1
00:00:01,335 --> 00:00:02,604
Anteriormente en Cruel Summer...

2
00:00:02,628 --> 00:00:04,105
A ella le gusta ser el
centro de atención.

3
00:00:04,129 --> 00:00:06,131
Mira, ¿puedes darle un respiro?

4
00:00:13,972 --> 00:00:16,326
En cuanto la directora Bowers se
entere de que soy yo la de la cinta,

5
00:00:16,350 --> 00:00:17,911
va a llamar a la U Dub

6
00:00:17,935 --> 00:00:19,537
y me van a revocar la beca.

7
00:00:19,561 --> 00:00:22,356
- Lo perderé todo.
- ¿Y si no se entera?

8
00:00:23,398 --> 00:00:25,919
- ¿Es la única cinta? - Deberías
preguntarle a tu hijo número uno.

9
00:00:25,943 --> 00:00:28,737
- Papá, Luke...
- ¿Es la única cinta?

10
00:00:29,780 --> 00:00:31,633
La gente va a empezar a hacer preguntas.

11
00:00:31,657 --> 00:00:34,385
Acaba de llegar el informe del forense.

12
00:00:34,409 --> 00:00:37,788
Tiene una abrasión en la oreja
que sugiere una herida de bala.

13
00:00:38,705 --> 00:00:42,060
Tengo problemas. Necesito tu ayuda.

14
00:00:42,084 --> 00:00:44,938
Luke no se ahogó sin más.

15
00:00:44,962 --> 00:00:47,756
- Es Luke.
- Creen que fue asesinado.

16
00:00:54,000 --> 00:01:00,000
LOS ACONTECIMIENTOS QUE ESTÁN A PUNTO DE
PRODUCIRSE TIENEN LUGAR ALREDEDOR DE:

17
00:01:00,024 --> 00:01:06,024
19 DE JULIO DE 1999, 19 DE DICIEMBRE
DE 1999, 19 DE JULIO DE 2000

18
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
VERANO DE 1999

19
00:01:10,237 --> 00:01:12,632
Sabes que solo vamos una noche, ¿verdad?

20
00:01:12,656 --> 00:01:15,677
¿Y si hace frío? ¿Y si llueve?

21
00:01:15,701 --> 00:01:17,578
¿Y si nos quedamos tiradas y
tenemos que subsistir de la tierra?

22
00:01:20,205 --> 00:01:22,308
No sé qué te habrá dicho Luke,

23
00:01:22,332 --> 00:01:25,436
pero esto no es una escapada romántica.

24
00:01:25,460 --> 00:01:27,397
Son 24 horas de críos inmaduros

25
00:01:27,421 --> 00:01:29,440
corriendo con los
calzoncillos en la cabeza,

26
00:01:29,464 --> 00:01:31,049
compitiendo para ver quién
se tira los pedos más fuerte.

27
00:01:32,217 --> 00:01:34,320
No sé si realmente será lo tuyo.

28
00:01:34,344 --> 00:01:36,447
Parece divertido.

29
00:01:36,471 --> 00:01:39,409
Luke entendería perfectamente
que quisieras largarte.

30
00:01:39,433 --> 00:01:43,079
- De ninguna manera.
- Normalmente es solo para tíos...

31
00:01:43,103 --> 00:01:46,165
Excepto tú.

32
00:01:46,189 --> 00:01:48,668
Mira, puedo enfrentarme a
una o dos peleas de espadas.

33
00:01:48,692 --> 00:01:51,069
Así que considérame advertida.

34
00:01:55,000 --> 00:01:57,500
INVIERNO DE 1999

35
00:01:58,952 --> 00:02:01,431
¿No pensaste en avisarme?

36
00:02:01,455 --> 00:02:03,474
Seguiste adelante y
le dijiste a mi madre

37
00:02:03,498 --> 00:02:05,476
que era yo la de la cinta
teniendo sexo con Luke.

38
00:02:05,500 --> 00:02:08,229
- Megan, lo siento.
- ¿No hay ninguna discusión?

39
00:02:08,253 --> 00:02:10,189
No, "¿debería soltar esta cosa
increíblemente humillante

40
00:02:10,213 --> 00:02:11,524
que ni siquiera me ha pasado a mí?".

41
00:02:11,548 --> 00:02:14,527
Me miraba como si fuera un monstruo.

42
00:02:14,551 --> 00:02:17,322
No podía soportar que pensara que
realmente te había traicionado así.

43
00:02:17,346 --> 00:02:19,616
Me estás traicionando ahora mismo.

44
00:02:19,640 --> 00:02:22,076
- ¡No te correspondía a ti contarlo!
- ¡Megan!

45
00:02:22,100 --> 00:02:24,871
Tú eres quien dijo que nadie fuera
de nosotros tres podía saberlo.

46
00:02:24,895 --> 00:02:27,248
Lo sé, pero se ha convertido en
una segunda madre para mí, ¿vale?

47
00:02:27,272 --> 00:02:30,317
Excepto que no es tu madre, es la mía.

48
00:02:32,152 --> 00:02:33,382
Todo esto fue idea tuya.

49
00:02:33,406 --> 00:02:35,256
Sí, y lo volvería a hacer sin dudarlo,

50
00:02:35,280 --> 00:02:37,449
porque eso es lo que significa para
mí "cómplices hasta la muerte".

51
00:02:39,409 --> 00:02:42,305
Pero la forma en que te has apoyado en
Luke en vez de en mí estos últimos días

52
00:02:42,329 --> 00:02:44,081
me ha hecho preguntarme.

53
00:02:46,500 --> 00:02:50,420
Si todo fuera al revés, ¿considerarías
siquiera hacer lo mismo por mí?

54
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
VERANO DE 2000

55
00:03:32,879 --> 00:03:37,235
Hola, Jack. ¿Va todo bien?

56
00:03:37,259 --> 00:03:38,969
Me temo que no.

57
00:03:49,229 --> 00:03:52,315
Ha llegado el resultado balístico
del arma que disparó a Luke.

58
00:03:53,400 --> 00:03:55,569
El arma está registrada a
nombre de Steve Chambers.

59
00:03:58,071 --> 00:04:01,759
No lo entiendo. ¿Por qué estás aquí?

60
00:04:01,783 --> 00:04:05,596
Porque había tres pares
de huellas en el arma.

61
00:04:05,620 --> 00:04:07,456
Las de Luke, las de Isabella...

62
00:04:09,749 --> 00:04:10,876
y las de Megan.

63
00:04:17,000 --> 00:04:22,000
www.subtitulamos.tv

64
00:04:25,557 --> 00:04:29,036
- ¡Sí! ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¡Vamos!

65
00:04:29,060 --> 00:04:31,563
Chambers, tu novia está aquí.

66
00:04:33,190 --> 00:04:35,293
Tu novia está aquí.

67
00:04:35,317 --> 00:04:38,254
No consigo dormir.

68
00:04:38,278 --> 00:04:40,131
Qué buena pinta tienes.

69
00:04:40,155 --> 00:04:43,301
   

70
00:04:43,325 --> 00:04:45,553
- Hola.
- Hola.

71
00:04:45,577 --> 00:04:47,138
   

72
00:04:47,162 --> 00:04:49,265
No te preocupes por ellos.

73
00:04:49,289 --> 00:04:51,392
Se acostumbrarán a tener una
chica cerca, probablemente.

74
00:04:51,416 --> 00:04:53,269
No te ofendas, Megan.

75
00:04:53,293 --> 00:04:55,354
No me ofendo. Nunca.

76
00:04:55,378 --> 00:04:57,398
No pasa nada, Megan ya me avisó.

77
00:04:57,422 --> 00:04:58,858
¿Y aun así has venido?

78
00:04:58,882 --> 00:05:01,736
No me asusto tan fácilmente.

79
00:05:01,760 --> 00:05:03,738
Espera a más tarde,
cuando Jeff nos haga ver

80
00:05:03,762 --> 00:05:05,782
el sujetador.

81
00:05:05,806 --> 00:05:07,825
Espera, ¿dónde está Jeff?

82
00:05:07,849 --> 00:05:10,602
No lo sé. Creo que...

83
00:05:14,606 --> 00:05:16,459
Intenté avisaros.

84
00:05:16,483 --> 00:05:18,503
¡Ahora ninguno de vosotros
saldrá vivo de aquí!

85
00:05:18,527 --> 00:05:21,547
¡Socorro! ¡Protégeme del asesino!

86
00:05:21,571 --> 00:05:23,990
No te preocupes, en cuanto le tapemos
la lente se convertirá en polvo.

87
00:05:31,748 --> 00:05:34,251
Yo me encargo de esto.

88
00:05:36,002 --> 00:05:39,607
He traído un montón de
películas de miedo.

89
00:05:39,631 --> 00:05:41,692
- Incluso de Halloween.
- ¿En serio?

90
00:05:41,716 --> 00:05:44,612
- Sí, sé que son de tus favoritas.
- Sí, gracias.

91
00:05:44,636 --> 00:05:45,846
Eres muy amable.

92
00:05:50,100 --> 00:05:51,518
Ha llegado la princesa pedorra.

93
00:06:07,367 --> 00:06:08,910
Lo haría, ¿sabes?

94
00:06:10,537 --> 00:06:11,913
¿Qué harías?

95
00:06:13,915 --> 00:06:15,476
Haría lo mismo por ti.

96
00:06:15,500 --> 00:06:17,168
Cómplices hasta la muerte.

97
00:06:20,005 --> 00:06:23,234
A la mierda. Aguantar la presión
por la cinta es algo enorme,

98
00:06:23,258 --> 00:06:25,886
y te lo agradezco más de lo que crees.

99
00:06:27,429 --> 00:06:28,805
Gracias.

100
00:06:30,015 --> 00:06:33,786
Entiendo por qué se lo
contaste a mi madre.

101
00:06:33,810 --> 00:06:37,498
Tenía la esperanza de que nunca
descubriera que era yo la de la cinta,

102
00:06:37,522 --> 00:06:40,167
que pudiera ser como si nunca
hubiera ocurrido, ¿sabes?

103
00:06:40,191 --> 00:06:43,796
Sí, yo también.

104
00:06:43,820 --> 00:06:46,173
Lo siento mucho.

105
00:06:46,197 --> 00:06:48,384
Odio que te enfades
conmigo. Me siento fatal.

106
00:06:48,408 --> 00:06:50,636
¿Puedes perdonarme?

107
00:06:50,660 --> 00:06:52,638
Ya lo he hecho.

108
00:06:52,662 --> 00:06:54,724
Me alegro.

109
00:06:54,748 --> 00:06:56,809
En serio, no podría
pasar por esto sin ti.

110
00:06:56,833 --> 00:06:58,501
No tendrás que hacerlo.

111
00:07:08,637 --> 00:07:11,407
Luke y tú quedaos con la cama. Desde
el suelo tendremos una vista estupenda.

112
00:07:11,431 --> 00:07:13,034
No, Eric y tú podéis cogerla.

113
00:07:13,058 --> 00:07:15,077
Así podréis consumar
por fin vuestro amor.

114
00:07:15,101 --> 00:07:18,730
- Ya lo he oído.
- Sí, te lo grabaré como recuerdo.

115
00:07:20,148 --> 00:07:23,502
¿Quién quiere mi madera?

116
00:07:23,526 --> 00:07:25,570
Ha llamado 1989. Quieren que les
devuelvas sus artículos de broma.

117
00:07:26,780 --> 00:07:29,091
¿Qué coño haces aquí?

118
00:07:29,115 --> 00:07:32,178
Relájate, mamón. Papá
quería que viniera.

119
00:07:32,202 --> 00:07:34,972
No quiere que le robes más leña a Ned.

120
00:07:34,996 --> 00:07:38,934
Tiene miedo de que te metan
una bala en tu huesudo culo.

121
00:07:38,958 --> 00:07:42,438
Ese chiflado tiene el gatillo fácil
si un pájaro se caga en su porche.

122
00:07:42,462 --> 00:07:45,149
Pues enhorabuena, misión cumplida.

123
00:07:45,173 --> 00:07:47,610
- Ya puedes irte.
- No te preocupes, ¿vale?

124
00:07:47,634 --> 00:07:50,696
No voy a colarme en tu
patética fiesta de pijamas.

125
00:07:50,720 --> 00:07:53,491
Puedes mojar la cama a solas.

126
00:07:53,515 --> 00:07:56,452
Pero mi chica y yo nos merecemos
algo por las molestias.

127
00:07:56,476 --> 00:07:59,580
Fredo, oye, dame una cerveza.

128
00:07:59,604 --> 00:08:02,166
- Marchando.
- Gracias.

129
00:08:02,190 --> 00:08:04,418
Espera, Brent.

130
00:08:04,442 --> 00:08:06,087
Dijiste que no nos
quedaríamos mucho tiempo.

131
00:08:06,111 --> 00:08:07,529
No nos quedaremos.

132
00:08:18,164 --> 00:08:20,625
¿Cómo lo llevas?

133
00:08:22,168 --> 00:08:24,438
He tenido semanas mejores.

134
00:08:24,462 --> 00:08:27,650
No lo dudo. Mira, eres un buen chico.

135
00:08:27,674 --> 00:08:30,969
Cometiste un error y encontrarás
la forma de enmendarlo.

136
00:08:33,346 --> 00:08:35,950
Se lo agradezco. Eso significa mucho.

137
00:08:35,974 --> 00:08:39,787
Confía en mí, he cometido mi
ración de errores y disculpas.

138
00:08:39,811 --> 00:08:43,314
Confía en tu corazón, lo
harás bien, ¿de acuerdo?

139
00:08:59,873 --> 00:09:03,561
Pero un informe toxicológico reveló que
Luke estaba drogado en el momento de su

140
00:09:03,585 --> 00:09:07,106
muerte, lo que llevó a las autoridades
a sospechar que se trataba de un crimen.

141
00:09:07,130 --> 00:09:10,401
Elegí mal el momento para
venir de vacaciones aquí, ¿eh?

142
00:09:10,425 --> 00:09:13,404
Además, el café es horrible.

143
00:09:13,428 --> 00:09:16,699
Una bala perdida encontrada en una
pared, lleva a los investigadores...

144
00:09:16,723 --> 00:09:18,892
¿Luke y tú crecisteis juntos?

145
00:09:19,809 --> 00:09:21,037
¿Disculpa?

146
00:09:21,061 --> 00:09:22,496
Luke Chambers.

147
00:09:22,520 --> 00:09:24,981
El... chico muerto.

148
00:09:26,816 --> 00:09:28,878
Salíais juntos, ¿verdad?

149
00:09:28,902 --> 00:09:30,755
¿Cómo supiste...?

150
00:09:30,779 --> 00:09:32,882
Soy Jenna Raush, informando
en directo desde Chatham.

151
00:09:32,906 --> 00:09:35,426
Gracias, Jenna. Y ahora en otras
noticias de última hora...

152
00:09:35,450 --> 00:09:39,055
Megan. El mundo quiere oír
tu versión de la historia.

153
00:09:39,079 --> 00:09:40,455
Déjame ayudarte a compartirla.

154
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
Tienes razón. El café
de aquí es malísimo.

155
00:10:00,183 --> 00:10:02,769
Debí imaginarme que mis
padres te enviarían.

156
00:10:06,272 --> 00:10:08,501
Sabes que ellos mismos
estarían aquí si pudieran.

157
00:10:08,525 --> 00:10:11,420
Nunca hemos jugado, Rebeca.

158
00:10:11,444 --> 00:10:13,404
No empecemos ahora.

159
00:10:14,489 --> 00:10:16,592
Tienes buen aspecto.

160
00:10:16,616 --> 00:10:18,910
Circunstancias aparte.

161
00:10:20,912 --> 00:10:23,474
No pensaba que volvería
a verte tan pronto.

162
00:10:23,498 --> 00:10:25,041
Ya somos dos.

163
00:10:31,756 --> 00:10:35,152
Empecemos por tus huellas en la pistola.

164
00:10:35,176 --> 00:10:38,531
Megan y yo usamos la pistola el verano
pasado para practicar tiro al blanco.

165
00:10:38,555 --> 00:10:40,407
Luke estaba con nosotras.

166
00:10:40,431 --> 00:10:42,618
De acuerdo.

167
00:10:42,642 --> 00:10:44,787
Tengo entendido que
hay una cinta de sexo.

168
00:10:44,811 --> 00:10:47,039
Sí, pero no salía yo en
ella, ¿vale?, salía Megan.

169
00:10:47,063 --> 00:10:49,625
Yo solo... asumí la culpa

170
00:10:49,649 --> 00:10:51,836
para que ella no perdiera la beca.

171
00:10:51,860 --> 00:10:53,736
Muy generoso por tu parte.

172
00:10:55,405 --> 00:10:57,049
Me pareció bien en aquel momento.

173
00:10:57,073 --> 00:10:58,658
Ahora me parece inútil.

174
00:11:01,327 --> 00:11:03,764
Solo unos cuantos saben que
era Megan la de la cinta.

175
00:11:03,788 --> 00:11:06,767
Pero la cinta sigue doliéndole
más a ella que a mí, ¿no?

176
00:11:06,791 --> 00:11:08,978
Me refiero a que ella es
la "parte perjudicada",

177
00:11:09,002 --> 00:11:11,313
la que tiene un interés personal
en lo que respecta a Luke.

178
00:11:11,337 --> 00:11:14,650
Os perjudica a las dos.

179
00:11:14,674 --> 00:11:17,444
Pero una ciudad como esta siempre
se fijará más en los de fuera.

180
00:11:17,468 --> 00:11:19,613
Ya.

181
00:11:19,637 --> 00:11:22,432
Últimamente no he visto
muchas caras amigas por aquí.

182
00:11:24,017 --> 00:11:26,829
Hay otro ángulo que la
policía perseguirá:

183
00:11:26,853 --> 00:11:29,707
tú y Megan trabajando juntas.

184
00:11:29,731 --> 00:11:31,500
Tenemos que controlar la óptica.

185
00:11:31,524 --> 00:11:34,712
Te lo dije, no hemos hablado en meses.

186
00:11:34,736 --> 00:11:37,214
No importa.

187
00:11:37,238 --> 00:11:41,719
Mantén el contacto con
Megan y Debbie al mínimo.

188
00:11:41,743 --> 00:11:44,763
¿Por qué no alegamos inmunidad
diplomática y nos subimos a un avión?

189
00:11:44,787 --> 00:11:47,892
Me temo que eso quedaría muy mal.

190
00:11:47,916 --> 00:11:51,127
En especial después de lo que pasó
en San Bartolomé el invierno pasado.

191
00:11:59,510 --> 00:12:01,780
Ya sabes lo que dicen
de los francotiradores.

192
00:12:01,804 --> 00:12:03,032
¿Qué?

193
00:12:03,056 --> 00:12:05,743
Pitos blandos.

194
00:12:05,767 --> 00:12:07,703
Parker no se quejó anoche.

195
00:12:07,727 --> 00:12:08,954
Ya te gustaría.

196
00:12:08,978 --> 00:12:11,540
Capullo.

197
00:12:11,564 --> 00:12:14,084
¿Es esto lo que quieres, colega?
Si esto es lo que quieres, bien.

198
00:12:14,108 --> 00:12:16,003
- ¿Preparada?
- Sí.

199
00:12:16,027 --> 00:12:18,339
Nunca había sujetado una de estas.

200
00:12:18,363 --> 00:12:20,174
- Es un poco pesada...
- Vale.

201
00:12:20,198 --> 00:12:23,510
Lo primero es que nunca
agites un arma cargada, ¿vale?

202
00:12:23,534 --> 00:12:25,721
Mantenla apuntando hacia el suelo
hasta que estés lista para disparar.

203
00:12:25,745 --> 00:12:27,080
- De acuerdo.
- ¿Vale?

204
00:12:28,248 --> 00:12:29,725
¿O?

205
00:12:29,749 --> 00:12:31,685
O podrías volarle la cabeza a alguien.

206
00:12:31,709 --> 00:12:34,063
Tengo inmunidad diplomática.

207
00:12:34,087 --> 00:12:36,523
Así que podría mataros a
todos e irme de rositas.

208
00:12:36,547 --> 00:12:39,818
De acuerdo. Pongamos
a prueba esa teoría.

209
00:12:39,842 --> 00:12:41,654
- Vale.
- ¿Vale?

210
00:12:41,678 --> 00:12:43,864
Vale, entonces...

211
00:12:43,888 --> 00:12:45,783
tienes que agarrarla
firme, no demasiado firme.

212
00:12:45,807 --> 00:12:47,868
- De acuerdo.
- Mantén el dedo fuera del gatillo

213
00:12:47,892 --> 00:12:49,912
hasta que estés preparada
para disparar, ¿vale?

214
00:12:49,936 --> 00:12:51,038
¿Y ahora qué?

215
00:12:51,062 --> 00:12:53,457
Ahora apuntas.

216
00:12:53,481 --> 00:12:55,400
Y dispara.

217
00:13:11,165 --> 00:13:12,726
Soy terrible.

218
00:13:12,750 --> 00:13:15,562
No. No, solo necesitas más lecciones.

219
00:13:15,586 --> 00:13:17,046
No puedo esperar.

220
00:13:18,423 --> 00:13:19,882
Volveré, ¿vale?

221
00:13:26,180 --> 00:13:28,308
¿También me vas a
enseñar a mí a hacerlo?

222
00:13:35,690 --> 00:13:38,210
¿Ahora estáis juntos?

223
00:13:38,234 --> 00:13:40,671
Disculpa, ¿traducción, por favor?

224
00:13:40,695 --> 00:13:42,923
¿Os estáis viendo?

225
00:13:42,947 --> 00:13:44,675
Habéis estado saliendo mucho.

226
00:13:44,699 --> 00:13:46,385
Sí, es superserio.

227
00:13:46,409 --> 00:13:48,137
Nos hemos comprado anillos
de compromiso y todo.

228
00:13:48,161 --> 00:13:51,265
Cállate, lo sé. Las
etiquetas son estúpidas.

229
00:13:51,289 --> 00:13:56,228
Pero como tu mejor amiga y su... casera,

230
00:13:56,252 --> 00:13:58,272
solo quería saber qué estaba pasando.

231
00:13:58,296 --> 00:13:59,565
¿Qué me he perdido?

232
00:13:59,589 --> 00:14:01,466
Nada.

233
00:14:07,305 --> 00:14:10,683
Maldita sea, Megan, recuérdame
que nunca te haga enfadar.

234
00:14:52,475 --> 00:14:55,329
¡Vamos, sí! Empieza a dar marcha
atrás al camión del dinero.

235
00:14:55,353 --> 00:14:56,729
Lo tengo en la bolsa.

236
00:15:01,234 --> 00:15:02,401
Te llamo luego.

237
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
A LA ATENCIÓN DEL SHERIFF MYER

238
00:15:20,962 --> 00:15:23,524
Seguro que se supone que es al revés.

239
00:15:23,548 --> 00:15:25,859
Se acabaron los guisos para mí.

240
00:15:25,883 --> 00:15:27,176
Podría abrir una tienda.

241
00:15:33,057 --> 00:15:34,600
¿Cómo lo llevas?

242
00:15:39,313 --> 00:15:40,940
Un poco confuso.

243
00:15:43,151 --> 00:15:44,402
¿De acuerdo?

244
00:15:45,778 --> 00:15:48,156
Las noches son peores...

245
00:15:51,367 --> 00:15:54,579
No creo que vuelva a dormir
hasta que averigüe quién lo mató.

246
00:16:03,212 --> 00:16:08,217
Jack me habló de las huellas en el arma.

247
00:16:10,511 --> 00:16:12,948
No puedes pensar realmente
que las chicas...

248
00:16:12,972 --> 00:16:16,118
No. No, no. Las chicas
estuvieron con Luke

249
00:16:16,142 --> 00:16:18,620
en la cabaña el verano pasado.

250
00:16:18,644 --> 00:16:20,747
Probablemente estuvieron
jugando con la pistola.

251
00:16:20,771 --> 00:16:22,690
Seguro que solo fue eso.

252
00:16:24,233 --> 00:16:26,545
Aunque hay algo extraño.

253
00:16:26,569 --> 00:16:30,257
Jack dijo que habían limpiado
la cabaña hace poco.

254
00:16:30,281 --> 00:16:32,783
Hace meses que no voy. Tampoco Brent.

255
00:16:35,203 --> 00:16:36,746
Entonces, ¿quién la limpió?

256
00:16:52,553 --> 00:16:54,781
- Deberíamos hacer que lo intentara
esta noche. - Apuesto a que lo haría.

257
00:16:54,805 --> 00:16:59,661
Megan Landry, la mejor de
su clase, ciudadana modelo.

258
00:16:59,685 --> 00:17:03,415
¿Qué oscuros secretos se esconden
bajo su amable superficie?

259
00:17:03,439 --> 00:17:06,293
¿Es esa novela un pasatiempo inofensivo

260
00:17:06,317 --> 00:17:09,004
o una investigación para su
próximo retorcido asesinato?

261
00:17:09,028 --> 00:17:11,423
Vale, vamos, déjalo,
sabes que odio esa cosa.

262
00:17:11,447 --> 00:17:13,449
Puede que tú la odies,
pero ella te adora.

263
00:17:15,910 --> 00:17:18,305
   

264
00:17:18,329 --> 00:17:22,434
Jeff Pope, ¿autor o mirón?

265
00:17:22,458 --> 00:17:24,937
Vale, ya basta.

266
00:17:24,961 --> 00:17:27,022
Es agradable verte sin tu cámara.

267
00:17:27,046 --> 00:17:28,506
Siempre te escondes detrás de ella.

268
00:17:29,340 --> 00:17:30,776
¿Es eso lo que parece?

269
00:17:30,800 --> 00:17:32,986
A veces.

270
00:17:33,010 --> 00:17:37,449
Me gusta cómo me permite formar parte de
las cosas pero también estar separado.

271
00:17:37,473 --> 00:17:40,953
Al cabo de un rato, la gente
se olvida de que estás ahí.

272
00:17:40,977 --> 00:17:43,872
Acabas viendo mucho más
de lo que habrías visto.

273
00:17:43,896 --> 00:17:45,249
Sí.

274
00:17:45,273 --> 00:17:46,524
Lo entiendo.

275
00:17:48,234 --> 00:17:50,295
¿Y qué has aprendido?

276
00:17:50,319 --> 00:17:53,549
No dejes que una chica
toque tu cámara...

277
00:17:53,573 --> 00:17:55,241
por muy mona que sea.

278
00:18:01,455 --> 00:18:03,517
Tienes que conseguir un abogado.

279
00:18:03,541 --> 00:18:05,811
Conozco a Jack Myer
desde hace casi 20 años.

280
00:18:05,835 --> 00:18:07,729
Seguro que él lo solucionará todo.

281
00:18:07,753 --> 00:18:10,816
El sheriff Myer no es tu
amigo, Debbie, es policía.

282
00:18:10,840 --> 00:18:14,403
Parece que sabes mucho sobre
cómo tratar con la ley.

283
00:18:14,427 --> 00:18:16,655
Consigue un abogado.

284
00:18:16,679 --> 00:18:18,240
¿De acuerdo?

285
00:18:18,264 --> 00:18:20,600
Uno realmente bueno.

286
00:18:36,949 --> 00:18:39,303
Landry, ¡no deberías haberlo hecho!

287
00:18:39,327 --> 00:18:42,097
Ni lo sueñes, soplapollas.

288
00:18:42,121 --> 00:18:45,225
¿Soplapollas? Y es uno de mis favoritos.

289
00:18:45,249 --> 00:18:47,960
Gracias. Bueno, me enseñó
el maestro, así que...

290
00:18:51,047 --> 00:18:55,444
¿Luke va a cerrar el trato
con la importada o...?

291
00:18:55,468 --> 00:18:57,237
No la llames así.

292
00:18:57,261 --> 00:18:59,740
Esto de los "colegas
enloquecidos" ya cansa un poco.

293
00:18:59,764 --> 00:19:02,058
Echo de menos al tío
medio decente que conocía.

294
00:19:03,225 --> 00:19:06,455
- ¿Solo medio?
- Nadie es perfecto. Y menos tú.

295
00:19:06,479 --> 00:19:08,832
Sí, bueno...

296
00:19:08,856 --> 00:19:12,002
Solo digo que si quieres que se
vaya, te cubro las espaldas.

297
00:19:12,026 --> 00:19:13,629
Vale, gracias.

298
00:19:13,653 --> 00:19:16,173
Pero creo que lo tengo
todo bajo control.

299
00:19:16,197 --> 00:19:18,133
Ahora piérdete

300
00:19:18,157 --> 00:19:20,510
y déjanos tener nuestra
penosa noche para nosotros.

301
00:19:20,534 --> 00:19:22,471
   

302
00:19:22,495 --> 00:19:24,598
¡Parker!

303
00:19:24,622 --> 00:19:27,041
Venga, nos vamos.

304
00:19:31,921 --> 00:19:33,923
Hola. Su langosta club con
patatas extra. Buen provecho.

305
00:19:38,886 --> 00:19:40,262
Hola.

306
00:19:44,975 --> 00:19:46,453
¿Qué haces aquí?

307
00:19:46,477 --> 00:19:50,040
Quería verte. ¿Te encuentras bien?

308
00:19:50,064 --> 00:19:51,649
Estoy como un animal en un zoo.

309
00:19:56,070 --> 00:19:59,174
¿Qué haces? Solo vas
a empeorar las cosas.

310
00:19:59,198 --> 00:20:01,742
Deja que hablen. Me he
encargado de las cintas.

311
00:20:03,494 --> 00:20:05,496
Todo va a ir bien.

312
00:20:08,249 --> 00:20:10,060
¿Estas son todas las cintas?

313
00:20:10,084 --> 00:20:12,187
Piensa bien tu respuesta.

314
00:20:12,211 --> 00:20:14,648
Ya has tenido problemas antes.

315
00:20:14,672 --> 00:20:17,401
Son todas.

316
00:20:17,425 --> 00:20:19,218
Lo juro.

317
00:20:27,059 --> 00:20:29,371
Esto es un asunto criminal, Brent.

318
00:20:29,395 --> 00:20:32,124
Algunos de estos chicos
son menores de edad...

319
00:20:32,148 --> 00:20:33,792
Me ocuparé de su castigo, Jack,

320
00:20:33,816 --> 00:20:35,460
y créeme, tendrá un impacto real.

321
00:20:35,484 --> 00:20:37,403
Es un asunto policial.

322
00:20:40,239 --> 00:20:42,759
Es también un juicio de valor.

323
00:20:42,783 --> 00:20:44,678
Como cuando tu tejado tenía goteras

324
00:20:44,702 --> 00:20:47,347
y el condado no tenía uno
nuevo en el presupuesto.

325
00:20:47,371 --> 00:20:50,058
Y yo me ocupé de ello, puse uno
nuevo, te mantuve a salvo y seco.

326
00:20:50,082 --> 00:20:52,686
- Sí, lo hiciste.
- ¿O cuando Bonnie llevaba...

327
00:20:52,710 --> 00:20:54,938
unos seis meses de
retraso en el alquiler?

328
00:20:54,962 --> 00:20:57,357
Elaboramos un plan de pagos que...

329
00:20:57,381 --> 00:20:59,109
si somos sinceros, fue un indulto.

330
00:20:59,133 --> 00:21:02,946
- Steve. - O cuando te
levanté del suelo de mi bar

331
00:21:02,970 --> 00:21:04,573
después de que perdieras
una gran apuesta

332
00:21:04,597 --> 00:21:07,284
y me aseguré de que llegaras
a casa de una pieza.

333
00:21:07,308 --> 00:21:08,577
Eso es un juicio de valor.

334
00:21:08,601 --> 00:21:11,580
Y agradezco todo eso, de verdad.

335
00:21:11,604 --> 00:21:14,374
- Solo intento hacer mi trabajo.
- Y lo entiendo.

336
00:21:14,398 --> 00:21:16,460
Pero cuando te digo que
algo está solucionado,

337
00:21:16,484 --> 00:21:19,463
puedes estar tranquilo porque
mi palabra significa algo,

338
00:21:19,487 --> 00:21:21,840
así que deshazte de las
cintas, yo me encargo de Brent

339
00:21:21,864 --> 00:21:23,240
y la historia acaba aquí.

340
00:21:50,935 --> 00:21:53,705
Myer parecía que iba a mearse encima.

341
00:21:53,729 --> 00:21:57,459
Me dijiste que había una cinta,
lo cual ya sería bastante malo,

342
00:21:57,483 --> 00:21:58,919
¿pero que había seis?

343
00:21:58,943 --> 00:22:01,070
- ¡Papá!
- ¡¿Qué pasa contigo?!

344
00:22:02,947 --> 00:22:05,175
¿Sabes? Creía que no tenía
que preocuparme por ti,

345
00:22:05,199 --> 00:22:07,618
que ibas por el buen camino,
que te habías calmado.

346
00:22:10,871 --> 00:22:12,832
Tu madre estaría horrorizada.

347
00:22:15,793 --> 00:22:18,212
Estuve a punto de dejar que el sheriff
hiciera que te cayera el pelo.

348
00:22:20,297 --> 00:22:21,382
¿Me entiendes?

349
00:22:23,634 --> 00:22:24,760
No hagas que me arrepienta.

350
00:22:26,679 --> 00:22:28,031
- ¿Me entiendes?
- Sí.

351
00:22:28,055 --> 00:22:30,099
- ¿Me entiendes?
- Sí.

352
00:22:43,195 --> 00:22:45,966
Muy bien, juguemos a "Dos
verdades y una mentira".

353
00:22:45,990 --> 00:22:47,570
Me ayudará a conseguir
trapos sucios por si

354
00:22:47,594 --> 00:22:49,719
necesito chantajear a alguno
de vosotros en el futuro.

355
00:22:49,743 --> 00:22:52,389
Sí, buena idea. Empezaré yo.

356
00:22:52,413 --> 00:22:54,224
Buena iniciativa, Sr. Chambers.

357
00:22:54,248 --> 00:22:56,351
Gracias...

358
00:22:56,375 --> 00:23:01,481
Vale... mi madre quería ponerme Xerxes,

359
00:23:01,505 --> 00:23:03,483
pero mi padre dijo que no.

360
00:23:03,507 --> 00:23:07,136
Tengo un amigo por correspondencia en
San Diego desde tercero de primaria.

361
00:23:08,804 --> 00:23:11,533
Y he estado

362
00:23:11,557 --> 00:23:15,144
en tres de las siete
Maravillas del Mundo.

363
00:23:16,562 --> 00:23:18,814
Legolandia no cuenta, tío.

364
00:23:21,525 --> 00:23:24,296
- Espera, ¡¿Xerxes es cierto?!
- Sí.

365
00:23:24,320 --> 00:23:26,923
Tengo que darle las gracias a tu
padre la próxima vez que le vea.

366
00:23:26,947 --> 00:23:29,426
Vale, mi turno.

367
00:23:29,450 --> 00:23:31,911
Las patas de pollo crudas me asustan.

368
00:23:33,996 --> 00:23:37,350
Una vez me disloqué el hombro
y, si me esfuerzo mucho,

369
00:23:37,374 --> 00:23:39,978
puedo volver a descoyuntarlo.

370
00:23:40,002 --> 00:23:42,129
Y... cuando era pequeño,
salí en un anuncio.

371
00:23:44,590 --> 00:23:47,176
¿Patas de pollo? ¿En serio?

372
00:23:49,178 --> 00:23:51,781
- El anuncio es falso.
- Sí, ya lo habrías mencionado

373
00:23:51,805 --> 00:23:54,117
como un millón de veces, colega.

374
00:23:54,141 --> 00:23:56,536
Vale, me has pillado.

375
00:23:56,560 --> 00:23:58,288
¿Puedes descoyuntarte el hombro?

376
00:23:58,312 --> 00:23:59,706
Si me lo pides amablemente.

377
00:23:59,730 --> 00:24:01,750
Vale, mi turno.

378
00:24:01,774 --> 00:24:03,627
   

379
00:24:03,651 --> 00:24:07,839
Veamos, vi a los NSYNC en un
pequeño club de Barcelona

380
00:24:07,863 --> 00:24:09,841
antes de que se hicieran famosos.

381
00:24:09,865 --> 00:24:14,804
Me rompí la pierna por tres sitios
esquiando en los Alpes suizos.

382
00:24:14,828 --> 00:24:18,975
Y... sufro de un
sonambulismo importante.

383
00:24:18,999 --> 00:24:21,978
Entonces... ¿qué?

384
00:24:22,002 --> 00:24:25,065
Soy sonámbula como una
loca. Hago cosas muy raras.

385
00:24:25,089 --> 00:24:26,858
Hace un par de noches,

386
00:24:26,882 --> 00:24:29,486
Debbie me encontró en el patio
trasero prácticamente desnuda

387
00:24:29,510 --> 00:24:33,657
Esta noche se ha puesto
mucho más interesante.

388
00:24:33,681 --> 00:24:35,891
¿Verdad, Megan? Me viste allí afuera.

389
00:24:37,768 --> 00:24:40,497
Sí, sí, por supuesto.

390
00:24:40,521 --> 00:24:43,249
Estaba... en ropa interior,
regando las flores.

391
00:24:43,273 --> 00:24:45,710
¡Un espectáculo porno!

392
00:24:45,734 --> 00:24:47,695
Tíos, tenemos que ir a Europa.

393
00:24:49,405 --> 00:24:51,007
La cinta de sexo les da

394
00:24:51,031 --> 00:24:52,509
un motivo jugoso que pueden vender.

395
00:24:52,533 --> 00:24:54,970
"Megan Landry, la amante despechada".

396
00:24:54,994 --> 00:24:57,514
Bingo. Eso, junto con
las huellas dactilares,

397
00:24:57,538 --> 00:24:59,683
y el hecho de que fuiste
la última en ver a Luke...

398
00:24:59,707 --> 00:25:01,834
empieza a contar una historia.

399
00:25:06,213 --> 00:25:07,607
Perdón, tengo que contestar.

400
00:25:07,631 --> 00:25:09,192
Es la selección del gran jurado.

401
00:25:09,216 --> 00:25:11,236
Bill, ¿qué tienes para mí?

402
00:25:11,260 --> 00:25:12,779
Parece muy bueno.

403
00:25:12,803 --> 00:25:15,365
Sí. Y caro.

404
00:25:15,389 --> 00:25:17,599
¿De dónde has sacado
el dinero? ¿De Steve?

405
00:25:19,518 --> 00:25:23,439
¿Qué? ¿Qué es lo que no me dices?

406
00:25:24,773 --> 00:25:27,067
Nunca le he pedido nada en doce años.

407
00:25:29,111 --> 00:25:31,381
- ¿Lo dices en serio?
- Es tu padre.

408
00:25:31,405 --> 00:25:33,717
- ¡Dios mío!
- Te lo debe.

409
00:25:33,741 --> 00:25:36,428
Dijiste que no le necesitábamos,
que nunca le pediríamos nada.

410
00:25:36,452 --> 00:25:38,722
Lo sé, pero no voy a
dejar que mi orgullo

411
00:25:38,746 --> 00:25:40,849
se interponga en el camino para
conseguirte la mejor defensa posible.

412
00:25:40,873 --> 00:25:42,374
Es demasiado importante.

413
00:25:43,625 --> 00:25:45,145
Voy a devolvérselo.

414
00:25:45,169 --> 00:25:46,771
Hasta el último céntimo.

415
00:25:46,795 --> 00:25:48,732
- Díselo.
- Deberíamos irnos.

416
00:25:48,756 --> 00:25:50,674
Nos esperan en la comisaría.

417
00:25:56,930 --> 00:26:00,618
Querían hacer un documental sobre
una bruja que vivía en el bosque.

418
00:26:00,642 --> 00:26:05,165
Pasaron una semana allí
y todos desaparecieron.

419
00:26:05,189 --> 00:26:07,250
Alguien encontró las
imágenes y las editó.

420
00:26:07,274 --> 00:26:09,252
He oído que es terrorífico.

421
00:26:09,276 --> 00:26:12,505
Iré a Seattle a verlo el próximo
fin de semana, estoy impaciente.

422
00:26:12,529 --> 00:26:13,639
Eres un bicho raro, tío.

423
00:26:13,663 --> 00:26:15,866
Lo dice el tío que se comió un cuenco
de comida de perro por una apuesta.

424
00:26:18,285 --> 00:26:20,680
- Mierda, ¿está lloviendo?
- Grábalo.

425
00:26:20,704 --> 00:26:22,640
Oye, vamos a meter esto dentro.

426
00:26:22,664 --> 00:26:24,291
¿Lo tienes? Venga, vamos, vamos.

427
00:26:28,253 --> 00:26:30,231
Tranquilo, hermano.

428
00:26:30,255 --> 00:26:33,342
   

429
00:26:41,809 --> 00:26:44,537
Gracias por la ayuda
con el sonambulismo.

430
00:26:44,561 --> 00:26:45,687
Lo has bordado.

431
00:26:47,940 --> 00:26:49,125
¿No quieres entrar?

432
00:26:49,149 --> 00:26:50,919
Me da igual.

433
00:26:50,943 --> 00:26:53,671
Lisa y yo pasamos una vez toda
una tormenta en el océano.

434
00:26:53,695 --> 00:26:55,882
Me encanta el sonido de la
lluvia estando bajo el agua.

435
00:26:55,906 --> 00:26:57,157
A mí también.

436
00:27:01,078 --> 00:27:03,914
Jeff está colado por ti... mucho.

437
00:27:05,958 --> 00:27:08,144
No. De ninguna manera.

438
00:27:08,168 --> 00:27:10,170
Esos tíos no piensan así en mí.

439
00:27:11,672 --> 00:27:13,316
Megan.

440
00:27:13,340 --> 00:27:17,028
Eres inteligente,
divertida y estás buena.

441
00:27:17,052 --> 00:27:20,490
Vamos, eso es como la
trilogía del enamoramiento.

442
00:27:20,514 --> 00:27:22,325
Puede que antes fueras
"uno de los chicos",

443
00:27:22,349 --> 00:27:25,102
pero creo que esos días ya pasaron.

444
00:27:47,958 --> 00:27:51,020
Hola, Tom Galvin. Represento
a la familia Landry.

445
00:27:51,044 --> 00:27:53,422
Teníamos una cita a las once.

446
00:28:21,783 --> 00:28:24,470
- Uno, dos...
- ¿Qué están haciendo?

447
00:28:24,494 --> 00:28:26,246
- ¡Sí! ¡Sí!
- No tengo ni idea.

448
00:28:28,040 --> 00:28:31,102
¿Quieres salir de aquí,
dormir en camas de verdad,

449
00:28:31,126 --> 00:28:34,355
lejos de la amenaza de los pedos
de perrito caliente de Freddy?

450
00:28:34,379 --> 00:28:36,482
- Te echo una carrera hasta el coche.
- Vale.

451
00:28:36,506 --> 00:28:39,110
Me alegro mucho de que nos fuéramos
de ese festival de salchichas.

452
00:28:39,134 --> 00:28:40,945
Aunque Luke y tú parecíais divertiros.

453
00:28:40,969 --> 00:28:43,907
Sí, pero si Freddy ya tiene
los calzoncillos en la cabeza,

454
00:28:43,931 --> 00:28:46,451
¿qué nos depararán las próximas horas?

455
00:28:46,475 --> 00:28:49,454
La maldición del leño matutino de Tim.

456
00:28:49,478 --> 00:28:51,748
Dios.

457
00:28:51,772 --> 00:28:53,273
¿Cómo has conseguido que Brent se vaya?

458
00:28:55,192 --> 00:28:57,128
Solo tienes que saber cómo manejarlo.

459
00:28:57,152 --> 00:29:00,840
Actúa como un imbécil, pero en realidad
no es más que un niño retrasado.

460
00:29:00,864 --> 00:29:03,176
Solía pensar que era muy guay.

461
00:29:03,200 --> 00:29:05,553
Pero eso fue hace un
millón de años, antes...

462
00:29:05,577 --> 00:29:07,680
Antes de que muriera su madre.

463
00:29:07,704 --> 00:29:09,665
- Sí.
- Sí.

464
00:29:10,958 --> 00:29:12,268
Me hace sentir mal por él.

465
00:29:12,292 --> 00:29:16,421
Sigue siendo una mierda.

466
00:29:22,427 --> 00:29:24,155
Luke.

467
00:29:24,179 --> 00:29:25,555
Ven aquí.

468
00:29:38,360 --> 00:29:41,089
Cuando estuve en el ejército,

469
00:29:41,113 --> 00:29:44,366
llamábamos a tipos como
tu hermano "Delta Sierra".

470
00:29:49,079 --> 00:29:51,265
¿Pedazo de mierda?

471
00:29:51,289 --> 00:29:53,810
Casi.

472
00:29:53,834 --> 00:29:56,145
Es probable que te cubran las
espaldas a la hora de la verdad,

473
00:29:56,169 --> 00:29:58,815
pero... en cualquier cosa
que no sea una crisis,

474
00:29:58,839 --> 00:30:00,298
tienden a defraudarte.

475
00:30:02,467 --> 00:30:03,945
Ya.

476
00:30:03,969 --> 00:30:08,640
Pero tú... eres sincero.

477
00:30:09,975 --> 00:30:11,494
Eres honesto.

478
00:30:11,518 --> 00:30:13,311
Llevas el corazón en bandolera.

479
00:30:17,149 --> 00:30:20,277
Junto con tus Converse del 45.

480
00:30:25,490 --> 00:30:28,511
Lo que quiero decir es que sé
que tú dejaste esas cintas.

481
00:30:28,535 --> 00:30:32,181
- Papá, yo...
- Vale, tu hermano es un Delta Sierra.

482
00:30:32,205 --> 00:30:33,850
Es un pedazo de mierda.

483
00:30:33,874 --> 00:30:36,686
Y lo que hizo es censurable.

484
00:30:36,710 --> 00:30:39,397
Pero él nunca

485
00:30:39,421 --> 00:30:45,761
humillaría intencionadamente a
nuestra familia como hiciste tú.

486
00:30:50,640 --> 00:30:52,493
Solo... quería verle castigado...

487
00:30:52,517 --> 00:30:54,829
Nuestros asuntos son privados.

488
00:30:54,853 --> 00:30:56,748
No se litiga en público.

489
00:30:56,772 --> 00:30:58,207
Nunca.

490
00:30:58,231 --> 00:30:59,649
¿Está claro?

491
00:31:01,735 --> 00:31:02,736
Sí.

492
00:31:20,962 --> 00:31:23,107
Pero si son nuestras protagonistas...

493
00:31:23,131 --> 00:31:25,568
¿Qué pasa, Isabella?
¿Quieres salir esta noche,

494
00:31:25,592 --> 00:31:28,112
o solo te van los tíos con novia?

495
00:31:28,136 --> 00:31:31,240
- ¿De qué está hablando?
- Solo oigo un montón de ruido estúpido.

496
00:31:31,264 --> 00:31:32,349
¡Vamos!

497
00:31:34,059 --> 00:31:36,204
Mi hermana pequeña está aquí, imbécil.

498
00:31:36,228 --> 00:31:38,623
¿Qué te parece si nos vengamos de Luke
y hacemos nuestra propia película?

499
00:31:38,647 --> 00:31:40,416
Sí, yo sujetaré la cámara.

500
00:31:40,440 --> 00:31:41,817
¿Esto te hace sentir mejor?

501
00:31:43,110 --> 00:31:45,379
La verdad es que sí.

502
00:31:45,403 --> 00:31:48,091
Elegiste al tipo equivocado.

503
00:31:48,115 --> 00:31:50,534
Yo nunca te habría hecho eso.

504
00:31:52,160 --> 00:31:55,723
La cinta se cortó antes de que
pudiéramos ver bien a la heroína.

505
00:31:55,747 --> 00:31:59,185
Pero reconocería esa
risa en cualquier parte.

506
00:31:59,209 --> 00:32:01,294
Solía ser una de las cosas
que más me gustaban de ti.

507
00:32:02,671 --> 00:32:04,548
No sé de qué demonios estás hablando.

508
00:32:07,467 --> 00:32:09,678
Ya, vale. Lo que tú digas.

509
00:32:19,229 --> 00:32:21,648
¿Cuándo te enteraste de que
Luke había desaparecido?

510
00:32:26,027 --> 00:32:28,631
Lo mismo que todos los demás.
El día después de la fiesta.

511
00:32:28,655 --> 00:32:32,260
¿Y no volviste a tener contacto
con él después de ese momento?

512
00:32:32,284 --> 00:32:34,011
No.

513
00:32:34,035 --> 00:32:36,097
Por aquel entonces no
estábamos muy unidos.

514
00:32:36,121 --> 00:32:38,391
¿Puedes explicarme por qué tus huellas

515
00:32:38,415 --> 00:32:40,041
estaban en la pistola?

516
00:32:40,917 --> 00:32:43,146
Luke me enseñó a disparar.

517
00:32:43,170 --> 00:32:45,881
Yo nunca había empuñado un arma.

518
00:32:47,007 --> 00:32:48,651
Utilicé la pistola el verano pasado.

519
00:32:48,675 --> 00:32:51,195
Unos cuantos fuimos a la cabaña.

520
00:32:51,219 --> 00:32:53,656
¿Por qué no están sus
huellas en la pistola?

521
00:32:53,680 --> 00:32:55,408
No tienes por qué contestar.

522
00:32:55,432 --> 00:32:58,703
¿Te enfadaste con Luke después
de la fiesta de Navidad?

523
00:32:58,727 --> 00:33:00,746
Sin comentarios.

524
00:33:00,770 --> 00:33:04,375
¿Querías vengarte de
él por traicionarte?

525
00:33:04,399 --> 00:33:06,169
Sin comentarios.

526
00:33:06,193 --> 00:33:08,129
¿Por romperte el corazón?

527
00:33:08,153 --> 00:33:09,779
Sin comentarios.

528
00:33:14,868 --> 00:33:16,888
Eres un hijo de puta.

529
00:33:16,912 --> 00:33:19,599
¿Delatándome ante tu papito el sheriff?

530
00:33:19,623 --> 00:33:20,707
No sé de qué me hablas.

531
00:33:22,417 --> 00:33:26,254
Alguien le dio a la policía mis cintas.

532
00:33:27,422 --> 00:33:29,775
No fui yo, pero bueno.

533
00:33:29,799 --> 00:33:31,051
No deberías librarte de eso.

534
00:33:32,510 --> 00:33:34,304
Pues a papá le importó una mierda.

535
00:33:36,306 --> 00:33:39,660
- ¿Qué?
- Sí.

536
00:33:39,684 --> 00:33:43,206
Le dio una bofetada a Myer,
se lo puso muy difícil.

537
00:33:43,230 --> 00:33:45,666
Así que lo tengo claro.

538
00:33:45,690 --> 00:33:47,960
Pero si no fuiste tú,

539
00:33:47,984 --> 00:33:51,672
entonces debió ser tu pequeña guarrita.

540
00:33:51,696 --> 00:33:53,740
Supongo que tendré que
darle su merecido.

541
00:34:06,294 --> 00:34:11,633
   

542
00:34:19,975 --> 00:34:21,476
¿Qué demonios?

543
00:34:28,358 --> 00:34:29,567
¡Megan!

544
00:34:32,445 --> 00:34:33,881
Megan.

545
00:34:33,905 --> 00:34:36,259
¡Megan, vuelve!

546
00:34:36,283 --> 00:34:38,135
No me lo puedo creer.

547
00:34:38,159 --> 00:34:40,870
No puedo creer que nos hiciera esto.

548
00:34:43,290 --> 00:34:45,375
¿Quién es ese tío?

549
00:34:48,962 --> 00:34:50,005
Mi padre.

550
00:35:01,641 --> 00:35:04,620
Se llama Keith, es músico.

551
00:35:04,644 --> 00:35:06,914
Toca la guitarra en una
vieja banda de rock.

552
00:35:06,938 --> 00:35:09,041
¿Keith?

553
00:35:09,065 --> 00:35:12,169
Nunca le llamé papá.

554
00:35:12,193 --> 00:35:14,463
No estaban casados ni nada,

555
00:35:14,487 --> 00:35:16,132
pero él estaba mucho por
aquí cuando yo era pequeña.

556
00:35:16,156 --> 00:35:19,260
Para los cumpleaños y las fiestas.

557
00:35:19,284 --> 00:35:22,930
Recuerdo que una vez se
disfrazó de Conejo de Pascua.

558
00:35:22,954 --> 00:35:25,474
Lo siento, probablemente
esto sea muy aburrido.

559
00:35:25,498 --> 00:35:28,001
No. No, ni un poco.

560
00:35:33,340 --> 00:35:35,842
Siempre llevaba el pelo muy largo.

561
00:35:38,219 --> 00:35:40,656
Dormía hasta tarde.

562
00:35:40,680 --> 00:35:42,533
Se inventaba canciones divertidas

563
00:35:42,557 --> 00:35:45,870
sobre lavarse los
dientes o lavar la ropa.

564
00:35:45,894 --> 00:35:47,437
Suena guay.

565
00:35:49,022 --> 00:35:50,124
Sí.

566
00:35:50,148 --> 00:35:51,483
Sí, lo es.

567
00:35:54,402 --> 00:35:56,339
Cuando mi madre se quedó
embarazada de Lily,

568
00:35:56,363 --> 00:35:59,467
empezaron a pelearse mucho, y
él desaparecía cada vez más.

569
00:35:59,491 --> 00:36:03,387
Y luego, cuando nació Lily,
prácticamente desapareció.

570
00:36:03,411 --> 00:36:06,641
La mayor parte del tiempo
me olvido de que existe.

571
00:36:06,665 --> 00:36:08,643
Lo siento mucho.

572
00:36:08,667 --> 00:36:10,418
Eso apesta.

573
00:36:13,213 --> 00:36:15,674
Siempre solía pillar a mi
madre escuchando su música.

574
00:36:17,133 --> 00:36:19,445
Pero han pasado años.

575
00:36:19,469 --> 00:36:22,114
¿Por qué querría volver
a traerlo a su vida?

576
00:36:22,138 --> 00:36:24,533
Sé que ella siempre ve
lo mejor de la gente,

577
00:36:24,557 --> 00:36:26,285
pero lo único que ha
hecho es hacernos daño.

578
00:36:26,309 --> 00:36:28,454
Podrías preguntárselo.

579
00:36:28,478 --> 00:36:32,416
O quizá prefieras seguir
cabreada varios días.

580
00:36:32,440 --> 00:36:34,526
También estoy totalmente
de acuerdo con eso.

581
00:36:55,672 --> 00:36:57,900
¿De qué va todo esto?

582
00:36:57,924 --> 00:37:00,486
Sea lo que sea lo que crees
que has oído en esa cinta,

583
00:37:00,510 --> 00:37:02,053
no puedes probarlo.

584
00:37:03,805 --> 00:37:05,574
Eso lo dices tú.

585
00:37:05,598 --> 00:37:07,702
Yo, sin embargo, tengo pruebas de sobra

586
00:37:07,726 --> 00:37:10,121
sobre cómo pagas todo ese
equipo de cámaras de lujo.

587
00:37:10,145 --> 00:37:14,333
A menos que quieras que
soltemos tu sucio secretito,

588
00:37:14,357 --> 00:37:16,067
vas a mantener la boca cerrada.

589
00:37:21,281 --> 00:37:23,843
- Juraste que nunca lo contarías...
- No quiero hacerlo.

590
00:37:23,867 --> 00:37:26,262
Me lo pasé muy bien
contigo el verano pasado.

591
00:37:26,286 --> 00:37:29,038
No quiero estropearlo
ahora metiéndome en líos.

592
00:37:30,957 --> 00:37:33,144
Así que, básicamente, es chantaje.

593
00:37:33,168 --> 00:37:35,855
Más bien destrucción mutua.

594
00:37:35,879 --> 00:37:38,232
Elige tu propia aventura...

595
00:37:38,256 --> 00:37:39,382
o no lo hagas.

596
00:37:53,897 --> 00:37:56,065
¿Tu padre y tú estáis unidos?

597
00:37:58,276 --> 00:37:59,444
No.

598
00:38:01,696 --> 00:38:04,991
Es mayor, serio.

599
00:38:06,159 --> 00:38:07,827
No hablamos mucho.

600
00:38:09,746 --> 00:38:12,266
Él y mi madre están como
obsesionados con sus trabajos.

601
00:38:12,290 --> 00:38:15,519
Mi tía dice que son como copilotos...

602
00:38:15,543 --> 00:38:17,229
lo único que les importa
es aterrizar el avión,

603
00:38:17,253 --> 00:38:19,172
y yo solo soy una pasajera
que va en la parte de atrás.

604
00:38:22,008 --> 00:38:25,720
- ¿En serio?
- Sí. Claro que sí.

605
00:38:28,097 --> 00:38:30,141
Soy más bien un inconveniente.

606
00:38:32,393 --> 00:38:34,914
Únicamente me lanzan su dinero
para ocultar su culpabilidad.

607
00:38:34,938 --> 00:38:37,774
Estoy segura de que te quieren.

608
00:38:39,651 --> 00:38:40,777
Puede ser.

609
00:38:43,029 --> 00:38:45,448
Solo que tienen una forma
pésima de demostrarlo.

610
00:38:49,744 --> 00:38:52,681
Sé que Debbie no es perfecta, pero...

611
00:38:52,705 --> 00:38:55,875
al menos te escucha
cuando hablas con ella.

612
00:38:58,044 --> 00:38:59,772
¿Sabes? No creo que mis padres

613
00:38:59,796 --> 00:39:03,007
hayan escuchado ni una palabra de
lo que he dicho en unos cinco años.

614
00:39:09,097 --> 00:39:11,850
Titular... los adultos apestan a veces.

615
00:39:16,521 --> 00:39:18,064
Me alegro de que estés aquí.

616
00:39:20,483 --> 00:39:21,693
Lo mismo digo.

617
00:39:23,027 --> 00:39:25,172
Pero este caramelo es malísimo.

618
00:39:25,196 --> 00:39:26,549
Es un asco.

619
00:39:26,573 --> 00:39:28,592
- Es muy malo.
- Lo siento.

620
00:39:28,616 --> 00:39:31,220
Quería que probaras algo de Europa.

621
00:39:31,244 --> 00:39:33,722
Era una idea muy... bonita.

622
00:39:33,746 --> 00:39:35,516
Pero son muy malos.

623
00:39:35,540 --> 00:39:37,560
Tienes razón. Sí, ya lo sé.

624
00:39:37,584 --> 00:39:40,336
Háblame de la última
vez que viste a Luke.

625
00:39:42,088 --> 00:39:44,024
Se lo he contado ya como diez veces.

626
00:39:44,048 --> 00:39:45,943
Solo una vez más. Por favor.

627
00:39:45,967 --> 00:39:47,677
Luego terminamos.

628
00:39:51,806 --> 00:39:54,827
Luke y yo nos fuimos de la fiesta
justo después de medianoche.

629
00:39:54,851 --> 00:39:56,620
Aparcamos cerca de la playa

630
00:39:56,644 --> 00:39:59,123
y le dejé en casa un
par de horas después.

631
00:39:59,147 --> 00:40:02,084
Testigos presenciales confirman haberos
visto salir juntos de la fiesta.

632
00:40:02,108 --> 00:40:05,379
En cuanto a que dejaste
a Luke en casa...

633
00:40:05,403 --> 00:40:08,299
Esta es la grabación de la cámara de
la entrada de la casa de los Chambers,

634
00:40:08,323 --> 00:40:10,700
desde medianoche hasta
las siete de la mañana.

635
00:40:36,059 --> 00:40:40,605
No hay ni rastro de tu coche ni de Luke
volviendo a casa en ningún momento.

636
00:40:42,023 --> 00:40:44,585
Mi clienta está agotada. Tendremos
que retomar esto en otro momento.

637
00:40:44,609 --> 00:40:46,503
Solo una cosa más.

638
00:40:46,527 --> 00:40:49,131
¿Dices que no has estado en la
cabaña desde el verano pasado?

639
00:40:49,155 --> 00:40:50,823
Así es.

640
00:40:58,957 --> 00:41:01,352
¿Seguro que me lo has contado todo?

641
00:41:01,376 --> 00:41:03,086
Sí, lo juro.

642
00:41:10,718 --> 00:41:13,572
Entonces, ¿puedes explicarme por
qué hemos encontrado tu bolso

643
00:41:13,596 --> 00:41:16,033
escondido en el sótano de
la cabaña de los Chambers,

644
00:41:16,057 --> 00:41:17,600
escenario del asesinato de Luke?

645
00:41:27,735 --> 00:41:30,530
¿Y para qué es todo ese dinero?

646
00:42:03,000 --> 00:42:09,000
www.subtitulamos.tv

