1
00:00:08,828 --> 00:00:10,656
Anteriormente en From...

2
00:00:10,682 --> 00:00:13,508
¿Alguna vez te preguntas
si Abby tenía razón?

3
00:00:13,594 --> 00:00:15,641
¿Y si todo fuera solo un sueño?

4
00:00:15,667 --> 00:00:18,446
- ¿Con quién viniste aquí?
- Con mi madre.

5
00:00:19,266 --> 00:00:20,852
Era muy buena.

6
00:00:20,878 --> 00:00:22,305
¿Qué dibujas?

7
00:00:22,331 --> 00:00:23,531
Cosas que he visto.

8
00:00:23,557 --> 00:00:25,552
Es buena idea dibujarlas
cuando las ves...

9
00:00:25,578 --> 00:00:28,734
porque, aunque tú olvides,
los dibujos sí recuerdan.

10
00:00:28,760 --> 00:00:32,555
Cuando Christopher empezó a
ver ese símbolo, todo cambió.

11
00:00:32,581 --> 00:00:35,106
Él cambió. Todos murieron.

12
00:00:35,132 --> 00:00:36,525
Esto lo he visto.

13
00:00:36,551 --> 00:00:38,281
¿Sí? ¿En una visión o algo?

14
00:00:38,307 --> 00:00:41,211
- No, en las paredes de los túneles.
- ¿Qué túneles?

15
00:00:41,237 --> 00:00:43,344
Oíste la voz de la radio.

16
00:00:43,370 --> 00:00:47,891
Eso significa que ahí
fuera hay gente que nos ve.

17
00:00:47,917 --> 00:00:51,328
¿Y por qué coño crees
que eso es buena señal?

18
00:00:51,354 --> 00:00:54,387
Ya conseguiste que la gente se hiciera
ilusiones con tu maldita torre.

19
00:00:54,413 --> 00:00:58,422
- Más motivo para...
- Para tener la puta boca cerrada.

20
00:00:59,117 --> 00:01:01,294
¿Y si te dijera que ese dron

21
00:01:01,320 --> 00:01:04,000
puede hacer que llegues a tiempo
para el cumpleaños de tu sobrino?

22
00:01:04,026 --> 00:01:07,234
Se llevan realizando experimentos
así desde hace siglos.

23
00:01:07,260 --> 00:01:08,878
La radio está bastante hecha mierda.

24
00:01:08,904 --> 00:01:11,563
La radio no es problema.
Puedo arreglarla.

25
00:01:11,589 --> 00:01:13,607
¿Y nunca se te ha ocurrido que
algunas de las personas que hay aquí

26
00:01:13,633 --> 00:01:14,699
puedan estar involucradas?

27
00:01:14,725 --> 00:01:16,625
¿Cómo iban a mantener en
marcha el experimento?

28
00:01:16,651 --> 00:01:18,063
Lo has hecho.

29
00:01:18,089 --> 00:01:20,510
- Has matado a uno.
- ¿Qué hacemos con el cuerpo?

30
00:01:20,536 --> 00:01:22,133
Es nuestra oportunidad
de conocerlos mejor.

31
00:01:22,159 --> 00:01:24,727
Podríamos estudiarlo, abrirlo,
ver cómo es por dentro.

32
00:01:24,924 --> 00:01:26,838
- ¡Puto cabrón de mierda!
- Vale. ¡Para!

33
00:01:26,864 --> 00:01:29,088
- ¡Para! ¡Oye!
- ¡Kristi, oye, oye! ¡Basta!

34
00:01:29,190 --> 00:01:31,815
¿De verdad crees que
inyectarles eso los matará?

35
00:01:31,841 --> 00:01:33,721
Sinceramente, no tengo ni puta idea.

36
00:01:33,747 --> 00:01:35,526
Es lo mejor que tenemos.

37
00:01:35,648 --> 00:01:37,471
¿Cómo vamos a probarlo?

38
00:01:37,539 --> 00:01:39,297
Aunque tengo un truquito.

39
00:01:39,323 --> 00:01:41,002
Para cuando se me viene el mundo encima.

40
00:01:41,028 --> 00:01:42,453
Lleno la bañera

41
00:01:42,479 --> 00:01:45,971
y me sumerjo hasta que el
agua me llega a los oídos.

42
00:01:45,997 --> 00:01:48,219
Y me quedo así un rato y respiro.

43
00:02:02,286 --> 00:02:03,672
Mamá.

44
00:02:04,203 --> 00:02:05,446
¿Dónde está la familia?

45
00:02:05,471 --> 00:02:08,110
Siguen todos durmiendo. ¿Tienes hambre?

46
00:02:08,407 --> 00:02:09,618
Un poco.

47
00:02:09,666 --> 00:02:12,047
Siéntate. Estoy haciendo
tu plato favorito.

48
00:02:13,438 --> 00:02:14,703
¿Te ayudo?

49
00:02:15,141 --> 00:02:16,696
Puedes poner la mesa.

50
00:02:23,767 --> 00:02:26,305
Deberías contestar.

51
00:02:39,664 --> 00:02:40,555
¿Hola?

52
00:02:40,581 --> 00:02:43,735
Tocan, rompen y roban.

53
00:02:43,949 --> 00:02:46,169
Nadie aquí se libra.

54
00:02:46,195 --> 00:02:47,391
¿Hola?

55
00:02:47,560 --> 00:02:51,672
Aquí vienen, vienen a por tres,

56
00:02:51,799 --> 00:02:55,728
- a menos que detengas la melodía.
- ¿Quién es?

57
00:02:56,633 --> 00:02:59,674
Tocan, rompen y roban.

58
00:03:01,101 --> 00:03:02,726
¿Va todo bien?

59
00:03:05,327 --> 00:03:06,733
No lo sé.

60
00:03:10,085 --> 00:03:11,342
¿Qué es eso?

61
00:03:11,741 --> 00:03:13,070
Aún no está listo.

62
00:03:21,717 --> 00:03:22,959
¡Hijo!

63
00:03:23,093 --> 00:03:24,773
Estabas gritando.

64
00:03:29,210 --> 00:03:30,647
He tenido una pesadilla.

65
00:03:31,765 --> 00:03:32,827
Estoy bien.

66
00:03:49,492 --> 00:03:51,059
¿Qué cojones...?

67
00:04:00,148 --> 00:04:05,981
www.subtitulamos.tv

68
00:06:00,976 --> 00:06:02,386
¿Y cuál es el objetivo?

69
00:06:05,097 --> 00:06:07,687
Ya te lo he dicho, una vez
restablezcamos la conexión,

70
00:06:07,713 --> 00:06:09,916
- podremos empezar a...
- No, no, no, no, no. La antena no.

71
00:06:09,942 --> 00:06:11,449
Hablo de esto.

72
00:06:12,406 --> 00:06:15,104
Digamos que todo es un gran experimento.

73
00:06:15,259 --> 00:06:16,379
¿Para qué?

74
00:06:16,751 --> 00:06:19,605
Bueno, puede ser de mucho valor

75
00:06:20,182 --> 00:06:23,582
comprobar cuánto puedes presionar a
alguien antes de hacerle desquiciar.

76
00:06:24,885 --> 00:06:27,238
Mira lo que este sitio le
hizo a esa chica, Sara.

77
00:06:28,229 --> 00:06:29,769
¿La que intentó hacerle daño a tu hijo?

78
00:06:29,970 --> 00:06:31,015
Sí.

79
00:06:32,198 --> 00:06:33,472
Una cosa te digo,

80
00:06:34,001 --> 00:06:35,886
el hecho de que aún siga respirando

81
00:06:36,690 --> 00:06:38,886
demuestra que tienes más aguante que yo.

82
00:06:39,707 --> 00:06:42,928
No voy a dejar que este sitio me
convierta en alguien que no soy.

83
00:06:42,954 --> 00:06:45,725
Mierda, si de verdad quieren
desquiciar a la gente,

84
00:06:45,754 --> 00:06:47,894
yo tengo a unas cuantas
exnovias que podrían contratar.

85
00:06:51,752 --> 00:06:53,971
- Vale, probemos.
- Venga.

86
00:07:01,524 --> 00:07:02,605
Ahí va.

87
00:07:02,806 --> 00:07:04,715
- Sigue.
- Sí.

88
00:07:08,773 --> 00:07:10,511
Pero sube más.

89
00:07:10,862 --> 00:07:12,112
No puede.

90
00:07:12,490 --> 00:07:14,215
- ¿Qué?
- ¡No puede!

91
00:07:17,518 --> 00:07:18,910
Vale, bájalo.

92
00:07:21,352 --> 00:07:22,879
Ya lo tengo. Ya lo tengo.

93
00:07:26,685 --> 00:07:28,597
A ver, digamos que esto funciona.

94
00:07:28,931 --> 00:07:31,259
¿Por qué iba a querer hablar contigo
la gente detrás de todo esto?

95
00:07:31,285 --> 00:07:33,167
Ya lo hicieron una vez.

96
00:07:33,193 --> 00:07:35,337
¿E intentaban ayudar o solo
querían comerte la puta cabeza?

97
00:07:35,363 --> 00:07:37,104
Es decir, mira esto, mira dónde estamos.

98
00:07:37,465 --> 00:07:40,863
- Escucha, si no me quieres ayudar...
- No digo eso, es que...

99
00:07:41,659 --> 00:07:44,886
Si alguien de verdad quisiera ayudarnos,
encontraría la forma de hacerlo.

100
00:07:45,280 --> 00:07:48,464
Sigo pensando que la mejor opción
es buscar entre la gente de aquí.

101
00:07:48,776 --> 00:07:50,430
Para algo tan grande como esto,

102
00:07:50,456 --> 00:07:52,214
tienes que tener a alguien dentro.

103
00:07:52,240 --> 00:07:54,511
No puedes empezar a lanzar
acusaciones a lo loco.

104
00:07:54,537 --> 00:07:56,844
No hablo de acusar a nadie, solo...

105
00:07:57,672 --> 00:08:00,714
Cuando llegaste aquí, ¿quién
te contó cómo eran las cosas?

106
00:08:00,987 --> 00:08:02,660
¿Quién te expuso las reglas?

107
00:08:03,473 --> 00:08:07,152
Boyd, Donna, el padre Khatri.

108
00:08:07,300 --> 00:08:09,265
- ¿El padre qué?
- Khatri.

109
00:08:09,465 --> 00:08:12,480
Murió la noche que
entraron en Colony House.

110
00:08:12,528 --> 00:08:14,573
- ¿Lo viste tú?
- ¿Ver qué?

111
00:08:14,665 --> 00:08:16,449
¿Viste morir al sacerdote?

112
00:08:17,659 --> 00:08:18,753
No.

113
00:08:18,839 --> 00:08:20,553
Ocurrió frente a la oficina del sheriff.

114
00:08:20,579 --> 00:08:21,800
No estaba allí.

115
00:08:23,744 --> 00:08:24,863
Claro.

116
00:08:25,911 --> 00:08:28,660
Y de toda esa gente que ha
muerto desde que estás aquí,

117
00:08:28,867 --> 00:08:31,105
¿a cuántos has visto morir realmente?

118
00:08:32,221 --> 00:08:33,503
¿A qué te refieres?

119
00:08:34,285 --> 00:08:37,486
¿Y si toda esa gente que
han matado esos monstruos...

120
00:08:37,512 --> 00:08:39,221
y si todos están en el ajo?

121
00:08:39,562 --> 00:08:41,180
Es decir, si quieres acojonar
de verdad a la gente,

122
00:08:41,206 --> 00:08:43,019
necesitas cadáveres, ¿verdad?

123
00:08:43,147 --> 00:08:45,339
Quizá por eso te dicen al llegar aquí

124
00:08:45,365 --> 00:08:47,192
que tienes que echar las cortinas.

125
00:08:47,257 --> 00:08:49,564
Porque líbranos Señor de mirar
fuera por la ventana de noche.

126
00:08:50,326 --> 00:08:51,472
No.

127
00:08:52,713 --> 00:08:54,730
¿Qué hay de ese tío, Brick?

128
00:08:55,066 --> 00:08:56,334
¿Qué hay de Tom?

129
00:08:56,628 --> 00:08:58,878
Yo no vi como pasó. ¿Tú?

130
00:08:59,417 --> 00:09:01,550
A ver, sí, vi un cadáver
al día siguiente,

131
00:09:01,730 --> 00:09:04,152
pero no pude acercarme lo bastante
para comprobar si esa mierda era real.

132
00:09:04,238 --> 00:09:06,597
¿Tienes la más mínima prueba de
que de verdad alguien aquí haya...?

133
00:09:06,623 --> 00:09:07,624
Nathan.

134
00:09:07,977 --> 00:09:08,980
¿Qué?

135
00:09:09,022 --> 00:09:10,355
El hermano de Sara.

136
00:09:11,688 --> 00:09:15,011
Ella lo mató, le rajó la garganta.

137
00:09:16,879 --> 00:09:18,269
O puede que no.

138
00:09:20,253 --> 00:09:22,403
Imaginemos por un
segundo que tengo razón

139
00:09:22,956 --> 00:09:24,580
y que todos los que mueren
aquí están en el ajo.

140
00:09:24,606 --> 00:09:25,990
Tiene que ser una de estas dos cosas.

141
00:09:26,016 --> 00:09:28,800
Una: presionaron tanto a Sara

142
00:09:28,826 --> 00:09:31,597
que realmente sí mató a alguien,
cosa que, bueno, quizá hiciera.

143
00:09:31,623 --> 00:09:34,370
O dos: como todo lo
demás, lo de que Nathan

144
00:09:34,396 --> 00:09:37,097
llegara justo a tiempo
de salvar a tu hijo,

145
00:09:38,120 --> 00:09:39,777
¿y si todo forma parte del espectáculo?

146
00:09:43,879 --> 00:09:46,745
Quizá la pobre Sara no está
tan destrozada como crees.

147
00:09:58,377 --> 00:09:59,894
Hola, Sara.

148
00:10:00,283 --> 00:10:02,004
Iba a pasarme ahora
para ver cómo estabas...

149
00:10:02,030 --> 00:10:03,316
Quiero volver allí.

150
00:10:03,460 --> 00:10:04,542
¿Perdona?

151
00:10:04,568 --> 00:10:06,277
Al bosque. Quiero volver.

152
00:10:06,303 --> 00:10:08,597
Me llevaré una mochila y un talismán.

153
00:10:08,795 --> 00:10:10,113
¿Y si tenías razón?

154
00:10:10,956 --> 00:10:14,285
¿Y si la respuesta está ahí fuera,
pero no fuimos lo bastante lejos?

155
00:10:14,566 --> 00:10:16,652
Bueno, fuimos lo bastante lejos
como para que lo que hubiera allí

156
00:10:16,678 --> 00:10:18,652
nos trajera de vuelta a este puto sitio.

157
00:10:19,682 --> 00:10:22,250
Y ya está. ¿Desistimos?

158
00:10:22,552 --> 00:10:23,553
No he dicho eso.

159
00:10:23,579 --> 00:10:25,189
Lo entiendo. La gente te necesita aquí.

160
00:10:25,284 --> 00:10:27,519
No deberías salir ahí, pero yo puedo...

161
00:10:27,870 --> 00:10:30,101
- Déjame hacerlo.
- Vale.

162
00:10:30,503 --> 00:10:32,706
¿Por qué... por qué quieres ir allí?

163
00:10:32,732 --> 00:10:33,907
Porque quiero ayudar.

164
00:10:33,933 --> 00:10:35,449
Seguro que sí.

165
00:10:35,742 --> 00:10:38,339
Pero no es por lo que
quieres irte. Así que...

166
00:10:39,702 --> 00:10:41,356
Aquí no tengo cabida.

167
00:10:41,455 --> 00:10:45,197
Nadie me quiere aquí y
tienen razón, no debería...

168
00:10:45,406 --> 00:10:48,120
Esto es algo que puedo hacer.

169
00:10:48,266 --> 00:10:51,791
Hay diferencia entre salir ahí

170
00:10:51,875 --> 00:10:53,449
y huir de aquí.

171
00:10:53,475 --> 00:10:56,066
¿Marcharse? Eso sería
genial. Sería lo fácil.

172
00:10:56,673 --> 00:10:58,324
Lo fácil ya no está al alcance de nadie.

173
00:11:00,866 --> 00:11:05,003
Estoy harta de quedarme en la iglesia.

174
00:11:05,781 --> 00:11:08,956
No tengo nada que hacer.
Ni lugar donde ir.

175
00:11:08,982 --> 00:11:10,535
De acuerdo. Bien.

176
00:11:11,175 --> 00:11:13,730
Ahora ya hablamos de problemas
que podemos solucionar.

177
00:11:18,319 --> 00:11:19,660
Ahí.

178
00:11:19,910 --> 00:11:22,472
Ahí fue donde vi tu símbolo y...

179
00:11:23,784 --> 00:11:26,191
también donde vi a los
niños por primera vez.

180
00:11:26,464 --> 00:11:29,980
Y esas cosas que salen de noche,
¿también están ahí abajo?

181
00:11:30,288 --> 00:11:32,550
- Sí.
- Vale.

182
00:11:32,856 --> 00:11:35,075
Esto tiene que significar
algo. No puede...

183
00:11:35,299 --> 00:11:37,027
No puede ser coincidencia.

184
00:11:37,183 --> 00:11:38,214
¿Por qué?

185
00:11:38,697 --> 00:11:40,574
¿Qué sabes de la teoría del caos?

186
00:11:43,466 --> 00:11:47,355
Una mariposa... una mariposa
bate sus alas en Wyoming.

187
00:11:48,471 --> 00:11:51,495
Un mes después hay un tsunami

188
00:11:52,222 --> 00:11:53,425
en Japón

189
00:11:53,451 --> 00:11:56,738
y, a primera vista, los dos sucesos
no parecen guardar relación alguna,

190
00:11:56,764 --> 00:11:58,769
pero, en realidad, hay

191
00:11:59,191 --> 00:12:01,141
un intrincado conjunto de conexiones...

192
00:12:01,167 --> 00:12:03,988
- Jade, ¿de qué coño hablas?
- No es fortuito. Necesitamos...

193
00:12:04,014 --> 00:12:06,542
Necesitamos más información
para ver cómo están conectados.

194
00:12:07,480 --> 00:12:09,251
Pues yo no voy a volver a entrar ahí.

195
00:12:09,493 --> 00:12:13,204
Ya, no jodas. Habría que estar loco...

196
00:12:15,198 --> 00:12:16,571
Me cago en la puta.

197
00:12:16,915 --> 00:12:17,955
¿Qué?

198
00:12:18,188 --> 00:12:19,735
¿Victor lo vio?

199
00:12:20,016 --> 00:12:21,954
Dijiste que estuviste
ahí abajo con Victor.

200
00:12:21,980 --> 00:12:23,286
¿Vio el símbolo en las paredes?

201
00:12:23,312 --> 00:12:25,157
Pues claro. Fue él quien me lo señaló.

202
00:12:25,183 --> 00:12:28,227
Por supuesto. Se lo pregunté. Se
lo pregunté bien a las claras.

203
00:12:28,253 --> 00:12:31,860
Prometió contarme todo lo que sabía
sobre ese símbolo y, de algún modo,

204
00:12:32,394 --> 00:12:34,175
se las apaña para omitir...

205
00:12:37,837 --> 00:12:40,696
¿Sabes? En todo este diagrama de Venn
de la locura que tú y yo hemos visto,

206
00:12:40,722 --> 00:12:42,782
hay un único punto de convergencia.

207
00:12:58,892 --> 00:12:59,910
Hola.

208
00:13:00,832 --> 00:13:02,529
¿Está Ethan en casa?

209
00:13:03,167 --> 00:13:05,261
Sí. Sí, sí. Pasa.

210
00:13:07,008 --> 00:13:09,051
Mejor espero fuera.

211
00:13:09,623 --> 00:13:10,684
Vale.

212
00:13:12,262 --> 00:13:14,926
¡Ethan! ¡Está aquí Victor!

213
00:13:20,799 --> 00:13:23,715
¿Sabes? No he podido darte las gracias

214
00:13:23,869 --> 00:13:26,164
por todo lo que hiciste
aquella noche en Colony House.

215
00:13:26,343 --> 00:13:29,203
Me refiero a sacarme de
allí. Me salvaste la vida.

216
00:13:30,086 --> 00:13:31,144
Vale.

217
00:13:31,726 --> 00:13:32,789
Hola.

218
00:13:32,915 --> 00:13:34,015
Hola.

219
00:13:34,135 --> 00:13:36,757
- Vale. Vengo en dos minutos.
- Vale.

220
00:13:36,979 --> 00:13:39,112
Vamos a ayudar a la
Sra. Liu en el restaurante.

221
00:13:39,138 --> 00:13:41,007
Te he traído algo.

222
00:13:41,640 --> 00:13:43,226
¿No vas a pasar?

223
00:13:43,252 --> 00:13:45,585
No, tienes que salir tú.

224
00:13:46,462 --> 00:13:49,476
- ¿Por qué?
- Porque te lo tienes que probar.

225
00:13:51,120 --> 00:13:52,210
Ven.

226
00:13:53,079 --> 00:13:56,875
Empieza a hacer frío y
pronto necesitarás un abrigo.

227
00:13:58,258 --> 00:13:59,867
Este era mío.

228
00:14:01,460 --> 00:14:03,156
¿Puedes mirar si te vale?

229
00:14:04,820 --> 00:14:05,851
Sí.

230
00:14:11,489 --> 00:14:13,726
Toma. Te he hecho un dibujo.

231
00:14:17,088 --> 00:14:18,617
No lo quiero.

232
00:14:19,537 --> 00:14:20,828
- ¿Por qué?
- Porque...

233
00:14:20,854 --> 00:14:22,900
los dibujos son para
las cosas que se van.

234
00:14:23,158 --> 00:14:25,160
Pero ¿y si algo me ocurre?

235
00:14:25,186 --> 00:14:26,840
Tú te olvidas de muchas cosas.

236
00:14:26,866 --> 00:14:28,242
No quiero que me olvides.

237
00:14:28,268 --> 00:14:30,843
Te he dicho que no hables así.

238
00:14:32,695 --> 00:14:35,976
Pues, si tú no lo quieres,
yo no quiero tu abrigo.

239
00:14:38,192 --> 00:14:40,828
Vale, ¿listo? Tenemos que irnos.

240
00:14:42,770 --> 00:14:43,906
¿Quieres venir?

241
00:14:46,599 --> 00:14:47,664
Vale.

242
00:14:47,950 --> 00:14:48,984
Vamos.

243
00:14:51,528 --> 00:14:53,796
- Bonito abrigo.
- Gracias.

244
00:14:55,167 --> 00:14:57,212
¿Seguro que no deberías
estar en la cama?

245
00:14:57,531 --> 00:14:59,098
Que no, estoy bien.

246
00:14:59,149 --> 00:15:01,765
Bueno, no voy a poder hacer
flexiones durante un tiempo,

247
00:15:01,790 --> 00:15:03,296
pero me siento genial.

248
00:15:03,802 --> 00:15:05,135
En serio.

249
00:15:05,678 --> 00:15:07,266
¿Te ha mirado Kristi?

250
00:15:07,292 --> 00:15:09,742
Sí, sí. Y está más sorprendida que tú.

251
00:15:09,972 --> 00:15:11,476
¿Y qué hay de Dale?

252
00:15:12,390 --> 00:15:15,398
Donna lo tiene encerrado en su
habitación. Papá, todo está bien.

253
00:15:19,316 --> 00:15:20,710
¿Por qué sonríes?

254
00:15:23,372 --> 00:15:25,070
Tengo noticias.

255
00:15:25,206 --> 00:15:27,398
¿Me ha dicho Corey que me buscabas?

256
00:15:27,482 --> 00:15:28,953
Ah, sí.

257
00:15:29,536 --> 00:15:31,189
Un segundo. Sí.

258
00:15:33,274 --> 00:15:34,578
Te lo cuento luego.

259
00:15:38,431 --> 00:15:39,453
Descansa un poco.

260
00:15:39,479 --> 00:15:42,570
Vale, papá. Escucha, papá,
estoy bien. Ve a lo tuyo.

261
00:15:45,186 --> 00:15:46,187
Hola.

262
00:15:48,499 --> 00:15:50,593
¿Estás mal de la puta cabeza?

263
00:15:50,619 --> 00:15:52,429
No necesito esto precisamente hoy, Boyd.

264
00:15:52,455 --> 00:15:54,273
Tengo un dolor de
cabeza de no te menees.

265
00:15:54,299 --> 00:15:57,562
No te pido que dejes que se quede
aquí. Escucha, hazme este favor.

266
00:15:57,588 --> 00:15:59,677
Dale alguna tarea. Lo que sea, da igual.

267
00:15:59,703 --> 00:16:01,468
Solo quiere sentirse útil.

268
00:16:01,737 --> 00:16:03,257
Vale. Haré lo que pueda.

269
00:16:03,546 --> 00:16:05,265
- Gracias.
- Pero tenemos problemas más serios

270
00:16:05,291 --> 00:16:07,578
ahora mismo que una Sara que se aburre.

271
00:16:08,671 --> 00:16:10,609
Tengo una casa llena de
gente de los nervios,

272
00:16:10,635 --> 00:16:12,296
un tarado encerrado en su cuarto

273
00:16:12,322 --> 00:16:15,304
y, anoche, Elgin casi
se ahoga en sueños.

274
00:16:15,729 --> 00:16:16,750
¿Cómo?

275
00:16:17,009 --> 00:16:18,147
¿Él qué?

276
00:16:20,123 --> 00:16:21,164
Adelante.

277
00:16:22,272 --> 00:16:23,335
Hola.

278
00:16:23,992 --> 00:16:26,148
Me he enterado de lo que pasó anoche.

279
00:16:26,313 --> 00:16:27,453
¿Qué haces?

280
00:16:27,544 --> 00:16:29,648
Encontré esto en uno de los armarios.

281
00:16:30,473 --> 00:16:31,851
Me relaja.

282
00:16:34,907 --> 00:16:37,214
¿Me lo quieres contar?

283
00:16:37,860 --> 00:16:39,340
Lo de esa pesadilla tuya.

284
00:16:39,404 --> 00:16:40,505
Estaba...

285
00:16:42,779 --> 00:16:44,567
Estaba metido en la bañera,

286
00:16:45,395 --> 00:16:46,700
en mi sueño,

287
00:16:47,284 --> 00:16:50,396
y algo me empujaba bajo el agua.

288
00:16:52,131 --> 00:16:55,130
Luego supongo que alguien me despertó

289
00:16:55,156 --> 00:16:57,646
y empecé a escupir agua y...

290
00:16:58,375 --> 00:17:00,005
¿Cómo es eso posible?

291
00:17:04,087 --> 00:17:05,716
No le has contado a nadie

292
00:17:05,834 --> 00:17:08,122
lo que pasó en la clínica, ¿verdad?

293
00:17:11,752 --> 00:17:13,520
Bueno, tengo buenas noticias.

294
00:17:13,768 --> 00:17:17,778
Hemos extraído algo de esa cosa...

295
00:17:18,541 --> 00:17:21,283
algo que podría servirnos de ayuda.

296
00:17:22,768 --> 00:17:24,544
¿Crees que es una especie de veneno?

297
00:17:24,668 --> 00:17:25,950
Podría ser.

298
00:17:25,976 --> 00:17:28,372
El único problema es que tenemos
que pensar cómo introducir esto

299
00:17:28,419 --> 00:17:31,497
en una de esas cosas sin
hacer que nos maten.

300
00:17:32,581 --> 00:17:34,770
Tienes un arma, ¿verdad?

301
00:17:35,864 --> 00:17:36,929
Sí.

302
00:17:37,560 --> 00:17:39,380
Pues haz balas de plata.

303
00:17:44,185 --> 00:17:47,013
- No, te lo estás inventando.
- No es cierto.

304
00:17:47,130 --> 00:17:49,856
- Julie, dile que existe.
- ¿Qué existe?

305
00:17:49,882 --> 00:17:51,231
Internet.

306
00:17:52,627 --> 00:17:54,324
Sí, sí, es real.

307
00:17:54,435 --> 00:17:55,442
Te lo he dicho.

308
00:17:56,606 --> 00:17:57,997
Ven a ayudarme.

309
00:17:58,023 --> 00:17:59,068
Te toca.

310
00:18:01,756 --> 00:18:03,567
¿Vas a llevar eso puesto todo el día?

311
00:18:04,710 --> 00:18:05,817
Me gusta.

312
00:18:05,914 --> 00:18:07,208
Huele a moho.

313
00:18:11,413 --> 00:18:12,755
Ponlo aquí.

314
00:18:20,775 --> 00:18:21,907
¿Qué es esto?

315
00:18:24,386 --> 00:18:25,698
¿De dónde has...?

316
00:18:26,686 --> 00:18:28,035
¿De dónde has sacado esto?

317
00:18:28,061 --> 00:18:29,408
Estaba en el bolsillo.

318
00:18:32,894 --> 00:18:34,252
¿Qué pasa?

319
00:18:38,747 --> 00:18:40,607
Tienes que ser valiente.

320
00:18:40,847 --> 00:18:43,138
¡Ahí estás! ¡Está aquí!

321
00:18:43,654 --> 00:18:45,575
- Oye, tenemos que hablar.
- Me tengo que ir.

322
00:18:45,601 --> 00:18:47,263
- No. Ven aquí.
- ¿Qué estás haciendo?

323
00:18:47,289 --> 00:18:48,427
Hicimos un trato, ¿recuerdas?

324
00:18:48,453 --> 00:18:50,419
Yo toco la canción y tú
me hablas del símbolo.

325
00:18:50,445 --> 00:18:51,794
¡Oye! Déjalo en paz.

326
00:18:51,911 --> 00:18:53,615
Ya te hablé del símbolo.

327
00:18:53,641 --> 00:18:55,044
Sí, ¿y me contaste todo?

328
00:18:55,070 --> 00:18:58,193
¡No me dijiste que lo viste
en la pared de los túneles!

329
00:18:58,219 --> 00:18:59,833
- ¡Oye, cálmate! ¡Relájate!
- ¿Qué túneles?

330
00:18:59,859 --> 00:19:02,138
- Victor, solo queremos hablar contigo.
- No, me tengo que ir.

331
00:19:02,164 --> 00:19:03,638
- Mamá, ¿qué pasa?
- Dame una razón...

332
00:19:03,664 --> 00:19:05,357
- Quedaos aquí, cielo.
- ¿Vale? ¡Una razón

333
00:19:05,388 --> 00:19:06,568
- por la que no mencionaste que...
- ¡Jade!

334
00:19:06,594 --> 00:19:10,169
viste este símbolo en la
pared de esos túneles!

335
00:19:10,195 --> 00:19:12,091
- ¡Una sola razón!
- No es importante.

336
00:19:12,117 --> 00:19:14,331
- ¡Sí que lo es! ¡Para ya, coño!
- ¡Jade, basta!

337
00:19:14,357 --> 00:19:16,625
- ¡Basta! ¡Para!
- ¡No, estoy harto de marear la perdiz!

338
00:19:16,731 --> 00:19:20,255
Oye, mírame. ¡No puedes
escoger qué contarnos y qué no!

339
00:19:20,281 --> 00:19:22,357
Todo, todo lo que sabes,

340
00:19:22,383 --> 00:19:25,536
todo lo que has visto,
todo es importante.

341
00:19:26,025 --> 00:19:28,738
Porque a lo mejor es la
forma de volver a casa.

342
00:19:30,465 --> 00:19:31,933
¿No quieres eso?

343
00:19:33,694 --> 00:19:35,543
¿No te gustaría volver a casa?

344
00:19:40,525 --> 00:19:42,574
Esta es mi casa.

345
00:19:49,091 --> 00:19:50,484
¿Pero a ti qué te pasa?

346
00:19:50,770 --> 00:19:53,183
¿Es que es físicamente imposible

347
00:19:53,209 --> 00:19:55,863
que dejes de ser un capullo
más de diez minutos?

348
00:19:56,003 --> 00:19:58,028
- Genial, ya vuelves a gritarme.
- Que te jodan.

349
00:19:58,054 --> 00:19:59,496
No ha durado mucho.

350
00:19:59,551 --> 00:20:00,726
¡Victor!

351
00:20:17,266 --> 00:20:18,606
Sara,

352
00:20:18,736 --> 00:20:20,923
queríamos saber si podemos
hablar contigo un segundo.

353
00:20:21,429 --> 00:20:22,665
¿De qué?

354
00:20:22,691 --> 00:20:24,754
Solo intentamos entender
algunas cosillas.

355
00:20:24,780 --> 00:20:27,503
- Este es Randall. Vino en el...
- Ya sé quién es.

356
00:20:28,471 --> 00:20:29,864
¿Qué queréis saber?

357
00:20:33,173 --> 00:20:36,137
Llegaste aquí con tu hermano.

358
00:20:36,163 --> 00:20:37,915
¿Adónde ibais?

359
00:20:38,171 --> 00:20:39,642
De vuelta a Boston.

360
00:20:39,808 --> 00:20:41,375
¿De dónde veníais?

361
00:20:41,981 --> 00:20:43,563
¿Qué importancia tiene eso?

362
00:20:45,189 --> 00:20:46,507
¿Qué está pasando?

363
00:20:46,533 --> 00:20:49,275
Intentamos averiguar
si existe algún patrón

364
00:20:49,382 --> 00:20:51,163
respecto a cómo acabó aquí la gente.

365
00:20:51,324 --> 00:20:52,986
Solo queremos tu ayuda.

366
00:20:55,671 --> 00:20:57,056
Pensilvania.

367
00:20:57,930 --> 00:21:01,158
Yo vivía en New Hope, pero no era...

368
00:21:02,493 --> 00:21:04,493
Nathan fue para llevarme a casa.

369
00:21:04,916 --> 00:21:06,509
¿Estabais unidos?

370
00:21:08,293 --> 00:21:09,774
Era mi mejor amigo.

371
00:21:11,869 --> 00:21:13,523
Aquel día, en el establo...

372
00:21:13,549 --> 00:21:15,470
No, no quiero hablar de eso.

373
00:21:19,198 --> 00:21:20,670
Sara...

374
00:21:23,035 --> 00:21:24,905
Sé que no querías hacer daño a Ethan.

375
00:21:25,724 --> 00:21:26,905
Lo tengo claro.

376
00:21:28,394 --> 00:21:31,108
Y lo que este lugar te
ha hecho no es justo.

377
00:21:31,554 --> 00:21:32,579
Pero, por favor...

378
00:21:32,605 --> 00:21:34,258
¿Tu hermano sigue vivo?

379
00:21:35,849 --> 00:21:36,967
¿Qué?

380
00:21:36,993 --> 00:21:38,567
Es una pregunta fácil.

381
00:21:38,593 --> 00:21:39,923
No te pases.

382
00:21:39,949 --> 00:21:41,304
¿Qué coño está pasando?

383
00:21:43,609 --> 00:21:45,280
Qué casualidad.

384
00:21:45,842 --> 00:21:47,155
¿Disculpa?

385
00:21:47,304 --> 00:21:50,647
Que aparezcas de la nada justo cuando
empezamos a hacer putas preguntas.

386
00:21:50,673 --> 00:21:53,371
- ¿De qué coño estás hablando?
- De nada.

387
00:21:56,210 --> 00:21:58,430
Boyd dice que buscas cómo ser de ayuda.

388
00:21:58,456 --> 00:22:01,210
Tengo ropa que necesita
arreglos. ¿Sabes coser?

389
00:22:01,981 --> 00:22:03,765
- Sí.
- Estupendo.

390
00:22:03,791 --> 00:22:05,452
Aquí tienes. Puedes empezar con esto.

391
00:22:05,478 --> 00:22:06,983
Vosotros dos, largaos de aquí.

392
00:22:07,009 --> 00:22:09,601
¿Tú quién eres, eh?

393
00:22:10,702 --> 00:22:12,739
¿Crees que eres un pez gordo?

394
00:22:12,765 --> 00:22:15,921
¿Que tienes poder, que mandas?

395
00:22:18,018 --> 00:22:19,913
Eso te gusta, ¿verdad?

396
00:22:21,751 --> 00:22:23,275
¿Sabes qué es lo que eres?

397
00:22:23,749 --> 00:22:26,361
La de la puta cabina de peaje.

398
00:22:26,387 --> 00:22:28,952
- Será mejor que te largues.
- Muy bien.

399
00:22:29,613 --> 00:22:31,145
Aquí no ha pasado nada.

400
00:22:31,241 --> 00:22:34,616
Todo va bien. Nos vamos a ir ya. Venga.

401
00:22:50,894 --> 00:22:52,200
¿Estás bien?

402
00:22:53,378 --> 00:22:55,641
¿Por qué hablaban de Nathan?

403
00:22:56,356 --> 00:22:58,271
¿Por qué creen que está vivo?

404
00:23:01,188 --> 00:23:03,765
- ¿A qué ha venido eso?
- ¿El qué?

405
00:23:04,449 --> 00:23:06,718
¿Quieres descubrir la verdad
o ser amigo de todo el mundo?

406
00:23:06,744 --> 00:23:09,179
He visto la cara que ha puesto
al preguntarle por Nathan.

407
00:23:09,205 --> 00:23:10,616
No sabe nada.

408
00:23:10,642 --> 00:23:11,861
A lo mejor Donna sí.

409
00:23:11,966 --> 00:23:14,444
No, eso es precisamente lo que no...

410
00:23:14,538 --> 00:23:17,673
No podemos ir por ahí inventándonos
las cosas, ¿vale? Escucha.

411
00:23:19,006 --> 00:23:20,530
Tenemos que observar.

412
00:23:21,010 --> 00:23:22,142
¿Qué?

413
00:23:22,168 --> 00:23:25,483
Es lo que dijiste de que la gente
echa las cortinas por las noches.

414
00:23:25,874 --> 00:23:27,683
Tenemos que empezar a ver qué hacen

415
00:23:27,709 --> 00:23:30,686
esas cosas que salen del bosque
cuando creen que no las vemos.

416
00:23:31,642 --> 00:23:32,860
¿Y cómo hacemos eso?

417
00:23:32,936 --> 00:23:36,194
Tú vuelve al autocar, sigue a tu bola.

418
00:23:36,601 --> 00:23:39,840
Cuando oscurezca, te escabulles
y nos vemos en la autocaravana.

419
00:23:39,866 --> 00:23:43,733
Si pasamos la noche allí, quizá veamos
algo que ellos no quieren que veamos.

420
00:23:49,971 --> 00:23:51,085
Hola.

421
00:23:51,237 --> 00:23:53,460
- ¡Papá!
- ¿Cómo va todo por aquí?

422
00:23:53,486 --> 00:23:55,311
Bien, íbamos a ponernos a recoger.

423
00:23:55,480 --> 00:23:56,786
¿Dónde está vuestra madre?

424
00:23:56,812 --> 00:23:59,233
Dijo que iba a Colony House.

425
00:23:59,489 --> 00:24:02,179
Victor y Jade estuvieron aquí
y Jade empezó a gritarle,

426
00:24:02,274 --> 00:24:04,397
y creo que mamá fue a ver cómo estaba.

427
00:24:09,032 --> 00:24:10,304
¿Estás bien?

428
00:24:10,841 --> 00:24:13,694
Sí, ven aquí. Quiero
hablar contigo un segundo.

429
00:24:18,705 --> 00:24:20,726
- ¿Qué pasa?
- Esta noche no iré a casa.

430
00:24:21,866 --> 00:24:23,226
Tengo una idea,

431
00:24:23,252 --> 00:24:25,265
algo que podría sacarnos de aquí.

432
00:24:25,391 --> 00:24:27,265
Necesito tiempo para estudiarlo,

433
00:24:27,291 --> 00:24:28,819
pero voy a estar bien.

434
00:24:28,897 --> 00:24:31,311
Tengo un talismán y estaré dentro.

435
00:24:31,337 --> 00:24:32,554
¿Dentro de dónde?

436
00:24:32,594 --> 00:24:34,601
Voy a pasar la noche en la autocaravana.

437
00:24:34,627 --> 00:24:37,107
Te lo digo para que no te preocupes.

438
00:24:38,295 --> 00:24:40,522
Cuando veas a tu madre,
dile que estoy bien.

439
00:24:41,286 --> 00:24:42,365
¿Vale?

440
00:24:43,528 --> 00:24:45,008
Por favor, ten cuidado.

441
00:24:45,670 --> 00:24:46,819
Siempre.

442
00:24:54,069 --> 00:24:55,114
Jim.

443
00:24:55,450 --> 00:24:56,755
¿Podemos hablar?

444
00:24:56,781 --> 00:24:59,161
- Mira, si es por lo de antes...
- ¿Es que eres imbécil?

445
00:25:00,484 --> 00:25:01,536
¿Qué?

446
00:25:02,752 --> 00:25:04,559
¿A ti qué te pasa?

447
00:25:06,773 --> 00:25:10,231
Solo busco respuestas, igual que todos.

448
00:25:10,257 --> 00:25:11,723
¿Hostigando a Sara?

449
00:25:11,864 --> 00:25:13,060
Venga ya.

450
00:25:13,312 --> 00:25:16,091
Le preguntasteis si su
hermano seguía vivo.

451
00:25:16,117 --> 00:25:18,794
Mira, ya he intentado
hablar contigo de esto.

452
00:25:19,787 --> 00:25:21,536
La madre que me parió.

453
00:25:21,562 --> 00:25:23,472
¿Es por la puñetera voz de la radio?

454
00:25:23,498 --> 00:25:26,841
¿Por qué lo dices como si el raro
fuera yo por no olvidarme del tema?

455
00:25:26,907 --> 00:25:30,271
No me digas que le has metido
ideas raras a Randall en la cabeza.

456
00:25:30,297 --> 00:25:32,529
- Escucha...
- No, escúchame tú.

457
00:25:33,099 --> 00:25:34,708
Ese tío es una bomba de relojería.

458
00:25:34,734 --> 00:25:36,638
Si empiezas a meterle
ideas en la cabeza...

459
00:25:36,664 --> 00:25:38,755
No le he contado nada de la voz.

460
00:25:39,381 --> 00:25:40,381
¿Vale?

461
00:25:41,773 --> 00:25:43,654
Hablar con Sara fue una idiotez.

462
00:25:43,966 --> 00:25:45,091
Lo entiendo.

463
00:25:45,697 --> 00:25:47,568
Es que todos queremos irnos a casa.

464
00:25:49,280 --> 00:25:50,505
¿Hemos terminado?

465
00:25:52,123 --> 00:25:53,794
- Sí.
- Vale.

466
00:26:04,145 --> 00:26:06,579
Victor, tienes que ser valiente.

467
00:26:07,596 --> 00:26:08,945
Pero tengo miedo.

468
00:26:08,971 --> 00:26:10,430
Todo va a salir bien.

469
00:26:10,570 --> 00:26:11,750
Tú...

470
00:26:13,914 --> 00:26:15,655
Tú sigue con tus dibujos, ¿vale?

471
00:26:15,852 --> 00:26:17,529
Y, pase lo que pase,

472
00:26:17,555 --> 00:26:19,376
no salgas hasta que amanezca.

473
00:26:19,443 --> 00:26:20,758
Te quiero.

474
00:26:24,673 --> 00:26:25,829
¡Mamá!

475
00:26:58,509 --> 00:27:00,206
- Hola.
- Hola.

476
00:27:02,172 --> 00:27:03,338
¿Puedo pasar?

477
00:27:05,263 --> 00:27:06,308
Sí.

478
00:27:11,070 --> 00:27:15,727
Solo quería darte las gracias por
el abrigo que le has dado a Ethan.

479
00:27:16,030 --> 00:27:17,869
Es un detalle muy bonito.

480
00:27:22,472 --> 00:27:23,838
Me acuerdo de esto.

481
00:27:25,327 --> 00:27:27,808
Ethan dice que lo
encontró en un bolsillo

482
00:27:28,008 --> 00:27:29,393
y que te enfadaste.

483
00:27:30,231 --> 00:27:31,869
¿Me lo devuelves, por favor?

484
00:27:32,309 --> 00:27:34,197
Sí, claro.

485
00:27:34,958 --> 00:27:37,486
Bueno, es que...

486
00:27:37,615 --> 00:27:40,221
hacía mucho tiempo que no lo veía.

487
00:27:43,093 --> 00:27:44,268
Victor...

488
00:27:47,609 --> 00:27:51,205
¿Por qué no le dijiste a Jade que
vimos ese símbolo en los túneles?

489
00:27:52,861 --> 00:27:56,252
Porque hacer preguntas no está bien.

490
00:27:56,415 --> 00:27:58,041
No está bien.

491
00:28:00,164 --> 00:28:02,674
La gente no debería buscar respuestas.

492
00:28:02,880 --> 00:28:04,260
¿Por qué no?

493
00:28:06,447 --> 00:28:08,479
Porque luego no vuelven.

494
00:28:11,181 --> 00:28:14,508
Pero buscar respuestas es la
única forma de salir de aquí.

495
00:28:14,534 --> 00:28:16,711
No creo que haya ninguna forma de salir.

496
00:28:16,919 --> 00:28:20,502
Sé que te da miedo que puedan
pasar cosas malas, pero...

497
00:28:21,516 --> 00:28:24,611
Victor, aquí ya pasan
cosas malas igualmente.

498
00:28:24,693 --> 00:28:27,314
Si sabes algo que pueda ayudarnos...

499
00:28:31,627 --> 00:28:35,908
Mi madre dijo que íbamos a volver a casa

500
00:28:36,327 --> 00:28:39,346
la noche que pasaron las cosas malas.

501
00:28:40,867 --> 00:28:43,158
Dijo... No me...

502
00:28:44,679 --> 00:28:46,564
¿Qué? ¿Qué dijo, Victor?

503
00:28:46,916 --> 00:28:48,743
No... No me acuerdo.

504
00:28:48,873 --> 00:28:51,702
- Venga, Victor, por favor.
- No me acuerdo.

505
00:29:02,283 --> 00:29:03,497
Quizá los dibujos sí.

506
00:29:05,685 --> 00:29:06,778
Bueno,

507
00:29:07,114 --> 00:29:09,919
tus dibujos estaban en la
casa cuando se derrumbó.

508
00:29:09,945 --> 00:29:11,864
No, esos dibujos no.

509
00:29:13,568 --> 00:29:15,575
Los puse en otra parte.

510
00:29:16,583 --> 00:29:19,927
Los guardé en un sitio donde
no tuviera que volver a verlos,

511
00:29:19,953 --> 00:29:21,466
para así nunca...

512
00:29:22,564 --> 00:29:24,340
tener que recordar,

513
00:29:24,366 --> 00:29:26,724
para que nadie más muriera.

514
00:29:29,130 --> 00:29:30,872
¿Sabes dónde los guardaste?

515
00:29:51,850 --> 00:29:54,155
Hola, yo...

516
00:29:55,940 --> 00:29:57,264
¿Qué te ha pasado?

517
00:29:58,624 --> 00:29:59,741
Pues...

518
00:30:00,295 --> 00:30:01,339
No lo sé.

519
00:30:01,367 --> 00:30:03,835
Me he quemado mientras
dormía, no sé cómo.

520
00:30:04,646 --> 00:30:05,827
No es nada.

521
00:30:08,616 --> 00:30:09,678
¿Qué?

522
00:30:10,302 --> 00:30:11,342
Nada.

523
00:30:12,374 --> 00:30:14,420
Elgin, el chico del autocar,

524
00:30:14,446 --> 00:30:17,835
tiene una idea interesante sobre
cómo probar nuestra teoría.

525
00:30:17,995 --> 00:30:20,600
- Vale.
- Balas de plata.

526
00:30:22,655 --> 00:30:23,741
¿Qué?

527
00:30:24,124 --> 00:30:26,053
Se cogen las balas,

528
00:30:26,179 --> 00:30:28,780
se mojan en la bilis, se cubren bien

529
00:30:28,806 --> 00:30:30,741
y se disparan a una distancia segura.

530
00:30:31,109 --> 00:30:32,327
Luego vemos qué pasa.

531
00:30:37,800 --> 00:30:39,497
Necesitaremos el resto de la bilis.

532
00:30:40,369 --> 00:30:42,038
Ahora iba para allá.

533
00:30:42,598 --> 00:30:44,428
Respira hondo, ¿vale?

534
00:30:45,642 --> 00:30:47,882
Tenemos que largarnos de aquí.

535
00:30:49,829 --> 00:30:51,304
¿Qué está pasando?

536
00:30:52,330 --> 00:30:54,158
Algo ocurre abajo.

537
00:30:55,116 --> 00:30:57,187
Tranquila, tú respira.

538
00:30:57,947 --> 00:31:01,257
¿Seguro que el sonido venía
de la sala de calderas?

539
00:31:04,656 --> 00:31:06,218
¿Y qué hacías ahí abajo?

540
00:31:07,697 --> 00:31:09,077
¿Eso importa?

541
00:31:11,473 --> 00:31:13,812
No he... Acaba de pasar.

542
00:31:14,393 --> 00:31:16,952
- ¿De verdad crees que esa cosa...?
- No lo sé.

543
00:31:18,798 --> 00:31:22,062
Si veis algo subir por estas escaleras,

544
00:31:22,303 --> 00:31:23,523
corred.

545
00:31:24,147 --> 00:31:25,585
¿Entendido?

546
00:31:26,256 --> 00:31:27,327
Sí.

547
00:31:27,592 --> 00:31:28,593
Vale.

548
00:31:41,592 --> 00:31:43,166
No hace falta que estés aquí.

549
00:31:44,724 --> 00:31:45,822
Estoy bien.

550
00:32:00,328 --> 00:32:01,670
Ve arriba.

551
00:32:02,256 --> 00:32:03,287
No.

552
00:32:04,873 --> 00:32:06,154
- Vamos.
- Sí.

553
00:32:38,226 --> 00:32:39,986
No me jodas.

554
00:32:40,595 --> 00:32:41,682
Boyd.

555
00:32:44,183 --> 00:32:45,620
- No, Boyd, espera.
- Calla.

556
00:33:12,032 --> 00:33:13,925
- Dale un poco de agua.
- No...

557
00:33:13,951 --> 00:33:15,760
Esto es de lo que hablaba antes.

558
00:33:15,786 --> 00:33:17,495
- ¿De qué?
- He...

559
00:33:17,521 --> 00:33:19,386
¡He visto esas cosas en mi sueño!

560
00:33:19,726 --> 00:33:21,198
¡Las he visto!

561
00:33:21,339 --> 00:33:23,129
En mi sueño, colgaba el teléfono

562
00:33:23,155 --> 00:33:25,549
y oía exactamente el mismo zumbido.

563
00:33:25,575 --> 00:33:27,815
¿Vale? Y miraba en la cacerola

564
00:33:27,934 --> 00:33:29,190
y estaba hasta arriba de ellas.

565
00:33:29,216 --> 00:33:32,706
- Vale, vamos a intentar calmarnos.
- Espera.

566
00:33:32,732 --> 00:33:35,307
Elgin dijo que soñó con que

567
00:33:35,333 --> 00:33:38,810
se ahogaba y luego
empezó a escupir agua,

568
00:33:38,836 --> 00:33:41,872
y tú ves chicharras en tus sueños

569
00:33:41,997 --> 00:33:44,536
y ahora esa cosa de abajo
está plagada de esos bichos.

570
00:33:44,562 --> 00:33:46,388
No, no eran solo los bichos.

571
00:33:46,870 --> 00:33:48,785
Cuando empezó a sonar la música,

572
00:33:49,173 --> 00:33:51,974
uno de ellos saltó y me quemó el brazo.

573
00:33:53,021 --> 00:33:54,294
¿Por eso tienes...?

574
00:33:54,535 --> 00:33:55,591
Sí.

575
00:33:55,938 --> 00:33:57,938
Perdonadme, ¿estáis diciendo en serio

576
00:33:57,964 --> 00:34:00,220
que ahora nuestros putos
sueños pueden hacernos daño?

577
00:34:00,306 --> 00:34:01,752
- Marielle.
- ¿Kristi?

578
00:34:01,991 --> 00:34:03,579
- Oye...
- ¿Estás ahí?

579
00:34:04,056 --> 00:34:05,681
Quería pedirte una...

580
00:34:09,268 --> 00:34:10,673
Vaya caretos.

581
00:34:12,999 --> 00:34:14,783
¿Qué coño está pasando?

582
00:34:27,725 --> 00:34:28,857
¿Victor?

583
00:34:32,082 --> 00:34:35,019
Tú eres muy amable e Ethan es amigo mío

584
00:34:35,045 --> 00:34:36,845
y quiero ayudar.

585
00:34:38,448 --> 00:34:39,885
Ya lo sé.

586
00:34:40,140 --> 00:34:43,126
Pero me da miedo recordar.

587
00:34:47,626 --> 00:34:50,847
Lo sé, pero tienes que
ser valiente, Victor.

588
00:34:52,557 --> 00:34:55,191
Eso es lo que mi madre
me dijo aquella noche.

589
00:34:59,345 --> 00:35:00,915
Está aquí detrás.

590
00:35:00,941 --> 00:35:02,884
Te vi hace menos de dos horas.

591
00:35:02,910 --> 00:35:04,923
¿Cuándo cojones pensabas contarme esto?

592
00:35:04,949 --> 00:35:06,290
Te lo estoy contando ahora.

593
00:35:06,316 --> 00:35:09,732
No, os he pillado con las manos
en la masa. No es lo mismo.

594
00:35:09,758 --> 00:35:11,369
Necesitaba tiempo para...

595
00:35:11,395 --> 00:35:13,485
No quería que nadie sacara
conclusiones precipitadas.

596
00:35:13,511 --> 00:35:15,233
¿Y desde cuándo yo soy nadie?

597
00:35:15,259 --> 00:35:18,251
- Donna... - No, no, no me
vengas con ese tonito de mierda.

598
00:35:18,277 --> 00:35:19,954
Viniste a mi casa esta mañana,

599
00:35:19,980 --> 00:35:21,267
me miraste a los ojos

600
00:35:21,293 --> 00:35:23,392
y me pediste un puñetero favor

601
00:35:23,418 --> 00:35:26,446
- sabiendo que esa cosa estaba aquí.
- ¡Vale, tienes razón!

602
00:35:26,652 --> 00:35:30,169
Tendría que haber dicho algo. Lo
siento, ¿vale? No volverá a pasar.

603
00:35:32,949 --> 00:35:36,371
Y crees que os ha servido para sacar
algo que puede matar al resto.

604
00:35:37,382 --> 00:35:38,488
Bueno...

605
00:35:39,252 --> 00:35:41,254
tenemos algo que vale la pena probar.

606
00:35:41,501 --> 00:35:42,621
Muy bien.

607
00:35:43,066 --> 00:35:46,030
Bueno, echemos un vistazo a esa cosa.

608
00:35:46,317 --> 00:35:47,394
Vale.

609
00:35:48,265 --> 00:35:50,863
Pero ándate con ojo.

610
00:35:52,390 --> 00:35:53,660
Hay...

611
00:35:56,226 --> 00:35:57,644
No me jodas.

612
00:36:00,358 --> 00:36:01,807
Dios.

613
00:36:13,600 --> 00:36:15,343
Puto cabrón.

614
00:36:15,635 --> 00:36:17,038
Había bichos.

615
00:36:17,794 --> 00:36:20,405
Cientos de ellos
recorriéndole el cuerpo.

616
00:36:20,707 --> 00:36:22,884
Oye, Kenny también los vio.

617
00:36:23,236 --> 00:36:24,772
Se habrán ido.

618
00:36:25,011 --> 00:36:27,093
Cerramos la puerta.

619
00:36:29,122 --> 00:36:30,592
Tenéis que quemarlo.

620
00:36:31,635 --> 00:36:32,733
Ya.

621
00:36:40,225 --> 00:36:42,041
Llevadlo lo bastante lejos

622
00:36:42,067 --> 00:36:44,046
como para que la gente no vea
el humo y se monte películas.

623
00:36:44,072 --> 00:36:45,124
Vale.

624
00:36:46,252 --> 00:36:47,905
Empuja un poco.

625
00:36:47,931 --> 00:36:50,624
Oíd, sobre el tema de los sueños...

626
00:36:50,650 --> 00:36:51,694
¿Sí?

627
00:36:53,165 --> 00:36:54,671
Quemamos el cadáver

628
00:36:54,697 --> 00:36:57,061
y con eso tendría que acabarse...

629
00:36:57,631 --> 00:36:58,980
lo que...

630
00:37:00,014 --> 00:37:03,019
Aun así, creo que es buena idea que
la gente haga turnos para dormir.

631
00:37:03,045 --> 00:37:04,569
Por si acaso.

632
00:37:04,595 --> 00:37:06,147
¿Qué hay de Sara?

633
00:37:07,529 --> 00:37:09,280
La llevaré a la oficina del sheriff.

634
00:37:09,648 --> 00:37:11,452
Marielle y tú deberíais venir también.

635
00:37:11,988 --> 00:37:14,404
Mira, no es la primera vez que
veo a alguien pasar el mono

636
00:37:14,430 --> 00:37:16,834
y la cosa se pondrá muy fea antes
de ver algún cambio a mejor.

637
00:37:17,115 --> 00:37:19,553
No voy a compartir techo con Sara.

638
00:37:19,579 --> 00:37:22,491
Nos quedaremos en Colony
House si te parece.

639
00:37:22,743 --> 00:37:24,381
Cuantos más, mejor.

640
00:37:24,407 --> 00:37:25,608
De acuerdo.

641
00:37:26,788 --> 00:37:29,178
Me olvidaba. ¿Te quedan aspirinas?

642
00:37:29,204 --> 00:37:30,770
No, lo siento.

643
00:37:30,796 --> 00:37:34,370
Genial. Puta bilis de monstruo
sí, pero aspirinas no.

644
00:37:34,396 --> 00:37:35,962
Prueba con una compresa caliente.

645
00:37:35,988 --> 00:37:37,514
Vete a la mierda.

646
00:37:42,944 --> 00:37:45,311
- Espera. No...
- Joder.

647
00:37:46,648 --> 00:37:47,997
Ya está.

648
00:37:48,589 --> 00:37:49,928
¿Están ahí dentro?

649
00:37:52,500 --> 00:37:53,850
¿Quieres que mire yo?

650
00:38:08,445 --> 00:38:10,664
Victor, tienes que ser valiente.

651
00:38:10,690 --> 00:38:12,288
Cuento contigo.

652
00:38:17,928 --> 00:38:19,043
No.

653
00:38:21,328 --> 00:38:23,025
¡No, por favor!

654
00:38:23,296 --> 00:38:24,731
Tranquilo.

655
00:38:25,455 --> 00:38:27,879
- Victor, Victor, ¿qué pasa? ¿Qué pasa?
- No, no, no.

656
00:38:27,905 --> 00:38:30,167
Pase lo que pase, no puedes marcharte.

657
00:38:30,770 --> 00:38:32,041
No.

658
00:38:37,582 --> 00:38:39,477
Tienes que proteger a tu hermana.

659
00:38:39,503 --> 00:38:41,471
Por favor, no te vayas, mamá.

660
00:38:41,497 --> 00:38:44,064
Estos no son míos. No son míos.

661
00:38:44,191 --> 00:38:45,221
¿Qué?

662
00:38:45,247 --> 00:38:46,705
Eran de ella.

663
00:38:46,818 --> 00:38:49,080
Tú sigue con tus dibujos, ¿vale?

664
00:38:49,129 --> 00:38:51,103
Y tú quédate aquí toda la noche.

665
00:38:51,197 --> 00:38:53,838
Cuando vuelva, nos iremos a casa.

666
00:38:54,010 --> 00:38:55,549
Os quiero.

667
00:38:56,852 --> 00:38:58,119
¡No!

668
00:38:58,635 --> 00:39:00,236
Dios mío. Victor, Victor, Victor.

669
00:39:00,262 --> 00:39:01,775
Tranquilo. No pasa nada.

670
00:39:02,463 --> 00:39:03,611
Vale.

671
00:39:03,807 --> 00:39:05,564
- Venga. Protege a tu hermana.
- Mamá.

672
00:39:05,590 --> 00:39:07,346
- ¡Mamá! ¡No, no!
- ¡No, no!

673
00:39:09,900 --> 00:39:11,570
Victor. Tranquilo. Tranquilo.

674
00:39:11,596 --> 00:39:13,137
- No pasa nada. Todo va bien.
- ¡No!

675
00:39:13,163 --> 00:39:14,382
Sí. Todo va bien.

676
00:39:15,010 --> 00:39:17,317
¡Mamá, espera! ¡Por
favor, quiero ir contigo!

677
00:39:17,343 --> 00:39:18,814
¡Eloise, no!

678
00:39:22,108 --> 00:39:23,455
Venga, ya está.

679
00:39:33,911 --> 00:39:35,127
No pasa nada.

680
00:39:36,697 --> 00:39:37,955
¿Eloise?

681
00:39:39,230 --> 00:39:40,275
¿Eloise?

682
00:39:41,052 --> 00:39:42,267
Vuelve.

683
00:40:00,214 --> 00:40:01,260
Donna.

684
00:40:03,021 --> 00:40:04,462
Vengo en son de paz.

685
00:40:05,275 --> 00:40:06,776
¿Qué quieres?

686
00:40:07,856 --> 00:40:09,643
Disculparme.

687
00:40:10,667 --> 00:40:12,060
De corazón.

688
00:40:12,535 --> 00:40:16,627
Mira, sé que empezamos con mal pie.

689
00:40:18,497 --> 00:40:22,354
Esperaba que pudiéramos hablar.

690
00:40:25,413 --> 00:40:27,096
Estamos juntos en esto.

691
00:40:31,541 --> 00:40:32,542
Vale.

692
00:40:34,415 --> 00:40:35,510
Bien.

693
00:41:00,311 --> 00:41:01,776
¿Quieres hacer los honores?

694
00:41:04,026 --> 00:41:05,073
Sí.

695
00:41:20,387 --> 00:41:23,396
Me había acostumbrado tanto
a estar aterrado que...

696
00:41:24,473 --> 00:41:26,029
me parecía lo normal.

697
00:41:28,148 --> 00:41:29,740
Esto es distinto.

698
00:41:31,419 --> 00:41:32,505
Lo sé.

699
00:41:33,037 --> 00:41:35,741
Una cosa es tener monstruos
que aparecen en el bosque,

700
00:41:35,767 --> 00:41:38,060
pero que aparezcan en nuestros sueños...

701
00:41:41,332 --> 00:41:43,870
Es un nivel de terror al
que no me hago a la idea.

702
00:41:47,162 --> 00:41:48,206
Sí.

703
00:42:00,624 --> 00:42:03,497
Mi madre dijo que nos escondiéramos y...

704
00:42:04,100 --> 00:42:06,501
yo tenía que cuidar de ella,

705
00:42:06,810 --> 00:42:08,258
protegerla.

706
00:42:09,742 --> 00:42:13,337
Pero tenía tanto miedo que
salió corriendo y yo...

707
00:42:16,739 --> 00:42:19,032
Estaba tan asustado que...

708
00:42:19,355 --> 00:42:21,879
Debería haber ido tras ella y...

709
00:42:22,040 --> 00:42:24,696
Victor, eras solo un niño.

710
00:42:26,047 --> 00:42:28,962
Pero no salí hasta que amaneció.

711
00:42:38,832 --> 00:42:40,035
Deberíamos irnos.

712
00:42:43,809 --> 00:42:45,876
Victor, ¿qué es esto?

713
00:42:47,758 --> 00:42:48,900
Es...

714
00:42:51,120 --> 00:42:55,321
Eloise dijo que ahí es donde
fue mi madre aquella noche,

715
00:42:55,556 --> 00:42:57,603
la noche que pasaron las cosas malas.

716
00:42:59,574 --> 00:43:02,962
Fue a salvar a los niños
atrapados en la torre.

717
00:43:10,063 --> 00:43:12,308
- ¿Ves? Ha sido divertido.
- Sí.

718
00:43:12,334 --> 00:43:13,923
Habéis trabajado bien.

719
00:43:14,010 --> 00:43:16,056
Volved mañana.

720
00:43:16,629 --> 00:43:17,939
¡Hola, sheriff!

721
00:43:18,216 --> 00:43:19,870
¿Cómo lo llevas, jovencito?

722
00:43:20,149 --> 00:43:21,165
Bien.

723
00:43:21,415 --> 00:43:23,094
Estupendo. ¿Estáis trabajando?

724
00:43:23,389 --> 00:43:25,126
- Sí.
- Muy bien.

725
00:43:27,747 --> 00:43:29,009
¿Oís eso?

726
00:43:36,990 --> 00:43:38,321
¡Dios!

727
00:43:38,617 --> 00:43:40,775
¡Que alguien me ayude!

728
00:43:41,771 --> 00:43:44,290
¡Socorro! ¡Por favor!

729
00:43:44,438 --> 00:43:46,548
¡Por favor, ayudadme!

730
00:43:46,713 --> 00:43:49,194
¡Dios!

731
00:44:09,947 --> 00:44:11,178
¿Randall?

732
00:44:13,222 --> 00:44:14,413
¿Jim?

733
00:44:29,177 --> 00:44:31,181
Randall, ¿qué cojones haces?

734
00:44:31,857 --> 00:44:33,087
Nuevo plan.

735
00:44:33,892 --> 00:44:39,165
www.subtitulamos.tv

