1
00:00:00,804 --> 00:00:02,632
Anteriormente en From...

2
00:00:02,658 --> 00:00:05,484
¿Alguna vez te preguntas
si Abby tenía razón?

3
00:00:05,570 --> 00:00:07,617
¿Y si todo fuera solo un sueño?

4
00:00:07,643 --> 00:00:10,422
- ¿Con quién viniste aquí?
- Con mi madre.

5
00:00:11,242 --> 00:00:12,828
Era muy buena.

6
00:00:12,854 --> 00:00:14,281
¿Qué dibujas?

7
00:00:14,307 --> 00:00:15,507
Cosas que he visto.

8
00:00:15,533 --> 00:00:17,528
Es buena idea dibujarlas
cuando las ves...

9
00:00:17,554 --> 00:00:20,710
porque, aunque tú olvides,
los dibujos sí recuerdan.

10
00:00:20,736 --> 00:00:24,531
Cuando Christopher empezó a
ver ese símbolo, todo cambió.

11
00:00:24,557 --> 00:00:27,082
Él cambió. Todos murieron.

12
00:00:27,108 --> 00:00:28,501
Esto lo he visto.

13
00:00:28,527 --> 00:00:30,257
¿Sí? ¿En una visión o algo?

14
00:00:30,283 --> 00:00:33,187
- No, en las paredes de los túneles.
- ¿Qué túneles?

15
00:00:33,213 --> 00:00:35,320
Oíste la voz de la radio.

16
00:00:35,346 --> 00:00:39,867
Eso significa que ahí
fuera hay gente que nos ve.

17
00:00:39,893 --> 00:00:43,304
¿Y por qué coño crees
que eso es buena señal?

18
00:00:43,330 --> 00:00:46,363
Ya conseguiste que la gente se hiciera
ilusiones con tu maldita torre.

19
00:00:46,389 --> 00:00:50,398
- Más motivo para...
- Para tener la puta boca cerrada.

20
00:00:51,093 --> 00:00:53,270
¿Y si te dijera que ese dron

21
00:00:53,296 --> 00:00:55,976
puede hacer que llegues a tiempo
para el cumpleaños de tu sobrino?

22
00:00:56,002 --> 00:00:59,210
Se llevan realizando experimentos
así desde hace siglos.

23
00:00:59,236 --> 00:01:00,854
La radio está bastante hecha mierda.

24
00:01:00,880 --> 00:01:03,539
La radio no es problema.
Puedo arreglarla.

25
00:01:03,565 --> 00:01:05,583
¿Y nunca se te ha ocurrido que
algunas de las personas que hay aquí

26
00:01:05,609 --> 00:01:06,675
puedan estar involucradas?

27
00:01:06,701 --> 00:01:08,601
¿Cómo iban a mantener en
marcha el experimento?

28
00:01:08,627 --> 00:01:10,039
Lo has hecho.

29
00:01:10,065 --> 00:01:12,486
- Has matado a uno.
- ¿Qué hacemos con el cuerpo?

30
00:01:12,512 --> 00:01:14,109
Es nuestra oportunidad
de conocerlos mejor.

31
00:01:14,135 --> 00:01:16,703
Podríamos estudiarlo, abrirlo,
ver cómo es por dentro.

32
00:01:16,900 --> 00:01:18,814
- ¡Puto cabrón de mierda!
- Vale. ¡Para!

33
00:01:18,840 --> 00:01:21,064
- ¡Para! ¡Oye!
- ¡Kristi, oye, oye! ¡Basta!

34
00:01:21,166 --> 00:01:23,791
¿De verdad crees que
inyectarles eso los matará?

35
00:01:23,817 --> 00:01:25,697
Sinceramente, no tengo ni puta idea.

36
00:01:25,723 --> 00:01:27,502
Es lo mejor que tenemos.

37
00:01:27,624 --> 00:01:29,447
¿Cómo vamos a probarlo?

38
00:01:29,515 --> 00:01:31,273
Aunque tengo un truquito.

39
00:01:31,299 --> 00:01:32,978
Para cuando se me viene el mundo encima.

40
00:01:33,004 --> 00:01:34,429
Lleno la bañera

41
00:01:34,455 --> 00:01:37,947
y me sumerjo hasta que el
agua me llega a los oídos.

42
00:01:37,973 --> 00:01:40,195
Y me quedo así un rato y respiro.

43
00:01:54,262 --> 00:01:55,648
Mamá.

44
00:01:56,179 --> 00:01:57,422
¿Dónde está la familia?

45
00:01:57,447 --> 00:02:00,086
Siguen todos durmiendo. ¿Tienes hambre?

46
00:02:00,383 --> 00:02:01,594
Un poco.

47
00:02:01,642 --> 00:02:04,023
Siéntate. Estoy haciendo
tu plato favorito.

48
00:02:05,414 --> 00:02:06,679
¿Te ayudo?

49
00:02:07,117 --> 00:02:08,672
Puedes poner la mesa.

50
00:02:15,743 --> 00:02:18,281
Deberías contestar.

51
00:02:31,640 --> 00:02:32,531
¿Hola?

52
00:02:32,557 --> 00:02:35,711
Tocan, rompen y roban.

53
00:02:35,925 --> 00:02:38,145
Nadie aquí se libra.

54
00:02:38,171 --> 00:02:39,367
¿Hola?

55
00:02:39,536 --> 00:02:43,648
Aquí vienen, vienen a por tres,

56
00:02:43,775 --> 00:02:47,704
- a menos que detengas la melodía.
- ¿Quién es?

57
00:02:48,609 --> 00:02:51,650
Tocan, rompen y roban.

58
00:02:53,077 --> 00:02:54,702
¿Va todo bien?

59
00:02:57,303 --> 00:02:58,709
No lo sé.

60
00:03:02,061 --> 00:03:03,318
¿Qué es eso?

61
00:03:03,717 --> 00:03:05,046
Aún no está listo.

62
00:03:13,693 --> 00:03:14,935
¡Hijo!

63
00:03:15,069 --> 00:03:16,749
Estabas gritando.

64
00:03:21,186 --> 00:03:22,623
He tenido una pesadilla.

65
00:03:23,741 --> 00:03:24,803
Estoy bien.

66
00:03:41,468 --> 00:03:43,035
¿Qué cojones...?

67
00:03:52,124 --> 00:03:57,957
www.subtitulamos.tv

68
00:05:52,952 --> 00:05:54,362
¿Y cuál es el objetivo?

69
00:05:57,073 --> 00:05:59,663
Ya te lo he dicho, una vez
restablezcamos la conexión,

70
00:05:59,689 --> 00:06:01,892
- podremos empezar a...
- No, no, no, no, no. La antena no.

71
00:06:01,918 --> 00:06:03,425
Hablo de esto.

72
00:06:04,382 --> 00:06:07,080
Digamos que todo es un gran experimento.

73
00:06:07,235 --> 00:06:08,355
¿Para qué?

74
00:06:08,727 --> 00:06:11,581
Bueno, puede ser de mucho valor

75
00:06:12,158 --> 00:06:15,558
comprobar cuánto puedes presionar a
alguien antes de hacerle desquiciar.

76
00:06:16,861 --> 00:06:19,214
Mira lo que este sitio le
hizo a esa chica, Sara.

77
00:06:20,205 --> 00:06:21,745
¿La que intentó hacerle daño a tu hijo?

78
00:06:21,946 --> 00:06:22,991
Sí.

79
00:06:24,174 --> 00:06:25,448
Una cosa te digo,

80
00:06:25,977 --> 00:06:27,862
el hecho de que aún siga respirando

81
00:06:28,666 --> 00:06:30,862
demuestra que tienes más aguante que yo.

82
00:06:31,683 --> 00:06:34,904
No voy a dejar que este sitio me
convierta en alguien que no soy.

83
00:06:34,930 --> 00:06:37,701
Mierda, si de verdad quieren
desquiciar a la gente,

84
00:06:37,730 --> 00:06:39,870
yo tengo a unas cuantas
exnovias que podrían contratar.

85
00:06:43,728 --> 00:06:45,947
- Vale, probemos.
- Venga.

86
00:06:53,500 --> 00:06:54,581
Ahí va.

87
00:06:54,782 --> 00:06:56,691
- Sigue.
- Sí.

88
00:07:00,749 --> 00:07:02,487
Pero sube más.

89
00:07:02,838 --> 00:07:04,088
No puede.

90
00:07:04,466 --> 00:07:06,191
- ¿Qué?
- ¡No puede!

91
00:07:09,494 --> 00:07:10,886
Vale, bájalo.

92
00:07:13,328 --> 00:07:14,855
Ya lo tengo. Ya lo tengo.

93
00:07:18,661 --> 00:07:20,573
A ver, digamos que esto funciona.

94
00:07:20,907 --> 00:07:23,235
¿Por qué iba a querer hablar contigo
la gente detrás de todo esto?

95
00:07:23,261 --> 00:07:25,143
Ya lo hicieron una vez.

96
00:07:25,169 --> 00:07:27,313
¿E intentaban ayudar o solo
querían comerte la puta cabeza?

97
00:07:27,339 --> 00:07:29,080
Es decir, mira esto, mira dónde estamos.

98
00:07:29,441 --> 00:07:32,839
- Escucha, si no me quieres ayudar...
- No digo eso, es que...

99
00:07:33,635 --> 00:07:36,862
Si alguien de verdad quisiera ayudarnos,
encontraría la forma de hacerlo.

100
00:07:37,256 --> 00:07:40,440
Sigo pensando que la mejor opción
es buscar entre la gente de aquí.

101
00:07:40,752 --> 00:07:42,406
Para algo tan grande como esto,

102
00:07:42,432 --> 00:07:44,190
tienes que tener a alguien dentro.

103
00:07:44,216 --> 00:07:46,487
No puedes empezar a lanzar
acusaciones a lo loco.

104
00:07:46,513 --> 00:07:48,820
No hablo de acusar a nadie, solo...

105
00:07:49,648 --> 00:07:52,690
Cuando llegaste aquí, ¿quién
te contó cómo eran las cosas?

106
00:07:52,963 --> 00:07:54,636
¿Quién te expuso las reglas?

107
00:07:55,449 --> 00:07:59,128
Boyd, Donna, el padre Khatri.

108
00:07:59,276 --> 00:08:01,241
- ¿El padre qué?
- Khatri.

109
00:08:01,441 --> 00:08:04,456
Murió la noche que
entraron en Colony House.

110
00:08:04,504 --> 00:08:06,549
- ¿Lo viste tú?
- ¿Ver qué?

111
00:08:06,641 --> 00:08:08,425
¿Viste morir al sacerdote?

112
00:08:09,635 --> 00:08:10,729
No.

113
00:08:10,815 --> 00:08:12,529
Ocurrió frente a la oficina del sheriff.

114
00:08:12,555 --> 00:08:13,776
No estaba allí.

115
00:08:15,720 --> 00:08:16,839
Claro.

116
00:08:17,887 --> 00:08:20,636
Y de toda esa gente que ha
muerto desde que estás aquí,

117
00:08:20,843 --> 00:08:23,081
¿a cuántos has visto morir realmente?

118
00:08:24,197 --> 00:08:25,479
¿A qué te refieres?

119
00:08:26,261 --> 00:08:29,462
¿Y si toda esa gente que
han matado esos monstruos...

120
00:08:29,488 --> 00:08:31,197
y si todos están en el ajo?

121
00:08:31,538 --> 00:08:33,156
Es decir, si quieres acojonar
de verdad a la gente,

122
00:08:33,182 --> 00:08:34,995
necesitas cadáveres, ¿verdad?

123
00:08:35,123 --> 00:08:37,315
Quizá por eso te dicen al llegar aquí

124
00:08:37,341 --> 00:08:39,168
que tienes que echar las cortinas.

125
00:08:39,233 --> 00:08:41,540
Porque líbranos Señor de mirar
fuera por la ventana de noche.

126
00:08:42,302 --> 00:08:43,448
No.

127
00:08:44,689 --> 00:08:46,706
¿Qué hay de ese tío, Brick?

128
00:08:47,042 --> 00:08:48,310
¿Qué hay de Tom?

129
00:08:48,604 --> 00:08:50,854
Yo no vi como pasó. ¿Tú?

130
00:08:51,393 --> 00:08:53,526
A ver, sí, vi un cadáver
al día siguiente,

131
00:08:53,706 --> 00:08:56,128
pero no pude acercarme lo bastante
para comprobar si esa mierda era real.

132
00:08:56,214 --> 00:08:58,573
¿Tienes la más mínima prueba de
que de verdad alguien aquí haya...?

133
00:08:58,599 --> 00:08:59,600
Nathan.

134
00:08:59,953 --> 00:09:00,956
¿Qué?

135
00:09:00,998 --> 00:09:02,331
El hermano de Sara.

136
00:09:03,664 --> 00:09:06,987
Ella lo mató, le rajó la garganta.

137
00:09:08,855 --> 00:09:10,245
O puede que no.

138
00:09:12,229 --> 00:09:14,379
Imaginemos por un
segundo que tengo razón

139
00:09:14,932 --> 00:09:16,556
y que todos los que mueren
aquí están en el ajo.

140
00:09:16,582 --> 00:09:17,966
Tiene que ser una de estas dos cosas.

141
00:09:17,992 --> 00:09:20,776
Una: presionaron tanto a Sara

142
00:09:20,802 --> 00:09:23,573
que realmente sí mató a alguien,
cosa que, bueno, quizá hiciera.

143
00:09:23,599 --> 00:09:26,346
O dos: como todo lo
demás, lo de que Nathan

144
00:09:26,372 --> 00:09:29,073
llegara justo a tiempo
de salvar a tu hijo,

145
00:09:30,096 --> 00:09:31,753
¿y si todo forma parte del espectáculo?

146
00:09:35,855 --> 00:09:38,721
Quizá la pobre Sara no está
tan destrozada como crees.

147
00:09:50,353 --> 00:09:51,870
Hola, Sara.

148
00:09:52,259 --> 00:09:53,980
Iba a pasarme ahora
para ver cómo estabas...

149
00:09:54,006 --> 00:09:55,292
Quiero volver allí.

150
00:09:55,436 --> 00:09:56,518
¿Perdona?

151
00:09:56,544 --> 00:09:58,253
Al bosque. Quiero volver.

152
00:09:58,279 --> 00:10:00,573
Me llevaré una mochila y un talismán.

153
00:10:00,771 --> 00:10:02,089
¿Y si tenías razón?

154
00:10:02,932 --> 00:10:06,261
¿Y si la respuesta está ahí fuera,
pero no fuimos lo bastante lejos?

155
00:10:06,542 --> 00:10:08,628
Bueno, fuimos lo bastante lejos
como para que lo que hubiera allí

156
00:10:08,654 --> 00:10:10,628
nos trajera de vuelta a este puto sitio.

157
00:10:11,658 --> 00:10:14,226
Y ya está. ¿Desistimos?

158
00:10:14,528 --> 00:10:15,529
No he dicho eso.

159
00:10:15,555 --> 00:10:17,165
Lo entiendo. La gente te necesita aquí.

160
00:10:17,260 --> 00:10:19,495
No deberías salir ahí, pero yo puedo...

161
00:10:19,846 --> 00:10:22,077
- Déjame hacerlo.
- Vale.

162
00:10:22,479 --> 00:10:24,682
¿Por qué... por qué quieres ir allí?

163
00:10:24,708 --> 00:10:25,883
Porque quiero ayudar.

164
00:10:25,909 --> 00:10:27,425
Seguro que sí.

165
00:10:27,718 --> 00:10:30,315
Pero no es por lo que
quieres irte. Así que...

166
00:10:31,678 --> 00:10:33,332
Aquí no tengo cabida.

167
00:10:33,431 --> 00:10:37,173
Nadie me quiere aquí y
tienen razón, no debería...

168
00:10:37,382 --> 00:10:40,096
Esto es algo que puedo hacer.

169
00:10:40,242 --> 00:10:43,767
Hay diferencia entre salir ahí

170
00:10:43,851 --> 00:10:45,425
y huir de aquí.

171
00:10:45,451 --> 00:10:48,042
¿Marcharse? Eso sería
genial. Sería lo fácil.

172
00:10:48,649 --> 00:10:50,300
Lo fácil ya no está al alcance de nadie.

173
00:10:52,842 --> 00:10:56,979
Estoy harta de quedarme en la iglesia.

174
00:10:57,757 --> 00:11:00,932
No tengo nada que hacer.
Ni lugar donde ir.

175
00:11:00,958 --> 00:11:02,511
De acuerdo. Bien.

176
00:11:03,151 --> 00:11:05,706
Ahora ya hablamos de problemas
que podemos solucionar.

177
00:11:10,295 --> 00:11:11,636
Ahí.

178
00:11:11,886 --> 00:11:14,448
Ahí fue donde vi tu símbolo y...

179
00:11:15,760 --> 00:11:18,167
también donde vi a los
niños por primera vez.

180
00:11:18,440 --> 00:11:21,956
Y esas cosas que salen de noche,
¿también están ahí abajo?

181
00:11:22,264 --> 00:11:24,526
- Sí.
- Vale.

182
00:11:24,832 --> 00:11:27,051
Esto tiene que significar
algo. No puede...

183
00:11:27,275 --> 00:11:29,003
No puede ser coincidencia.

184
00:11:29,159 --> 00:11:30,190
¿Por qué?

185
00:11:30,673 --> 00:11:32,550
¿Qué sabes de la teoría del caos?

186
00:11:35,442 --> 00:11:39,331
Una mariposa... una mariposa
bate sus alas en Wyoming.

187
00:11:40,447 --> 00:11:43,471
Un mes después hay un tsunami

188
00:11:44,198 --> 00:11:45,401
en Japón

189
00:11:45,427 --> 00:11:48,714
y, a primera vista, los dos sucesos
no parecen guardar relación alguna,

190
00:11:48,740 --> 00:11:50,745
pero, en realidad, hay

191
00:11:51,167 --> 00:11:53,117
un intrincado conjunto de conexiones...

192
00:11:53,143 --> 00:11:55,964
- Jade, ¿de qué coño hablas?
- No es fortuito. Necesitamos...

193
00:11:55,990 --> 00:11:58,518
Necesitamos más información
para ver cómo están conectados.

194
00:11:59,456 --> 00:12:01,227
Pues yo no voy a volver a entrar ahí.

195
00:12:01,469 --> 00:12:05,180
Ya, no jodas. Habría que estar loco...

196
00:12:07,174 --> 00:12:08,547
Me cago en la puta.

197
00:12:08,891 --> 00:12:09,931
¿Qué?

198
00:12:10,164 --> 00:12:11,711
¿Victor lo vio?

199
00:12:11,992 --> 00:12:13,930
Dijiste que estuviste
ahí abajo con Victor.

200
00:12:13,956 --> 00:12:15,262
¿Vio el símbolo en las paredes?

201
00:12:15,288 --> 00:12:17,133
Pues claro. Fue él quien me lo señaló.

202
00:12:17,159 --> 00:12:20,203
Por supuesto. Se lo pregunté. Se
lo pregunté bien a las claras.

203
00:12:20,229 --> 00:12:23,836
Prometió contarme todo lo que sabía
sobre ese símbolo y, de algún modo,

204
00:12:24,370 --> 00:12:26,151
se las apaña para omitir...

205
00:12:29,813 --> 00:12:32,672
¿Sabes? En todo este diagrama de Venn
de la locura que tú y yo hemos visto,

206
00:12:32,698 --> 00:12:34,758
hay un único punto de convergencia.

207
00:12:50,868 --> 00:12:51,886
Hola.

208
00:12:52,808 --> 00:12:54,505
¿Está Ethan en casa?

209
00:12:55,143 --> 00:12:57,237
Sí. Sí, sí. Pasa.

210
00:12:58,984 --> 00:13:01,027
Mejor espero fuera.

211
00:13:01,599 --> 00:13:02,660
Vale.

212
00:13:04,238 --> 00:13:06,902
¡Ethan! ¡Está aquí Victor!

213
00:13:12,775 --> 00:13:15,691
¿Sabes? No he podido darte las gracias

214
00:13:15,845 --> 00:13:18,140
por todo lo que hiciste
aquella noche en Colony House.

215
00:13:18,319 --> 00:13:21,179
Me refiero a sacarme de
allí. Me salvaste la vida.

216
00:13:22,062 --> 00:13:23,120
Vale.

217
00:13:23,702 --> 00:13:24,765
Hola.

218
00:13:24,891 --> 00:13:25,991
Hola.

219
00:13:26,111 --> 00:13:28,733
- Vale. Vengo en dos minutos.
- Vale.

220
00:13:28,955 --> 00:13:31,088
Vamos a ayudar a la
Sra. Liu en el restaurante.

221
00:13:31,114 --> 00:13:32,983
Te he traído algo.

222
00:13:33,616 --> 00:13:35,202
¿No vas a pasar?

223
00:13:35,228 --> 00:13:37,561
No, tienes que salir tú.

224
00:13:38,438 --> 00:13:41,452
- ¿Por qué?
- Porque te lo tienes que probar.

225
00:13:43,096 --> 00:13:44,186
Ven.

226
00:13:45,055 --> 00:13:48,851
Empieza a hacer frío y
pronto necesitarás un abrigo.

227
00:13:50,234 --> 00:13:51,843
Este era mío.

228
00:13:53,436 --> 00:13:55,132
¿Puedes mirar si te vale?

229
00:13:56,796 --> 00:13:57,827
Sí.

230
00:14:03,465 --> 00:14:05,702
Toma. Te he hecho un dibujo.

231
00:14:09,064 --> 00:14:10,593
No lo quiero.

232
00:14:11,513 --> 00:14:12,804
- ¿Por qué?
- Porque...

233
00:14:12,830 --> 00:14:14,876
los dibujos son para
las cosas que se van.

234
00:14:15,134 --> 00:14:17,136
Pero ¿y si algo me ocurre?

235
00:14:17,162 --> 00:14:18,816
Tú te olvidas de muchas cosas.

236
00:14:18,842 --> 00:14:20,218
No quiero que me olvides.

237
00:14:20,244 --> 00:14:22,819
Te he dicho que no hables así.

238
00:14:24,671 --> 00:14:27,952
Pues, si tú no lo quieres,
yo no quiero tu abrigo.

239
00:14:30,168 --> 00:14:32,804
Vale, ¿listo? Tenemos que irnos.

240
00:14:34,746 --> 00:14:35,882
¿Quieres venir?

241
00:14:38,575 --> 00:14:39,640
Vale.

242
00:14:39,926 --> 00:14:40,960
Vamos.

243
00:14:43,504 --> 00:14:45,772
- Bonito abrigo.
- Gracias.

244
00:14:47,143 --> 00:14:49,188
¿Seguro que no deberías
estar en la cama?

245
00:14:49,507 --> 00:14:51,074
Que no, estoy bien.

246
00:14:51,125 --> 00:14:53,741
Bueno, no voy a poder hacer
flexiones durante un tiempo,

247
00:14:53,766 --> 00:14:55,272
pero me siento genial.

248
00:14:55,778 --> 00:14:57,111
En serio.

249
00:14:57,654 --> 00:14:59,242
¿Te ha mirado Kristi?

250
00:14:59,268 --> 00:15:01,718
Sí, sí. Y está más sorprendida que tú.

251
00:15:01,948 --> 00:15:03,452
¿Y qué hay de Dale?

252
00:15:04,366 --> 00:15:07,374
Donna lo tiene encerrado en su
habitación. Papá, todo está bien.

253
00:15:11,292 --> 00:15:12,686
¿Por qué sonríes?

254
00:15:15,348 --> 00:15:17,046
Tengo noticias.

255
00:15:17,182 --> 00:15:19,374
¿Me ha dicho Corey que me buscabas?

256
00:15:19,458 --> 00:15:20,929
Ah, sí.

257
00:15:21,512 --> 00:15:23,165
Un segundo. Sí.

258
00:15:25,250 --> 00:15:26,554
Te lo cuento luego.

259
00:15:30,407 --> 00:15:31,429
Descansa un poco.

260
00:15:31,455 --> 00:15:34,546
Vale, papá. Escucha, papá,
estoy bien. Ve a lo tuyo.

261
00:15:37,162 --> 00:15:38,163
Hola.

262
00:15:40,475 --> 00:15:42,569
¿Estás mal de la puta cabeza?

263
00:15:42,595 --> 00:15:44,405
No necesito esto precisamente hoy, Boyd.

264
00:15:44,431 --> 00:15:46,249
Tengo un dolor de
cabeza de no te menees.

265
00:15:46,275 --> 00:15:49,538
No te pido que dejes que se quede
aquí. Escucha, hazme este favor.

266
00:15:49,564 --> 00:15:51,653
Dale alguna tarea. Lo que sea, da igual.

267
00:15:51,679 --> 00:15:53,444
Solo quiere sentirse útil.

268
00:15:53,713 --> 00:15:55,233
Vale. Haré lo que pueda.

269
00:15:55,522 --> 00:15:57,241
- Gracias.
- Pero tenemos problemas más serios

270
00:15:57,267 --> 00:15:59,554
ahora mismo que una Sara que se aburre.

271
00:16:00,647 --> 00:16:02,585
Tengo una casa llena de
gente de los nervios,

272
00:16:02,611 --> 00:16:04,272
un tarado encerrado en su cuarto

273
00:16:04,298 --> 00:16:07,280
y, anoche, Elgin casi
se ahoga en sueños.

274
00:16:07,705 --> 00:16:08,726
¿Cómo?

275
00:16:08,985 --> 00:16:10,123
¿Él qué?

276
00:16:12,099 --> 00:16:13,140
Adelante.

277
00:16:14,248 --> 00:16:15,311
Hola.

278
00:16:15,968 --> 00:16:18,124
Me he enterado de lo que pasó anoche.

279
00:16:18,289 --> 00:16:19,429
¿Qué haces?

280
00:16:19,520 --> 00:16:21,624
Encontré esto en uno de los armarios.

281
00:16:22,449 --> 00:16:23,827
Me relaja.

282
00:16:26,883 --> 00:16:29,190
¿Me lo quieres contar?

283
00:16:29,836 --> 00:16:31,316
Lo de esa pesadilla tuya.

284
00:16:31,380 --> 00:16:32,481
Estaba...

285
00:16:34,755 --> 00:16:36,543
Estaba metido en la bañera,

286
00:16:37,371 --> 00:16:38,676
en mi sueño,

287
00:16:39,260 --> 00:16:42,372
y algo me empujaba bajo el agua.

288
00:16:44,107 --> 00:16:47,106
Luego supongo que alguien me despertó

289
00:16:47,132 --> 00:16:49,622
y empecé a escupir agua y...

290
00:16:50,351 --> 00:16:51,981
¿Cómo es eso posible?

291
00:16:56,063 --> 00:16:57,692
No le has contado a nadie

292
00:16:57,810 --> 00:17:00,098
lo que pasó en la clínica, ¿verdad?

293
00:17:03,728 --> 00:17:05,496
Bueno, tengo buenas noticias.

294
00:17:05,744 --> 00:17:09,754
Hemos extraído algo de esa cosa...

295
00:17:10,517 --> 00:17:13,259
algo que podría servirnos de ayuda.

296
00:17:14,744 --> 00:17:16,520
¿Crees que es una especie de veneno?

297
00:17:16,644 --> 00:17:17,926
Podría ser.

298
00:17:17,952 --> 00:17:20,348
El único problema es que tenemos
que pensar cómo introducir esto

299
00:17:20,395 --> 00:17:23,473
en una de esas cosas sin
hacer que nos maten.

300
00:17:24,557 --> 00:17:26,746
Tienes un arma, ¿verdad?

301
00:17:27,840 --> 00:17:28,905
Sí.

302
00:17:29,536 --> 00:17:31,356
Pues haz balas de plata.

303
00:17:36,161 --> 00:17:38,989
- No, te lo estás inventando.
- No es cierto.

304
00:17:39,106 --> 00:17:41,832
- Julie, dile que existe.
- ¿Qué existe?

305
00:17:41,858 --> 00:17:43,207
Internet.

306
00:17:44,603 --> 00:17:46,300
Sí, sí, es real.

307
00:17:46,411 --> 00:17:47,418
Te lo he dicho.

308
00:17:48,582 --> 00:17:49,973
Ven a ayudarme.

309
00:17:49,999 --> 00:17:51,044
Te toca.

310
00:17:53,732 --> 00:17:55,543
¿Vas a llevar eso puesto todo el día?

311
00:17:56,686 --> 00:17:57,793
Me gusta.

312
00:17:57,890 --> 00:17:59,184
Huele a moho.

313
00:18:03,389 --> 00:18:04,731
Ponlo aquí.

314
00:18:12,751 --> 00:18:13,883
¿Qué es esto?

315
00:18:16,362 --> 00:18:17,674
¿De dónde has...?

316
00:18:18,662 --> 00:18:20,011
¿De dónde has sacado esto?

317
00:18:20,037 --> 00:18:21,384
Estaba en el bolsillo.

318
00:18:24,870 --> 00:18:26,228
¿Qué pasa?

319
00:18:30,723 --> 00:18:32,583
Tienes que ser valiente.

320
00:18:32,823 --> 00:18:35,114
¡Ahí estás! ¡Está aquí!

321
00:18:35,630 --> 00:18:37,551
- Oye, tenemos que hablar.
- Me tengo que ir.

322
00:18:37,577 --> 00:18:39,239
- No. Ven aquí.
- ¿Qué estás haciendo?

323
00:18:39,265 --> 00:18:40,403
Hicimos un trato, ¿recuerdas?

324
00:18:40,429 --> 00:18:42,395
Yo toco la canción y tú
me hablas del símbolo.

325
00:18:42,421 --> 00:18:43,770
¡Oye! Déjalo en paz.

326
00:18:43,887 --> 00:18:45,591
Ya te hablé del símbolo.

327
00:18:45,617 --> 00:18:47,020
Sí, ¿y me contaste todo?

328
00:18:47,046 --> 00:18:50,169
¡No me dijiste que lo viste
en la pared de los túneles!

329
00:18:50,195 --> 00:18:51,809
- ¡Oye, cálmate! ¡Relájate!
- ¿Qué túneles?

330
00:18:51,835 --> 00:18:54,114
- Victor, solo queremos hablar contigo.
- No, me tengo que ir.

331
00:18:54,140 --> 00:18:55,614
- Mamá, ¿qué pasa?
- Dame una razón...

332
00:18:55,640 --> 00:18:57,333
- Quedaos aquí, cielo.
- ¿Vale? ¡Una razón

333
00:18:57,364 --> 00:18:58,544
- por la que no mencionaste que...
- ¡Jade!

334
00:18:58,570 --> 00:19:02,145
viste este símbolo en la
pared de esos túneles!

335
00:19:02,171 --> 00:19:04,067
- ¡Una sola razón!
- No es importante.

336
00:19:04,093 --> 00:19:06,307
- ¡Sí que lo es! ¡Para ya, coño!
- ¡Jade, basta!

337
00:19:06,333 --> 00:19:08,601
- ¡Basta! ¡Para!
- ¡No, estoy harto de marear la perdiz!

338
00:19:08,707 --> 00:19:12,231
Oye, mírame. ¡No puedes
escoger qué contarnos y qué no!

339
00:19:12,257 --> 00:19:14,333
Todo, todo lo que sabes,

340
00:19:14,359 --> 00:19:17,512
todo lo que has visto,
todo es importante.

341
00:19:18,001 --> 00:19:20,714
Porque a lo mejor es la
forma de volver a casa.

342
00:19:22,441 --> 00:19:23,909
¿No quieres eso?

343
00:19:25,670 --> 00:19:27,519
¿No te gustaría volver a casa?

344
00:19:32,501 --> 00:19:34,550
Esta es mi casa.

345
00:19:41,067 --> 00:19:42,460
¿Pero a ti qué te pasa?

346
00:19:42,746 --> 00:19:45,159
¿Es que es físicamente imposible

347
00:19:45,185 --> 00:19:47,839
que dejes de ser un capullo
más de diez minutos?

348
00:19:47,979 --> 00:19:50,004
- Genial, ya vuelves a gritarme.
- Que te jodan.

349
00:19:50,030 --> 00:19:51,472
No ha durado mucho.

350
00:19:51,527 --> 00:19:52,702
¡Victor!

351
00:20:09,242 --> 00:20:10,582
Sara,

352
00:20:10,712 --> 00:20:12,899
queríamos saber si podemos
hablar contigo un segundo.

353
00:20:13,405 --> 00:20:14,641
¿De qué?

354
00:20:14,667 --> 00:20:16,730
Solo intentamos entender
algunas cosillas.

355
00:20:16,756 --> 00:20:19,479
- Este es Randall. Vino en el...
- Ya sé quién es.

356
00:20:20,447 --> 00:20:21,840
¿Qué queréis saber?

357
00:20:25,149 --> 00:20:28,113
Llegaste aquí con tu hermano.

358
00:20:28,139 --> 00:20:29,891
¿Adónde ibais?

359
00:20:30,147 --> 00:20:31,618
De vuelta a Boston.

360
00:20:31,784 --> 00:20:33,351
¿De dónde veníais?

361
00:20:33,957 --> 00:20:35,539
¿Qué importancia tiene eso?

362
00:20:37,165 --> 00:20:38,483
¿Qué está pasando?

363
00:20:38,509 --> 00:20:41,251
Intentamos averiguar
si existe algún patrón

364
00:20:41,358 --> 00:20:43,139
respecto a cómo acabó aquí la gente.

365
00:20:43,300 --> 00:20:44,962
Solo queremos tu ayuda.

366
00:20:47,647 --> 00:20:49,032
Pensilvania.

367
00:20:49,906 --> 00:20:53,134
Yo vivía en New Hope, pero no era...

368
00:20:54,469 --> 00:20:56,469
Nathan fue para llevarme a casa.

369
00:20:56,892 --> 00:20:58,485
¿Estabais unidos?

370
00:21:00,269 --> 00:21:01,750
Era mi mejor amigo.

371
00:21:03,845 --> 00:21:05,499
Aquel día, en el establo...

372
00:21:05,525 --> 00:21:07,446
No, no quiero hablar de eso.

373
00:21:11,174 --> 00:21:12,646
Sara...

374
00:21:15,011 --> 00:21:16,881
Sé que no querías hacer daño a Ethan.

375
00:21:17,700 --> 00:21:18,881
Lo tengo claro.

376
00:21:20,370 --> 00:21:23,084
Y lo que este lugar te
ha hecho no es justo.

377
00:21:23,530 --> 00:21:24,555
Pero, por favor...

378
00:21:24,581 --> 00:21:26,234
¿Tu hermano sigue vivo?

379
00:21:27,825 --> 00:21:28,943
¿Qué?

380
00:21:28,969 --> 00:21:30,543
Es una pregunta fácil.

381
00:21:30,569 --> 00:21:31,899
No te pases.

382
00:21:31,925 --> 00:21:33,280
¿Qué coño está pasando?

383
00:21:35,585 --> 00:21:37,256
Qué casualidad.

384
00:21:37,818 --> 00:21:39,131
¿Disculpa?

385
00:21:39,280 --> 00:21:42,623
Que aparezcas de la nada justo cuando
empezamos a hacer putas preguntas.

386
00:21:42,649 --> 00:21:45,347
- ¿De qué coño estás hablando?
- De nada.

387
00:21:48,186 --> 00:21:50,406
Boyd dice que buscas cómo ser de ayuda.

388
00:21:50,432 --> 00:21:53,186
Tengo ropa que necesita
arreglos. ¿Sabes coser?

389
00:21:53,957 --> 00:21:55,741
- Sí.
- Estupendo.

390
00:21:55,767 --> 00:21:57,428
Aquí tienes. Puedes empezar con esto.

391
00:21:57,454 --> 00:21:58,959
Vosotros dos, largaos de aquí.

392
00:21:58,985 --> 00:22:01,577
¿Tú quién eres, eh?

393
00:22:02,678 --> 00:22:04,715
¿Crees que eres un pez gordo?

394
00:22:04,741 --> 00:22:07,897
¿Que tienes poder, que mandas?

395
00:22:09,994 --> 00:22:11,889
Eso te gusta, ¿verdad?

396
00:22:13,727 --> 00:22:15,251
¿Sabes qué es lo que eres?

397
00:22:15,725 --> 00:22:18,337
La de la puta cabina de peaje.

398
00:22:18,363 --> 00:22:20,928
- Será mejor que te largues.
- Muy bien.

399
00:22:21,589 --> 00:22:23,121
Aquí no ha pasado nada.

400
00:22:23,217 --> 00:22:26,592
Todo va bien. Nos vamos a ir ya. Venga.

401
00:22:42,870 --> 00:22:44,176
¿Estás bien?

402
00:22:45,354 --> 00:22:47,617
¿Por qué hablaban de Nathan?

403
00:22:48,332 --> 00:22:50,247
¿Por qué creen que está vivo?

404
00:22:53,164 --> 00:22:55,741
- ¿A qué ha venido eso?
- ¿El qué?

405
00:22:56,425 --> 00:22:58,694
¿Quieres descubrir la verdad
o ser amigo de todo el mundo?

406
00:22:58,720 --> 00:23:01,155
He visto la cara que ha puesto
al preguntarle por Nathan.

407
00:23:01,181 --> 00:23:02,592
No sabe nada.

408
00:23:02,618 --> 00:23:03,837
A lo mejor Donna sí.

409
00:23:03,942 --> 00:23:06,420
No, eso es precisamente lo que no...

410
00:23:06,514 --> 00:23:09,649
No podemos ir por ahí inventándonos
las cosas, ¿vale? Escucha.

411
00:23:10,982 --> 00:23:12,506
Tenemos que observar.

412
00:23:12,986 --> 00:23:14,118
¿Qué?

413
00:23:14,144 --> 00:23:17,459
Es lo que dijiste de que la gente
echa las cortinas por las noches.

414
00:23:17,850 --> 00:23:19,659
Tenemos que empezar a ver qué hacen

415
00:23:19,685 --> 00:23:22,662
esas cosas que salen del bosque
cuando creen que no las vemos.

416
00:23:23,618 --> 00:23:24,836
¿Y cómo hacemos eso?

417
00:23:24,912 --> 00:23:28,170
Tú vuelve al autocar, sigue a tu bola.

418
00:23:28,577 --> 00:23:31,816
Cuando oscurezca, te escabulles
y nos vemos en la autocaravana.

419
00:23:31,842 --> 00:23:35,709
Si pasamos la noche allí, quizá veamos
algo que ellos no quieren que veamos.

420
00:23:41,947 --> 00:23:43,061
Hola.

421
00:23:43,213 --> 00:23:45,436
- ¡Papá!
- ¿Cómo va todo por aquí?

422
00:23:45,462 --> 00:23:47,287
Bien, íbamos a ponernos a recoger.

423
00:23:47,456 --> 00:23:48,762
¿Dónde está vuestra madre?

424
00:23:48,788 --> 00:23:51,209
Dijo que iba a Colony House.

425
00:23:51,465 --> 00:23:54,155
Victor y Jade estuvieron aquí
y Jade empezó a gritarle,

426
00:23:54,250 --> 00:23:56,373
y creo que mamá fue a ver cómo estaba.

427
00:24:01,008 --> 00:24:02,280
¿Estás bien?

428
00:24:02,817 --> 00:24:05,670
Sí, ven aquí. Quiero
hablar contigo un segundo.

429
00:24:10,681 --> 00:24:12,702
- ¿Qué pasa?
- Esta noche no iré a casa.

430
00:24:13,842 --> 00:24:15,202
Tengo una idea,

431
00:24:15,228 --> 00:24:17,241
algo que podría sacarnos de aquí.

432
00:24:17,367 --> 00:24:19,241
Necesito tiempo para estudiarlo,

433
00:24:19,267 --> 00:24:20,795
pero voy a estar bien.

434
00:24:20,873 --> 00:24:23,287
Tengo un talismán y estaré dentro.

435
00:24:23,313 --> 00:24:24,530
¿Dentro de dónde?

436
00:24:24,570 --> 00:24:26,577
Voy a pasar la noche en la autocaravana.

437
00:24:26,603 --> 00:24:29,083
Te lo digo para que no te preocupes.

438
00:24:30,271 --> 00:24:32,498
Cuando veas a tu madre,
dile que estoy bien.

439
00:24:33,262 --> 00:24:34,341
¿Vale?

440
00:24:35,504 --> 00:24:36,984
Por favor, ten cuidado.

441
00:24:37,646 --> 00:24:38,795
Siempre.

442
00:24:46,045 --> 00:24:47,090
Jim.

443
00:24:47,426 --> 00:24:48,731
¿Podemos hablar?

444
00:24:48,757 --> 00:24:51,137
- Mira, si es por lo de antes...
- ¿Es que eres imbécil?

445
00:24:52,460 --> 00:24:53,512
¿Qué?

446
00:24:54,728 --> 00:24:56,535
¿A ti qué te pasa?

447
00:24:58,749 --> 00:25:02,207
Solo busco respuestas, igual que todos.

448
00:25:02,233 --> 00:25:03,699
¿Hostigando a Sara?

449
00:25:03,840 --> 00:25:05,036
Venga ya.

450
00:25:05,288 --> 00:25:08,067
Le preguntasteis si su
hermano seguía vivo.

451
00:25:08,093 --> 00:25:10,770
Mira, ya he intentado
hablar contigo de esto.

452
00:25:11,763 --> 00:25:13,512
La madre que me parió.

453
00:25:13,538 --> 00:25:15,448
¿Es por la puñetera voz de la radio?

454
00:25:15,474 --> 00:25:18,817
¿Por qué lo dices como si el raro
fuera yo por no olvidarme del tema?

455
00:25:18,883 --> 00:25:22,247
No me digas que le has metido
ideas raras a Randall en la cabeza.

456
00:25:22,273 --> 00:25:24,505
- Escucha...
- No, escúchame tú.

457
00:25:25,075 --> 00:25:26,684
Ese tío es una bomba de relojería.

458
00:25:26,710 --> 00:25:28,614
Si empiezas a meterle
ideas en la cabeza...

459
00:25:28,640 --> 00:25:30,731
No le he contado nada de la voz.

460
00:25:31,357 --> 00:25:32,357
¿Vale?

461
00:25:33,749 --> 00:25:35,630
Hablar con Sara fue una idiotez.

462
00:25:35,942 --> 00:25:37,067
Lo entiendo.

463
00:25:37,673 --> 00:25:39,544
Es que todos queremos irnos a casa.

464
00:25:41,256 --> 00:25:42,481
¿Hemos terminado?

465
00:25:44,099 --> 00:25:45,770
- Sí.
- Vale.

466
00:25:56,121 --> 00:25:58,555
Victor, tienes que ser valiente.

467
00:25:59,572 --> 00:26:00,921
Pero tengo miedo.

468
00:26:00,947 --> 00:26:02,406
Todo va a salir bien.

469
00:26:02,546 --> 00:26:03,726
Tú...

470
00:26:05,890 --> 00:26:07,631
Tú sigue con tus dibujos, ¿vale?

471
00:26:07,828 --> 00:26:09,505
Y, pase lo que pase,

472
00:26:09,531 --> 00:26:11,352
no salgas hasta que amanezca.

473
00:26:11,419 --> 00:26:12,734
Te quiero.

474
00:26:16,649 --> 00:26:17,805
¡Mamá!

475
00:26:50,485 --> 00:26:52,182
- Hola.
- Hola.

476
00:26:54,148 --> 00:26:55,314
¿Puedo pasar?

477
00:26:57,239 --> 00:26:58,284
Sí.

478
00:27:03,046 --> 00:27:07,703
Solo quería darte las gracias por
el abrigo que le has dado a Ethan.

479
00:27:08,006 --> 00:27:09,845
Es un detalle muy bonito.

480
00:27:14,448 --> 00:27:15,814
Me acuerdo de esto.

481
00:27:17,303 --> 00:27:19,784
Ethan dice que lo
encontró en un bolsillo

482
00:27:19,984 --> 00:27:21,369
y que te enfadaste.

483
00:27:22,207 --> 00:27:23,845
¿Me lo devuelves, por favor?

484
00:27:24,285 --> 00:27:26,173
Sí, claro.

485
00:27:26,934 --> 00:27:29,462
Bueno, es que...

486
00:27:29,591 --> 00:27:32,197
hacía mucho tiempo que no lo veía.

487
00:27:35,069 --> 00:27:36,244
Victor...

488
00:27:39,585 --> 00:27:43,181
¿Por qué no le dijiste a Jade que
vimos ese símbolo en los túneles?

489
00:27:44,837 --> 00:27:48,228
Porque hacer preguntas no está bien.

490
00:27:48,391 --> 00:27:50,017
No está bien.

491
00:27:52,140 --> 00:27:54,650
La gente no debería buscar respuestas.

492
00:27:54,856 --> 00:27:56,236
¿Por qué no?

493
00:27:58,423 --> 00:28:00,455
Porque luego no vuelven.

494
00:28:03,157 --> 00:28:06,484
Pero buscar respuestas es la
única forma de salir de aquí.

495
00:28:06,510 --> 00:28:08,687
No creo que haya ninguna forma de salir.

496
00:28:08,895 --> 00:28:12,478
Sé que te da miedo que puedan
pasar cosas malas, pero...

497
00:28:13,492 --> 00:28:16,587
Victor, aquí ya pasan
cosas malas igualmente.

498
00:28:16,669 --> 00:28:19,290
Si sabes algo que pueda ayudarnos...

499
00:28:23,603 --> 00:28:27,884
Mi madre dijo que íbamos a volver a casa

500
00:28:28,303 --> 00:28:31,322
la noche que pasaron las cosas malas.

501
00:28:32,843 --> 00:28:35,134
Dijo... No me...

502
00:28:36,655 --> 00:28:38,540
¿Qué? ¿Qué dijo, Victor?

503
00:28:38,892 --> 00:28:40,719
No... No me acuerdo.

504
00:28:40,849 --> 00:28:43,678
- Venga, Victor, por favor.
- No me acuerdo.

505
00:28:54,259 --> 00:28:55,473
Quizá los dibujos sí.

506
00:28:57,661 --> 00:28:58,754
Bueno,

507
00:28:59,090 --> 00:29:01,895
tus dibujos estaban en la
casa cuando se derrumbó.

508
00:29:01,921 --> 00:29:03,840
No, esos dibujos no.

509
00:29:05,544 --> 00:29:07,551
Los puse en otra parte.

510
00:29:08,559 --> 00:29:11,903
Los guardé en un sitio donde
no tuviera que volver a verlos,

511
00:29:11,929 --> 00:29:13,442
para así nunca...

512
00:29:14,540 --> 00:29:16,316
tener que recordar,

513
00:29:16,342 --> 00:29:18,700
para que nadie más muriera.

514
00:29:21,106 --> 00:29:22,848
¿Sabes dónde los guardaste?

515
00:29:43,826 --> 00:29:46,131
Hola, yo...

516
00:29:47,916 --> 00:29:49,240
¿Qué te ha pasado?

517
00:29:50,600 --> 00:29:51,717
Pues...

518
00:29:52,271 --> 00:29:53,315
No lo sé.

519
00:29:53,343 --> 00:29:55,811
Me he quemado mientras
dormía, no sé cómo.

520
00:29:56,622 --> 00:29:57,803
No es nada.

521
00:30:00,592 --> 00:30:01,654
¿Qué?

522
00:30:02,278 --> 00:30:03,318
Nada.

523
00:30:04,350 --> 00:30:06,396
Elgin, el chico del autocar,

524
00:30:06,422 --> 00:30:09,811
tiene una idea interesante sobre
cómo probar nuestra teoría.

525
00:30:09,971 --> 00:30:12,576
- Vale.
- Balas de plata.

526
00:30:14,631 --> 00:30:15,717
¿Qué?

527
00:30:16,100 --> 00:30:18,029
Se cogen las balas,

528
00:30:18,155 --> 00:30:20,756
se mojan en la bilis, se cubren bien

529
00:30:20,782 --> 00:30:22,717
y se disparan a una distancia segura.

530
00:30:23,085 --> 00:30:24,303
Luego vemos qué pasa.

531
00:30:29,776 --> 00:30:31,473
Necesitaremos el resto de la bilis.

532
00:30:32,345 --> 00:30:34,014
Ahora iba para allá.

533
00:30:34,574 --> 00:30:36,404
Respira hondo, ¿vale?

534
00:30:37,618 --> 00:30:39,858
Tenemos que largarnos de aquí.

535
00:30:41,805 --> 00:30:43,280
¿Qué está pasando?

536
00:30:44,306 --> 00:30:46,134
Algo ocurre abajo.

537
00:30:47,092 --> 00:30:49,163
Tranquila, tú respira.

538
00:30:49,923 --> 00:30:53,233
¿Seguro que el sonido venía
de la sala de calderas?

539
00:30:56,632 --> 00:30:58,194
¿Y qué hacías ahí abajo?

540
00:30:59,673 --> 00:31:01,053
¿Eso importa?

541
00:31:03,449 --> 00:31:05,788
No he... Acaba de pasar.

542
00:31:06,369 --> 00:31:08,928
- ¿De verdad crees que esa cosa...?
- No lo sé.

543
00:31:10,774 --> 00:31:14,038
Si veis algo subir por estas escaleras,

544
00:31:14,279 --> 00:31:15,499
corred.

545
00:31:16,123 --> 00:31:17,561
¿Entendido?

546
00:31:18,232 --> 00:31:19,303
Sí.

547
00:31:19,568 --> 00:31:20,569
Vale.

548
00:31:33,568 --> 00:31:35,142
No hace falta que estés aquí.

549
00:31:36,700 --> 00:31:37,798
Estoy bien.

550
00:31:52,304 --> 00:31:53,646
Ve arriba.

551
00:31:54,232 --> 00:31:55,263
No.

552
00:31:56,849 --> 00:31:58,130
- Vamos.
- Sí.

553
00:32:30,202 --> 00:32:31,962
No me jodas.

554
00:32:32,571 --> 00:32:33,658
Boyd.

555
00:32:36,159 --> 00:32:37,596
- No, Boyd, espera.
- Calla.

556
00:33:04,008 --> 00:33:05,901
- Dale un poco de agua.
- No...

557
00:33:05,927 --> 00:33:07,736
Esto es de lo que hablaba antes.

558
00:33:07,762 --> 00:33:09,471
- ¿De qué?
- He...

559
00:33:09,497 --> 00:33:11,362
¡He visto esas cosas en mi sueño!

560
00:33:11,702 --> 00:33:13,174
¡Las he visto!

561
00:33:13,315 --> 00:33:15,105
En mi sueño, colgaba el teléfono

562
00:33:15,131 --> 00:33:17,525
y oía exactamente el mismo zumbido.

563
00:33:17,551 --> 00:33:19,791
¿Vale? Y miraba en la cacerola

564
00:33:19,910 --> 00:33:21,166
y estaba hasta arriba de ellas.

565
00:33:21,192 --> 00:33:24,682
- Vale, vamos a intentar calmarnos.
- Espera.

566
00:33:24,708 --> 00:33:27,283
Elgin dijo que soñó con que

567
00:33:27,309 --> 00:33:30,786
se ahogaba y luego
empezó a escupir agua,

568
00:33:30,812 --> 00:33:33,848
y tú ves chicharras en tus sueños

569
00:33:33,973 --> 00:33:36,512
y ahora esa cosa de abajo
está plagada de esos bichos.

570
00:33:36,538 --> 00:33:38,364
No, no eran solo los bichos.

571
00:33:38,846 --> 00:33:40,761
Cuando empezó a sonar la música,

572
00:33:41,149 --> 00:33:43,950
uno de ellos saltó y me quemó el brazo.

573
00:33:44,997 --> 00:33:46,270
¿Por eso tienes...?

574
00:33:46,511 --> 00:33:47,567
Sí.

575
00:33:47,914 --> 00:33:49,914
Perdonadme, ¿estáis diciendo en serio

576
00:33:49,940 --> 00:33:52,196
que ahora nuestros putos
sueños pueden hacernos daño?

577
00:33:52,282 --> 00:33:53,728
- Marielle.
- ¿Kristi?

578
00:33:53,967 --> 00:33:55,555
- Oye...
- ¿Estás ahí?

579
00:33:56,032 --> 00:33:57,657
Quería pedirte una...

580
00:34:01,244 --> 00:34:02,649
Vaya caretos.

581
00:34:04,975 --> 00:34:06,759
¿Qué coño está pasando?

582
00:34:19,701 --> 00:34:20,833
¿Victor?

583
00:34:24,058 --> 00:34:26,995
Tú eres muy amable e Ethan es amigo mío

584
00:34:27,021 --> 00:34:28,821
y quiero ayudar.

585
00:34:30,424 --> 00:34:31,861
Ya lo sé.

586
00:34:32,116 --> 00:34:35,102
Pero me da miedo recordar.

587
00:34:39,602 --> 00:34:42,823
Lo sé, pero tienes que
ser valiente, Victor.

588
00:34:44,533 --> 00:34:47,167
Eso es lo que mi madre
me dijo aquella noche.

589
00:34:51,321 --> 00:34:52,891
Está aquí detrás.

590
00:34:52,917 --> 00:34:54,860
Te vi hace menos de dos horas.

591
00:34:54,886 --> 00:34:56,899
¿Cuándo cojones pensabas contarme esto?

592
00:34:56,925 --> 00:34:58,266
Te lo estoy contando ahora.

593
00:34:58,292 --> 00:35:01,708
No, os he pillado con las manos
en la masa. No es lo mismo.

594
00:35:01,734 --> 00:35:03,345
Necesitaba tiempo para...

595
00:35:03,371 --> 00:35:05,461
No quería que nadie sacara
conclusiones precipitadas.

596
00:35:05,487 --> 00:35:07,209
¿Y desde cuándo yo soy nadie?

597
00:35:07,235 --> 00:35:10,227
- Donna... - No, no, no me
vengas con ese tonito de mierda.

598
00:35:10,253 --> 00:35:11,930
Viniste a mi casa esta mañana,

599
00:35:11,956 --> 00:35:13,243
me miraste a los ojos

600
00:35:13,269 --> 00:35:15,368
y me pediste un puñetero favor

601
00:35:15,394 --> 00:35:18,422
- sabiendo que esa cosa estaba aquí.
- ¡Vale, tienes razón!

602
00:35:18,628 --> 00:35:22,145
Tendría que haber dicho algo. Lo
siento, ¿vale? No volverá a pasar.

603
00:35:24,925 --> 00:35:28,347
Y crees que os ha servido para sacar
algo que puede matar al resto.

604
00:35:29,358 --> 00:35:30,464
Bueno...

605
00:35:31,228 --> 00:35:33,230
tenemos algo que vale la pena probar.

606
00:35:33,477 --> 00:35:34,597
Muy bien.

607
00:35:35,042 --> 00:35:38,006
Bueno, echemos un vistazo a esa cosa.

608
00:35:38,293 --> 00:35:39,370
Vale.

609
00:35:40,241 --> 00:35:42,839
Pero ándate con ojo.

610
00:35:44,366 --> 00:35:45,636
Hay...

611
00:35:48,202 --> 00:35:49,620
No me jodas.

612
00:35:52,334 --> 00:35:53,783
Dios.

613
00:36:05,576 --> 00:36:07,319
Puto cabrón.

614
00:36:07,611 --> 00:36:09,014
Había bichos.

615
00:36:09,770 --> 00:36:12,381
Cientos de ellos
recorriéndole el cuerpo.

616
00:36:12,683 --> 00:36:14,860
Oye, Kenny también los vio.

617
00:36:15,212 --> 00:36:16,748
Se habrán ido.

618
00:36:16,987 --> 00:36:19,069
Cerramos la puerta.

619
00:36:21,098 --> 00:36:22,568
Tenéis que quemarlo.

620
00:36:23,611 --> 00:36:24,709
Ya.

621
00:36:32,201 --> 00:36:34,017
Llevadlo lo bastante lejos

622
00:36:34,043 --> 00:36:36,022
como para que la gente no vea
el humo y se monte películas.

623
00:36:36,048 --> 00:36:37,100
Vale.

624
00:36:38,228 --> 00:36:39,881
Empuja un poco.

625
00:36:39,907 --> 00:36:42,600
Oíd, sobre el tema de los sueños...

626
00:36:42,626 --> 00:36:43,670
¿Sí?

627
00:36:45,141 --> 00:36:46,647
Quemamos el cadáver

628
00:36:46,673 --> 00:36:49,037
y con eso tendría que acabarse...

629
00:36:49,607 --> 00:36:50,956
lo que...

630
00:36:51,990 --> 00:36:54,995
Aun así, creo que es buena idea que
la gente haga turnos para dormir.

631
00:36:55,021 --> 00:36:56,545
Por si acaso.

632
00:36:56,571 --> 00:36:58,123
¿Qué hay de Sara?

633
00:36:59,505 --> 00:37:01,256
La llevaré a la oficina del sheriff.

634
00:37:01,624 --> 00:37:03,428
Marielle y tú deberíais venir también.

635
00:37:03,964 --> 00:37:06,380
Mira, no es la primera vez que
veo a alguien pasar el mono

636
00:37:06,406 --> 00:37:08,810
y la cosa se pondrá muy fea antes
de ver algún cambio a mejor.

637
00:37:09,091 --> 00:37:11,529
No voy a compartir techo con Sara.

638
00:37:11,555 --> 00:37:14,467
Nos quedaremos en Colony
House si te parece.

639
00:37:14,719 --> 00:37:16,357
Cuantos más, mejor.

640
00:37:16,383 --> 00:37:17,584
De acuerdo.

641
00:37:18,764 --> 00:37:21,154
Me olvidaba. ¿Te quedan aspirinas?

642
00:37:21,180 --> 00:37:22,746
No, lo siento.

643
00:37:22,772 --> 00:37:26,346
Genial. Puta bilis de monstruo
sí, pero aspirinas no.

644
00:37:26,372 --> 00:37:27,938
Prueba con una compresa caliente.

645
00:37:27,964 --> 00:37:29,490
Vete a la mierda.

646
00:37:34,920 --> 00:37:37,287
- Espera. No...
- Joder.

647
00:37:38,624 --> 00:37:39,973
Ya está.

648
00:37:40,565 --> 00:37:41,904
¿Están ahí dentro?

649
00:37:44,476 --> 00:37:45,826
¿Quieres que mire yo?

650
00:38:00,421 --> 00:38:02,640
Victor, tienes que ser valiente.

651
00:38:02,666 --> 00:38:04,264
Cuento contigo.

652
00:38:09,904 --> 00:38:11,019
No.

653
00:38:13,304 --> 00:38:15,001
¡No, por favor!

654
00:38:15,272 --> 00:38:16,707
Tranquilo.

655
00:38:17,431 --> 00:38:19,855
- Victor, Victor, ¿qué pasa? ¿Qué pasa?
- No, no, no.

656
00:38:19,881 --> 00:38:22,143
Pase lo que pase, no puedes marcharte.

657
00:38:22,746 --> 00:38:24,017
No.

658
00:38:29,558 --> 00:38:31,453
Tienes que proteger a tu hermana.

659
00:38:31,479 --> 00:38:33,447
Por favor, no te vayas, mamá.

660
00:38:33,473 --> 00:38:36,040
Estos no son míos. No son míos.

661
00:38:36,167 --> 00:38:37,197
¿Qué?

662
00:38:37,223 --> 00:38:38,681
Eran de ella.

663
00:38:38,794 --> 00:38:41,056
Tú sigue con tus dibujos, ¿vale?

664
00:38:41,105 --> 00:38:43,079
Y tú quédate aquí toda la noche.

665
00:38:43,173 --> 00:38:45,814
Cuando vuelva, nos iremos a casa.

666
00:38:45,986 --> 00:38:47,525
Os quiero.

667
00:38:48,828 --> 00:38:50,095
¡No!

668
00:38:50,611 --> 00:38:52,212
Dios mío. Victor, Victor, Victor.

669
00:38:52,238 --> 00:38:53,751
Tranquilo. No pasa nada.

670
00:38:54,439 --> 00:38:55,587
Vale.

671
00:38:55,783 --> 00:38:57,540
- Venga. Protege a tu hermana.
- Mamá.

672
00:38:57,566 --> 00:38:59,322
- ¡Mamá! ¡No, no!
- ¡No, no!

673
00:39:01,876 --> 00:39:03,546
Victor. Tranquilo. Tranquilo.

674
00:39:03,572 --> 00:39:05,113
- No pasa nada. Todo va bien.
- ¡No!

675
00:39:05,139 --> 00:39:06,358
Sí. Todo va bien.

676
00:39:06,986 --> 00:39:09,293
¡Mamá, espera! ¡Por
favor, quiero ir contigo!

677
00:39:09,319 --> 00:39:10,790
¡Eloise, no!

678
00:39:14,084 --> 00:39:15,431
Venga, ya está.

679
00:39:25,887 --> 00:39:27,103
No pasa nada.

680
00:39:28,673 --> 00:39:29,931
¿Eloise?

681
00:39:31,206 --> 00:39:32,251
¿Eloise?

682
00:39:33,028 --> 00:39:34,243
Vuelve.

683
00:39:52,190 --> 00:39:53,236
Donna.

684
00:39:54,997 --> 00:39:56,438
Vengo en son de paz.

685
00:39:57,251 --> 00:39:58,752
¿Qué quieres?

686
00:39:59,832 --> 00:40:01,619
Disculparme.

687
00:40:02,643 --> 00:40:04,036
De corazón.

688
00:40:04,511 --> 00:40:08,603
Mira, sé que empezamos con mal pie.

689
00:40:10,473 --> 00:40:14,330
Esperaba que pudiéramos hablar.

690
00:40:17,389 --> 00:40:19,072
Estamos juntos en esto.

691
00:40:23,517 --> 00:40:24,518
Vale.

692
00:40:26,391 --> 00:40:27,486
Bien.

693
00:40:52,287 --> 00:40:53,752
¿Quieres hacer los honores?

694
00:40:56,002 --> 00:40:57,049
Sí.

695
00:41:12,363 --> 00:41:15,372
Me había acostumbrado tanto
a estar aterrado que...

696
00:41:16,449 --> 00:41:18,005
me parecía lo normal.

697
00:41:20,124 --> 00:41:21,716
Esto es distinto.

698
00:41:23,395 --> 00:41:24,481
Lo sé.

699
00:41:25,013 --> 00:41:27,717
Una cosa es tener monstruos
que aparecen en el bosque,

700
00:41:27,743 --> 00:41:30,036
pero que aparezcan en nuestros sueños...

701
00:41:33,308 --> 00:41:35,846
Es un nivel de terror al
que no me hago a la idea.

702
00:41:39,138 --> 00:41:40,182
Sí.

703
00:41:52,600 --> 00:41:55,473
Mi madre dijo que nos escondiéramos y...

704
00:41:56,076 --> 00:41:58,477
yo tenía que cuidar de ella,

705
00:41:58,786 --> 00:42:00,234
protegerla.

706
00:42:01,718 --> 00:42:05,313
Pero tenía tanto miedo que
salió corriendo y yo...

707
00:42:08,715 --> 00:42:11,008
Estaba tan asustado que...

708
00:42:11,331 --> 00:42:13,855
Debería haber ido tras ella y...

709
00:42:14,016 --> 00:42:16,672
Victor, eras solo un niño.

710
00:42:18,023 --> 00:42:20,938
Pero no salí hasta que amaneció.

711
00:42:30,808 --> 00:42:32,011
Deberíamos irnos.

712
00:42:35,785 --> 00:42:37,852
Victor, ¿qué es esto?

713
00:42:39,734 --> 00:42:40,876
Es...

714
00:42:43,096 --> 00:42:47,297
Eloise dijo que ahí es donde
fue mi madre aquella noche,

715
00:42:47,532 --> 00:42:49,579
la noche que pasaron las cosas malas.

716
00:42:51,550 --> 00:42:54,938
Fue a salvar a los niños
atrapados en la torre.

717
00:43:02,039 --> 00:43:04,284
- ¿Ves? Ha sido divertido.
- Sí.

718
00:43:04,310 --> 00:43:05,899
Habéis trabajado bien.

719
00:43:05,986 --> 00:43:08,032
Volved mañana.

720
00:43:08,605 --> 00:43:09,915
¡Hola, sheriff!

721
00:43:10,192 --> 00:43:11,846
¿Cómo lo llevas, jovencito?

722
00:43:12,125 --> 00:43:13,141
Bien.

723
00:43:13,391 --> 00:43:15,070
Estupendo. ¿Estáis trabajando?

724
00:43:15,365 --> 00:43:17,102
- Sí.
- Muy bien.

725
00:43:19,723 --> 00:43:20,985
¿Oís eso?

726
00:43:28,966 --> 00:43:30,297
¡Dios!

727
00:43:30,593 --> 00:43:32,751
¡Que alguien me ayude!

728
00:43:33,747 --> 00:43:36,266
¡Socorro! ¡Por favor!

729
00:43:36,414 --> 00:43:38,524
¡Por favor, ayudadme!

730
00:43:38,689 --> 00:43:41,170
¡Dios!

731
00:44:01,923 --> 00:44:03,154
¿Randall?

732
00:44:05,198 --> 00:44:06,389
¿Jim?

733
00:44:21,153 --> 00:44:23,157
Randall, ¿qué cojones haces?

734
00:44:23,833 --> 00:44:25,063
Nuevo plan.

735
00:44:25,868 --> 00:44:31,141
www.subtitulamos.tv

