1
00:00:05,563 --> 00:00:07,685
HISTORIA UNO:
MR. T

2
00:00:10,852 --> 00:00:13,486
Greg, ¿tienes ganas
de Acción de Gracias?

3
00:00:13,488 --> 00:00:15,655
¿En serio? ¿Vamos a
hablar de Acción de Gracias

4
00:00:15,657 --> 00:00:17,323
después de lo que me has hecho?

5
00:00:17,325 --> 00:00:18,791
Lo siento. La próxima vez

6
00:00:18,793 --> 00:00:21,461
traeré a alguien que tenga
los dedos más delgados.

7
00:00:21,463 --> 00:00:23,029
Tenemos los resultados de tu
análisis de sangre rutinario

8
00:00:23,031 --> 00:00:25,139
y todo parece completamente normal,

9
00:00:25,164 --> 00:00:26,866
salvo tu nivel de testosterona.

10
00:00:26,868 --> 00:00:28,501
¿Qué le pasa a mi testosterona?

11
00:00:28,503 --> 00:00:30,870
Está altísima. No
quiero ponerme técnico,

12
00:00:30,872 --> 00:00:35,202
pero imagina un gráfico donde
la línea esté muy muy arriba.

13
00:00:35,227 --> 00:00:36,843
Vale.

14
00:00:36,845 --> 00:00:38,478
Bueno, ¿y eso qué significa?

15
00:00:38,480 --> 00:00:39,879
Estaremos pendientes.

16
00:00:39,881 --> 00:00:41,247
Puede tener algún efecto secundario,

17
00:00:41,249 --> 00:00:45,518
pero, básicamente, una T elevada
es algo de lo que poder chulear.

18
00:00:46,219 --> 00:00:47,619
Bienvenido al club.

19
00:00:49,802 --> 00:00:51,902
Gracias por la noticias, doc.

20
00:00:51,927 --> 00:00:54,461
Y por el contacto visual directo.

21
00:00:59,768 --> 00:01:02,101
Tenemos vasos.

22
00:01:02,272 --> 00:01:03,672
Tengo mucha energía

23
00:01:03,697 --> 00:01:05,363
sobrecargando mi cuerpo, cariño.

24
00:01:05,365 --> 00:01:06,364
Será mejor que no ponga

25
00:01:06,366 --> 00:01:08,266
las manos en nada que pueda romper.

26
00:01:08,268 --> 00:01:11,402
Salvo, por supuesto,
por esta preciosa dama.

27
00:01:11,404 --> 00:01:14,906
Me gusta el Greg sudado

28
00:01:14,908 --> 00:01:17,375
- cuando no tiene fiebre.
- ¿Sí?

29
00:01:17,377 --> 00:01:19,344
Pero tenemos que estar en casa
de tus padres en diez minutos,

30
00:01:19,346 --> 00:01:21,179
- así que...
- Pues mejor hacerlo rápido.

31
00:01:22,549 --> 00:01:24,015
¡Greg, la tarta!

32
00:01:24,299 --> 00:01:26,065
Dios mío.

33
00:01:26,090 --> 00:01:28,319
No sé qué te ha dado,

34
00:01:28,321 --> 00:01:29,554
pero a mamá le gusta.

35
00:01:29,556 --> 00:01:32,123
¿Te importa si vamos directos al lío?

36
00:01:32,125 --> 00:01:35,426
¿Importarme? Quise que fuera
uno de los votos matrimoniales.

37
00:01:39,481 --> 00:01:40,558
Hola, papá.

38
00:01:40,583 --> 00:01:41,733
Te sienta bien ir tan escotiflado.

39
00:01:41,735 --> 00:01:42,867
Escucha, el año que viene,

40
00:01:42,869 --> 00:01:44,736
¿por qué no cazamos nuestro propio pavo?

41
00:01:44,738 --> 00:01:47,038
Como la gente que tala sus
propios árboles de Navidad.

42
00:01:47,040 --> 00:01:48,844
No lo sé, hijo.

43
00:01:48,869 --> 00:01:50,141
Le di a una paloma en la guerra,

44
00:01:50,143 --> 00:01:52,844
y me ha perseguido eso más
que los pueblos que bombardeé.

45
00:01:52,846 --> 00:01:54,579
Seguramente había un montón de palomas

46
00:01:54,581 --> 00:01:55,847
en esos pueblos, papá.

47
00:01:55,849 --> 00:01:58,683
Dios. No lo había pensado.

48
00:01:59,553 --> 00:02:00,785
Hola, rosita.

49
00:02:00,787 --> 00:02:01,953
¿Mamá y tú os habéis vuelto
a intercambiar la ropa?

50
00:02:01,955 --> 00:02:04,088
Muy gracioso, Matthew,

51
00:02:04,090 --> 00:02:06,357
pero ya sabes que mamá
no usa cosas con botones.

52
00:02:06,359 --> 00:02:07,926
No le gusta presumir de figura.

53
00:02:07,928 --> 00:02:11,062
Voy a llevar esto a la cocina,

54
00:02:11,064 --> 00:02:14,265
y luego abriré algunos frascos.

55
00:02:17,242 --> 00:02:18,036
¿Qué le pasa?

56
00:02:18,038 --> 00:02:20,471
Le han dicho que tiene
la testosterona muy alta.

57
00:02:20,473 --> 00:02:22,974
Así que ahora es el Sr. Masculinidad.

58
00:02:22,976 --> 00:02:24,509
Sí. Es todo psicológico.

59
00:02:24,511 --> 00:02:26,110
Como su miedo a los payasos.

60
00:02:26,112 --> 00:02:28,279
Pero así no tengo que
sufrir yendo al circo,

61
00:02:28,281 --> 00:02:29,891
así que, en ambos casos, yo gano.

62
00:02:29,997 --> 00:02:33,184
No necesitamos ningún arenque,

63
00:02:33,186 --> 00:02:36,623
pero no he sido capaz de
abrir este frasco desde 1988.

64
00:02:38,191 --> 00:02:39,657
Escucha ese pop.

65
00:02:39,659 --> 00:02:41,726
Oye, ¿papá decía que querías
que cambiara la bombilla?

66
00:02:41,728 --> 00:02:43,328
- Sí, cielo...
- Deja que lo haga yo, colega.

67
00:02:43,330 --> 00:02:45,196
¿Por qué no vas a jugar con Tyler?

68
00:02:45,198 --> 00:02:47,231
¿No crees que pueda
cambiar una bombilla?

69
00:02:47,694 --> 00:02:49,395
Bueno, no sin una escalerilla.

70
00:02:49,420 --> 00:02:51,536
Aunque supongo que
podría subirte a hombros.

71
00:02:51,538 --> 00:02:52,670
Tío, ¿qué dices?

72
00:02:52,672 --> 00:02:53,738
Me sacas un par de centímetros.

73
00:02:53,740 --> 00:02:56,007
Cinco. En todos los sentidos.

74
00:02:56,009 --> 00:02:57,702
¿Sabes qué me parece buena idea?

75
00:02:57,727 --> 00:02:58,302
¿Qué?

76
00:02:58,327 --> 00:03:00,011
El partido en familia del
Día de Acción de Gracias.

77
00:03:00,013 --> 00:03:02,347
No creo que sea buena idea.

78
00:03:02,349 --> 00:03:04,048
¿Por tu cadera de bailarín

79
00:03:04,050 --> 00:03:05,483
o por tu delicada espalda?

80
00:03:05,485 --> 00:03:07,151
No quiero que nadie salga herido.

81
00:03:07,153 --> 00:03:10,154
Mamá, mi espalda está que lo peta.

82
00:03:10,156 --> 00:03:12,567
Pregúntaselo a ese pastel.

83
00:03:12,950 --> 00:03:14,595
De hecho, espera, no se lo preguntes.

84
00:03:14,620 --> 00:03:17,154
No creo que te guste esa historia.

85
00:03:20,355 --> 00:03:21,899
Agárralo... No puedo...

86
00:03:21,901 --> 00:03:23,134
¡Aquí!

87
00:03:31,321 --> 00:03:32,454
¿En serio, tío?

88
00:03:33,141 --> 00:03:34,946
Pensaba que era un partido familiar.

89
00:03:34,948 --> 00:03:37,281
Oye, oye, tiene un problema médico, tío.

90
00:03:37,283 --> 00:03:38,249
Sí que lo tiene.

91
00:03:38,251 --> 00:03:39,984
Touchdown, pequeño.

92
00:03:40,728 --> 00:03:42,361
Has hecho lo que has podido.

93
00:03:42,513 --> 00:03:43,788
Te enseñaré lo que puedo hacer, tío.

94
00:03:43,790 --> 00:03:46,357
- Sí.
- ¿Listo? ¡En juego!

95
00:03:52,632 --> 00:03:53,531
Lo siento, hermano.

96
00:03:54,532 --> 00:03:56,169
Mi cabeza decía "para",

97
00:03:56,194 --> 00:03:57,933
pero mi cuerpo decía "sigue tras él,

98
00:03:57,958 --> 00:03:59,891
porque esta es la temporada de Matt".

99
00:04:03,405 --> 00:04:04,609
¿Qué te pasa en la cara?

100
00:04:04,611 --> 00:04:05,610
¿Qué?

101
00:04:06,235 --> 00:04:07,612
¿Te están saliendo granos?

102
00:04:07,821 --> 00:04:10,782
Tío, tienes unas espinillas que flipas.

103
00:04:13,844 --> 00:04:15,186
Cielo.

104
00:04:15,563 --> 00:04:16,819
¿Tengo granitos?

105
00:04:16,844 --> 00:04:19,613
Sí, pero tengo que decir

106
00:04:19,638 --> 00:04:22,763
que cuadra con mi fetiche
sobre los repartidores.

107
00:04:24,013 --> 00:04:26,064
No llevo bastante dinero.

108
00:04:26,066 --> 00:04:27,565
¿Eso es malo?

109
00:04:27,567 --> 00:04:29,901
Cielo. ¿Tienes un antiojeras?

110
00:04:29,903 --> 00:04:32,537
Oh, no. Ya se te ha ido, ¿verdad?

111
00:04:32,539 --> 00:04:33,571
Sí.

112
00:04:34,151 --> 00:04:36,033
Sí, el acné es un
efecto secundario común

113
00:04:36,058 --> 00:04:36,962
de la T elevada.

114
00:04:36,987 --> 00:04:38,976
Lo próximo es el pelo, tío.

115
00:04:38,978 --> 00:04:40,978
Greg, oye.

116
00:04:40,980 --> 00:04:43,181
La T elevada solo es un número.

117
00:04:43,901 --> 00:04:45,349
¿Vale? La confianza que sentías

118
00:04:45,351 --> 00:04:48,386
no venía de ahí. Viene de aquí arriba.

119
00:04:48,659 --> 00:04:51,022
Gracias.

120
00:04:51,024 --> 00:04:52,256
Sí. Aquí tienes.

121
00:04:53,593 --> 00:04:55,526
Dios.

122
00:04:57,664 --> 00:04:59,330
¿En serio? ¿Vienes en plan
comando a Acción de Gracias?

123
00:04:59,332 --> 00:05:03,067
Esta mañana sentía mucha
más confianza en mí mismo.

124
00:05:03,069 --> 00:05:05,870
Tienes más acné aquí detrás.

125
00:05:10,908 --> 00:05:12,687
HISTORIA DOS:
EL DÍA LIBRE DE JOAN

126
00:05:13,032 --> 00:05:14,698
Despierta.

127
00:05:16,010 --> 00:05:17,749
Son las cinco, mamá.

128
00:05:17,751 --> 00:05:19,450
Colleen está enferma.

129
00:05:19,452 --> 00:05:21,652
Te toca hacer la cena
de Acción de Gracias.

130
00:05:21,654 --> 00:05:25,156
No, no, no, no, no. A ti te encanta
cocinar en Acción de Gracias.

131
00:05:25,158 --> 00:05:29,060
Hoy no. Hoy, por fin,
voy a ver el desfile.

132
00:05:29,062 --> 00:05:30,962
Sí. Sí, sí, sí, sí.

133
00:05:30,964 --> 00:05:32,997
Tienes razón. Tienes
razón. Tienes razón.

134
00:05:32,999 --> 00:05:35,566
Llevas trabajando como una
loca desde que nos mudamos

135
00:05:35,568 --> 00:05:37,068
y te lo agradezco de verdad.

136
00:05:37,070 --> 00:05:39,670
Y sí, sí, yo me ocupo.

137
00:05:39,672 --> 00:05:41,038
No, no, no, no, no.

138
00:05:41,040 --> 00:05:44,041
No te vuelvas a dormir.

139
00:05:44,292 --> 00:05:46,043
Yo sí me voy a dormir otra vez.

140
00:05:46,045 --> 00:05:48,613
Vale. Sí, me encanta.

141
00:05:48,615 --> 00:05:50,815
Feliz Acción de Gracias.

142
00:05:51,718 --> 00:05:53,284
Querida.

143
00:05:53,286 --> 00:05:54,998
Vuelve a la cama, Heather.

144
00:05:55,023 --> 00:05:56,320
¡Socorro!

145
00:05:56,322 --> 00:05:58,756
No, no. ¡Tim, no soy Heather!

146
00:05:58,758 --> 00:06:00,725
Vamos a dejarlo apartado.

147
00:06:00,750 --> 00:06:02,326
Si dejamos que el ave se seque al aire

148
00:06:02,328 --> 00:06:04,629
- tendrá una piel crujiente...
- ¡Crujiente!

149
00:06:04,631 --> 00:06:07,165
¡Crujiente! ¡Sí!

150
00:06:07,167 --> 00:06:08,699
Cuánta gente.

151
00:06:08,701 --> 00:06:11,035
Y has invitado al hombre de internet.

152
00:06:11,037 --> 00:06:12,737
Sí, te acabas de perder a
la mujer que nos enseñaba

153
00:06:12,739 --> 00:06:13,938
cómo usar un rodillo de cocina.

154
00:06:13,940 --> 00:06:15,406
Resulta que no estaba cocinando.

155
00:06:15,408 --> 00:06:18,476
Cielo, te he dejado todas mis recetas.

156
00:06:18,478 --> 00:06:19,811
No, no las necesitamos.

157
00:06:19,813 --> 00:06:21,245
Verás, soy una cocinera espiritual.

158
00:06:21,247 --> 00:06:23,748
Me gusta preguntarle a
la comida qué quiere ser.

159
00:06:23,750 --> 00:06:26,117
Sí, no te preocupes, es
la encargada del hielo.

160
00:06:26,119 --> 00:06:30,087
Vale, bien, tenéis un plan.

161
00:06:30,089 --> 00:06:33,357
Y no importa qué pase, estará bueno.

162
00:06:33,359 --> 00:06:35,159
- Gracias, mamá.
- Crujiente.

163
00:06:35,161 --> 00:06:36,227
¡Crujiente!

164
00:06:36,229 --> 00:06:39,115
¡Crujiente!

165
00:06:39,140 --> 00:06:41,294
El desfile de Macy's.

166
00:06:41,319 --> 00:06:43,748
¡Por fin! He oído hablar mucho de él.

167
00:06:43,773 --> 00:06:45,403
Estamos en Nueva York

168
00:06:45,405 --> 00:06:47,438
y el ambiente festivo está en el aire.

169
00:06:47,440 --> 00:06:50,141
- Así es. Sin duda.
- ¿Son solo globos?

170
00:06:50,143 --> 00:06:52,476
Sí. Aunque es un apena
que no haga viento.

171
00:06:52,478 --> 00:06:55,179
Un año, Barney se quedó
atrapado en los cables de la luz

172
00:06:55,181 --> 00:06:58,449
y tuvieron que apuñalarlo
delante de todos.

173
00:06:58,451 --> 00:07:01,352
Al día siguiente, vinieron
psicólogos al cole.

174
00:07:01,354 --> 00:07:02,656
Bueno, ¿dónde está Snoopy?

175
00:07:02,681 --> 00:07:04,773
No reconozco a ninguno
de estos personajes.

176
00:07:04,798 --> 00:07:07,859
Ni yo. Parecen de la cuarta
generación de Pokémon.

177
00:07:07,861 --> 00:07:10,250
Solo considero legítimas
a las tres primeras.

178
00:07:10,275 --> 00:07:12,098
¿Sabéis? Es muy difícil ver globos

179
00:07:12,123 --> 00:07:14,023
cuando los demás están hablando.

180
00:07:14,267 --> 00:07:16,834
Cuando era niña,

181
00:07:16,836 --> 00:07:18,903
nuestros grandes almacenes
hicieron un desfile,

182
00:07:18,905 --> 00:07:20,938
pero no había globos.

183
00:07:20,940 --> 00:07:25,810
Solo eran niños en carros y soldados.

184
00:07:26,779 --> 00:07:29,280
Era La Segunda Guerra Mundial.

185
00:07:30,583 --> 00:07:32,216
¿Eso es agua hirviendo?

186
00:07:32,218 --> 00:07:35,353
Sí. Es para mi baño tradicional
de Acción de Gracias.

187
00:07:35,355 --> 00:07:39,023
Este año la lleno cacerola a
cacerola, como los peregrinos.

188
00:07:40,260 --> 00:07:42,870
Tal vez pueda unirme a ti.

189
00:07:42,895 --> 00:07:45,363
Me apetece algo de diversión
de Acción de Gracias.

190
00:07:45,365 --> 00:07:50,268
Mi baño tradicional no es
una cosa sexual, Joanie.

191
00:07:50,270 --> 00:07:52,274
Es espiritual.

192
00:07:52,299 --> 00:07:53,804
Por favor, respétalo.

193
00:07:53,806 --> 00:07:55,539
Sí.

194
00:07:59,579 --> 00:08:02,770
Vale.

195
00:08:09,455 --> 00:08:11,155
¡Heather!

196
00:08:11,157 --> 00:08:13,591
Esos toquecitos son como puñetazos.

197
00:08:13,593 --> 00:08:16,193
Tienes mucha fuerza en las manos.

198
00:08:16,195 --> 00:08:18,963
Lo sé. ¿Te acuerdas de que mi
entrenador de waterpolo decía

199
00:08:18,965 --> 00:08:21,533
que podía haber jugado
con el equipo masculino?

200
00:08:21,558 --> 00:08:24,368
Oye, deberías salir fuera.
Sí, sal de aquí, diviértete.

201
00:08:24,370 --> 00:08:25,937
Matt y Greg están fuera jugando.

202
00:08:25,939 --> 00:08:28,673
¿Dejan que la gente hable mientras mira?

203
00:08:28,675 --> 00:08:30,341
¡Bajad la voz!

204
00:08:30,343 --> 00:08:32,602
¡No veo a Hello Kitty!

205
00:08:34,446 --> 00:08:35,746
Oye, ¿soy yo o es muy raro

206
00:08:35,748 --> 00:08:37,815
- que esté ahí mirándonos?
- Sí.

207
00:08:37,817 --> 00:08:40,009
¡Vamos, Greg!

208
00:08:42,355 --> 00:08:43,721
¡Matt!

209
00:08:46,259 --> 00:08:48,159
Tanta testosterona de más

210
00:08:48,161 --> 00:08:50,194
y aún no sabes lanzar un balón, ¿eh?

211
00:08:52,332 --> 00:08:54,632
Ahora puedo hacer esto. Patada rápida.

212
00:08:56,498 --> 00:08:58,602
- ¿En serio, tío?
- No puedes ganar a este T.

213
00:08:58,604 --> 00:09:01,172
Ni siquiera puedes
atrapar a este T. Mira.

214
00:09:01,959 --> 00:09:03,778
¿Lo ves? ¿Lo ves?

215
00:09:03,803 --> 00:09:05,176
¡Mamá, dile que deje de correr!

216
00:09:05,178 --> 00:09:06,344
Confía en mí, ni siquiera...

217
00:09:06,346 --> 00:09:08,346
Parecía mucho más divertido

218
00:09:08,348 --> 00:09:10,381
desde la ventana de la cocina.

219
00:09:12,878 --> 00:09:15,453
¡Lo de esa cacerola se va a salir!

220
00:09:16,066 --> 00:09:18,289
He llegado justo a tiempo.

221
00:09:18,291 --> 00:09:20,958
Mamá, no pasa nada, es el agua de papá.

222
00:09:20,960 --> 00:09:23,116
Lo tenemos todo controlado.

223
00:09:23,141 --> 00:09:24,688
- ¿Sí?
- Sí.

224
00:09:24,713 --> 00:09:26,774
Es Acción de Gracias: El re-remix.

225
00:09:26,799 --> 00:09:28,366
Es nuestro tema.

226
00:09:28,368 --> 00:09:31,202
Sí. Los salvamanteles
son discos de vinilo.

227
00:09:31,204 --> 00:09:33,965
Al principio no estaba muy a favor.

228
00:09:33,990 --> 00:09:35,039
Y sigo igual.

229
00:09:35,041 --> 00:09:37,975
Tal vez nuestro tema debería
ser Acción de Gracias.

230
00:09:37,977 --> 00:09:39,557
Mamá, no seas tonta.

231
00:09:39,582 --> 00:09:41,215
Ese en nuestro tema para Navidad.

232
00:09:41,240 --> 00:09:43,214
Vete, diviértete.

233
00:09:43,216 --> 00:09:45,897
No hay diversión.

234
00:09:45,922 --> 00:09:48,923
¡Las actividades de
esta familia son un asco!

235
00:09:49,322 --> 00:09:51,455
Lo que hago yo es cocinar y pensé:

236
00:09:51,457 --> 00:09:53,457
"Puedo vivir sin eso".

237
00:09:53,459 --> 00:09:55,493
Pero no puedo.

238
00:09:55,495 --> 00:09:58,773
No a menos que haya gente
mejor en esta familia.

239
00:09:59,222 --> 00:10:00,898
- Lo siento.
- Si hubiera sabido

240
00:10:00,900 --> 00:10:02,967
que irme de esta cocina te hacía feliz,

241
00:10:02,969 --> 00:10:04,602
- me habría largado hace horas.
- Sí.

242
00:10:04,941 --> 00:10:07,638
Puede que, para mí, pasarme el día

243
00:10:07,640 --> 00:10:10,975
esclavizada cocinando para la
desagradecida de mi familia,

244
00:10:10,977 --> 00:10:14,011
y así poder quejarme de
lo desagradecida que es,

245
00:10:14,360 --> 00:10:17,915
sea la magia del Día
de Acción de Gracias.

246
00:10:18,233 --> 00:10:19,499
¿Sabes qué, mamá?

247
00:10:19,524 --> 00:10:21,719
Vamos a marcharnos de aquí.

248
00:10:22,274 --> 00:10:23,854
La cocina es tuya.

249
00:10:24,293 --> 00:10:25,659
Feliz Acción de Gracias.

250
00:10:25,842 --> 00:10:28,059
- Feliz Acción de Gracias, Joan.
- Feliz Acción de Gracias.

251
00:10:29,121 --> 00:10:31,562
¿Y nadie se va a quedar a ayudarme?

252
00:10:34,792 --> 00:10:36,651
HISTORIA TRES:
COCIDA CON AMOR

253
00:10:36,731 --> 00:10:39,365
¡No me puedo creer que me
hayas dado una galleta de maría!

254
00:10:39,367 --> 00:10:41,434
Perdona. Cuando mi abuela dijo

255
00:10:41,436 --> 00:10:43,236
que estaban hechas con
amor, no sabía que "amor"

256
00:10:43,238 --> 00:10:44,837
era el nombre de la hierba que compra.

257
00:10:44,839 --> 00:10:46,973
¿Cuándo sube? ¿Hace
que te pesen los brazos?

258
00:10:46,975 --> 00:10:48,274
Porque los míos me pesan.

259
00:10:48,276 --> 00:10:52,088
No me acuerdo de cuánto pesaban antes.

260
00:10:52,547 --> 00:10:54,413
Solo hay que sobrevivir
a la cena, ya está.

261
00:10:54,415 --> 00:10:56,215
Tienes razón. Y cuando
terminemos de cenar,

262
00:10:56,217 --> 00:10:57,683
me echaré una siesta, como los demás,

263
00:10:57,685 --> 00:11:00,853
y dormiré la mona hasta que...

264
00:11:00,855 --> 00:11:03,556
¿Cuánto tiempo llevo hablando sola?

265
00:11:03,784 --> 00:11:06,118
Espera, no hablo sola.

266
00:11:06,525 --> 00:11:08,628
Estoy aquí.

267
00:11:11,399 --> 00:11:13,533
Informal. Con confianza.

268
00:11:13,535 --> 00:11:16,202
Y, lo más importante, sé informal.

269
00:11:16,391 --> 00:11:18,424
Y con confianza.

270
00:11:19,239 --> 00:11:21,040
¡Feliz Acción de Gracias!

271
00:11:25,747 --> 00:11:28,815
Cariño, tus abuelos viven
en la puerta de al lado.

272
00:11:29,917 --> 00:11:31,360
Gluglú.

273
00:11:33,043 --> 00:11:35,655
Mierda. Esa chica va cocida.

274
00:11:36,834 --> 00:11:40,660
En fin, la única
solución es la diplomacia.

275
00:11:46,588 --> 00:11:48,801
Mira quién está aquí. ¿Te has
divertido en casa de Jenna?

276
00:11:48,803 --> 00:11:50,102
Lo sabe.

277
00:11:50,932 --> 00:11:52,177
Sí.

278
00:11:52,452 --> 00:11:54,619
Ha habido diversión.

279
00:11:54,981 --> 00:11:57,215
Habla como Yoda.

280
00:11:58,513 --> 00:11:59,718
Hola, Sam.

281
00:11:59,743 --> 00:12:03,082
- Hola. Feliz día del pavo, Sam.
- Hola, campeona.

282
00:12:03,084 --> 00:12:04,517
¿Por qué me hablan todos?

283
00:12:04,519 --> 00:12:06,513
Nadie me habla tanto.

284
00:12:06,538 --> 00:12:08,621
¡Lark! Bueno, como siempre,

285
00:12:08,623 --> 00:12:10,990
ha sido un placer casi
comer con vosotros.

286
00:12:10,992 --> 00:12:12,658
No, Jen, siéntate.

287
00:12:12,660 --> 00:12:14,594
Que Sam vigile a Lark.

288
00:12:14,596 --> 00:12:15,862
¿En serio?

289
00:12:15,864 --> 00:12:17,830
Oh, no, no, no, no.

290
00:12:17,832 --> 00:12:19,198
Será más lista que yo.

291
00:12:19,200 --> 00:12:22,535
Odio los bebés...

292
00:12:23,955 --> 00:12:25,471
son muy blandos.

293
00:12:25,877 --> 00:12:28,374
¡Deja de hablar tan rápido!

294
00:12:28,376 --> 00:12:30,142
¿Qué dices? Siempre dices que Lark

295
00:12:30,144 --> 00:12:32,187
es como la hermana pequeña
que nunca has tenido.

296
00:12:34,410 --> 00:12:36,132
Vale, yo ayudo a Sam.

297
00:12:36,432 --> 00:12:39,033
Muchas gracias.

298
00:12:41,007 --> 00:12:42,221
Tía, no sé qué has fumado,

299
00:12:42,223 --> 00:12:44,457
pero mamá y papá van
a flipar si se enteran.

300
00:12:44,459 --> 00:12:46,559
Eres muy joven. ¿Tienes más?

301
00:12:46,561 --> 00:12:48,594
- ¿Tan obvio es?
- Sí.

302
00:12:48,596 --> 00:12:49,966
¿Voy a morir?

303
00:12:49,991 --> 00:12:51,264
No. No vas a morir.

304
00:12:51,266 --> 00:12:52,498
Mi corazón va muy rápido.

305
00:12:52,500 --> 00:12:54,033
Creo que me va a dar un infarto.

306
00:12:54,035 --> 00:12:55,601
¿Me puedes decir si
me va a dar un infarto

307
00:12:55,603 --> 00:12:56,602
sin tocarme una teta?

308
00:12:56,604 --> 00:12:58,337
Sí.

309
00:12:58,339 --> 00:12:59,612
No.

310
00:13:08,159 --> 00:13:10,993
Puedes hacerlo. Sí.

311
00:13:14,359 --> 00:13:16,893
Chica, ¿cómo has vuelto a mi casa?

312
00:13:17,729 --> 00:13:20,493
No tengo ni idea.

313
00:13:20,495 --> 00:13:22,461
Lo siento mucho.

314
00:13:25,934 --> 00:13:29,035
Espero que no haya usado
mis jabones de concha.

315
00:13:33,928 --> 00:13:36,395
Es la mejor agua que he probado.

316
00:13:36,867 --> 00:13:38,614
¿Lo he dicho en voz alta?

317
00:13:38,639 --> 00:13:39,979
No, creo que voy bien.

318
00:13:40,122 --> 00:13:41,321
¿Qué?

319
00:13:41,693 --> 00:13:43,649
¿Quién está listo para cenar?

320
00:13:45,286 --> 00:13:48,821
¿Es una broma? ¿La
comida acaba de empezar?

321
00:13:48,823 --> 00:13:52,777
Vamos con nuestra tradición
favorita de Acción de Gracias:

322
00:13:52,802 --> 00:13:55,828
que cada uno explique
por qué da las gracias.

323
00:13:55,830 --> 00:13:57,096
Yo empiezo.

324
00:13:57,098 --> 00:13:58,207
Doy las gracias...

325
00:13:58,232 --> 00:14:01,300
¿Digo maíz? A ver, me gusta el maíz.

326
00:14:01,302 --> 00:14:03,502
El maíz es lo mejor.

327
00:14:03,504 --> 00:14:05,838
¿He dicho eso en voz alta?

328
00:14:06,157 --> 00:14:07,773
¿Acabo de decir maíz?

329
00:14:08,227 --> 00:14:09,241
¿No?

330
00:14:09,899 --> 00:14:10,887
¿Sam?

331
00:14:10,912 --> 00:14:14,055
Tal vez haya otra Sam.

332
00:14:15,596 --> 00:14:18,050
Sam, venga, adelante.

333
00:14:21,015 --> 00:14:22,615
Acción de Gracias.

334
00:14:22,912 --> 00:14:25,858
Una ocasión para dar las gracias

335
00:14:25,860 --> 00:14:27,850
por las cosas importantes de la vida,

336
00:14:28,311 --> 00:14:29,395
como

337
00:14:29,397 --> 00:14:33,532
la familia, los amigos, el maíz,

338
00:14:33,534 --> 00:14:35,167
pero también por

339
00:14:35,169 --> 00:14:38,637
las cosas sencillas, como una
sonrisa de quien se sienta junto a ti

340
00:14:38,639 --> 00:14:41,705
o el abrazo cálido de unos padres.

341
00:14:41,730 --> 00:14:43,743
Debemos dejar de pensar con la cabeza

342
00:14:43,745 --> 00:14:45,845
y hacerlo con el corazón.

343
00:14:45,847 --> 00:14:49,548
Y doy las gracias por ser una
parte del corazón de esta familia.

344
00:14:50,173 --> 00:14:51,851
¡Feliz Acción de Gracias!

345
00:14:51,853 --> 00:14:54,286
Feliz Acción de Gracias.

346
00:14:54,288 --> 00:14:57,189
Feliz Acción de Gracias.

347
00:14:59,068 --> 00:15:01,227
Sam, ¿puedo hablar contigo un segundo?

348
00:15:01,229 --> 00:15:03,729
Oh, no. Puede que, si cierro los ojos,

349
00:15:03,731 --> 00:15:06,065
me despierte con mi familia negra.

350
00:15:08,169 --> 00:15:11,837
Lo que has dicho en la
mesa ha sido precioso.

351
00:15:11,839 --> 00:15:14,324
Y estamos muy orgullosos de ti y de la
joven en la que te estás convirtiendo.

352
00:15:14,349 --> 00:15:17,476
Solo queríamos que lo supieras.

353
00:15:17,478 --> 00:15:21,080
Es una trampa. No digas nada.

354
00:15:21,730 --> 00:15:23,449
Gracias, chicos.

355
00:15:23,719 --> 00:15:25,551
Voy a volver a la mesa. Vale.

356
00:15:25,553 --> 00:15:27,853
Vale, sí.

357
00:15:29,123 --> 00:15:31,090
¿Tú crees que ha notado
que vamos colocados?

358
00:15:31,092 --> 00:15:32,725
No, lo hemos clavado.

359
00:15:36,842 --> 00:15:38,710
HISTORIA CUATRO:
EL CUCHILLO DE LA MESA REDONDA

360
00:15:47,772 --> 00:15:49,201
¿De verdad necesitamos a

361
00:15:49,203 --> 00:15:51,655
ese cacharro viejo en la mesa este año?

362
00:15:51,913 --> 00:15:54,741
No sé, el abuelo es de la familia.

363
00:15:55,578 --> 00:15:57,643
Hablo del cuchillo.

364
00:15:57,645 --> 00:16:00,679
No es un cuchillo normal, Joanie.

365
00:16:00,681 --> 00:16:02,314
Es nuestra historia.

366
00:16:02,316 --> 00:16:03,849
Mola. Quiero verlo.

367
00:16:03,851 --> 00:16:04,950
Huélelo.

368
00:16:04,952 --> 00:16:06,419
Es el olor

369
00:16:06,421 --> 00:16:09,610
de todos los pavos que
comieron nuestros antepasados.

370
00:16:09,727 --> 00:16:10,956
Huele a pino.

371
00:16:10,958 --> 00:16:13,731
Bueno, también lo uso para
cortar el árbol de Navidad,

372
00:16:13,756 --> 00:16:16,160
pero este cuchillo era de mi padre.

373
00:16:16,185 --> 00:16:17,356
Sí, estaba en

374
00:16:17,381 --> 00:16:20,166
Montgomery Ward y le llamó a gritos.

375
00:16:20,168 --> 00:16:23,602
Un buen cuchillo siempre te elige.

376
00:16:23,604 --> 00:16:27,072
Además, tenía un cupón
y ese hombre, y cito,

377
00:16:27,074 --> 00:16:29,742
"aprovechaba al máximo
hasta el hilo dental".

378
00:16:29,744 --> 00:16:33,135
Este cuchillo forma parte de
nuestra familia desde ese día

379
00:16:33,160 --> 00:16:34,013
y mi padre

380
00:16:34,015 --> 00:16:35,981
trinchó en Acción de Gracias

381
00:16:35,983 --> 00:16:38,449
con este cuchillo durante 30 años.

382
00:16:38,596 --> 00:16:39,628
Y, un día,

383
00:16:39,653 --> 00:16:42,488
ese honor me llegó a mí.

384
00:16:44,158 --> 00:16:45,691
¿Me elegirá a mí la siguiente?

385
00:16:45,693 --> 00:16:48,127
Bueno... antes tiene que pasar

386
00:16:48,152 --> 00:16:50,808
por otras generaciones,

387
00:16:50,833 --> 00:16:54,300
pero, si esos zapatos
tiene la suela de goma,

388
00:16:54,302 --> 00:16:57,513
- podrías enchufarlo.
- Vale.

389
00:16:57,864 --> 00:17:00,714
Disculpad, perdón.

390
00:17:00,739 --> 00:17:02,221
¿Qué haces?

391
00:17:02,246 --> 00:17:03,222
Lo siento.

392
00:17:03,247 --> 00:17:05,878
- Mira el cuchillo de tu padre.
- Lo sé.

393
00:17:05,880 --> 00:17:07,079
Lo siento mucho.

394
00:17:09,311 --> 00:17:11,517
Parece que es la hora de trinchar.

395
00:17:11,519 --> 00:17:13,118
¿Quién más tiene mono de
eso que huele tan bien?

396
00:17:13,120 --> 00:17:15,888
- ¿Qué?
- ¿Qué?

397
00:17:17,201 --> 00:17:19,565
Este año tiene más potencia, ¿no?

398
00:17:19,590 --> 00:17:20,192
¿Verdad?

399
00:17:20,217 --> 00:17:21,861
Sí, cariño, ven, siéntate conmigo.

400
00:17:23,764 --> 00:17:25,264
- ¡Papá!
- ¡Papá, papá, papá!

401
00:17:25,266 --> 00:17:27,900
- ¡John, nuestra mesa!
- No pasa nada.

402
00:17:27,925 --> 00:17:29,692
Puedo pulirla.

403
00:17:38,885 --> 00:17:40,813
Bueno, parece que mi etapa ha terminado.

404
00:17:41,551 --> 00:17:44,102
El cuchillo está listo
para elegir a otro.

405
00:17:44,579 --> 00:17:46,671
Es un día especial.

406
00:17:46,696 --> 00:17:48,254
¿Matt?

407
00:17:49,647 --> 00:17:50,556
¿De verdad?

408
00:17:50,558 --> 00:17:52,191
Bueno, no tienes muchas más cosas.

409
00:17:52,193 --> 00:17:53,659
Gracias.

410
00:17:54,708 --> 00:17:56,908
Cariño, no pasa nada.

411
00:18:06,908 --> 00:18:08,173
- Vamos, Matt.
- Ya es tuyo.

412
00:18:11,312 --> 00:18:13,746
Bueno, no me sorprende.

413
00:18:13,748 --> 00:18:15,114
No pasa nada.

414
00:18:15,116 --> 00:18:16,826
Igualmente, no me gusta
la responsabilidad.

415
00:18:17,924 --> 00:18:19,938
Me toca.

416
00:18:19,963 --> 00:18:21,375
¿No tenemos más cuchillos?

417
00:18:22,369 --> 00:18:25,190
Momentos así necesitas un
poco de testosterona extra.

418
00:18:28,162 --> 00:18:30,788
Greg, deberías ponerte la
faja pélvica para estas cosas.

419
00:18:34,268 --> 00:18:36,435
Vale, ¿sabéis qué? Si me dais

420
00:18:36,437 --> 00:18:39,605
unos minutos para estirar,
seguro que puedo hacerlo.

421
00:18:39,607 --> 00:18:41,006
¿Por qué no dejas que lo haga Tim?

422
00:18:41,008 --> 00:18:42,041
Sí, ¿qué pasa con mi padre?

423
00:18:42,043 --> 00:18:44,109
Sí, me comeré otro trozo.

424
00:18:44,111 --> 00:18:45,544
No, cariño, el cuchillo.

425
00:18:45,546 --> 00:18:47,680
Bien. Ten, sujeta esto, cariño.

426
00:18:47,682 --> 00:18:49,315
Gracias, cariño.

427
00:18:49,317 --> 00:18:50,816
Mamá... Vale.

428
00:18:57,692 --> 00:19:00,159
¡Te quiero a muerte, cariño!

429
00:19:00,962 --> 00:19:02,962
Claro, yo se lo he aflojado.

430
00:19:02,964 --> 00:19:04,196
Sí, claro que sí.

431
00:19:04,198 --> 00:19:05,397
¡El cuchillo ha elegido!

432
00:19:05,399 --> 00:19:06,999
- ¡Viva Tim!
- ¡Viva!

433
00:19:07,001 --> 00:19:09,368
No me alegro mucho de la elección.

434
00:19:09,370 --> 00:19:11,770
Nunca me he sentido tan poderoso.

435
00:19:13,841 --> 00:19:16,609
Gracias, John, por el honor.

436
00:19:16,611 --> 00:19:18,911
No te decepcionaré, ¡a ninguno!

437
00:19:18,913 --> 00:19:19,945
- ¡No!
- Vale.

438
00:19:19,947 --> 00:19:22,581
El cuchillo de la familia
Short está a salvo conmigo.

439
00:19:26,309 --> 00:19:27,154
¡Qué profundo!

440
00:19:27,179 --> 00:19:28,979
- ¡Papá!
- ¡Por Dios!

441
00:19:29,824 --> 00:19:31,523
¡Veo hueso! ¡Veo hueso!

442
00:19:31,525 --> 00:19:34,059
¡Dios mío! ¡Desenchufadlo! ¡Greg!

443
00:19:34,061 --> 00:19:35,239
¡Desenchufa el cuchillo!

444
00:19:35,264 --> 00:19:37,229
¡Sí, voy!

445
00:19:37,231 --> 00:19:39,331
¡Los cables están sueltos!

446
00:19:39,333 --> 00:19:40,666
¡Voy a vomitar!

447
00:19:40,668 --> 00:19:41,967
¡Eres médico!

448
00:19:41,969 --> 00:19:45,037
¡Son oídos, nariz y garganta,
no oídos, nariz y pulgares!

449
00:19:48,042 --> 00:19:49,674
Voy a llamar a una ambulancia.

450
00:19:49,994 --> 00:19:51,627
Dios mío. ¡Dios mío!

451
00:19:51,652 --> 00:19:53,812
¡Sam, ve a por unas vendas!

452
00:19:53,988 --> 00:19:55,521
¡Samantha!

453
00:19:55,546 --> 00:19:58,998
Claro. Perdón, pensaba
que ya había hecho esto.

454
00:19:59,023 --> 00:20:01,077
Acción de Gracias.

455
00:20:01,102 --> 00:20:04,156
Una ocasión para dar las gracias por
las cosas importantes de la vida...

456
00:20:04,158 --> 00:20:06,058
- ¡John!
- Yo me ocupo.

457
00:20:06,825 --> 00:20:08,560
El cuchillo no me hará daño.

458
00:20:08,562 --> 00:20:10,496
- Maíz...
- Me desmayo.

459
00:20:10,498 --> 00:20:12,498
- No.
- Me desmayo.

460
00:20:12,500 --> 00:20:14,299
¡Está fuera de control!

461
00:20:14,301 --> 00:20:16,368
Feliz Acción de Gracias.

462
00:20:16,370 --> 00:20:18,137
- ¡Desenchúfalo!
- ¡No puedo!

463
00:20:18,877 --> 00:20:19,905
¡Desenchúfalo!

464
00:20:19,907 --> 00:20:22,408
¡Sí! ¡Dios!

465
00:20:28,290 --> 00:20:30,115
Hola, John.

466
00:20:30,295 --> 00:20:31,977
¿Quién tiene un solo pulgar útil

467
00:20:32,002 --> 00:20:34,836
y quiere disculparse por arruinar
la cena de Acción de Gracias?

468
00:20:34,838 --> 00:20:36,352
Y el postre.

469
00:20:36,377 --> 00:20:39,240
Metiste la mano
ensangrentada en el helado.

470
00:20:39,555 --> 00:20:41,876
No me acuerdo. Debí haber
perdido la consciencia.

471
00:20:41,878 --> 00:20:43,444
Comimos alrededor.

472
00:20:43,446 --> 00:20:45,713
En fin, lo siento.

473
00:20:45,715 --> 00:20:47,068
No puedo aceptarlo.

474
00:20:47,093 --> 00:20:49,951
Tal vez pueda ganarme el derecho a...

475
00:20:51,288 --> 00:20:53,888
¡Mi dedo!

476
00:20:54,457 --> 00:20:59,457
www.subtitulamos.tv

