1
00:00:12,794 --> 00:00:13,958
NÚMERO PRIVADO

2
00:00:16,569 --> 00:00:18,005
Te dije que dejaras de llamarme.

3
00:00:18,026 --> 00:00:19,712
Sé lo que vas a hacer.

4
00:00:19,764 --> 00:00:21,990
Te diriges a la oficina del fiscal, ¿no?

5
00:00:22,167 --> 00:00:24,555
Date la vuelta. Estás
cometiendo un error.

6
00:00:24,579 --> 00:00:26,870
No, hago lo correcto.

7
00:00:26,894 --> 00:00:29,750
Estaré bien. Ya tengo
otro trabajo asegurado.

8
00:00:29,774 --> 00:00:31,064
¿El puesto en DuPont?

9
00:00:31,091 --> 00:00:33,202
Dos llamadas cortas de
teléfono, tres como máximo...

10
00:00:33,223 --> 00:00:34,939
y puedo hacer desaparecer esa oferta.

11
00:00:34,963 --> 00:00:37,539
Haz lo que quieras. Nada
me hará cambiar de opinión.

12
00:00:37,563 --> 00:00:39,324
Juguemos a esto.

13
00:00:39,511 --> 00:00:42,867
Llevas lo que sea que
crees que tienes al fiscal.

14
00:00:42,891 --> 00:00:45,611
Y luego llamo a Ron

15
00:00:45,635 --> 00:00:48,407
y le digo que este
caso no vale su tiempo.

16
00:00:48,431 --> 00:00:51,577
¿A quién crees que
escuchará en esta situación?

17
00:00:51,601 --> 00:00:54,707
A mí. Porque le hice
un favor hace tiempo.

18
00:00:54,731 --> 00:00:56,627
Un favor que salvó su matrimonio.

19
00:00:56,651 --> 00:00:59,843
No estarías hablándome por
teléfono si fuera tan fácil.

20
00:01:00,651 --> 00:01:04,654
¿Cómo está tu querida
Maggie, por cierto?

21
00:01:04,837 --> 00:01:06,347
Tiene alergia al maní, ¿verdad?

22
00:01:06,371 --> 00:01:08,517
Dios, esas cosas son difíciles.

23
00:01:08,541 --> 00:01:11,267
Deben pasar errores todo el tiempo.

24
00:01:11,288 --> 00:01:14,434
Supe que tuvo una reacción
anafiláctica en 2019.

25
00:01:14,461 --> 00:01:16,937
Debe haber sido aterrador.

26
00:01:16,961 --> 00:01:19,279
Supongo que solo te queda
esperar que su pequeño cuerpo

27
00:01:19,303 --> 00:01:22,157
vaya a sobrevivir algo
como eso otra vez.

28
00:01:22,631 --> 00:01:24,617
Estás muy mal de la cabeza.

29
00:01:24,641 --> 00:01:26,277
Prioriza a tu familia.

30
00:01:26,301 --> 00:01:30,117
Esta cruzada no es tu
pasión... Ellos sí.

31
00:01:30,141 --> 00:01:32,417
Aléjate de mi familia.

32
00:01:40,342 --> 00:01:41,927
Parece que se marcha.

33
00:01:41,951 --> 00:01:44,967
Hice todo lo que pude.
Consigue esos documentos.

34
00:01:44,991 --> 00:01:47,189
¿Exactamente qué es lo
que me pida que haga?

35
00:01:47,213 --> 00:01:49,375
Lo que sea que haga falta.

36
00:02:10,471 --> 00:02:12,810
Me vio. Intenta perderme.

37
00:02:12,834 --> 00:02:14,413
Bueno, ve tras él.

38
00:02:20,700 --> 00:02:22,917
- ¿Qué pasa?
- El tipo chocó.

39
00:02:22,941 --> 00:02:24,939
No me importa. Necesitamos esos papeles.

40
00:02:24,960 --> 00:02:26,516
Resuélvelo.

41
00:02:26,592 --> 00:02:29,158
Negativo. Hay policías en el lugar.

42
00:02:29,331 --> 00:02:31,145
No voy a cargar con ese muerto.

43
00:02:31,169 --> 00:02:32,547
Para eso se te contrató.

44
00:02:32,571 --> 00:02:35,525
- Necesitamos esos papeles.
- Lo siento. Me largo.

45
00:02:41,964 --> 00:02:47,048
www.subtitulamos.tv

46
00:02:52,309 --> 00:02:55,056
Senadora Panabaker, director Cooper,

47
00:02:55,080 --> 00:02:56,795
él es el diputado Hudson.

48
00:02:56,819 --> 00:02:58,375
¿Cómo está?

49
00:02:58,399 --> 00:03:00,385
Les agradezco a ambos

50
00:03:00,409 --> 00:03:02,216
que pudieran venir con tan poco aviso.

51
00:03:02,240 --> 00:03:04,201
Clayton, tengo tanto
tiempo para formalidades

52
00:03:04,225 --> 00:03:06,599
como lo tengo para largas
caminatas en la playa.

53
00:03:06,620 --> 00:03:09,222
Ya nos tienes aquí. ¿De qué se trata?

54
00:03:09,249 --> 00:03:12,725
Arthur y yo tenemos algunas preguntas
sobre su equipo especial del FBI

55
00:03:12,749 --> 00:03:14,725
y nadie parece tener las respuestas.

56
00:03:14,749 --> 00:03:17,395
Digo, nos costó una barbaridad
siquiera conseguir su nombre,

57
00:03:17,419 --> 00:03:19,315
- director Cooper.
- Eso es intencional.

58
00:03:19,339 --> 00:03:21,770
La naturaleza de nuestro trabajo
es altamente clasificada.

59
00:03:21,794 --> 00:03:23,451
Lo entiendo, en serio.

60
00:03:23,475 --> 00:03:26,035
Y por la poca información
que he podido averiguar,

61
00:03:26,059 --> 00:03:28,035
parece que han ayudado a cerrar

62
00:03:28,059 --> 00:03:29,915
algunos de los casos más importantes
del Departamento de Justicia.

63
00:03:29,939 --> 00:03:31,271
Eso es impresionante.

64
00:03:31,295 --> 00:03:35,045
Sin embargo, no explica su
presupuesto exorbitante.

65
00:03:35,069 --> 00:03:38,430
282,7 millones de dólares

66
00:03:38,769 --> 00:03:40,636
solo en el último año, para ser exacto.

67
00:03:40,702 --> 00:03:43,795
Eso sigue siendo menos del 3 %
del presupuesto general del FBI.

68
00:03:44,822 --> 00:03:47,588
Es una cantidad enorme para
solo un equipo especial.

69
00:03:47,909 --> 00:03:50,332
¿Cómo se asigna su presupuesto

70
00:03:50,356 --> 00:03:53,919
y exactamente qué es lo que hacen?

71
00:03:55,539 --> 00:03:57,605
Trabajamos reuniendo
información para detener

72
00:03:57,629 --> 00:04:00,235
y arrestar a sospechosos
criminales de todo el mundo...

73
00:04:00,259 --> 00:04:03,582
Criminales que no estarían en
el radar del FBI de otra manera.

74
00:04:03,929 --> 00:04:05,666
Hemos frustrado ataques terroristas,

75
00:04:05,690 --> 00:04:07,115
detenido asesinatos,

76
00:04:07,139 --> 00:04:09,202
desarticulado conspiraciones globales,

77
00:04:09,226 --> 00:04:12,102
expuesto bandas de trata humana
en el país y en el extranjero.

78
00:04:12,126 --> 00:04:15,285
Detalles. Queremos detalles.

79
00:04:15,309 --> 00:04:18,085
Deben tener expedientes internos de
los casos que lo desglosen todo.

80
00:04:18,109 --> 00:04:19,295
Por supuesto.

81
00:04:19,319 --> 00:04:20,986
Pero no tengo la
libertad de divulgarlos.

82
00:04:21,010 --> 00:04:22,425
¿Quién dice?

83
00:04:22,449 --> 00:04:24,184
El Congreso y los estadounidenses

84
00:04:24,208 --> 00:04:25,905
merecen saber adónde van los
dólares de sus impuestos.

85
00:04:25,929 --> 00:04:27,595
No me jorobes, Clayton.

86
00:04:27,619 --> 00:04:29,635
Es un buen discurso,

87
00:04:29,659 --> 00:04:31,805
pero ambos sabemos que demasiada
vigilancia del Gobierno

88
00:04:31,829 --> 00:04:34,924
puede ser perjudicial para la capacidad
del FBI de trabajar encubierto.

89
00:04:34,948 --> 00:04:37,145
No puedes operar a ciegas, Cynthia.

90
00:04:37,169 --> 00:04:38,589
El equipo especial de Harold

91
00:04:38,613 --> 00:04:40,509
hace un trabajo
increíblemente importante.

92
00:04:40,533 --> 00:04:42,493
Los fondos están siendo bien gastados.

93
00:04:42,893 --> 00:04:44,313
Tienes mi palabra.

94
00:04:45,108 --> 00:04:48,247
Ya veremos cuánto resiste
tu palabra frente a un juez.

95
00:04:48,613 --> 00:04:51,713
A menos que alguno esté dispuesto
a dar más explicaciones,

96
00:04:52,033 --> 00:04:54,069
creo que hemos terminado.

97
00:05:01,302 --> 00:05:03,632
Te agradezco que nos defendieras antes.

98
00:05:03,890 --> 00:05:07,007
Significa mucho, lo que hace
esto más difícil de decir.

99
00:05:08,717 --> 00:05:10,879
Nuestros expedientes
han sido comprometidos.

100
00:05:10,903 --> 00:05:12,863
¿Qué diablos significa eso?

101
00:05:13,263 --> 00:05:15,260
Cuando Reddington estuvo a
solas en la Oficina de Correos

102
00:05:15,284 --> 00:05:17,031
durante el incidente de Wujing,

103
00:05:17,055 --> 00:05:20,009
tuvo acceso a nuestra red informática

104
00:05:20,033 --> 00:05:23,047
y eliminó cualquier mención de él
de nuestros registros permanentes.

105
00:05:23,070 --> 00:05:24,844
¿Él qué...? ¿Qué?

106
00:05:25,609 --> 00:05:27,559
¿Cómo pudiste ocultarme esto?

107
00:05:27,583 --> 00:05:29,059
Cynthia, me disculpo.

108
00:05:29,083 --> 00:05:31,149
Pero en ese momento,
omitir esta información

109
00:05:31,173 --> 00:05:32,729
y continuar con nuestros casos

110
00:05:32,753 --> 00:05:34,819
- parecía lo correcto...
- Te defendí.

111
00:05:35,147 --> 00:05:36,977
Siempre te defiendo.

112
00:05:37,329 --> 00:05:39,779
Si un juez autoriza su
solicitud de esos expedientes

113
00:05:39,803 --> 00:05:41,319
y obviamente han sido alterados,

114
00:05:41,343 --> 00:05:43,329
nuestras carreras estarán en peligro.

115
00:05:43,353 --> 00:05:45,199
Por no mencionar el hecho de que apenas

116
00:05:45,223 --> 00:05:48,209
has tenido condenas este año, solo
un montón de fugas de la cárcel

117
00:05:48,233 --> 00:05:50,304
y cadáveres desparramados por el piso.

118
00:05:50,328 --> 00:05:51,881
Estás exagerando un poco.

119
00:05:51,905 --> 00:05:54,242
¿Sí? Arregla esto.

120
00:05:54,266 --> 00:05:57,483
No sé cómo, pero arréglalo.

121
00:06:02,666 --> 00:06:04,312
Harold, ¿por qué tan abatido?

122
00:06:04,333 --> 00:06:05,753
No lo sé.

123
00:06:05,960 --> 00:06:09,353
Quizá porque tengo a un senador y a
un diputado respirándome en la nuca

124
00:06:09,460 --> 00:06:11,527
intentando acceder a
nuestros expedientes.

125
00:06:11,554 --> 00:06:14,226
Expedientes que han sido comprometidos
significativamente por tu culpa.

126
00:06:14,247 --> 00:06:16,726
Nos hemos encontrado antes bajo asedio.

127
00:06:16,750 --> 00:06:20,433
Quizá sea hora de
resguardarnos de nuevo,

128
00:06:20,457 --> 00:06:23,203
tomarnos un momento y dejar que pase.

129
00:06:23,227 --> 00:06:25,143
En realidad, no va a pasar.

130
00:06:25,167 --> 00:06:27,496
Han confirmado una audiencia
ante un juez para hoy.

131
00:06:27,520 --> 00:06:29,603
Entonces, dejemos que
las ruedas de la justicia

132
00:06:29,627 --> 00:06:32,193
funcionen a su característico
ritmo de tortuga

133
00:06:32,217 --> 00:06:34,733
- y estaremos bien.
- ¿Escuchas algo de lo que digo?

134
00:06:34,757 --> 00:06:36,994
El futuro de este equipo
especial está en peligro.

135
00:06:37,018 --> 00:06:40,033
Necesito que empieces a darnos
de nuevo casos sustanciales.

136
00:06:40,057 --> 00:06:43,243
Casos que le demuestren al
Departamento de Justicia y al Congreso

137
00:06:43,267 --> 00:06:45,283
que obtenemos resultados
y podemos justificar

138
00:06:45,307 --> 00:06:47,123
nuestros importantes gastos.

139
00:06:47,147 --> 00:06:49,484
Siempre hemos tenido un arreglo de

140
00:06:49,508 --> 00:06:51,181
"rascamos tu espalda
y rascas la nuestra".

141
00:06:51,205 --> 00:06:53,123
Pero ahora no estoy seguro.

142
00:06:53,147 --> 00:06:54,333
Bueno, anímate.

143
00:06:54,357 --> 00:06:57,013
Tengo algunas ideas que discutir

144
00:06:57,037 --> 00:06:59,330
que le rascarán la espalda a todos.

145
00:06:59,354 --> 00:07:02,553
Primero, necesito que
investigues este carguero.

146
00:07:02,577 --> 00:07:06,143
Está programado que llegue
al puerto de Baltimore.

147
00:07:06,167 --> 00:07:08,471
Este es el número de casco.

148
00:07:08,495 --> 00:07:09,933
Mientras tanto,

149
00:07:09,957 --> 00:07:13,290
tengo otro caso de máxima prioridad.

150
00:07:13,314 --> 00:07:16,226
Blair Foster, la más
famosa arreglaproblemas

151
00:07:16,250 --> 00:07:18,448
de Washington, D. C.

152
00:07:18,473 --> 00:07:22,163
Si corrupción es lo que
buscan Dorf y Hudson,

153
00:07:22,188 --> 00:07:25,528
arrojemos luz debajo de
cada piedra en la ciudad

154
00:07:25,553 --> 00:07:28,834
y mostrémosles cómo se ve
la verdadera corrupción.

155
00:07:28,859 --> 00:07:32,418
La Sra. Foster tiene un
bufete legal legítimo,

156
00:07:32,443 --> 00:07:34,653
pero su verdadera especialidad

157
00:07:34,678 --> 00:07:38,058
son sus servicios
privados extraoficiales.

158
00:07:38,083 --> 00:07:40,463
Es sigilosa, discreta.

159
00:07:40,577 --> 00:07:43,433
Tiene una manera de
ocultar los escándalos

160
00:07:43,457 --> 00:07:45,582
antes que los cadáveres
siquiera se hayan enfriado.

161
00:07:45,607 --> 00:07:46,777
Conozco a la Sra. Foster.

162
00:07:46,802 --> 00:07:48,632
Su reputación desde
luego que la precede.

163
00:07:48,957 --> 00:07:52,014
El FBI ha intentando armar un caso
en su contra por años en vano.

164
00:07:52,038 --> 00:07:54,313
Uno de sus clientes más importantes

165
00:07:54,337 --> 00:07:56,676
es el gigante corporativo Moder e Hijos.

166
00:07:56,701 --> 00:07:58,648
Ha habido rumores en los últimos años

167
00:07:58,673 --> 00:08:00,912
de materiales cancerígenos

168
00:08:00,974 --> 00:08:03,146
en algunos de sus bienes de consumo.

169
00:08:03,171 --> 00:08:05,091
Y creo que el único motivo

170
00:08:05,116 --> 00:08:09,286
por el que ninguna demanda ha
dado frutos ha sido Foster.

171
00:08:10,148 --> 00:08:13,833
Dirige un legítimo bufete
especializado que emplea a abogados,

172
00:08:13,857 --> 00:08:17,043
ayudantes legales,
oficinistas e investigadores,

173
00:08:17,067 --> 00:08:19,293
pero raramente presentan casos...

174
00:08:19,317 --> 00:08:22,513
Muy raro dado el poder y
la influencia que ejercen.

175
00:08:22,537 --> 00:08:25,957
Y cuando lo hacen, los casos
llegan a un acuerdo o desaparecen.

176
00:08:26,206 --> 00:08:29,803
Emplea a una cantidad
desproporcionada de investigadores

177
00:08:29,827 --> 00:08:31,252
para un bufete de este tamaño.

178
00:08:31,277 --> 00:08:33,630
¿Su trabajo arreglando problemas
es lo que paga las cuentas?

179
00:08:33,655 --> 00:08:35,295
Eso parece.

180
00:08:35,320 --> 00:08:38,562
Más recientemente,
Reddington cree que Foster

181
00:08:38,587 --> 00:08:40,281
es responsable de un accidente de auto

182
00:08:40,305 --> 00:08:43,323
de un empleado de nivel medio
en la empresa Moder e Hijos.

183
00:08:43,347 --> 00:08:45,493
¿Por qué le preocuparía un
empleado de nivel medio?

184
00:08:45,517 --> 00:08:48,163
Reddington sospecha que fue
su esfuerzo por silenciarlo

185
00:08:48,187 --> 00:08:50,453
por algún asunto interno
de Moder e Hijos.

186
00:08:50,477 --> 00:08:53,203
Por suerte, el hombre,
Lawrence Whitaker,

187
00:08:53,227 --> 00:08:54,503
sobrevivió el accidente.

188
00:08:54,527 --> 00:08:56,084
Esto podría ser lo que necesitamos.

189
00:08:56,108 --> 00:08:59,220
Si los escándalos que Foster
ha ocultado son tan explosivos

190
00:08:59,244 --> 00:09:02,280
como afirma Reddington
y los descubrimos,

191
00:09:02,304 --> 00:09:05,883
entonces, Hudson y Dorf
y el resto de Washington

192
00:09:05,907 --> 00:09:07,843
tendrán peces más gordos
que atrapar que nosotros.

193
00:09:07,867 --> 00:09:10,875
Ressler, Malik... visiten
a Whitaker en el hospital.

194
00:09:10,900 --> 00:09:12,770
A ver qué averiguan.

195
00:09:18,104 --> 00:09:20,927
Lamentamos que esté pasando
por esto, Sra. Whitaker.

196
00:09:21,416 --> 00:09:25,046
El impacto del choque
causó un hematoma subdural,

197
00:09:25,100 --> 00:09:28,520
pero debería salir
del respirador pronto.

198
00:09:28,699 --> 00:09:30,659
Aún me cuesta creer que esto pasara.

199
00:09:30,684 --> 00:09:33,484
Generalmente, es un
conductor muy prudente.

200
00:09:33,509 --> 00:09:36,759
Ha estado bajo mucho
estrés en el trabajo.

201
00:09:36,817 --> 00:09:39,038
Tenemos razones para creer que su marido

202
00:09:39,062 --> 00:09:40,713
pudo haber estado en posesión

203
00:09:40,737 --> 00:09:43,867
de material perjudicial
para Moder e Hijos.

204
00:09:43,892 --> 00:09:45,910
¿Eso es verdad?

205
00:09:46,646 --> 00:09:49,998
Encontró algo que no debía.

206
00:09:50,653 --> 00:09:53,453
Dijo que no podía hablar aún de eso

207
00:09:53,478 --> 00:09:55,879
y que no podía seguir trabajando
allí mucho tiempo más.

208
00:09:55,904 --> 00:09:57,454
¿Amenazaban con despedirlo?

209
00:09:57,643 --> 00:09:59,973
Creo que intentaban echarlo.

210
00:09:59,998 --> 00:10:02,708
Comenzó a ponerse paranoico
antes del accidente.

211
00:10:02,733 --> 00:10:04,918
Decía que la gente lo seguía

212
00:10:04,943 --> 00:10:06,931
fuera de la casa y del trabajo.

213
00:10:06,956 --> 00:10:08,916
Jamás vi a nadie.

214
00:10:08,941 --> 00:10:11,111
Pero él jura que sí.

215
00:10:11,136 --> 00:10:12,452
Ojalá supiera más.

216
00:10:12,477 --> 00:10:13,913
Lo investigaremos.

217
00:10:13,937 --> 00:10:16,373
A ver si podemos averiguar
si lo estaban siguiendo.

218
00:10:16,397 --> 00:10:20,123
Mientras tanto, pondremos un
oficial afuera de la puerta.

219
00:10:20,147 --> 00:10:22,003
Llámenos cuando despierte.

220
00:10:25,843 --> 00:10:27,303
Hola, habla Emily Larson.

221
00:10:27,328 --> 00:10:29,118
El FBI está interrogando a
la mujer del Sr. Whitaker.

222
00:10:29,143 --> 00:10:31,483
Por supuesto que sí.

223
00:10:31,626 --> 00:10:33,416
¿Qué hay de las
pertenencias de Whitaker?

224
00:10:33,441 --> 00:10:35,401
¿Encontraste los documentos que te pedí?

225
00:10:35,426 --> 00:10:36,686
Estaban en un bolso bandolera.

226
00:10:36,711 --> 00:10:38,138
Revisé todo. Lo siento.

227
00:10:38,163 --> 00:10:39,589
No hay nada aquí.

228
00:10:41,445 --> 00:10:43,394
¿Dónde diablos están?

229
00:10:55,610 --> 00:10:57,266
La mujer de Larry Whitaker nos contó

230
00:10:57,322 --> 00:10:59,457
que él creía que lo
estaban siguiendo antes

231
00:10:59,478 --> 00:11:00,584
del día del accidente.

232
00:11:00,605 --> 00:11:01,741
Busqué las grabaciones de seguridad

233
00:11:01,765 --> 00:11:04,621
de los edificios cerca de Moder e Hijos.

234
00:11:04,645 --> 00:11:06,751
En la última semana, incluido
el día del accidente,

235
00:11:06,775 --> 00:11:08,831
el mismo vehículo con el mismo conductor

236
00:11:08,855 --> 00:11:10,070
estaba estacionado afuera.

237
00:11:10,095 --> 00:11:11,765
¿Pudieron buscar la matrícula?

238
00:11:11,790 --> 00:11:12,920
El distrito de Columbia

239
00:11:12,945 --> 00:11:14,695
no tiene registro del vehículo.

240
00:11:14,720 --> 00:11:16,550
No tuvimos suerte con el
reconocimiento facial.

241
00:11:16,575 --> 00:11:18,535
He buscado en todas
nuestras bases de datos

242
00:11:18,560 --> 00:11:19,890
y parece que es un fantasma.

243
00:11:19,918 --> 00:11:22,684
Si ha hecho el trabajo sucio
de la arreglaproblemas,

244
00:11:22,705 --> 00:11:25,771
alguien del mundo criminal
debería poder identificarlo.

245
00:11:25,799 --> 00:11:27,733
Creo que deberíamos
darle esto a Raymond.

246
00:11:27,780 --> 00:11:30,120
Estoy de acuerdo. Sigue en la ciudad.

247
00:11:30,145 --> 00:11:31,855
Llévale esto al depósito.

248
00:11:31,880 --> 00:11:33,177
A ver si puede ayudar.

249
00:11:36,195 --> 00:11:38,235
No pude ubicarlo.

250
00:11:38,260 --> 00:11:41,480
Pero juro que lo
reconozco de alguna parte.

251
00:11:41,729 --> 00:11:44,731
¿Quizá de Panamá cuando hicimos
los contratos para Héctor?

252
00:11:45,908 --> 00:11:46,908
Podría ser.

253
00:11:46,933 --> 00:11:48,610
Ciertamente parece conocido.

254
00:11:49,448 --> 00:11:52,071
¿No tienes un nombre?
¿Ni siquiera un alias?

255
00:11:52,096 --> 00:11:53,556
No.

256
00:11:53,581 --> 00:11:55,461
Pero después de ver la grabación,

257
00:11:55,486 --> 00:11:57,066
estoy convencido de que es militar.

258
00:11:57,091 --> 00:11:59,891
Sus protocolos y procedimientos,

259
00:12:00,499 --> 00:12:02,685
la manera en la que vigila...

260
00:12:04,453 --> 00:12:05,819
No te rías.

261
00:12:05,844 --> 00:12:07,254
Espera a que llegues a mi edad.

262
00:12:07,419 --> 00:12:09,759
Primero son las
rodillas, luego los ojos.

263
00:12:09,784 --> 00:12:11,914
Dile eso a mi hombro derecho.

264
00:12:13,799 --> 00:12:16,405
¿Ves el tatuaje en el dedo?

265
00:12:16,429 --> 00:12:18,473
Esos números pueden
significar cualquier cosa.

266
00:12:18,752 --> 00:12:20,391
O algo en particular.

267
00:12:21,578 --> 00:12:25,128
Las Avispas Negras se
identifican como la unidad 4895.

268
00:12:25,153 --> 00:12:27,613
Podría ser de las fuerzas
especiales cubanas.

269
00:12:27,649 --> 00:12:30,545
- Deberías comunicarte con Manny.
- Manny.

270
00:12:30,569 --> 00:12:33,215
Dembe, deberíamos pasar
más tiempo juntos.

271
00:12:33,239 --> 00:12:34,545
Extraño que estemos juntos.

272
00:12:34,569 --> 00:12:37,385
¿Recuerdas esa noche en Saint-Tropez

273
00:12:37,409 --> 00:12:38,910
con Thomas e Yvette?

274
00:12:38,935 --> 00:12:40,605
Qué divertido.

275
00:12:40,630 --> 00:12:43,550
Dios mío, Yvette.

276
00:12:44,850 --> 00:12:47,150
Intenté olvidarlo.

277
00:12:47,175 --> 00:12:50,715
Disculpa. Estás en el altavoz.

278
00:12:50,740 --> 00:12:53,370
Whitaker acaba de
despertar. Vamos para allá.

279
00:12:53,395 --> 00:12:55,015
- ¿Hubo suerte con la identificación?
- Estamos en eso.

280
00:12:55,040 --> 00:12:56,344
Me reportaré pronto.

281
00:12:57,885 --> 00:12:59,305
Mejor me voy yendo.

282
00:12:59,330 --> 00:13:01,808
Supongo que yo también me voy.

283
00:13:02,218 --> 00:13:03,793
¿Adónde vas?

284
00:13:04,280 --> 00:13:05,747
A La Habana.

285
00:13:05,775 --> 00:13:07,895
Raymond, solo llama a Manny.

286
00:13:07,920 --> 00:13:11,180
Estas cosas siempre se
manejan mejor en persona.

287
00:13:12,825 --> 00:13:17,245
Solicité algunos expedientes de
investigación de hace unos años

288
00:13:17,270 --> 00:13:18,829
de algunos de nuestros productos.

289
00:13:18,854 --> 00:13:20,535
Trabajo en control de calidad

290
00:13:21,141 --> 00:13:25,795
y me tropecé accidentalmente
con un estudio

291
00:13:25,820 --> 00:13:28,918
que afirmaba que Primavera y Resplandor

292
00:13:28,943 --> 00:13:33,023
contenía inequívocamente
compuestos cancerígenos.

293
00:13:33,048 --> 00:13:34,428
¿Qué es Primavera y Resplandor?

294
00:13:34,453 --> 00:13:36,373
Es el limpiador
multipropósito número uno

295
00:13:36,398 --> 00:13:39,679
en el mercado durante
11 años consecutivos.

296
00:13:40,405 --> 00:13:43,365
Y por eso me sorprendió
encontrar el estudio.

297
00:13:43,390 --> 00:13:46,810
Pero Moder e Hijos ocultó el informe.

298
00:13:47,019 --> 00:13:51,125
Ni siquiera intentaron
retirar el producto tóxico.

299
00:13:51,149 --> 00:13:53,545
Han estado circulando
botellas de eso por años

300
00:13:53,569 --> 00:13:55,570
después que el estudio fue completado.

301
00:13:56,282 --> 00:13:57,655
Gente murió...

302
00:13:59,118 --> 00:14:00,628
niños.

303
00:14:03,465 --> 00:14:06,265
No podía sinceramente quedarme callado.

304
00:14:06,290 --> 00:14:07,392
¿Y qué hizo?

305
00:14:07,417 --> 00:14:09,855
Le conté a un compañero en el
que creía que podía confiar

306
00:14:09,880 --> 00:14:13,504
que pensaba hacer
público lo que encontré.

307
00:14:13,955 --> 00:14:15,585
Y al día siguiente,

308
00:14:15,879 --> 00:14:18,426
Blair Foster apareció en mi oficina.

309
00:14:18,768 --> 00:14:20,695
¿Intentó intimidarlo?

310
00:14:20,720 --> 00:14:22,013
No al principio.

311
00:14:23,025 --> 00:14:25,075
Era amigable.

312
00:14:25,100 --> 00:14:26,760
Hablamos de la familia.

313
00:14:26,785 --> 00:14:29,872
Cuando supo que mi hija estaba
en lista de espera para Sidwell,

314
00:14:29,897 --> 00:14:33,225
dijo que podía hacerla entrar con
un buen paquete de ayuda económica.

315
00:14:33,250 --> 00:14:35,040
Intentaba sobornarlo.

316
00:14:35,061 --> 00:14:36,465
¿Tiene alguna prueba?

317
00:14:36,486 --> 00:14:38,218
Jamás puso nada por escrito.

318
00:14:39,088 --> 00:14:41,007
Todo fue muy...

319
00:14:41,796 --> 00:14:43,159
casual.

320
00:14:43,489 --> 00:14:46,287
Y cuando no piqué el anzuelo,
comenzó a amenazarme...

321
00:14:46,553 --> 00:14:48,041
sutilmente...

322
00:14:49,092 --> 00:14:50,792
y luego no tan sutilmente.

323
00:14:51,669 --> 00:14:53,419
Y creyó que la evidencia

324
00:14:53,444 --> 00:14:55,614
del estudio había sido destruida.

325
00:14:55,639 --> 00:14:58,389
Pero me lo bajé e imprimí una copia

326
00:14:58,414 --> 00:15:00,134
antes que borraran el servidor.

327
00:15:00,229 --> 00:15:02,386
¿Tiene una copia de
ese informe con usted?

328
00:15:03,412 --> 00:15:05,502
No, está en mi auto.

329
00:15:06,075 --> 00:15:07,725
Cielos...

330
00:15:10,190 --> 00:15:12,923
- Un poco de ayuda, por favor.
- Un minuto.

331
00:15:17,724 --> 00:15:20,103
Era relacionado al trabajo.
¿Cómo puedo ayudarlo?

332
00:15:20,140 --> 00:15:22,657
Tuve un accidente ayer.

333
00:15:22,682 --> 00:15:24,352
Me dijeron que remolcaron mi auto aquí.

334
00:15:24,377 --> 00:15:25,952
Muy bien, necesito su licencia.

335
00:15:25,977 --> 00:15:27,787
La perdí en el accidente.

336
00:15:28,318 --> 00:15:31,499
Tengo mi registro.

337
00:15:31,935 --> 00:15:34,275
Es el auto de la empresa.

338
00:15:34,468 --> 00:15:35,798
Lo siento mucho, señor,

339
00:15:35,823 --> 00:15:37,873
pero necesito una
licencia válida con foto.

340
00:15:37,898 --> 00:15:41,648
Escuche, han sido 24
horas muy difíciles.

341
00:15:41,673 --> 00:15:44,513
Mi laptop y las cosas
del trabajo están ahí.

342
00:15:44,538 --> 00:15:46,097
Mi auto está destrozado.

343
00:15:46,122 --> 00:15:48,372
¿No puede ayudar a este tipo?

344
00:15:49,719 --> 00:15:51,455
Es de Herbie.

345
00:15:51,479 --> 00:15:52,937
Habló con la policía local.

346
00:15:52,962 --> 00:15:55,456
El auto del Sr. Whitaker está en el
depósito de la calle M en el sudoeste.

347
00:15:55,481 --> 00:15:56,731
Me mandó la dirección.

348
00:16:10,119 --> 00:16:11,952
FBI.

349
00:16:11,976 --> 00:16:13,444
Hola. ¿Cómo puedo ayudarlos?

350
00:16:13,468 --> 00:16:15,877
Agentes Ressler y Malik.
Necesitamos ubicar un vehículo.

351
00:16:15,902 --> 00:16:19,428
Es un Mercedes negro registrado
a nombre de Larry Whitaker.

352
00:16:19,796 --> 00:16:21,460
¿Está metido en problemas?

353
00:16:21,485 --> 00:16:23,223
Acaba de venir a recoger sus cosas.

354
00:16:23,286 --> 00:16:25,190
Probablemente sigue aquí.

355
00:16:33,302 --> 00:16:36,342
El tipo estaba aquí recién.

356
00:16:38,109 --> 00:16:40,746
Igual que el bolso. Ahora no está.

357
00:17:01,008 --> 00:17:04,138
Senador Dorf, recibí su petición

358
00:17:04,163 --> 00:17:07,663
de obligar al FBI a acatar su solicitud

359
00:17:07,712 --> 00:17:10,068
de buscar documentos
relacionados con el presupuesto

360
00:17:10,092 --> 00:17:13,154
y los expedientes del
equipo especial 836.

361
00:17:13,512 --> 00:17:18,099
Veo que ambas partes han
presentado documentos extensos.

362
00:17:18,562 --> 00:17:21,479
¿Algo que necesite saber
antes de que comencemos?

363
00:17:21,504 --> 00:17:23,134
Solo reiterar, jueza Hurban,

364
00:17:23,159 --> 00:17:25,829
que nuestra negativa a entregar
los registros al senador Dorf

365
00:17:25,854 --> 00:17:28,854
no es un intento de ofuscar
lo que hace nuestro equipo

366
00:17:28,902 --> 00:17:30,613
o de cómo asignamos nuestros fondos.

367
00:17:30,638 --> 00:17:32,558
Es un intento de proteger a mis agentes

368
00:17:32,583 --> 00:17:34,234
y a nuestras fuentes,
simple y llanamente.

369
00:17:34,259 --> 00:17:35,938
Todas sus vidas podrían estar en peligro

370
00:17:35,963 --> 00:17:37,803
si la naturaleza de nuestro
trabajo se hiciera pública.

371
00:17:37,828 --> 00:17:39,788
Como miembro titular del Congreso

372
00:17:39,813 --> 00:17:41,782
que está informada de más
detalles que la mayoría

373
00:17:41,807 --> 00:17:44,502
con respecto al equipo
especial 836 del FBI,

374
00:17:44,527 --> 00:17:48,005
apoyo incondicionalmente la
posición del director Cooper.

375
00:17:48,575 --> 00:17:51,092
Senador Dorf, diputado Hudson.

376
00:17:51,198 --> 00:17:53,238
¿Alguna observación final?

377
00:17:53,531 --> 00:17:55,831
La supervisión de las
agencias de seguridad

378
00:17:55,856 --> 00:17:58,141
son un control y un
equilibrio necesarios.

379
00:17:58,455 --> 00:17:59,995
Es nuestra responsabilidad,

380
00:18:00,020 --> 00:18:02,530
especialmente en este
clima político actual,

381
00:18:02,555 --> 00:18:04,055
cuando hemos visto lo que puede suceder

382
00:18:04,080 --> 00:18:06,396
cuando la autoridad de
las agencias de seguridad

383
00:18:06,421 --> 00:18:07,942
queda sin control.

384
00:18:09,192 --> 00:18:11,362
Simplemente pedimos transparencia.

385
00:18:11,387 --> 00:18:15,597
Aunque lo escucho, senador,
mi trabajo no es preocuparme

386
00:18:15,622 --> 00:18:19,752
por el "clima político
actual"... solo por los hechos.

387
00:18:19,777 --> 00:18:21,998
Creo que tengo todo lo que necesito.

388
00:18:22,182 --> 00:18:24,292
Intentaré ser diligente.

389
00:18:25,723 --> 00:18:27,427
LA HABANA, CUBA

390
00:18:36,318 --> 00:18:37,680
¡Red!

391
00:18:38,508 --> 00:18:40,549
¿Cómo estás, mi hermano?

392
00:18:40,625 --> 00:18:41,864
Bien.

393
00:18:43,852 --> 00:18:45,410
Tú te ves muy bien.

394
00:18:45,434 --> 00:18:48,272
Supongo que tengo que ponerme al día.

395
00:18:49,662 --> 00:18:51,582
¿Qué te trae por aquí?

396
00:18:51,607 --> 00:18:55,092
Tengo algo que quería mostrarte.

397
00:19:02,331 --> 00:19:03,751
¿Volaste hasta Cuba

398
00:19:03,776 --> 00:19:05,066
para mostrarme unos
guantes viejos de boxeo?

399
00:19:05,091 --> 00:19:08,471
Sí, bueno... son viejos, de hecho,

400
00:19:08,542 --> 00:19:10,713
tienen casi 50 años.

401
00:19:10,781 --> 00:19:14,991
No han sido usados desde
las olimpiadas del 76.

402
00:19:17,835 --> 00:19:20,665
¿Esos no son...? No pueden ser...

403
00:19:20,690 --> 00:19:23,610
Sé que lo son, y sí pueden.

404
00:19:23,911 --> 00:19:26,121
Los guantes de Teofilo Stevenson

405
00:19:26,146 --> 00:19:29,440
de una de sus actuaciones
icónicas en una olimpiada.

406
00:19:30,138 --> 00:19:33,808
Recuerdo que hace años me contaste

407
00:19:33,833 --> 00:19:37,003
que tu padre subía a tus hermanos y a ti

408
00:19:37,028 --> 00:19:39,828
en la parte trasera de su Chevy Bel Air

409
00:19:39,853 --> 00:19:43,143
y los llevaba a la escuela de boxeo

410
00:19:43,168 --> 00:19:45,540
para ver entrenar a Stevenson.

411
00:19:46,291 --> 00:19:49,631
Me contaste que te
sentabas ahí horas y horas,

412
00:19:49,656 --> 00:19:52,547
totalmente maravillado.

413
00:19:52,585 --> 00:19:54,465
Era digno de contemplarse.

414
00:19:54,490 --> 00:19:57,802
Muy hábil con los pies,
especialmente para un peso pesado.

415
00:19:58,167 --> 00:20:00,137
Un héroe entre los hombres.

416
00:20:01,832 --> 00:20:02,846
Viejo,

417
00:20:04,679 --> 00:20:06,919
esos son algunos de
los mejores recuerdos

418
00:20:07,565 --> 00:20:09,074
de toda mi vida.

419
00:20:09,142 --> 00:20:12,039
Bueno, son todo tuyos...

420
00:20:12,167 --> 00:20:15,997
si me ayudas con este tipo.

421
00:20:17,592 --> 00:20:20,222
Necesito identificarlo y su paradero.

422
00:20:20,247 --> 00:20:23,327
Sospecho que es un antiguo
miembro de las Avispas Negras.

423
00:20:23,585 --> 00:20:25,153
No puedo.

424
00:20:25,178 --> 00:20:26,650
Es demasiado peligroso.

425
00:20:26,675 --> 00:20:27,845
Si te metes con tipos como ese,

426
00:20:27,870 --> 00:20:29,834
terminas con un balazo en la cabeza.

427
00:20:30,192 --> 00:20:32,442
¿Dónde está tu sentido de la aventura?

428
00:20:32,467 --> 00:20:36,267
¿No puedes al menos
tantear el terreno por mí?

429
00:20:36,292 --> 00:20:39,804
La última vez que intenté
ayudarte a identificar a alguien,

430
00:20:40,034 --> 00:20:44,480
les disparaste a dos de mis
contactos en la policía frente a mí.

431
00:20:44,698 --> 00:20:47,118
Debí haber sabido que
tenías intenciones ocultas.

432
00:20:47,271 --> 00:20:50,104
Probablemente por eso
Weecha te dejó por Adolfo.

433
00:20:50,151 --> 00:20:52,451
¡¿Me dejó?! Ella no me dejó.

434
00:20:52,692 --> 00:20:55,651
Es considerablemente
más complicado que eso.

435
00:20:55,676 --> 00:20:56,846
¿Y quién te lo dijo?

436
00:20:56,871 --> 00:20:58,654
Me lo contó la propia afectada.

437
00:20:59,665 --> 00:21:01,705
Weecha viene aquí bastante.

438
00:21:01,730 --> 00:21:04,070
Siempre pasa por un trago.

439
00:21:04,095 --> 00:21:07,305
Recibe el correo aquí. Llama.

440
00:21:07,622 --> 00:21:09,678
Bueno, si cambias de opinión,

441
00:21:09,702 --> 00:21:13,090
estaré en la ciudad esta
noche en esa pequeña posada

442
00:21:13,114 --> 00:21:17,292
a una manzana del callejón de Hamel.

443
00:21:22,738 --> 00:21:24,908
En cuanto a los guantes,

444
00:21:25,302 --> 00:21:27,778
una vez que se vayan de Cuba conmigo...

445
00:21:28,932 --> 00:21:30,328
no van a regresar.

446
00:21:35,758 --> 00:21:38,928
Si de casualidad hablas
con Weecha, por favor,

447
00:21:38,972 --> 00:21:40,892
dile dónde puede encontrarme.

448
00:21:48,862 --> 00:21:50,912
Richard, por favor, pasa.

449
00:21:50,937 --> 00:21:53,857
Tenemos que hablar... ahora.

450
00:21:53,882 --> 00:21:57,422
¿Nos das al Sr. Moder y a mí
un momento a solas, por favor?

451
00:22:01,842 --> 00:22:04,448
El FBI está en nuestras oficinas

452
00:22:04,472 --> 00:22:07,220
haciendo preguntas sin una orden.

453
00:22:07,244 --> 00:22:08,527
Creía que te estabas encargando de esto.

454
00:22:08,551 --> 00:22:11,198
Eso hago. Whitaker entró en
su radar de alguna manera,

455
00:22:11,222 --> 00:22:13,208
pero conseguimos el informe.

456
00:22:13,232 --> 00:22:15,168
Sin él, no hay caso. Estamos a salvo.

457
00:22:15,192 --> 00:22:17,264
¿Qué hay del Dr. Feinberg?
Escribió ese informe.

458
00:22:17,288 --> 00:22:19,378
Tenemos su acuerdo de
confidencialidad. Estamos cubiertos.

459
00:22:19,402 --> 00:22:21,128
¿Crees que va a respetar ese acuerdo

460
00:22:21,152 --> 00:22:22,947
ahora que hay una investigación federal?

461
00:22:23,095 --> 00:22:25,157
No quiero ningún cabo suelto.

462
00:22:25,605 --> 00:22:28,105
Hay que ocuparse de él.

463
00:22:30,662 --> 00:22:33,348
Hay maneras más inteligentes
de salir de todo esto.

464
00:22:33,372 --> 00:22:36,669
¿Y si pudiera hacer que la
investigación desapareciera del todo?

465
00:22:37,408 --> 00:22:38,958
¿Cómo rayos harías eso?

466
00:22:38,983 --> 00:22:40,193
Tienes que confiar en mí.

467
00:22:40,261 --> 00:22:42,422
Te dije que esto va a ser limpio,

468
00:22:42,447 --> 00:22:44,051
y así será.

469
00:22:44,238 --> 00:22:46,095
Solo déjame hacer mi trabajo.

470
00:22:47,714 --> 00:22:50,012
De verdad te agradezco
que vinieras hoy por mí.

471
00:22:50,045 --> 00:22:51,585
No es nada. Lo estás haciendo genial.

472
00:22:51,610 --> 00:22:53,696
- ¿Nos vemos la semana que viene?
- Ahí estaré.

473
00:22:53,766 --> 00:22:56,124
Y si no lo estoy, por
Dios, ven a buscarme.

474
00:23:03,572 --> 00:23:04,780
Agente Ressler.

475
00:23:04,805 --> 00:23:06,225
Soy Blair Foster.

476
00:23:06,338 --> 00:23:08,838
Pero ya sabe quién soy, ¿verdad?

477
00:23:08,863 --> 00:23:10,113
Sé que no bebe,

478
00:23:10,138 --> 00:23:12,138
¿por qué no le invito un café?

479
00:23:12,561 --> 00:23:14,748
Si quiere hablar, podemos hacerlo aquí.

480
00:23:14,772 --> 00:23:16,772
Además, el café es gratis.

481
00:23:21,921 --> 00:23:23,799
Solo quería aprovechar
un momento en privado

482
00:23:23,875 --> 00:23:25,418
para decirle que Moder e Hijos

483
00:23:25,751 --> 00:23:28,511
intenta cooperar completamente
con su investigación.

484
00:23:28,536 --> 00:23:31,996
Nos importan mucho nuestros
empleados y consumidores.

485
00:23:32,021 --> 00:23:34,311
No parece que les importara mucho

486
00:23:34,341 --> 00:23:36,053
Larry Whitaker.

487
00:23:36,087 --> 00:23:38,387
Larry Whitaker es un
hombre problemático.

488
00:23:38,412 --> 00:23:41,282
Comenzó a difundir mentiras
dañinas sobre la empresa

489
00:23:41,307 --> 00:23:44,107
después de haber sido
rechazado para un ascenso.

490
00:23:44,132 --> 00:23:45,342
Estaba resentido contra un sistema

491
00:23:45,367 --> 00:23:47,487
donde ya no estaba avanzando.

492
00:23:47,512 --> 00:23:50,312
Intenté razonar con él, pero
no puedo ayudar a alguien

493
00:23:50,337 --> 00:23:52,377
que no quiere ayudarse a sí mismo.

494
00:23:52,402 --> 00:23:55,152
Rich Moder es uno de los
directores ejecutivos

495
00:23:55,191 --> 00:23:57,950
más ético y atento que me haya cruzado.

496
00:23:57,975 --> 00:23:59,975
Y confíe en mí, he trabajado
para muchos de ellos.

497
00:24:00,000 --> 00:24:01,670
Si es tan ético, entonces,
¿por qué ha permitido

498
00:24:01,695 --> 00:24:03,985
conscientemente que
materiales cancerígenos

499
00:24:04,010 --> 00:24:05,470
permanezcan en las estanterías
de los supermercados?

500
00:24:05,621 --> 00:24:08,187
Esa es una narrativa ficticia impulsada

501
00:24:08,211 --> 00:24:11,005
por un hombre que es
infeliz e inestable.

502
00:24:11,573 --> 00:24:13,073
Esto no llegará a ninguna parte.

503
00:24:13,098 --> 00:24:15,558
Es una pérdida de su tiempo.

504
00:24:15,881 --> 00:24:19,237
Está destinado a algo mucho
más grande que todo esto.

505
00:24:19,261 --> 00:24:21,599
- He hecho mi tarea con usted.
- Obviamente.

506
00:24:21,624 --> 00:24:23,374
Me encontró en mi reunión
de Narcóticos Anónimos.

507
00:24:23,721 --> 00:24:26,707
El hijo de un policía que fue
asesinado en el cumplimiento del deber.

508
00:24:26,731 --> 00:24:30,066
El hijo se convierte en
un agente exitoso del FBI.

509
00:24:30,520 --> 00:24:32,610
Ha tenido una carrera impresionante.

510
00:24:33,817 --> 00:24:36,237
Me hizo recordar

511
00:24:36,317 --> 00:24:38,187
que hay un escaño de diputado disponible

512
00:24:38,212 --> 00:24:42,182
en el distrito 13 en Michigan
que representa a Detroit.

513
00:24:42,207 --> 00:24:44,580
Quieren a alguien duro con el crimen.

514
00:24:45,544 --> 00:24:47,674
Creo que sería perfecto.

515
00:24:47,699 --> 00:24:49,909
Un héroe local regresa.

516
00:24:49,934 --> 00:24:51,796
¿Yo? ¿Un diputado?

517
00:24:51,821 --> 00:24:53,259
Lo sé.

518
00:24:53,303 --> 00:24:55,675
Es una idea descabellada, ¿no?

519
00:24:56,260 --> 00:25:00,638
Pero rara vez me equivoco
en mi impresión de alguien.

520
00:25:00,820 --> 00:25:03,349
Y podría ayudarlo durante el proceso.

521
00:25:04,471 --> 00:25:05,784
Primero, necesitaría dejar todo

522
00:25:05,808 --> 00:25:06,957
y despejar su agenda.

523
00:25:06,981 --> 00:25:09,141
No, no voy a dejar nada.

524
00:25:10,897 --> 00:25:12,358
Agente Ressler, en el Congreso

525
00:25:12,383 --> 00:25:15,173
podría llegar a mucha más gente.

526
00:25:15,198 --> 00:25:17,697
Podría marcar una auténtica diferencia.

527
00:25:19,180 --> 00:25:21,716
Sra. Foster, vale cada centavo

528
00:25:21,741 --> 00:25:23,428
que esos idiotas corporativos le pagan.

529
00:25:23,452 --> 00:25:25,097
Le concederé eso.

530
00:25:25,121 --> 00:25:27,039
Ahora, si me disculpa,

531
00:25:27,311 --> 00:25:28,981
tengo que regresar a mi oficina.

532
00:25:34,291 --> 00:25:36,251
Gracias por llamarme, Manny.

533
00:25:36,276 --> 00:25:38,236
Aquí está él... Red.

534
00:25:38,261 --> 00:25:42,292
Acabo de comer el boliche

535
00:25:42,317 --> 00:25:44,777
más absolutamente apetitoso.

536
00:25:44,802 --> 00:25:46,182
El boliche es un poco pesado

537
00:25:46,207 --> 00:25:47,537
para el mediodía, ¿no?

538
00:25:47,562 --> 00:25:50,312
Estoy descubriendo que
prefiero mi cena de almuerzo

539
00:25:50,337 --> 00:25:52,189
y una cena ligera en la noche,

540
00:25:52,230 --> 00:25:54,100
y bebidas en ambos.

541
00:25:57,781 --> 00:26:00,757
Imagino que cambiaste
de opinión, ¿verdad?

542
00:26:02,491 --> 00:26:03,868
Quiero volver a ver los guantes.

543
00:26:05,595 --> 00:26:06,733
De acuerdo.

544
00:26:12,001 --> 00:26:13,961
Aquí están.

545
00:26:14,123 --> 00:26:15,913
El nombre.

546
00:26:19,671 --> 00:26:21,947
Julián Flores. Y tenías razón.

547
00:26:21,971 --> 00:26:23,179
Era de las fuerzas especiales.

548
00:26:23,204 --> 00:26:26,084
Está en Falls Church, Virginia,
viviendo bajo un alias.

549
00:26:26,109 --> 00:26:28,399
Te mandaré la dirección.

550
00:26:28,424 --> 00:26:30,924
No vas a hacerle daño, ¿no?

551
00:26:30,949 --> 00:26:32,209
¿Por qué?

552
00:26:32,234 --> 00:26:34,106
Conozco un poco a su tío.

553
00:26:34,131 --> 00:26:35,921
Me cae bien el tipo.

554
00:26:36,353 --> 00:26:38,193
Va a estar bien.

555
00:26:45,491 --> 00:26:48,245
¿Sabes? Iba a dártelos de todas maneras.

556
00:26:48,954 --> 00:26:50,164
¿Qué puedo decir?

557
00:26:50,189 --> 00:26:52,249
Me encantan las historias sentimentales.

558
00:26:52,720 --> 00:26:54,600
Te lo agradezco, Red.

559
00:26:57,067 --> 00:26:59,340
Manny, ¿de casualidad
hablaste con Weecha

560
00:26:59,421 --> 00:27:01,634
desde que te vi ayer?

561
00:27:01,690 --> 00:27:02,940
No.

562
00:27:02,965 --> 00:27:04,635
Bueno, la próxima vez que
lo hagas, ¿te importaría

563
00:27:04,660 --> 00:27:05,700
darle un mensaje?

564
00:27:05,725 --> 00:27:07,431
¿Tienes un bolígrafo?

565
00:27:08,653 --> 00:27:10,443
Aquí tienes.

566
00:27:18,340 --> 00:27:20,050
Agente Ressler, ¿está todo bien?

567
00:27:20,075 --> 00:27:21,625
Estuviste fuera mucho más de lo normal.

568
00:27:21,781 --> 00:27:24,031
Eso es porque estuve con Blair Foster.

569
00:27:24,056 --> 00:27:26,476
- Me emboscó en mi reunión de NA.
- Espera, ¿qué?

570
00:27:26,501 --> 00:27:28,041
¿Dijo algo incriminatorio?

571
00:27:28,066 --> 00:27:32,011
No. No, se acerca a
la línea sin cruzarla.

572
00:27:32,036 --> 00:27:33,076
Es atrevida.

573
00:27:33,101 --> 00:27:34,250
No le tiene miedo a nadie.

574
00:27:34,275 --> 00:27:37,115
Mientras estabas fuera
con la de la lista negra,

575
00:27:37,267 --> 00:27:38,807
creemos que quizá
identificamos al investigador

576
00:27:38,832 --> 00:27:42,792
que escribió el informe...
El Dr. Samuel Feinberg.

577
00:27:42,817 --> 00:27:45,657
Es investigador en el
Instituto Químico Redlands.

578
00:27:45,682 --> 00:27:48,180
Y según su responsable de investigación,

579
00:27:48,205 --> 00:27:51,875
Feinberg hizo varios
estudios para Moder e Hijos

580
00:27:51,900 --> 00:27:53,440
en un periodo de siete años.

581
00:27:53,465 --> 00:27:57,898
Pero esta relación con ellos
terminó de golpe en 2017,

582
00:27:57,983 --> 00:28:00,233
que es el mismo año que el informe

583
00:28:00,258 --> 00:28:02,058
que encontró Whitaker fue
supuestamente escrito.

584
00:28:02,107 --> 00:28:04,004
¿Qué, dejaron de trabajar con él

585
00:28:04,029 --> 00:28:07,111
porque concluyó que su
producto estrella causa cáncer?

586
00:28:07,153 --> 00:28:08,287
Es lo que creemos.

587
00:28:08,312 --> 00:28:10,385
No es nada seguro, pero es
la mejor pista que tenemos.

588
00:28:10,410 --> 00:28:13,290
Malik, Ressler... vayan a
hablar con el Dr. Feinberg.

589
00:28:13,315 --> 00:28:15,322
No solo es nuestra última
oportunidad de conseguir pruebas,

590
00:28:15,347 --> 00:28:17,847
sino que podría estar en
peligro si Moder e Hijos

591
00:28:17,872 --> 00:28:19,277
lo ven como una amenaza.

592
00:28:19,302 --> 00:28:21,312
Y nos vendría bien la
victoria porque me avisan

593
00:28:21,354 --> 00:28:23,264
que la jueza Hurban ya tomó su decisión.

594
00:28:27,011 --> 00:28:29,221
Disculpe. ¿Es el Dr. Feinberg?

595
00:28:29,880 --> 00:28:31,050
Sí.

596
00:28:31,310 --> 00:28:33,067
Agentes Ressler y Malik del FBI.

597
00:28:33,092 --> 00:28:34,512
¿Podemos entrar?

598
00:28:34,537 --> 00:28:37,747
Claro. Los estaba esperando.

599
00:28:45,637 --> 00:28:48,741
Ella es mi abogada, Blair Foster.

600
00:28:49,540 --> 00:28:51,942
Me gustaría que esté presente
en nuestra conversación.

601
00:28:52,953 --> 00:28:55,663
Agente Ressler, tanto
tiempo sin vernos...

602
00:28:59,387 --> 00:29:03,687
Sr. Feinberg, como puede que ya lo sepa,

603
00:29:03,921 --> 00:29:05,633
estamos realizando una investigación

604
00:29:05,658 --> 00:29:07,248
de Moder e Hijos.

605
00:29:07,273 --> 00:29:09,733
Sabemos que hizo un poco de
investigación para ellos en Redlands.

606
00:29:09,758 --> 00:29:11,791
Parece que fue hace una eternidad.

607
00:29:11,816 --> 00:29:13,236
Pero sí.

608
00:29:13,261 --> 00:29:16,537
Para ser más específicos, estamos
interesados en el estudio de 2017

609
00:29:16,561 --> 00:29:19,109
donde concluyó que había
material cancerígeno

610
00:29:19,133 --> 00:29:20,247
en algunos de sus productos.

611
00:29:20,271 --> 00:29:21,787
Eso no es correcto.

612
00:29:21,811 --> 00:29:24,667
¿Dice que no hizo un estudio en 2017

613
00:29:24,691 --> 00:29:25,877
de Primavera y Resplandor?

614
00:29:25,901 --> 00:29:28,405
Sí hice el estudio,
pero jamás lo concluí.

615
00:29:28,697 --> 00:29:30,247
Los datos eran poco sólidos.

616
00:29:30,521 --> 00:29:32,691
Tenemos un testigo que está
dispuesto a dejar constancia

617
00:29:32,716 --> 00:29:35,716
de que vio un informe del estudio,

618
00:29:35,741 --> 00:29:38,281
uno muy completo y muy perjudicial

619
00:29:38,306 --> 00:29:39,726
para Moder e Hijos.

620
00:29:39,751 --> 00:29:41,631
Y si ese informe sale a la luz

621
00:29:41,656 --> 00:29:42,906
y resulta que mintió

622
00:29:42,931 --> 00:29:44,391
durante una investigación federal,

623
00:29:44,421 --> 00:29:47,383
bueno, eso podría terminar
muy mal para usted.

624
00:29:47,564 --> 00:29:49,260
¿Lo entiende?

625
00:29:50,931 --> 00:29:53,617
Si tienen más preguntas,

626
00:29:53,641 --> 00:29:56,267
pueden dirigírselas al
bufete de la Sra. Foster.

627
00:29:56,677 --> 00:29:58,967
No tengo nada más que decir.

628
00:30:03,987 --> 00:30:07,300
Nos mintió en la cara
como si no fuera nada.

629
00:30:07,466 --> 00:30:09,148
Ella le prometió algo.

630
00:30:09,203 --> 00:30:12,402
Aparentemente, vale la amenaza de
una sentencia en una cárcel federal.

631
00:30:17,241 --> 00:30:18,977
Intenté comunicarme con Harold,

632
00:30:19,001 --> 00:30:21,727
pero tuve que conformarme
con un reemplazo de segunda.

633
00:30:21,751 --> 00:30:23,517
De verdad que espero que haya
un propósito para esta llamada

634
00:30:23,541 --> 00:30:24,962
que no sea el de insultarme.

635
00:30:24,987 --> 00:30:28,037
Donald, no se me ocurre un
mejor propósito que insultarte,

636
00:30:28,062 --> 00:30:30,022
pero supongo que esto
tendrá que servir por ahora.

637
00:30:30,047 --> 00:30:33,137
Llamo porque les tengo
un regalo en el depósito.

638
00:30:33,181 --> 00:30:37,617
El operativo de la Sra. Foster,
el Sr. Julián Flores de La Habana.

639
00:30:37,641 --> 00:30:39,768
Está esperando y listo para hablar.

640
00:30:40,311 --> 00:30:41,409
¿Cómo lo conseguiste?

641
00:30:41,434 --> 00:30:43,731
Me costó siete favores en
Servicios de Inmigración.

642
00:30:43,756 --> 00:30:47,346
Ahora no es tan simple conseguir
que sellen los papeles de asilo.

643
00:30:47,371 --> 00:30:50,191
¿Siete favores? ¿Qué hiciste,
mudaste a toda su familia desde Cuba?

644
00:30:50,216 --> 00:30:52,921
No. Su amante, su hermana,

645
00:30:52,946 --> 00:30:56,656
su madre, dos primos, un
querido amigo del secundario

646
00:30:56,681 --> 00:30:59,101
y un perro, que fue un
dolor de cabeza aparte.

647
00:30:59,241 --> 00:31:02,458
No debí haber preguntado.
Vamos para allá.

648
00:31:04,637 --> 00:31:06,437
No quiero insistir en esto.

649
00:31:06,462 --> 00:31:07,962
Todos han escuchado lo que pienso.

650
00:31:07,987 --> 00:31:11,617
Y aunque hubo argumentos
convincentes de ambas partes,

651
00:31:11,642 --> 00:31:14,136
voy a fallar a favor
de su equipo especial,

652
00:31:14,161 --> 00:31:15,741
director adjunto Cooper.

653
00:31:15,930 --> 00:31:19,690
Está claro para mí que las razones de
seguridad y protección para mantener

654
00:31:19,715 --> 00:31:23,045
sus registros internos superan
con creces cualquier beneficio

655
00:31:23,070 --> 00:31:25,981
que el Congreso podría
recibir de hacerlos públicos.

656
00:31:26,307 --> 00:31:27,647
Gracias, señoría.

657
00:31:27,672 --> 00:31:31,422
Si me disculpan, me
esperan en el tribunal.

658
00:31:31,447 --> 00:31:33,277
Confío en que conocen la salida.

659
00:31:37,821 --> 00:31:39,453
Bueno, ahí lo tienes, Clayton.

660
00:31:39,478 --> 00:31:40,938
¿Podemos por fin acabar con esto?

661
00:31:40,991 --> 00:31:43,152
Hoy no, Cynthia,

662
00:31:43,176 --> 00:31:45,307
porque ahora se ha
despertado mi interés.

663
00:31:45,331 --> 00:31:47,817
Creí que Hudson había
encontrado oro político

664
00:31:47,841 --> 00:31:49,567
con esta investigación.

665
00:31:49,591 --> 00:31:52,841
Pero basándome en lo desesperadamente
que quieres mantener este secreto,

666
00:31:53,430 --> 00:31:55,440
creo que podría haber
encontrado una mina de diamante.

667
00:31:57,500 --> 00:31:59,335
Ahora suenas paranoico.

668
00:31:59,360 --> 00:32:02,475
Bueno, como cortesía, voy
a informarte de antemano.

669
00:32:02,500 --> 00:32:05,271
Voy a dar una conferencia
de prensa más tarde.

670
00:32:05,317 --> 00:32:07,357
Voy a iniciar una investigación formal

671
00:32:07,382 --> 00:32:08,941
del equipo especial.

672
00:32:08,966 --> 00:32:11,296
Y estaré dando nombres, Cynthia,

673
00:32:11,321 --> 00:32:13,279
incluido el tuyo.

674
00:32:14,031 --> 00:32:17,241
Estoy más convencido que
nunca de que pasa algo aquí.

675
00:32:20,419 --> 00:32:23,588
Y conseguiremos respuestas.

676
00:32:37,817 --> 00:32:39,496
¿Estas son realmente necesarias?

677
00:32:39,687 --> 00:32:42,073
Solo queríamos que se
acostumbrara a su sensación.

678
00:32:42,097 --> 00:32:44,397
Va a usarlas mucho muy pronto.

679
00:32:44,668 --> 00:32:46,959
¿Qué podrían tener de mí?

680
00:32:48,163 --> 00:32:49,833
Flores habló, Blair.

681
00:32:49,966 --> 00:32:52,426
Lo tenemos por allanamiento, acoso,

682
00:32:52,451 --> 00:32:55,118
hurto y robo de identidad.

683
00:32:55,143 --> 00:32:56,951
Estaba contento de hacer un trato.

684
00:32:56,976 --> 00:32:58,396
Cantó como un canario.

685
00:32:58,593 --> 00:33:00,553
¿Se supone que esté asustada?

686
00:33:00,578 --> 00:33:02,578
No, debería estar informada.

687
00:33:02,603 --> 00:33:05,563
La implicó en varios cargos federales.

688
00:33:05,588 --> 00:33:07,420
Le esperan diez años.

689
00:33:08,596 --> 00:33:11,676
He estado en habitaciones
mal iluminadas como esta

690
00:33:11,701 --> 00:33:13,751
más veces de las que puedo contar.

691
00:33:13,776 --> 00:33:15,396
Siempre es la misma escena.

692
00:33:15,421 --> 00:33:17,131
Así que pasemos a la
parte de hacer un trato,

693
00:33:17,156 --> 00:33:19,181
porque estoy segura de
que no iré a la cárcel.

694
00:33:19,206 --> 00:33:21,142
Eso es excesivamente
arrogante de su parte.

695
00:33:22,227 --> 00:33:25,474
Es excesivamente ingenuo de su parte
creer que esto saldría de otra manera.

696
00:33:26,566 --> 00:33:29,326
Muy bien, digamos hipotéticamente

697
00:33:29,351 --> 00:33:30,891
que estamos dispuestos
a jugar este juego.

698
00:33:30,916 --> 00:33:34,042
Flores dijo que guarda registros
meticulosos de todos sus clientes...

699
00:33:34,067 --> 00:33:36,676
registros a los que
solo usted tiene acceso.

700
00:33:36,737 --> 00:33:38,463
Entréguenos esos expedientes,

701
00:33:38,487 --> 00:33:40,133
incluido el de Moder e Hijos,

702
00:33:40,157 --> 00:33:44,832
y podríamos llegar a un
generoso acuerdo de inmunidad.

703
00:33:44,953 --> 00:33:46,588
¿Todos mis expedientes?

704
00:33:47,747 --> 00:33:50,143
Eso no va a pasar, Don.

705
00:33:50,167 --> 00:33:51,733
Hay cosas en algunos de esos expedientes

706
00:33:51,757 --> 00:33:53,943
que haría que me mataran dos veces.

707
00:33:53,967 --> 00:33:56,802
Ese fue un intento elegante,
pero se acabó el juego.

708
00:33:56,849 --> 00:33:59,189
Me arriesgaré en el tribunal.

709
00:33:59,214 --> 00:34:01,223
Sin expedientes no hay trato.

710
00:34:02,347 --> 00:34:05,811
El hecho de que el FBI
haya llegado tan lejos

711
00:34:05,836 --> 00:34:09,346
me dice que hay alguien más
importante detrás de todo esto.

712
00:34:09,371 --> 00:34:10,991
¿Quién está realmente a cargo aquí?

713
00:34:11,016 --> 00:34:13,235
¿Y qué es lo que quiere de mí?

714
00:34:13,609 --> 00:34:16,029
Estoy segura de que podemos
encontrar intereses en común.

715
00:34:16,054 --> 00:34:17,764
Hay mucho que estoy
dispuesta a compartir,

716
00:34:17,789 --> 00:34:20,789
pero solo comercio con detalles.

717
00:34:23,136 --> 00:34:24,640
Harold, ¿qué puedo hacer por ti?

718
00:34:24,665 --> 00:34:26,624
Imagino que recibieron mi regalo.

719
00:34:26,737 --> 00:34:29,787
Sí, y es el regalo que nunca se acaba.

720
00:34:29,946 --> 00:34:31,656
Pudimos traer a Foster

721
00:34:31,681 --> 00:34:32,971
basándonos en el testimonio de Flores,

722
00:34:32,996 --> 00:34:34,836
y está dispuesta a hacer un trato.

723
00:34:34,861 --> 00:34:37,676
Pero solo nos entregará
información precisa.

724
00:34:37,701 --> 00:34:41,347
Sí. Sospechaba que sería
una oponente formidable.

725
00:34:42,310 --> 00:34:44,900
Quiero hacer el máximo bien posible.

726
00:34:45,227 --> 00:34:46,823
Dorf está por dar una
conferencia de prensa

727
00:34:46,847 --> 00:34:48,283
y dará nombres

728
00:34:48,307 --> 00:34:50,453
con la esperanza de que
suficiente presión política

729
00:34:50,477 --> 00:34:53,213
al final nos obligará a
revelar nuestras intenciones.

730
00:34:53,237 --> 00:34:54,860
Podríamos acabar aquí.

731
00:34:54,941 --> 00:34:56,456
Este podría ser nuestro último caso.

732
00:34:56,481 --> 00:34:58,321
No estaría tan seguro de eso.

733
00:34:58,346 --> 00:35:00,806
Si la Sra. Foster quiere ser específica,

734
00:35:00,831 --> 00:35:05,371
pregúntale sobre el 31
de diciembre de 2013.

735
00:35:05,396 --> 00:35:07,356
A ver qué tiene para decir.

736
00:35:07,381 --> 00:35:08,780
¿Eso es todo? Solo esa fecha.

737
00:35:08,850 --> 00:35:10,393
Será suficiente.

738
00:35:15,917 --> 00:35:17,813
Si quiere hacer un trato,
tendrá que entregar

739
00:35:17,837 --> 00:35:19,552
todo de Moder e Hijos...

740
00:35:19,577 --> 00:35:23,965
y cualquier información con
relación al 31 de diciembre de 2013.

741
00:35:24,101 --> 00:35:25,731
Eso es.

742
00:35:26,007 --> 00:35:28,627
Ahora estamos jugando en el mismo nivel.

743
00:35:28,652 --> 00:35:30,952
¿Le importaría explicarse?

744
00:35:31,147 --> 00:35:33,482
Le contaré cada detalle sórdido...

745
00:35:33,507 --> 00:35:36,068
tan pronto tenga mi acuerdo por escrito.

746
00:35:36,393 --> 00:35:39,193
"Y me gustaría decirles,

747
00:35:39,867 --> 00:35:42,673
como muchos de ustedes
puede que sepan...".

748
00:35:42,697 --> 00:35:45,173
Es demasiado tarde, Harold. No,
hablaré dentro de 15 minutos.

749
00:35:45,197 --> 00:35:47,013
Nada de lo que pueda
decir va a disuadirme.

750
00:35:47,037 --> 00:35:48,643
Voy a dar esta conferencia de prensa.

751
00:35:48,667 --> 00:35:51,375
Lo entiendo, pero en realidad
vine por otros asuntos.

752
00:35:51,616 --> 00:35:53,576
Verá, Blair Foster me envió.

753
00:36:02,796 --> 00:36:04,692
Gracias a todos por venir hoy.

754
00:36:04,717 --> 00:36:07,057
Me disculpo por la demora.

755
00:36:07,082 --> 00:36:08,872
Seré breve.

756
00:36:11,983 --> 00:36:14,153
Es con gran pesar que tengo que informar

757
00:36:14,178 --> 00:36:17,693
que, debido a asuntos
personales familiares,

758
00:36:18,477 --> 00:36:20,437
me tomaré una licencia

759
00:36:20,462 --> 00:36:23,172
de mi puesto efectiva de inmediato.

760
00:36:23,197 --> 00:36:24,737
¡Senador!

761
00:36:24,947 --> 00:36:27,536
Ha sido un honor servir a este país.

762
00:36:28,613 --> 00:36:31,453
Agradecería tener
privacidad en este momento.

763
00:36:31,478 --> 00:36:33,318
- Gracias.
- ¡Senador Dorf!

764
00:36:39,143 --> 00:36:42,653
Lo siento. El senador
no responderá preguntas.

765
00:36:57,279 --> 00:36:58,322
Weecha.

766
00:37:00,131 --> 00:37:02,437
Pasa. Pasa. Siéntate.

767
00:37:09,580 --> 00:37:11,210
Estuvo aquí de nuevo.

768
00:37:11,235 --> 00:37:12,808
Preguntó por ti.

769
00:37:13,397 --> 00:37:15,817
¿Le dijiste que habíamos
estado hablando?

770
00:37:15,842 --> 00:37:17,187
No.

771
00:37:18,731 --> 00:37:21,275
Es persistente, ¿verdad?

772
00:37:21,893 --> 00:37:24,483
Me dijo que te dijera algo si te veía.

773
00:37:24,508 --> 00:37:26,048
Lo anotó.

774
00:37:39,121 --> 00:37:41,591
No sé qué voy a hacer con ese hombre.

775
00:37:45,270 --> 00:37:46,610
Ni tú ni yo.

776
00:37:54,607 --> 00:37:56,447
Sí que está tranquilo aquí.

777
00:37:56,472 --> 00:37:58,132
El resto del equipo
está fuera arrestando

778
00:37:58,181 --> 00:38:00,189
al director ejecutivo de Moder e Hijos.

779
00:38:00,497 --> 00:38:02,917
Bueno, eso seguro que saldrá
en las noticias de las 11.

780
00:38:03,191 --> 00:38:06,904
Hablando de eso, el senador Dorf
dio un verdadero giro de 180 grados.

781
00:38:06,929 --> 00:38:08,849
Está en todas partes.

782
00:38:08,886 --> 00:38:10,726
Eso tiene que ser obra tuya.

783
00:38:11,014 --> 00:38:13,035
¿Cómo conseguiste que
cambiara de opinión?

784
00:38:13,890 --> 00:38:15,204
Con chantaje.

785
00:38:17,240 --> 00:38:18,999
Dios santo, Harold.

786
00:38:20,040 --> 00:38:21,330
¿Quiero saberlo?

787
00:38:21,355 --> 00:38:23,275
Foster tenía un expediente de él.

788
00:38:23,300 --> 00:38:25,630
Víspera de Año Nuevo, 2013.

789
00:38:25,747 --> 00:38:27,167
Michael, el hijo adolescente de Dorf

790
00:38:27,192 --> 00:38:30,032
estaba conduciendo drogado y
borracho después de una fiesta.

791
00:38:30,057 --> 00:38:31,477
Calculó mal en una curva

792
00:38:31,502 --> 00:38:33,462
y atropelló a una
adolescente, Makayla Johnson.

793
00:38:33,487 --> 00:38:35,207
Estaba esperando un autobús.

794
00:38:35,232 --> 00:38:36,682
La dejó paralizada de
la cintura para abajo.

795
00:38:36,707 --> 00:38:38,938
Dios... Eso es horrible.

796
00:38:38,963 --> 00:38:40,213
Es terrible.

797
00:38:40,238 --> 00:38:41,658
Cuando su hijo fue llevado al hospital,

798
00:38:41,683 --> 00:38:44,733
Dorf usó a Foster para asegurarse
de que nunca analizaran la sangre,

799
00:38:44,758 --> 00:38:46,928
así que todo desapareció
sin cargos penales.

800
00:38:47,281 --> 00:38:49,238
¿No está toda su plataforma política

801
00:38:49,263 --> 00:38:50,893
basada en ser duro contra las drogas?

802
00:38:50,922 --> 00:38:54,002
Sí. Por eso estaba
empecinado en ocultarlo.

803
00:38:54,321 --> 00:38:56,217
Aparentemente, su hijo estaba
increíblemente arrepentido.

804
00:38:56,241 --> 00:38:58,097
Quería pagar por lo que había hecho.

805
00:38:58,121 --> 00:39:02,307
Dorf usó a Foster para
silenciar a su propio hijo.

806
00:39:02,331 --> 00:39:04,857
Michael Dorf ha estado entrando
y saliendo de cuidado psicológico

807
00:39:04,881 --> 00:39:06,397
desde el accidente.

808
00:39:06,421 --> 00:39:09,258
Confía en mí, si alguien
entiende la necesidad

809
00:39:09,283 --> 00:39:10,743
de ocultar ciertas cosas

810
00:39:10,768 --> 00:39:12,358
cuando se trata de la familia, soy yo.

811
00:39:12,511 --> 00:39:15,657
Pero ¿de verdad vamos
a dejar libre a Dorf

812
00:39:15,681 --> 00:39:17,759
- por obstrucción a la justicia?
- No exactamente.

813
00:39:18,991 --> 00:39:21,104
El senador Dorf y yo
llegamos a un arreglo.

814
00:39:25,734 --> 00:39:27,497
Es tarde. Me estoy yendo.

815
00:39:27,521 --> 00:39:29,377
¿Quién se le acercó? ¿Qué diablos pasó?

816
00:39:29,401 --> 00:39:31,608
- Blair Foster pasó.
- ¿La abogada?

817
00:39:31,633 --> 00:39:33,063
¿Qué tiene que ver
ella con nada de esto?

818
00:39:33,088 --> 00:39:34,631
No importa. Ella no importa.

819
00:39:34,656 --> 00:39:36,773
Lo que importa es que todo se acabó.

820
00:39:36,798 --> 00:39:38,946
- Es hora de seguir adelante.
- ¿Bromea?

821
00:39:38,975 --> 00:39:42,102
Esto... lo que sea esto...
continúa probando mi teoría

822
00:39:42,123 --> 00:39:43,713
de que algo más grande
está pasando aquí...

823
00:39:43,751 --> 00:39:45,357
Bueno, yo seguiré adelante, ¿sí?

824
00:39:45,381 --> 00:39:47,629
Ya acabé con esto. Acabé con nosotros.

825
00:39:47,707 --> 00:39:49,127
Estoy seguro de que no me escuchará,

826
00:39:49,152 --> 00:39:52,299
pero si puedo ofrecerle un consejo
de despedida, aquí tiene...

827
00:39:52,757 --> 00:39:54,720
Olvídese de esto.

828
00:39:55,311 --> 00:39:58,586
Es inteligente. Tiene toda
una carrera por delante.

829
00:39:58,760 --> 00:40:00,720
Nada bueno saldrá de esto.

830
00:40:00,745 --> 00:40:02,227
Estoy seguro de eso.

831
00:40:03,334 --> 00:40:05,544
Váyase a casa, Sr. Hudson.

832
00:40:07,441 --> 00:40:10,547
¿La terapia y los gastos
médicos de Makayla Johnson

833
00:40:10,571 --> 00:40:12,047
serán pagados por los Dorf?

834
00:40:12,071 --> 00:40:14,401
Por el resto de su vida y más.

835
00:40:15,549 --> 00:40:18,202
Supongo que esa es una forma
de justicia reparadora.

836
00:40:18,227 --> 00:40:19,557
Esa era mi esperanza.

837
00:40:19,582 --> 00:40:22,622
Y el equipo especial
vive para ver otro día.

838
00:40:22,677 --> 00:40:24,249
¿Qué pasa con Foster?

839
00:40:25,246 --> 00:40:28,504
Es una mujer libre. Tuvimos que dejarla
ir para conseguir lo que necesitábamos.

840
00:40:29,734 --> 00:40:32,216
No estoy convencido de que
Hudson se vaya a rendir.

841
00:40:33,056 --> 00:40:35,726
¿Qué podemos decir? Está en una cruzada.

842
00:40:35,751 --> 00:40:37,429
Está como un perro con un hueso.

843
00:40:38,280 --> 00:40:41,500
Casi... admiro al tipo.

844
00:40:42,518 --> 00:40:44,247
Extrañamente, yo también.

845
00:40:44,271 --> 00:40:46,457
Dicho eso, con Dorf fuera del camino,

846
00:40:46,481 --> 00:40:48,997
no estoy segura de que haya alguien
que pueda ayudar al derrotado

847
00:40:49,021 --> 00:40:51,757
Sr. Hudson a continuar con su ataque.

848
00:40:55,787 --> 00:40:57,881
NÚMERO PRIVADO

849
00:41:00,792 --> 00:41:02,172
¿Hola?

850
00:41:02,193 --> 00:41:03,629
Diputado Hudson.

851
00:41:03,654 --> 00:41:05,704
Habla Blair Foster.

852
00:41:05,800 --> 00:41:07,955
Soy consciente de que es
relativamente nuevo en la ciudad,

853
00:41:07,980 --> 00:41:10,537
pero estoy segura de que
ya ha escuchado mi nombre.

854
00:41:10,562 --> 00:41:12,381
Me gustaría fijar una reunión con usted.

855
00:41:13,086 --> 00:41:15,415
¿Con qué propósito? ¿Cómo
consiguió este número?

856
00:41:15,454 --> 00:41:17,143
Sé que la pequeña
conferencia de prensa de hoy

857
00:41:17,168 --> 00:41:18,878
no salió como esperaba

858
00:41:18,903 --> 00:41:22,243
y que contaba con el
apoyo del senador Dorf.

859
00:41:22,324 --> 00:41:24,703
Tengo información que me
gustaría compartir con usted.

860
00:41:25,067 --> 00:41:28,814
Creo que podría ser el comienzo de
una relación beneficiosa para ambos.

861
00:41:29,344 --> 00:41:33,110
No estoy seguro. No creo que
juguemos con las mismas reglas.

862
00:41:33,706 --> 00:41:35,086
Lo entiendo.

863
00:41:35,327 --> 00:41:36,697
De verdad.

864
00:41:36,984 --> 00:41:38,944
Pero en mi experiencia...

865
00:41:38,969 --> 00:41:41,076
jamás hace daño aceptar una reunión.

866
00:41:41,655 --> 00:41:42,909
Bueno...

867
00:41:43,728 --> 00:41:45,244
¿qué me dice?

868
00:41:48,304 --> 00:41:53,304
www.subtitulamos.tv

