor?

659
00:29:18,412 --> 00:29:20,662
Esos son guardias armados
patrullando el perímetro.

660
00:29:20,706 --> 00:29:23,216
Sus fiscales están solicitando
una orden de allanamiento ahora.

661
00:29:23,250 --> 00:29:26,380
Ressler, Malik, quiero que estén
allí cuando suceda la redada.

662
00:29:26,420 --> 00:29:28,588
Por fin puede que hagamos progreso.

663
00:29:32,225 --> 00:29:34,280
PARÍS, FRANCIA

664
00:29:40,929 --> 00:29:42,125
Dos unidades.

665
00:29:42,256 --> 00:29:45,190
Una flanquea por la derecha y
nosotros atacamos por la izquierda.

666
00:29:45,225 --> 00:29:47,065
Estaremos adentro antes
que sepan que estamos aquí.

667
00:30:34,274 --> 00:30:35,614
Sigue tibia.

668
00:30:35,650 --> 00:30:38,230
¿Adónde fueron? ¿Cómo
supieron que tenían que irse?

669
00:30:38,278 --> 00:30:40,170
Alguien les advirtió.

670
00:30:41,368 --> 00:30:45,167
No tuvieron tiempo de
llevarse o destruir nada.

671
00:30:45,201 --> 00:30:46,491
Mira esto.

672
00:30:46,536 --> 00:30:48,706
Es igual a la oficina de Kavanaugh.

673
00:30:56,129 --> 00:30:57,789
Dios mío.

674
00:30:59,132 --> 00:31:00,802
Mira lo enorme que es esto.

675
00:31:10,352 --> 00:31:12,142
La redada en las afueras
de París fue más grande

676
00:31:12,187 --> 00:31:13,817
de lo que podríamos habernos imaginado.

677
00:31:13,855 --> 00:31:17,315
De hecho, este podría ser el caso más
importante que nos hayas dado, Red.

678
00:31:17,359 --> 00:31:19,319
Hay una red de miles de empresas

679
00:31:19,361 --> 00:31:21,401
con documentación legítima,

680
00:31:21,446 --> 00:31:24,246
empleados trabajando con
documentos de identidad oficiales

681
00:31:24,282 --> 00:31:26,202
y usando equipo comprado legítimamente

682
00:31:26,242 --> 00:31:27,992
para transportar mercancías
ilícitas por todo el mundo.

683
00:31:28,036 --> 00:31:30,546
Y este depósito en París parece
ser el centro de actividad,

684
00:31:30,580 --> 00:31:32,790
la sede central donde las
empresas falsas son desarrolladas,

685
00:31:32,832 --> 00:31:35,832
dirigidas y rastreadas por
una organización más grande.

686
00:31:35,877 --> 00:31:37,297
¿Había algo más?

687
00:31:37,337 --> 00:31:39,177
No conseguimos hacer ningún arresto,

688
00:31:39,214 --> 00:31:42,014
pero los mapas digitales que
encontramos revelaron las ubicaciones

689
00:31:42,050 --> 00:31:44,470
de docenas de sucursales regionales.

690
00:31:44,511 --> 00:31:46,431
Esas sucursales
desarrollan la información

691
00:31:46,471 --> 00:31:48,181
que se le proporciona a
la sede central en París.

692
00:31:48,223 --> 00:31:50,103
Con esta información, podremos cerrar

693
00:31:50,141 --> 00:31:52,141
la operación criminal de
transporte más grande del mundo.

694
00:31:52,185 --> 00:31:54,735
Y lo hicimos sin la cooperación
de nuestro sospechoso.

695
00:31:54,771 --> 00:31:56,851
Ah, sí, su hombre misterioso.

696
00:31:56,898 --> 00:31:58,518
¿Qué le pasó a él?

697
00:31:58,566 --> 00:32:01,156
Se le concedió su deseo. Se lo
llevaron parar ficharlo y procesarlo.

698
00:32:01,194 --> 00:32:03,994
Dado el riesgo de fuga, el juez fijó
una cantidad obscena para la fianza.

699
00:32:04,030 --> 00:32:05,700
Estará en la cárcel hasta el juicio.

700
00:32:05,740 --> 00:32:09,780
Bueno, gracias por informarme.
Y felicitaciones, Harold.

701
00:32:20,588 --> 00:32:24,208
Aquí estamos, Dembe. En casa a tiempo
para unos cocteles sin alcohol.

702
00:32:26,052 --> 00:32:27,222
Fue un día interesante.

703
00:32:29,055 --> 00:32:31,156
Como en los viejos tiempos.

704
00:32:31,375 --> 00:32:33,450
¿Por qué querías que te
acompañara realmente?

705
00:32:33,685 --> 00:32:37,145
Harold estaba preocupado por mí.

706
00:32:37,188 --> 00:32:38,898
Parecía una buena oportunidad

707
00:32:38,940 --> 00:32:40,900
para hacerlo sentir mejor

708
00:32:40,942 --> 00:32:44,862
y para que tú y yo
pasáramos tiempo juntos.

709
00:33:03,590 --> 00:33:05,760
Yo también te extraño, Raymond.

710
00:33:18,521 --> 00:33:21,122
Con Helen Swinton, por favor.

711
00:33:22,150 --> 00:33:23,270
¡Abogada!

712
00:33:23,318 --> 00:33:25,408
Necesito sus servicios.

713
00:33:25,445 --> 00:33:27,445
Sí, tiene un nuevo cliente.

714
00:33:27,489 --> 00:33:30,409
Acaba de ser procesado
en un tribunal federal.

715
00:33:30,450 --> 00:33:32,870
Lo quiero fuera. Hoy.

716
00:33:32,911 --> 00:33:35,621
Y, por cierto, escuché
que vamos a necesitar

717
00:33:35,663 --> 00:33:38,663
una cantidad obscena de
dinero para la fianza.

718
00:33:43,588 --> 00:33:45,968
Acabamos de atacar el centro
regional de Morgana en Hong Kong.

719
00:33:46,007 --> 00:33:47,927
La policía local dice que
estaba completamente cerrado.

720
00:33:47,967 --> 00:33:49,927
Lo mismo con Marruecos y Grecia.

721
00:33:49,969 --> 00:33:51,469
Arrestaron a algunos sospechosos,

722
00:33:51,513 --> 00:33:53,593
pero parecen ser
empleados de bajo nivel.

723
00:33:53,640 --> 00:33:55,970
No pueden aportar nada de Morgana.

724
00:33:56,017 --> 00:33:57,607
El Departamento de Justicia
tendrá que darnos crédito

725
00:33:57,644 --> 00:33:59,484
por derribar una
operación de este tamaño.

726
00:33:59,521 --> 00:34:01,985
Concuerdo, incluso sin
condenas que lo demuestran.

727
00:34:03,149 --> 00:34:04,708
Harold Cooper.

728
00:34:05,443 --> 00:34:07,733
¿Qué? ¡¿Cuándo?!

729
00:34:09,322 --> 00:34:10,822
Aparentemente, nuestro
sospechoso salió bajo fianza.

730
00:34:10,865 --> 00:34:12,665
Dios, eso fue rápido. ¿Cuánto le costó?

731
00:34:12,700 --> 00:34:15,160
Su abogada acaba de pagar
tres millones en efectivo.

732
00:34:15,203 --> 00:34:16,583
Está libre.

733
00:34:33,471 --> 00:34:35,363
Señor Kavanaugh.

734
00:34:36,053 --> 00:34:37,564
Por favor, sube.

735
00:34:39,135 --> 00:34:40,925
Dije que subas.

736
00:34:41,088 --> 00:34:42,798
¿Va a matarme?

737
00:34:53,996 --> 00:34:55,919
¿Qué es todo esto?

738
00:34:56,128 --> 00:35:00,191
Esta es la Corporación
Logística Morgana.

739
00:35:00,301 --> 00:35:01,881
Al menos, los jefes clave

740
00:35:01,927 --> 00:35:04,845
de las sucursales
regionales de todo el mundo.

741
00:35:04,892 --> 00:35:06,416
Hice que los trajeran en avión.

742
00:35:06,437 --> 00:35:07,687
¿Por qué?

743
00:35:08,017 --> 00:35:10,187
¿Por qué no tomas un trago, Charlie?

744
00:35:10,227 --> 00:35:11,977
Sí, sí. Claro.

745
00:35:14,565 --> 00:35:16,195
¿Me escuchan?

746
00:35:16,233 --> 00:35:17,613
Gracias por venir.

747
00:35:17,651 --> 00:35:19,611
Sé que no les di opción...

748
00:35:19,653 --> 00:35:22,453
Pero aun así, me alegra que estén aquí.

749
00:35:22,489 --> 00:35:25,279
Primero, algunas noticias difíciles.

750
00:35:25,326 --> 00:35:27,246
Ahora mismo, el FBI

751
00:35:27,286 --> 00:35:31,966
y una legión de agencias de
seguridad internacionales

752
00:35:31,999 --> 00:35:33,539
están cerrando

753
00:35:33,584 --> 00:35:37,594
todas las instalaciones
operativas de Morgana.

754
00:35:37,630 --> 00:35:39,630
Es difícil de imaginar. Lo sé.

755
00:35:39,673 --> 00:35:43,303
Pero no se preocupen. Todos
sus empleados están a salvo.

756
00:35:43,344 --> 00:35:47,854
Por suerte, supe de las redadas
con anticipación y tomé medidas.

757
00:35:47,890 --> 00:35:51,367
Para ellos y para todos ustedes.

758
00:35:51,685 --> 00:35:55,735
¿Qué puedo decir de Morgana?

759
00:35:55,773 --> 00:35:58,823
De todas las empresas que he diseñado

760
00:35:58,859 --> 00:36:01,939
y mantenido como parte
de mi organización,

761
00:36:01,987 --> 00:36:06,317
se erige como uno de los mayores logros.

762
00:36:06,367 --> 00:36:09,167
Y si perdonan un momento de jactancia,

763
00:36:09,203 --> 00:36:14,333
diría que es una maravilla logística
que rivaliza con las pirámides.

764
00:36:14,375 --> 00:36:18,335
Una maravilla del mundo, pero
diseñada para estar oculta,

765
00:36:18,379 --> 00:36:25,469
asombrosa precisamente porque existe
en secreto a la vista de todos.

766
00:36:25,511 --> 00:36:29,511
La red de transporte más compleja

767
00:36:29,556 --> 00:36:32,856
y sofisticada que haya existido.

768
00:36:32,893 --> 00:36:36,853
Cada año, transporta
mercancías por más valor

769
00:36:36,897 --> 00:36:41,227
que el producto interno bruto de
algunos países del primer mundo.

770
00:36:41,276 --> 00:36:43,656
Un esfuerzo monumental

771
00:36:43,696 --> 00:36:46,866
logrado, como sucede con
las cosas más importantes,

772
00:36:46,907 --> 00:36:50,617
con una visión singular
y una acción colectiva.

773
00:36:50,661 --> 00:36:54,041
Nosotros lo hicimos. Todos nosotros.

774
00:36:56,709 --> 00:37:00,079
Cuesta creer que se terminó.

775
00:37:03,269 --> 00:37:04,769
Todos esos años...

776
00:37:04,925 --> 00:37:07,345
Esto fue más que una empresa,

777
00:37:07,386 --> 00:37:11,806
fueron nuestras vidas,
y las vivimos juntos.

778
00:37:11,849 --> 00:37:13,599
Me siento muy orgulloso...

779
00:37:13,642 --> 00:37:15,932
Esa palabra no le hace justicia...

780
00:37:15,978 --> 00:37:19,978
Me siento honrado de
haber estado a su lado

781
00:37:20,023 --> 00:37:24,877
mientras descubrimos esta
creación nuestra juntos.

782
00:37:25,654 --> 00:37:28,672
Y juntos, ganamos una fortuna.

783
00:37:29,408 --> 00:37:31,408
Una fortuna que he hecho crecer

784
00:37:31,452 --> 00:37:36,122
y que ahora será compartida
con ustedes, mis socios.

785
00:37:36,165 --> 00:37:38,165
Nuestro trabajo puede
que haya terminado,

786
00:37:38,208 --> 00:37:43,248
pero ninguno tendrá que
volver a trabajar jamás.

787
00:37:43,297 --> 00:37:48,807
John Singer Sargent una vez
pintó un retrato de Henry James

788
00:37:48,844 --> 00:37:52,684
que fue inmediatamente
considerado una obra maestra.

789
00:37:52,723 --> 00:37:56,813
Pero en 1914, en la Royal Academy,

790
00:37:56,852 --> 00:37:59,642
una activista política atacó
con un cuchillo de carnicero

791
00:37:59,688 --> 00:38:01,188
el rostro de la pintura.

792
00:38:01,231 --> 00:38:03,611
Y cuando un periodista
le preguntó a James

793
00:38:03,650 --> 00:38:06,190
cómo se sentía por el vandalismo,

794
00:38:06,236 --> 00:38:12,456
dijo: "Naturalmente sentí que me habían
arrancado la cabellera y desfigurado,

795
00:38:12,493 --> 00:38:14,163
pero les alegrará saber

796
00:38:14,203 --> 00:38:16,953
que parece que estoy
notablemente curado".

797
00:38:18,791 --> 00:38:21,892
Y ahí es donde estamos ahora.

798
00:38:22,836 --> 00:38:27,846
A nuestra obra maestra le han arrancado
la cabellera y la han desfigurado.

799
00:38:29,343 --> 00:38:32,111
Pero todos nosotros viviremos.

800
00:38:32,888 --> 00:38:37,449
Y todos participaremos en la cura.

801
00:38:38,281 --> 00:38:41,203
Celebremos.

802
00:38:41,688 --> 00:38:43,768
Por favor, disfruten la comida.

803
00:38:43,816 --> 00:38:45,776
Disfruten las bebidas.

804
00:38:52,533 --> 00:38:55,163
Y disfruten el espectáculo.

805
00:39:32,656 --> 00:39:34,076
¿Zuma?

806
00:39:34,116 --> 00:39:36,206
Una palabra. Una
palabra y fue suficiente

807
00:39:36,243 --> 00:39:37,783
para descifrar todo esto por completo.

808
00:39:37,828 --> 00:39:39,198
Y conseguí que Shaeffer lo dijera

809
00:39:39,246 --> 00:39:41,666
sin hacer una sola tergiversación.

810
00:39:41,707 --> 00:39:43,417
¿Qué significa eso?

811
00:39:45,085 --> 00:39:47,135
No es un qué. Es un quién.

812
00:39:47,170 --> 00:39:49,880
Aparentemente, el FBI aceptó a
un nuevo agente hace unos años.

813
00:39:49,923 --> 00:39:51,923
Un agente llamado Dembe Zuma.

814
00:39:51,967 --> 00:39:55,227
¿Qué tiene que ver Zuma con
la audiencia clasificada?

815
00:39:55,262 --> 00:39:57,682
No lo sé, y no tengo el
permiso para averiguarlo.

816
00:39:57,723 --> 00:40:00,263
Pero no necesito ningún permiso
para hacer una conjetura.

817
00:40:00,309 --> 00:40:03,769
Nixon consiguió una copia de la
foto oficial del FBI de Zuma.

818
00:40:03,812 --> 00:40:05,402
Hicimos una búsqueda por imágenes

819
00:40:05,439 --> 00:40:08,899
con la ayuda de una fuente que
usa para esa clase de cosas.

820
00:40:08,942 --> 00:40:11,001
¿Has visto alguna vez esa foto?

821
00:40:11,612 --> 00:40:12,992
Jamás.

822
00:40:13,030 --> 00:40:15,450
Un reportero gráfico la
tomó hace casi seis años.

823
00:40:15,490 --> 00:40:18,830
Apareció un miércoles en un
periódico local de mala muerte.

824
00:40:18,869 --> 00:40:20,869
El hombre en el asiento
trasero del auto.

825
00:40:20,913 --> 00:40:24,413
El periódico dijo que
era Raymond Reddington.

826
00:40:24,458 --> 00:40:25,538
¿Y lo es?

827
00:40:25,584 --> 00:40:27,294
Eso creo.

828
00:40:27,336 --> 00:40:28,586
Ahora mira detrás de él.

829
00:40:28,629 --> 00:40:31,063
El hombre parado al lado del auto.

830
00:40:31,924 --> 00:40:33,094
¿Ese es Zuma?

831
00:40:33,133 --> 00:40:35,933
Un asociado de Raymond Reddington

832
00:40:35,969 --> 00:40:38,589
se convierte en agente especial del FBI.

833
00:40:38,639 --> 00:40:40,009
Eso parece algo

834
00:40:40,057 --> 00:40:42,357
que podría necesitar una
audiencia clasificada.

835
00:40:42,392 --> 00:40:46,442
De la clase a la que asisten
cuatro directores adjuntos del FBI.

836
00:40:48,065 --> 00:40:50,916
En cuanto vi el nombre
Raymond Reddington,

837
00:40:51,443 --> 00:40:56,403
todo comenzó a encajar en su lugar.

838
00:40:58,825 --> 00:41:00,625
Harold Cooper adoptó a la hija

839
00:41:00,661 --> 00:41:04,751
de otra antigua agente
del FBI... Elizabeth Keen.

840
00:41:04,790 --> 00:41:06,460
Keen. ¿Por qué conozco ese nombre?

841
00:41:06,500 --> 00:41:09,000
Porque estuvo huyendo con
Reddington hace unos diez años.

842
00:41:09,044 --> 00:41:10,884
Salió en las noticias nacionales.

843
00:41:10,921 --> 00:41:14,711
Y luego está Donald Ressler.

844
00:41:14,758 --> 00:41:16,574
Blair Foster me habló de él.

845
00:41:16,622 --> 00:41:19,806
Está conectado con Cooper
y su equipo especial.

846
00:41:19,846 --> 00:41:23,436
Durante años, por el año 2000,
Ressler era el agente especial

847
00:41:23,475 --> 00:41:27,315
a cargo de la búsqueda de Reddington.

848
00:41:27,354 --> 00:41:29,234
Todos los caminos llevan a Reddington.

849
00:41:29,272 --> 00:41:32,652
Sí. Él es la clave. Todos
están conectados a él.

850
00:41:32,693 --> 00:41:35,653
Todos estos años, no
hemos podido atraparlo.

851
00:41:35,696 --> 00:41:37,406
Este es el motivo.

852
00:41:37,447 --> 00:41:38,907
Raymond Reddington

853
00:41:38,949 --> 00:41:43,329
ha corrompido un equipo
especial del FBI.

854
00:41:43,370 --> 00:41:46,259
Y yo voy a hacerlo pedazos.

855
00:41:48,391 --> 00:41:53,391
www.subtitulamos.tv

