1
00:00:07,450 --> 00:00:11,769
SIETE Y MEDIA DE LA NOCHE... UN VIERNES

2
00:00:11,802 --> 00:00:13,938
Frank, ¿quieres otro coctel cremoso?

3
00:00:14,596 --> 00:00:17,700
No. La crema me produce gases.

4
00:00:17,725 --> 00:00:20,227
- Sí, bueno, has tomado cuatro.
- Sí.

5
00:00:20,715 --> 00:00:22,113
Podríamos ordenarte

6
00:00:22,146 --> 00:00:23,915
algo que sea un poco
más fácil de digerir.

7
00:00:23,948 --> 00:00:25,516
- Sí.
- Sé lo que están haciendo.

8
00:00:25,549 --> 00:00:27,051
Este es su evento anual de

9
00:00:27,084 --> 00:00:29,620
"sacarme y ver si pueden convencerme

10
00:00:29,654 --> 00:00:30,955
de darles más de mi dinero".

11
00:00:30,988 --> 00:00:32,890
- Para.
- ¿Habla con nosotros?

12
00:00:32,924 --> 00:00:35,292
- "Dame dinero".
- Nunca lo haríamos.

13
00:00:35,350 --> 00:00:36,928
Y solo queremos que pases
una noche divertida.

14
00:00:36,961 --> 00:00:38,039
Sí.

15
00:00:40,998 --> 00:00:43,100
- Sí, abre.
- ¿En qué trabajas?

16
00:00:43,134 --> 00:00:45,036
Traje mi propia lata de anchoas

17
00:00:45,069 --> 00:00:47,505
porque el pescado en este lugar
no es lo suficientemente salado.

18
00:00:47,538 --> 00:00:49,640
- Eso...
- Estoy de acuerdo.

19
00:00:49,674 --> 00:00:50,775
- No tiene gusto.
- Sí.

20
00:00:50,808 --> 00:00:52,510
Sí, no, te entiendo.

21
00:00:52,543 --> 00:00:54,111
No es lo suficientemente salado.

22
00:00:54,145 --> 00:00:56,747
Quiero señalarte algo, Frank.

23
00:00:56,781 --> 00:00:59,050
Creo que hacemos un buen trabajo

24
00:00:59,083 --> 00:01:00,518
fingiendo que no eres un animal.

25
00:01:01,501 --> 00:01:02,720
¿Esa cosa está cargada?

26
00:01:02,753 --> 00:01:04,021
No, no está cargada.

27
00:01:04,055 --> 00:01:06,824
Y déjenme en paz.

28
00:01:07,892 --> 00:01:09,560
- Oye. Absolutamente.
- Sí.

29
00:01:09,594 --> 00:01:10,761
Ya lo tienes.

30
00:01:10,795 --> 00:01:11,963
No tengo intención de

31
00:01:11,996 --> 00:01:13,698
- cargarme en ti.
- No.

32
00:01:13,731 --> 00:01:15,066
Nos gustas tal y como estás.

33
00:01:15,099 --> 00:01:17,101
Y creo que

34
00:01:17,134 --> 00:01:20,104
tal vez, posiblemente, eso nos
da derecho a un poco de sabor

35
00:01:20,137 --> 00:01:21,906
de tu fortuna después de que mueras.

36
00:01:21,939 --> 00:01:22,974
¿Sabes lo que quiero decir?

37
00:01:23,007 --> 00:01:24,070
Quiero decirles algo.

38
00:01:24,095 --> 00:01:27,044
No tengo intención de morirme pronto,

39
00:01:27,078 --> 00:01:29,013
así que no malgasten saliva.

40
00:01:31,013 --> 00:01:31,882
¿Sabes qué? Al diablo con esto.

41
00:01:31,916 --> 00:01:33,584
- Bien.
- Dee, te dije que era un error.

42
00:01:33,618 --> 00:01:34,886
- No, lo sé, lo sé.
- ¿Saben qué? Me voy.

43
00:01:34,919 --> 00:01:36,087
Par de buitres

44
00:01:36,120 --> 00:01:37,622
hurgando en mi cadáver.

45
00:01:37,655 --> 00:01:38,990
Estoy en la flor

46
00:01:39,023 --> 00:01:40,491
- de la vida.
- Sí.

47
00:01:40,524 --> 00:01:42,560
Si creen que pueden...

48
00:01:44,804 --> 00:01:45,921
¡Nos disparaste!

49
00:01:45,946 --> 00:01:47,565
- ¡Nos disparaste!
- ¡Me dispararon en la cara!

50
00:01:47,598 --> 00:01:49,033
¡Dijiste que no tenía balas!

51
00:01:49,066 --> 00:01:51,936
Bien, estaba cargada. Mi error.

52
00:01:51,969 --> 00:01:53,571
No sean tan dramáticos.

53
00:01:53,604 --> 00:01:55,006
Solo los rocé.

54
00:01:55,039 --> 00:01:58,015
Nadie está en verdadero peligro.

55
00:01:58,442 --> 00:02:01,359
FRANK LES DISPARA A TODOS LOS DEL GRUPO

56
00:02:01,390 --> 00:02:07,390
www.subtitulamos.tv

57
00:02:19,170 --> 00:02:21,068
Digo, no derribes todo el globo, ¿sí?

58
00:02:21,138 --> 00:02:23,303
- Tiras hacia abajo...
- Frank nos disparó.

59
00:02:23,337 --> 00:02:25,272
Nos disparó en la cara.
Apenas sobrevivimos.

60
00:02:25,305 --> 00:02:26,506
Impresionante.

61
00:02:26,540 --> 00:02:28,241
- ¿Qué...?
- No, no es impresionante.

62
00:02:28,275 --> 00:02:30,544
Lo siento. Llegaron emocionados.

63
00:02:30,577 --> 00:02:32,179
- Pensé que estaban presumiendo.
- Estaba recibiendo

64
00:02:32,212 --> 00:02:33,914
- una energía de emoción.
- Recibir un disparo

65
00:02:33,947 --> 00:02:35,415
en la cara y sobrevivir
es bastante genial.

66
00:02:35,449 --> 00:02:38,118
- Sí.
- Esto es una locura. Escuchen,

67
00:02:38,151 --> 00:02:39,486
tenemos que alejar su
arma de él, ¿de acuerdo?

68
00:02:39,519 --> 00:02:41,021
Ya ni siquiera me importa el dinero.

69
00:02:41,054 --> 00:02:42,255
Sí, no, no, a mí tampoco.

70
00:02:42,289 --> 00:02:43,290
Me importa una mierda el dinero.

71
00:02:43,323 --> 00:02:44,532
El hombre es un maníaco

72
00:02:44,557 --> 00:02:46,493
y va a acabar disparando
a todos en este bar.

73
00:02:46,526 --> 00:02:48,614
Sí. Aunque me importa el dinero.

74
00:02:48,649 --> 00:02:50,163
- Sí, no, a mí también. Absolutamente.
- Sí.

75
00:02:50,197 --> 00:02:51,498
- Es lo único que me importa. ¿Bromeas?
- Sí. Sí.

76
00:02:51,531 --> 00:02:52,688
Vamos. ¿Saben lo que me preocupa?

77
00:02:52,713 --> 00:02:54,501
Me preocupa que se mate con esa arma.

78
00:02:54,534 --> 00:02:55,535
Antes de que sea lo
suficientemente viejo y senil

79
00:02:55,569 --> 00:02:57,137
para reescribirnos en el testamento.

80
00:02:57,170 --> 00:02:58,505
Eso es. Eso es. Lo necesitamos vivo

81
00:02:58,538 --> 00:03:00,040
el tiempo suficiente para que pueda
volverse completamente demente.

82
00:03:00,073 --> 00:03:01,141
Lo sé, pero, chicos,

83
00:03:01,174 --> 00:03:03,877
capto una vibración
superestresada de ustedes

84
00:03:03,910 --> 00:03:06,146
y es realmente importante recordar

85
00:03:06,179 --> 00:03:08,582
que el dinero no lo es todo.

86
00:03:08,615 --> 00:03:10,584
Sí, claro que no te importa, Charlie,

87
00:03:10,608 --> 00:03:12,873
porque tu padre no
tenía nada que dejarte.

88
00:03:12,907 --> 00:03:15,489
No, es verdad, pero mi madre sí. Sí.

89
00:03:15,522 --> 00:03:18,991
Por parte de la familia de mi madre
tengo una enorme herencia en camino.

90
00:03:19,026 --> 00:03:20,861
Espera, ¿qué?

91
00:03:20,894 --> 00:03:22,863
¿Cómo no sabía esto? ¿Vas a ser rico?

92
00:03:22,896 --> 00:03:24,965
Sí. Totalmente. Sí.

93
00:03:24,998 --> 00:03:28,268
Bueno, rico en historia, legado

94
00:03:28,293 --> 00:03:30,428
y dientes, por supuesto.

95
00:03:31,362 --> 00:03:32,239
¿Dientes?

96
00:03:32,272 --> 00:03:34,875
Sí. Es un trato bastante
bueno, en realidad.

97
00:03:34,908 --> 00:03:36,576
Todos los de la familia de mi madre,

98
00:03:36,610 --> 00:03:39,313
retrocediendo a la Niña, la Pinta

99
00:03:39,346 --> 00:03:41,114
y la Santa Margarita,

100
00:03:41,148 --> 00:03:43,517
todos han estado poniendo
sus dientes en un frasco

101
00:03:43,550 --> 00:03:44,985
cuando mueren.

102
00:03:45,018 --> 00:03:47,120
Y cuando cumpla 40,

103
00:03:47,154 --> 00:03:48,488
ese dulce pedacito

104
00:03:48,522 --> 00:03:50,090
de historia viene hacia mí.

105
00:03:50,123 --> 00:03:51,358
Para. Bien, Dee,

106
00:03:51,391 --> 00:03:52,426
necesitamos alejar esa arma de Frank.

107
00:03:54,161 --> 00:03:55,862
No se hace algo así.

108
00:03:55,896 --> 00:03:57,831
Porque el arma de
Frank es una gran pieza

109
00:03:57,864 --> 00:03:59,166
de quién es, ¿verdad?

110
00:03:59,199 --> 00:04:00,834
Es su legado. Es su historia.

111
00:04:00,867 --> 00:04:03,270
Es como mi frasco de dientes, ¿verdad?

112
00:04:03,303 --> 00:04:05,272
No quiero que me lo
quiten cuando sea viejo.

113
00:04:05,305 --> 00:04:06,873
¿De qué estás hablando?

114
00:04:06,907 --> 00:04:09,843
Charlie, tengo malas
noticias para ti, amigo.

115
00:04:09,876 --> 00:04:10,877
¿Qué?

116
00:04:10,911 --> 00:04:13,347
Cumpliste 40 hace mucho tiempo.

117
00:04:15,916 --> 00:04:17,851
Hola, mamá, ¿cómo estás?

118
00:04:17,884 --> 00:04:19,886
- Hola, mamá.
- Hola, chicos.

119
00:04:19,920 --> 00:04:21,555
- ¿Qué los trae por aquí?
- Sí,

120
00:04:21,588 --> 00:04:24,091
quiero enseñarle a Mac ese frasco
de dientes familiares que tenemos.

121
00:04:25,325 --> 00:04:26,860
- ¿En serio?
- Sí.

122
00:04:26,893 --> 00:04:28,395
Mamá, ¿sabes que tengo más de 40?

123
00:04:29,617 --> 00:04:30,397
¿De verdad?

124
00:04:30,430 --> 00:04:32,499
Sí, resulta. Sí, me imaginé que
probablemente también lo olvidaste

125
00:04:32,532 --> 00:04:34,034
o algo así, pero sí,

126
00:04:34,067 --> 00:04:35,302
¿me das ese frasco de
dientes ahora, por favor?

127
00:04:35,335 --> 00:04:37,371
Bien, iré a buscarlo.

128
00:04:37,404 --> 00:04:39,539
Bien, sí, bien. Ve por
mis dientes, por favor.

129
00:04:39,573 --> 00:04:40,874
Genial. Hola, mamá,

130
00:04:40,907 --> 00:04:42,009
ya que estamos aquí,

131
00:04:42,042 --> 00:04:43,110
¿tenemos algún tipo de

132
00:04:43,143 --> 00:04:44,444
herencia familiar o algo así?

133
00:04:45,427 --> 00:04:48,281
- No.
- ¿Cualquier cosa de valor

134
00:04:48,315 --> 00:04:50,631
que nuestra familia
poseyó en algún momento?

135
00:04:51,162 --> 00:04:51,985
No.

136
00:04:52,019 --> 00:04:54,757
Bien, ¿y algo sentimental?

137
00:04:54,782 --> 00:04:56,417
¿Una prueba de que existimos?

138
00:04:56,999 --> 00:04:58,170
No.

139
00:04:58,195 --> 00:04:59,526
Espera, ¿qué tal esas cartas?

140
00:04:59,559 --> 00:05:01,028
¿No había unas cartas

141
00:05:01,053 --> 00:05:03,396
que mi abuelo le escribió a mi padre
durante la Segunda Guerra Mundial?

142
00:05:03,930 --> 00:05:05,399
Sí.

143
00:05:05,432 --> 00:05:07,584
¿Existen esas cartas? ¿Quién las tiene?

144
00:05:08,119 --> 00:05:09,036
Donald.

145
00:05:09,154 --> 00:05:12,149
¿Donald? ¿Qué Donald?

146
00:05:12,504 --> 00:05:13,540
Pato.

147
00:05:15,387 --> 00:05:17,544
- Sí.
- Donald... ¿Pato Donald? ¿De qué habla?

148
00:05:17,577 --> 00:05:20,309
Sí, mi madre está haciendo
una broma. Es muy graciosa.

149
00:05:20,344 --> 00:05:22,513
Tiene un gran sentido del
humor. ¿Verdad, mamá?

150
00:05:22,548 --> 00:05:23,383
Sí.

151
00:05:23,417 --> 00:05:25,152
Sí. Está hablando de mi tío Donald.

152
00:05:25,185 --> 00:05:27,120
Ni siquiera sabía que
tenías un tío Donald.

153
00:05:27,154 --> 00:05:28,522
Sí, sí, es el hermano de mi padre.

154
00:05:28,555 --> 00:05:30,357
¿Donald McDonald?

155
00:05:30,390 --> 00:05:31,425
Sí.

156
00:05:31,458 --> 00:05:33,160
Ronald McDonald.

157
00:05:33,193 --> 00:05:35,529
Donald McDonald. Vaya.

158
00:05:35,835 --> 00:05:38,373
Tu padre realmente anotó con
el nombre Luther, supongo.

159
00:05:38,932 --> 00:05:41,134
¿Mamá? ¿Qué pasó?

160
00:05:41,168 --> 00:05:42,836
Mierda.

161
00:05:42,869 --> 00:05:44,237
¿Intentó arrancarse los dientes?

162
00:05:44,271 --> 00:05:45,439
¿Acabas de intentar
arrancarte los dientes?

163
00:05:45,472 --> 00:05:47,507
Claramente lo hizo.

164
00:05:47,541 --> 00:05:49,948
- Puedo ver los alicates.
- Podemos ver los alicates, mamá.

165
00:05:52,312 --> 00:05:54,881
- Lo siento mucho.
- Mamá.

166
00:05:54,915 --> 00:05:57,250
Dios mío. ¿Por qué hiciste eso?

167
00:05:57,284 --> 00:05:59,820
No tuve el valor de decírtelo.

168
00:05:59,853 --> 00:06:02,889
Regalé el frasco.

169
00:06:02,923 --> 00:06:05,125
¿Regalaste el frasco
de dientes? ¿A quién?

170
00:06:05,158 --> 00:06:06,426
A tus hermanas.

171
00:06:06,460 --> 00:06:08,228
¿A mis hermanas?

172
00:06:08,261 --> 00:06:10,530
Esas perras desagradecidas.
¿Qué demonios, mamá?

173
00:06:10,564 --> 00:06:12,232
Ya ni siquiera viven en Filadelfia.

174
00:06:12,265 --> 00:06:14,270
Se trasladaron hasta el
norte de Nueva Jersey.

175
00:06:14,305 --> 00:06:15,312
Son terribles contigo.

176
00:06:15,335 --> 00:06:17,433
Yo me quedé. Soy el que cuida de ti.

177
00:06:17,468 --> 00:06:19,435
¿Cómo pudiste hacerlo?

178
00:06:19,460 --> 00:06:21,763
- Ahora está gritando.
- Esto es una locura.

179
00:06:21,875 --> 00:06:23,443
Ahora está gritando.
Ahora está gritando.

180
00:06:23,477 --> 00:06:25,112
- Bueno, le gritaste.
- Ahora mamá está gritando.

181
00:06:25,145 --> 00:06:26,513
Ahora mamá está gritando.

182
00:06:26,546 --> 00:06:28,982
No puedo creer que hayas hecho esto.

183
00:06:29,016 --> 00:06:31,018
- ¿Por qué le gritas? No sé...
- Se lo regaló a mis hermanas.

184
00:06:31,051 --> 00:06:32,419
Son las peores personas del planeta.

185
00:06:32,452 --> 00:06:34,260
Ni siquiera recordaba
que tuvieras hermanas.

186
00:06:34,295 --> 00:06:35,122
Bien. De acuerdo.

187
00:06:35,155 --> 00:06:36,890
Mira, vamos a tener que ir a buscarlos.

188
00:06:36,923 --> 00:06:38,425
Creo que está teniendo un
derrame cerebral, amigo.

189
00:06:38,458 --> 00:06:40,360
Vamos a tener que entrar
en el auto ahora mismo

190
00:06:40,394 --> 00:06:41,528
- e ir a buscarlos. Vamos.
- Deberíamos ir al hospital.

191
00:06:41,561 --> 00:06:43,230
Subamos al auto. Vámonos.

192
00:06:43,263 --> 00:06:44,965
Sra. Mac, nos llevamos
su auto. Mamá, cálmate.

193
00:06:44,998 --> 00:06:46,967
Está bien, ¿sí? No estoy
enojado contigo. Está bien, ¿sí?

194
00:06:47,000 --> 00:06:48,568
- Te quiero.
- Respira por la nariz.

195
00:06:48,602 --> 00:06:50,170
- También te quiero. También te quiero.
- Esto es una puta locura.

196
00:06:50,203 --> 00:06:52,005
Cometí un error.

197
00:06:52,039 --> 00:06:54,174
Cometiste un error.
Hiciste esto... De acuerdo.

198
00:06:54,207 --> 00:06:55,842
Cristo, vamos a limpiarla. Está bien.

199
00:06:55,876 --> 00:06:56,943
No quise molestarte.

200
00:07:00,047 --> 00:07:01,581
Frank,

201
00:07:01,615 --> 00:07:03,250
¿podrías dejar de rascarte
con el arma, por favor?

202
00:07:03,283 --> 00:07:04,952
- Me pica, me pica.
- Apuesto.

203
00:07:04,985 --> 00:07:06,253
Probablemente por
revolcarte en la hierba

204
00:07:06,286 --> 00:07:07,487
afuera de tu apartamento.

205
00:07:07,521 --> 00:07:09,089
No, estaba rodando por la hierba

206
00:07:09,122 --> 00:07:10,223
porque me picaba.

207
00:07:10,257 --> 00:07:11,491
El picor fue lo primero.

208
00:07:11,525 --> 00:07:13,160
Bien, ¿por qué no me pasas el arma

209
00:07:13,193 --> 00:07:14,227
- y te rasco con los dedos?
- Sí.

210
00:07:14,261 --> 00:07:15,896
No voy a darte mi arma,

211
00:07:15,929 --> 00:07:17,097
pero te dejaré que me
rasques. ¿Quieres rascarme?

212
00:07:17,130 --> 00:07:19,566
- Dale. Sí.
- De acuerdo.

213
00:07:19,599 --> 00:07:21,268
- De acuerdo.
- Ráscame.

214
00:07:21,301 --> 00:07:23,370
Sí, sí, sí. Hazlo por el cuello.

215
00:07:23,403 --> 00:07:24,672
- Frank...
- La nuca. La nuca.

216
00:07:24,705 --> 00:07:26,406
Bien, pero no quiero que me
dispares otra vez, eso es todo.

217
00:07:26,439 --> 00:07:27,507
El arma no está cargada.

218
00:07:27,541 --> 00:07:29,109
Sí, eso dijiste la última vez, Frank.

219
00:07:29,976 --> 00:07:31,011
Tengo que mear.

220
00:07:31,044 --> 00:07:32,346
- Para.
- Esta bien.

221
00:07:39,700 --> 00:07:41,488
- Bien.
- Maldición.

222
00:07:41,521 --> 00:07:43,090
Esto no funciona.

223
00:07:43,123 --> 00:07:44,524
¿Deberíamos atacarlo y llevárnoslo?

224
00:07:44,558 --> 00:07:46,493
¿Qué? No.

225
00:07:46,526 --> 00:07:48,261
Nos acribillaría como Scarface.
No podemos llegar a él así.

226
00:07:48,295 --> 00:07:50,364
- Lo asustaremos.
- Sí.

227
00:07:50,397 --> 00:07:51,898
¿Sabes qué? Necesita ser arrullado

228
00:07:51,932 --> 00:07:53,433
en una falsa sensación de seguridad.

229
00:07:53,467 --> 00:07:55,542
No le dices a un perro que
lo llevas al veterinario

230
00:07:55,567 --> 00:07:56,745
para dormirlo.

231
00:07:57,288 --> 00:07:58,338
Cierto.

232
00:07:58,705 --> 00:08:01,575
Le das a ese perro el
mejor día de su vida

233
00:08:01,826 --> 00:08:04,495
y luego apagas las luces
cuando menos lo sospecha.

234
00:08:05,210 --> 00:08:06,446
Bien.

235
00:08:06,480 --> 00:08:08,048
Bien.

236
00:08:10,150 --> 00:08:12,486
Ha sido una larga espera.

237
00:08:19,562 --> 00:08:21,063
¿Por qué tu madre conduce
el auto de la mía?

238
00:08:21,097 --> 00:08:22,665
No lo sé. Tienen un acuerdo raro

239
00:08:22,698 --> 00:08:24,934
resuelto para que tu madre
pueda centrarse en fumar.

240
00:08:24,967 --> 00:08:26,836
Hablando de eso, me estoy
ahogando aquí atrás.

241
00:08:26,869 --> 00:08:29,442
Sra. Mac, ¿podría romper
una ventana o algo así?

242
00:08:29,477 --> 00:08:30,706
No.

243
00:08:30,740 --> 00:08:33,238
¿Por qué no? Es ridículo
simplemente sentarse en el humo.

244
00:08:33,273 --> 00:08:36,112
Porque hay demasiadas corrientes
de aire. Es insalubre.

245
00:08:36,145 --> 00:08:37,813
- Bien.
- Insalubre...

246
00:08:37,847 --> 00:08:39,582
Lo siento, mi madre está en
una nueva moda de salud.

247
00:08:39,615 --> 00:08:41,550
Oye, mamá, funciona. Estás estupenda.

248
00:08:41,584 --> 00:08:43,052
Cállate.

249
00:08:43,085 --> 00:08:44,854
¿Podemos acelerar o algo?

250
00:08:44,887 --> 00:08:47,322
Otro auto acaba de pasarnos.
Mamá, ese es el auto número 50.

251
00:08:47,356 --> 00:08:48,624
¿Por qué vas tan despacio?

252
00:08:48,657 --> 00:08:50,459
Las autopistas dan miedo.

253
00:08:50,492 --> 00:08:52,194
Vas a 35.

254
00:08:52,227 --> 00:08:53,228
- Veo que vas a 35.
- Y todos van

255
00:08:53,262 --> 00:08:54,363
con tanta prisa.

256
00:08:54,396 --> 00:08:56,065
No, es lo normal...

257
00:08:56,098 --> 00:08:57,633
Es la velocidad a la que la
gente va por la autopista.

258
00:08:57,666 --> 00:08:59,201
Bien, quizá debería conducir.
Mamá, ¿puedo conducir tu auto?

259
00:08:59,234 --> 00:09:00,536
- ¿Puede conducir Mac?
- No.

260
00:09:00,569 --> 00:09:03,205
Esta es mi peor pesadilla.

261
00:09:03,238 --> 00:09:04,973
Esto es absolutamente
terrible. ¿Cuánto falta?

262
00:09:05,007 --> 00:09:06,475
¿Alguien lo sabe? ¿Mac?

263
00:09:06,508 --> 00:09:08,510
¿Cuánto falta? ¿Mac?

264
00:09:08,544 --> 00:09:10,379
¿Mac? ¿Hola?

265
00:09:11,254 --> 00:09:13,682
Mi madre tiene el dedo levantado,
lo que significa "no hablar".

266
00:09:13,715 --> 00:09:15,384
Está molesta. Es mejor si

267
00:09:15,417 --> 00:09:17,586
nos callamos hasta que el dedo baje,

268
00:09:17,619 --> 00:09:20,089
de lo contrario, podría
quemarnos con el cigarrillo.

269
00:09:20,601 --> 00:09:22,257
Esta es mi peor pesadilla

270
00:09:22,291 --> 00:09:23,559
en toda mi vida.

271
00:09:24,493 --> 00:09:26,595
Bien, el dedo está abajo. Genial.

272
00:09:26,628 --> 00:09:28,464
Bien, Sra. Kelly, va a querer quedarse

273
00:09:28,497 --> 00:09:30,966
en la autopista Jersey
Turnpike hasta llegar a la 287.

274
00:09:30,999 --> 00:09:33,102
Debe tomar la 287 en
dirección a Hamburgo.

275
00:09:33,135 --> 00:09:35,104
No. No, solo te quedas en la 206

276
00:09:35,137 --> 00:09:37,406
- todo el camino.
- No, no, vamos a

277
00:09:37,439 --> 00:09:38,507
pasar a Hamburgo en el camino.

278
00:09:38,540 --> 00:09:39,641
¿Por qué vamos a Hamburgo?

279
00:09:39,675 --> 00:09:41,343
Vamos a visitar a mi tío Donald.

280
00:09:41,376 --> 00:09:44,146
- ¿Donald McDonald de Hamburguesa,
Nueva Jersey? - Hamburgo.

281
00:09:44,179 --> 00:09:46,115
¿Un montón de cartas viejas
que ni siquiera te escribieron?

282
00:09:46,148 --> 00:09:47,649
Eso no es un legado, es un
montón de mierda sin sentido.

283
00:09:47,683 --> 00:09:50,652
No tan sin sentido como un
frasco lleno de dientes.

284
00:09:50,686 --> 00:09:52,121
- Te atrapó. Te atrapó.
- Lo siento, mamá, lo siento, mamá.

285
00:09:52,154 --> 00:09:53,522
Lo siento, mamá. No vi el dedo.

286
00:09:53,555 --> 00:09:55,391
No, su mano no estaba
levantada esta vez.

287
00:09:55,424 --> 00:09:56,959
- Me quemó.
- Ni siquiera levantó su mano...

288
00:09:56,992 --> 00:09:58,994
- Ahora lo está, lo está.
- Sí.

289
00:09:59,027 --> 00:10:01,063
Frank, tenemos una pequeña
sorpresa para ti, amigo.

290
00:10:01,096 --> 00:10:02,364
¿Qué cosa?

291
00:10:02,398 --> 00:10:04,233
Hamburguesas.

292
00:10:04,266 --> 00:10:06,235
¿Hamburguesas?

293
00:10:06,268 --> 00:10:08,203
Es una de las mejores comidas que hay.

294
00:10:08,237 --> 00:10:10,372
Sí, sí, realmente lo son.

295
00:10:10,406 --> 00:10:12,474
¿Y sabes qué? Puedes comértelas
aquí mismo en el auto.

296
00:10:12,508 --> 00:10:15,210
De vez en cuando, me dan diarrea.

297
00:10:15,244 --> 00:10:17,513
Sí, por eso te pusimos
esa toalla, amigo.

298
00:10:20,510 --> 00:10:21,517
De acuerdo. De acuerdo.

299
00:10:21,550 --> 00:10:22,918
¿Quieres tomártelo con calma?

300
00:10:22,951 --> 00:10:24,253
Maldición. Solo un bocado a la vez

301
00:10:24,286 --> 00:10:25,487
o vas a vomitar por todas partes.

302
00:10:25,521 --> 00:10:27,623
Sí, es buena.

303
00:10:27,656 --> 00:10:29,591
Sí, realmente tragas ahí atrás, ¿no?

304
00:10:29,625 --> 00:10:30,926
Muy buena.

305
00:10:35,179 --> 00:10:36,995
Casi me como mi arma.

306
00:10:37,026 --> 00:10:38,667
La mojé en salsa de tomate.

307
00:10:38,700 --> 00:10:39,935
Pensé que era una papa frita.

308
00:10:39,968 --> 00:10:41,937
- Sí, eso es gracioso.
- Vaya.

309
00:10:41,970 --> 00:10:44,073
¿Sabes qué? Voy a detenerme, Frank.

310
00:10:44,106 --> 00:10:46,108
Tengo que mear de todos modos.

311
00:10:46,141 --> 00:10:47,576
Otra vez. De acuerdo.

312
00:10:50,304 --> 00:10:52,114
- Bueno, Frank...
- ¿Qué?

313
00:10:52,147 --> 00:10:53,248
Mira dónde estamos.

314
00:10:53,282 --> 00:10:54,650
Estamos en el puente.

315
00:10:54,683 --> 00:10:56,952
No he estado aquí en mucho tiempo.

316
00:10:56,985 --> 00:10:58,587
Sal a verlo.

317
00:10:58,620 --> 00:11:01,190
¿Acabas de golpearte la
cabeza contra la ventana?

318
00:11:01,223 --> 00:11:03,192
Sí, no vi que estaba subida.

319
00:11:03,225 --> 00:11:05,060
¿Ibas a lanzarte a través de ella?

320
00:11:05,094 --> 00:11:07,096
Sí, estaba muy emocionado. Quiero salir.

321
00:11:07,129 --> 00:11:08,597
- De acuerdo.
- Ve a ver a los chicos.

322
00:11:08,630 --> 00:11:09,932
- Diviértete, amigo.
- Ve a ver a los chicos.

323
00:11:09,965 --> 00:11:11,934
- Ve por ello.
- De acuerdo.

324
00:11:11,967 --> 00:11:14,470
- Bien. - No sé cuánto más
de esto puedo aguantar.

325
00:11:14,503 --> 00:11:16,638
Ya casi llegamos, Dee,
¿sí? Se está cansando.

326
00:11:16,672 --> 00:11:18,474
Dejémoslo correr por el puente un rato

327
00:11:18,507 --> 00:11:20,442
y luego tenemos una
parada más, ¿de acuerdo?

328
00:11:24,012 --> 00:11:26,415
Está meando en otro hidrante.

329
00:11:26,448 --> 00:11:28,117
Bien. Está...

330
00:11:28,150 --> 00:11:30,486
convirtiéndose literalmente en un perro.

331
00:11:30,519 --> 00:11:31,553
Sí.

332
00:11:34,818 --> 00:11:36,091
Tengo que cagar.

333
00:11:36,125 --> 00:11:38,227
Acaba de cagar. Cagó tres veces

334
00:11:38,260 --> 00:11:40,062
en el camino hasta
aquí. Tuvimos que parar

335
00:11:40,095 --> 00:11:41,663
- para que pudiera cagar.
- Hay un montón de caca.

336
00:11:41,697 --> 00:11:43,198
Es muy regular.

337
00:11:43,232 --> 00:11:44,967
Oh, no, se me acabaron
las toallas de papel.

338
00:11:45,000 --> 00:11:47,069
Yo no me preocuparía
por eso, Sra. Kelly.

339
00:11:47,102 --> 00:11:49,104
Seguro que mi tío Donald
tiene papel higiénico.

340
00:11:49,138 --> 00:11:50,860
¿Se ha estado limpiando
con toallitas de papel?

341
00:11:50,895 --> 00:11:52,674
Espero que todos

342
00:11:52,708 --> 00:11:54,543
tengan apetito

343
00:11:54,576 --> 00:11:57,370
porque hice quiche.

344
00:11:58,514 --> 00:12:00,482
Qué bonito, tío Donald,

345
00:12:00,516 --> 00:12:01,950
pero tenemos un poco de prisa.

346
00:12:01,984 --> 00:12:04,319
Es una pena.

347
00:12:04,353 --> 00:12:05,988
Nunca podemos vernos.

348
00:12:06,021 --> 00:12:08,257
Sí, es una pena,

349
00:12:08,290 --> 00:12:12,028
pero realmente estoy
aquí por las cartas.

350
00:12:12,063 --> 00:12:13,328
Las cartas que

351
00:12:13,362 --> 00:12:15,130
el abuelo escribió para ti y
para papá durante la guerra.

352
00:12:15,164 --> 00:12:18,500
Sí, sí, tengo esas cartas.

353
00:12:18,534 --> 00:12:20,202
Genial.

354
00:12:20,235 --> 00:12:22,071
Esperaba que las pasaran a mí.

355
00:12:22,104 --> 00:12:24,073
Algo así como una reliquia familiar.

356
00:12:24,106 --> 00:12:26,408
Eso tendría sentido porque

357
00:12:26,442 --> 00:12:28,477
en realidad no me las escribieron a mí.

358
00:12:28,510 --> 00:12:32,275
Estaban dirigidas solo a tu padre.

359
00:12:32,711 --> 00:12:34,383
¿El abuelo no te escribió?

360
00:12:34,416 --> 00:12:37,119
Le agradaba más tu padre.

361
00:12:37,152 --> 00:12:38,954
Yo era el tipo

362
00:12:38,987 --> 00:12:40,489
"gracioso", ya sabes.

363
00:12:40,522 --> 00:12:42,658
Es la razón por la que nunca me casé.

364
00:12:42,691 --> 00:12:45,327
No es algo de lo que
hablábamos entonces...

365
00:12:45,360 --> 00:12:47,963
pero siempre me hizo sentir

366
00:12:47,996 --> 00:12:50,632
un poco...

367
00:12:50,666 --> 00:12:52,339
diferente.

368
00:12:53,035 --> 00:12:54,636
Bueno, estoy seguro
de que puedes entender

369
00:12:54,670 --> 00:12:56,456
lo que se siente, Ronald.

370
00:12:58,493 --> 00:12:59,627
No.

371
00:13:00,521 --> 00:13:01,643
¿Y las cartas?

372
00:13:01,677 --> 00:13:04,113
- Sí.
- ¿Sí?

373
00:13:04,800 --> 00:13:06,115
Claro.

374
00:13:06,839 --> 00:13:07,983
De acuerdo.

375
00:13:08,016 --> 00:13:10,185
Sí, esto es genial, tío Donald,

376
00:13:10,219 --> 00:13:11,453
porque realmente va a atar

377
00:13:11,487 --> 00:13:13,255
muchas cosas para mí, ¿sabes?

378
00:13:13,288 --> 00:13:15,257
Tengo algo que pasar a mis hijos.

379
00:13:15,290 --> 00:13:16,992
Es importante tener un legado.

380
00:13:17,025 --> 00:13:18,460
Sí. ¿Sabes...?

381
00:13:18,494 --> 00:13:20,596
Aunque no lo sabría. Yo...

382
00:13:20,629 --> 00:13:23,452
No tengo hijos propios.

383
00:13:23,487 --> 00:13:24,666
Sí.

384
00:13:24,700 --> 00:13:26,468
- ¿Qué onda con este tipo?
- Aquí están.

385
00:13:26,502 --> 00:13:28,504
Es todo lo que siempre has querido.

386
00:13:28,537 --> 00:13:31,373
Es un poco triste que guarde cartas

387
00:13:31,407 --> 00:13:33,942
que ni siquiera eran para mí.

388
00:13:34,766 --> 00:13:36,211
¿Sabes? Pero...

389
00:13:36,245 --> 00:13:39,648
Supongo que solo quería una conexión...

390
00:13:42,118 --> 00:13:43,619
con mi padre.

391
00:13:44,504 --> 00:13:45,872
Sí.

392
00:13:46,638 --> 00:13:49,258
Eso es triste.

393
00:13:49,291 --> 00:13:51,360
Si pudiera... Sí. Gracias.

394
00:13:51,393 --> 00:13:53,929
¿Sabes? No hay nada más...

395
00:13:53,962 --> 00:13:55,998
importante en este mundo que la conexión

396
00:13:56,031 --> 00:13:57,633
entre un padre y un hijo.

397
00:13:57,666 --> 00:14:00,536
Bueno, además de la conexión
entre un hijo y una madre.

398
00:14:00,569 --> 00:14:02,204
¿Verdad, mamá?

399
00:14:04,239 --> 00:14:05,607
Está cagando.

400
00:14:05,641 --> 00:14:08,110
- Sí, se fue.
- Sí, tenía que cagar.

401
00:14:08,143 --> 00:14:11,246
Bueno, supongo que podríamos
esperarla en el auto.

402
00:14:11,280 --> 00:14:12,614
Esto es muy molesto.

403
00:14:12,648 --> 00:14:14,483
Me quitas tiempo de mi día

404
00:14:14,516 --> 00:14:16,085
y tienes todo lo que siempre
has soñado aquí mismo,

405
00:14:16,118 --> 00:14:18,183
pero vamos a pasar de eso, ¿no?

406
00:14:18,208 --> 00:14:19,208
Probablemente es hora de irnos, ¿no?

407
00:14:19,221 --> 00:14:21,223
- Bueno, bien.
- Sí.

408
00:14:21,256 --> 00:14:22,658
Bien, bueno,

409
00:14:22,691 --> 00:14:24,626
si alguna vez quieres pasar el rato,

410
00:14:24,660 --> 00:14:27,096
podríamos lanzar el viejo balón.

411
00:14:27,129 --> 00:14:28,964
En realidad no me gusta jugar al fútbol.

412
00:14:28,997 --> 00:14:30,365
Es un poco para deportistas.

413
00:14:30,399 --> 00:14:32,101
- De lo único que habla...
- No, es...

414
00:14:32,134 --> 00:14:33,502
es de querer jugar con
su padre, así que...

415
00:14:33,535 --> 00:14:34,536
No, recuerda que estábamos hablando que

416
00:14:34,570 --> 00:14:36,004
era solo para deportistas.

417
00:14:36,038 --> 00:14:37,973
No. Eso nunca sucedió.

418
00:14:38,006 --> 00:14:39,608
Sí, bueno, podríamos leer.

419
00:14:39,641 --> 00:14:41,343
- Podríamos leer.
- Pero él no sabe leer.

420
00:14:41,376 --> 00:14:43,112
- Imagínatelo. Imagínatelo.
- No sabe leer, así que...

421
00:14:43,145 --> 00:14:44,346
Sí, pero no está hablando
de mí, está hablando de

422
00:14:44,379 --> 00:14:45,948
- crear lazos contigo.
- Sí...

423
00:14:45,981 --> 00:14:46,982
Pero vamos a pasar de eso, ¿no?

424
00:14:47,015 --> 00:14:48,217
Leer es para nerds, así que...

425
00:14:48,250 --> 00:14:49,385
- Sí, ¿es eso?
- Sí.

426
00:14:49,418 --> 00:14:50,986
- ¿Naipes?
- Bueno,

427
00:14:51,019 --> 00:14:52,588
lo que pasa con las cartas es que son...

428
00:14:52,621 --> 00:14:55,491
jotas, reinas y reyes...

429
00:14:55,524 --> 00:14:57,192
No me gusta celebrar la realeza.

430
00:14:57,226 --> 00:14:59,094
- Él lo sabe.
- Dios mío, amigo.

431
00:14:59,128 --> 00:15:00,929
- Dios mío.
- Lo sabes. Hemos hablado de eso.

432
00:15:00,963 --> 00:15:03,132
Me estás volviendo loco,
amigo. Bien, vámonos.

433
00:15:03,165 --> 00:15:05,401
- Adiós. - Bien, quizá puedan
intercambiar números o...

434
00:15:05,434 --> 00:15:08,070
- Creo que sería raro.
- ¿No? No, ¿no vas a hacerlo?

435
00:15:08,103 --> 00:15:10,107
- Eso sería raro. De acuerdo. - Entonces
ha sido una buena pérdida de tiempo.

436
00:15:10,467 --> 00:15:13,768
- Bueno, ahí está.
- El océano.

437
00:15:13,803 --> 00:15:14,912
Sí.

438
00:15:15,475 --> 00:15:17,314
Precioso. Seguro que te
trae muy buenos recuerdos.

439
00:15:17,348 --> 00:15:18,682
- ¿Verdad, Frank?
- Absolutamente.

440
00:15:18,716 --> 00:15:21,652
- Sí.
- Chicos, ¿les molesta si...?

441
00:15:21,685 --> 00:15:24,188
- No. Claro que no. No, por favor.
Por favor. Sí. - Por favor. Sí.

442
00:15:25,589 --> 00:15:28,112
Toma eso, pozo negro.

443
00:15:28,147 --> 00:15:30,394
Saco de mierda contaminado.

444
00:15:30,427 --> 00:15:33,251
Dee, siento que hicimos algo bueno aquí.

445
00:15:33,286 --> 00:15:35,868
Yo también. Le dimos un buen día.

446
00:15:36,797 --> 00:15:39,078
A él. No a una persona normal.

447
00:15:39,103 --> 00:15:40,404
Sí. Jesús.

448
00:15:42,039 --> 00:15:43,274
De acuerdo.

449
00:15:43,307 --> 00:15:44,408
¿Terminaste, amigo?

450
00:15:45,286 --> 00:15:47,011
- Sí. Gracias, chicos.
- Sí.

451
00:15:47,044 --> 00:15:48,612
- Bien. Por supuesto.
- Sí.

452
00:15:48,646 --> 00:15:50,548
- Entendido.
- Escucha, ¿adónde ahora, Frank?

453
00:15:50,581 --> 00:15:52,116
- Queremos llevarte a algún sitio.
- No, está bien. Entiendo.

454
00:15:52,149 --> 00:15:55,686
Al principio pensé que era para sacar
dinero, pero ya veo por dónde van.

455
00:15:55,719 --> 00:15:58,522
La hamburguesa, jugar
con Duncan bajo el puente

456
00:15:58,556 --> 00:15:59,990
y ahora la playa.

457
00:16:00,024 --> 00:16:01,840
Un día perfecto no puede durar siempre.

458
00:16:01,875 --> 00:16:03,194
Sé por qué estamos aquí.

459
00:16:04,669 --> 00:16:05,968
¿En serio?

460
00:16:06,214 --> 00:16:08,654
Caramba. Gracias por
ponérnoslo tan fácil.

461
00:16:08,689 --> 00:16:10,100
- Esperábamos más resistencia.
- Sí.

462
00:16:10,134 --> 00:16:12,403
Supongo que aguanté demasiado.

463
00:16:12,436 --> 00:16:14,972
- Un poquito. - Y después,
ustedes pueden tener el dinero.

464
00:16:15,614 --> 00:16:16,640
- ¿En serio?
- ¿Lo dices en serio?

465
00:16:16,674 --> 00:16:18,542
Sí. Ten.

466
00:16:18,576 --> 00:16:20,477
Cielos.

467
00:16:20,511 --> 00:16:22,680
Tengo que decir que esto fue

468
00:16:22,713 --> 00:16:24,515
- mucho más suavemente de lo que...
- Sí, realmente.

469
00:16:24,548 --> 00:16:27,184
Solo háganlo cuando
esté mirando el océano.

470
00:16:31,016 --> 00:16:34,058
No sean tímidos. Tuve una buena vida.

471
00:16:34,091 --> 00:16:35,526
- ¿Qué estás...?
- Y es realmente bueno

472
00:16:35,559 --> 00:16:36,627
que no lo hagan frente a Charlie.

473
00:16:36,660 --> 00:16:38,228
Fue un movimiento de clase.

474
00:16:38,263 --> 00:16:39,630
Mátenme rápido.

475
00:16:41,332 --> 00:16:43,000
¿Matarte? ¿Qué...?

476
00:16:43,033 --> 00:16:44,468
¿Saben qué? Creo que voy a correr

477
00:16:44,502 --> 00:16:46,437
y luego hacen lo que tienes que hacer.

478
00:16:46,470 --> 00:16:49,039
Pero si me disparan en la
pierna, vengan y acaben conmigo,

479
00:16:49,073 --> 00:16:50,541
porque no quiero quedarme ahí y sufrir.

480
00:16:50,574 --> 00:16:52,109
- En realidad, voy a sacarme...
- ¿Qué?

481
00:16:52,142 --> 00:16:53,477
¿Qué demonios estás haciendo?

482
00:16:53,511 --> 00:16:55,546
Voy a ir al natural, porque he visto

483
00:16:55,579 --> 00:16:58,549
que demasiados tipos mueren y
se cagan en los pantalones.

484
00:16:58,582 --> 00:17:00,317
No quiero eso. Y entierren mi caca.

485
00:17:00,351 --> 00:17:02,219
O simplemente echen arena encima.

486
00:17:02,253 --> 00:17:04,155
Porque... Y entonces pueden
hacer lo que quieran.

487
00:17:04,188 --> 00:17:06,724
Pueden llevarme flotando al océano
y dejar que los tiburones me coman.

488
00:17:06,757 --> 00:17:08,125
O pueden dejarme en el suelo,

489
00:17:08,159 --> 00:17:09,326
horripilante para que lo vean los niños.

490
00:17:09,360 --> 00:17:11,295
Dios mío.

491
00:17:11,328 --> 00:17:13,430
No vamos a matarte, Frank.

492
00:17:13,464 --> 00:17:15,432
- ¿Qué?
- ¿Qué, pensaste

493
00:17:15,466 --> 00:17:18,257
que ibamos a dispararte
aquí mismo en la playa?

494
00:17:18,292 --> 00:17:20,671
Hay gente alrededor. Estoy
sorprendido de que no corrieron

495
00:17:20,704 --> 00:17:23,102
- cuando empezaste a disparar al océano.
- No.

496
00:17:23,137 --> 00:17:24,675
Es la costa de Jersey. Pero por Dios.

497
00:17:24,708 --> 00:17:26,243
Bueno, si no van a acabar conmigo,

498
00:17:26,277 --> 00:17:27,711
¿qué demonios están haciendo?

499
00:17:27,745 --> 00:17:29,547
Te estábamos dando un
último día con tu arma.

500
00:17:29,580 --> 00:17:31,315
Sí, es hora de dejarla, Frank.

501
00:17:31,348 --> 00:17:32,583
¿Estaban robando mi arma?

502
00:17:32,616 --> 00:17:33,684
Al carajo.

503
00:17:33,717 --> 00:17:35,119
No, es demasiado peligroso, Frank.

504
00:17:35,152 --> 00:17:36,520
Estás fuera de control con esa cosa.

505
00:17:36,554 --> 00:17:38,255
Por cierto, están fuera
del testamento otra vez.

506
00:17:38,289 --> 00:17:39,623
- ¿Qué?
- ¿Por qué? ¿Solo por el arma?

507
00:17:39,657 --> 00:17:42,626
Exacto. Porque no confío en ustedes.

508
00:17:42,660 --> 00:17:45,462
Si están en el testamento, ¿quién sabe?

509
00:17:45,496 --> 00:17:47,298
Puede que acaben
disparándome por la espalda.

510
00:17:47,331 --> 00:17:49,700
¡Acabas de decirnos que te
disparemos por la espalda!

511
00:17:49,733 --> 00:17:51,402
Eso es diferente. No es lo mismo.

512
00:17:51,435 --> 00:17:52,503
Llévenme de vuelta a Filadelfia.

513
00:17:52,536 --> 00:17:53,671
Toma un Uber.

514
00:17:53,704 --> 00:17:55,239
- Sí.
- Entren en el auto.

515
00:17:55,272 --> 00:17:56,774
- Maldición.
- Vamos. Vámonos.

516
00:17:56,807 --> 00:17:58,242
Dee, ¿por qué dejaste que
te arrebatara esa cosa?

517
00:18:01,416 --> 00:18:02,479
Muy bien, vamos.

518
00:18:03,381 --> 00:18:04,515
- Solo entra, mamá.
- Bien.

519
00:18:04,548 --> 00:18:06,584
No seas tímida, ¿sí?

520
00:18:07,017 --> 00:18:08,819
¿Bunny?

521
00:18:08,852 --> 00:18:10,854
¿Candy?

522
00:18:10,888 --> 00:18:14,024
- ¿Están en casa?
- ¿Cuál es el baño?

523
00:18:14,057 --> 00:18:15,492
Probablemente haya como
un millón de baños.

524
00:18:15,525 --> 00:18:17,461
Vaya a buscar un baño, Sra. Mac.

525
00:18:18,402 --> 00:18:19,963
No recuerdo que esos fueran
los nombres de tus hermanas.

526
00:18:19,997 --> 00:18:21,965
No, no son sus nombres.
Se cambiaron los nombres.

527
00:18:21,999 --> 00:18:24,468
¿Cómo pueden permitirse vivir así?

528
00:18:24,501 --> 00:18:27,104
Hacen estupideces en redes sociales.

529
00:18:27,137 --> 00:18:28,538
No lo sé, supongo que ganan con ello.

530
00:18:28,572 --> 00:18:31,108
¡Oigan! ¡Candy, Bunny!

531
00:18:31,141 --> 00:18:32,609
- Candy...
- Dios mío.

532
00:18:32,643 --> 00:18:33,911
Mamá, ¿qué haces aquí?

533
00:18:33,944 --> 00:18:35,812
Queríamos conducir hasta...

534
00:18:35,846 --> 00:18:37,114
¿Por qué trajiste a este gusano sucio?

535
00:18:37,147 --> 00:18:38,415
Sí, hola. Encantado de verlas.

536
00:18:38,448 --> 00:18:39,516
¡Cállate, maricón!

537
00:18:39,549 --> 00:18:40,550
¿Por qué trajiste a tu amigo marica?

538
00:18:40,584 --> 00:18:41,652
Sí, ¿por qué Mac está aquí?

539
00:18:42,242 --> 00:18:43,921
Esto es muy desagradable.

540
00:18:43,954 --> 00:18:45,622
¿Saben qué?

541
00:18:45,656 --> 00:18:46,857
No voy a discutir con ustedes.

542
00:18:46,890 --> 00:18:48,392
- ¿No?
- ¿No? No, solo estoy aquí

543
00:18:48,425 --> 00:18:49,693
- por los dientes.
- No, no puedes tenerlos.

544
00:18:49,726 --> 00:18:51,128
- Sí, no puedes tenerlos, Charlie.
- No puedes tenerlos.

545
00:18:51,161 --> 00:18:52,696
- Mamá nos los dio.
- ¿Qué les importan

546
00:18:52,729 --> 00:18:54,498
los dientes? Creía que siempre decían

547
00:18:54,531 --> 00:18:55,966
- que eran raros y asquerosos.
- Son raros y asquerosos.

548
00:18:55,999 --> 00:18:58,802
Sí, muy asquerosos, pero a la gente
le gustan, así que los necesitamos.

549
00:18:58,835 --> 00:19:00,537
- Los necesitamos.
- ¿Necesitarlos para qué?

550
00:19:00,571 --> 00:19:01,805
ASMR, imbécil.

551
00:19:01,838 --> 00:19:04,074
Sí. ASMR.

552
00:19:04,107 --> 00:19:05,976
¿Qué es eso? ¿Qué es?

553
00:19:06,009 --> 00:19:08,512
Metemos las manos en el frasco.

554
00:19:08,545 --> 00:19:10,547
La gente paga por vernos
meter la mano en el frasco.

555
00:19:10,581 --> 00:19:12,015
- Pagan por esa mierda.
- Sí.

556
00:19:12,049 --> 00:19:13,650
Les gusta el ruido de los dientes

557
00:19:13,684 --> 00:19:15,285
y nos dan mucho dinero en OnlyFans.

558
00:19:15,320 --> 00:19:16,520
- Mucho dinero.
- ¿Qué?

559
00:19:16,553 --> 00:19:18,455
- Más de lo que puedas imaginar.
- Sí.

560
00:19:18,488 --> 00:19:20,090
¿Todo lo que hacen es meter
las manos en los dientes

561
00:19:20,123 --> 00:19:22,059
y la gente les paga lo
suficiente para vivir así?

562
00:19:22,092 --> 00:19:25,095
- Obviamente nos quitamos las blusas.
- Obviamente.

563
00:19:25,128 --> 00:19:26,630
- Chicas.
- Dios mío.

564
00:19:26,663 --> 00:19:28,498
- Cállate, zorra.
- Eres literalmente una zorra.

565
00:19:28,532 --> 00:19:30,100
Muy bien, ¿saben qué? Denme
los dientes. Denme los dientes.

566
00:19:30,133 --> 00:19:31,635
No. El que lo encuentra
se lo queda, perra.

567
00:19:31,668 --> 00:19:32,970
- El que lo encuentra se lo queda.
- ¡No los encontraron!

568
00:19:33,003 --> 00:19:34,671
- Mamá se los dio.
- Sí, así es.

569
00:19:34,705 --> 00:19:36,773
- Somos sus favoritas.
- Se atascó el retrete.

570
00:19:36,807 --> 00:19:39,743
- ¿Qué demonios? Qué asco. - ¿Quién es
esta anciana atascando nuestro inodoro?

571
00:19:39,776 --> 00:19:40,844
Es mi mami.

572
00:19:40,877 --> 00:19:42,479
¡Qué asco, Mac!

573
00:19:42,512 --> 00:19:43,714
¿Por qué atascó nuestro inodoro?

574
00:19:43,747 --> 00:19:45,482
¿Por qué atascó nuestro
inodoro, anciana?

575
00:19:45,515 --> 00:19:47,417
No había papel higiénico.

576
00:19:47,654 --> 00:19:50,156
Si no había papel,
¿con qué te limpiaste?

577
00:19:50,954 --> 00:19:52,089
Con las cartas.

578
00:19:53,190 --> 00:19:55,092
¿Te limpiaste el culo con las letras

579
00:19:55,125 --> 00:19:57,467
que el abuelo le envió a papá y
luego los tiraste por el retrete?

580
00:19:57,844 --> 00:19:58,862
Sí.

581
00:20:00,134 --> 00:20:01,999
Dios mío. Esto es muy
raro. Tienen que irse.

582
00:20:02,032 --> 00:20:03,600
- Muy bien, ¿saben qué?
- No. No.

583
00:20:03,634 --> 00:20:05,002
Oye, oye. Baja eso.

584
00:20:05,035 --> 00:20:06,770
Esta va a ser la nueva
reliquia de la familia Kelly

585
00:20:06,803 --> 00:20:08,605
y le voy a poner todos mis dientes

586
00:20:08,639 --> 00:20:11,608
y todos los dientes de
mamá y ninguno suyo.

587
00:20:13,577 --> 00:20:14,711
Bien.

588
00:20:14,745 --> 00:20:15,946
Sí.

589
00:20:15,979 --> 00:20:17,814
Sí. Sí.

590
00:20:17,848 --> 00:20:19,983
Tienes que dejar de hacer eso.
No te van a quedar dientes.

591
00:20:20,017 --> 00:20:21,618
¿Seguro que no quieres meter un par?

592
00:20:21,652 --> 00:20:22,653
Puedes ser parte de mi legado, amigo.

593
00:20:22,686 --> 00:20:23,654
Siento que deberías serlo.

594
00:20:23,687 --> 00:20:25,088
- No, estoy bien.
- ¿Sí?

595
00:20:25,122 --> 00:20:26,723
- Sí, estoy bien.
- Muy bien, te diré algo.

596
00:20:26,757 --> 00:20:28,297
Cuando se te caiga uno, lánzalo.

597
00:20:28,332 --> 00:20:29,626
- Es genial.
- No pasará.

598
00:20:33,130 --> 00:20:36,396
Sí. Toma. Toma eso, cerrojo.

599
00:20:37,100 --> 00:20:39,069
¿Qué demonios?

600
00:20:39,102 --> 00:20:40,837
Y la puerta ni siquiera estaba cerrada.

601
00:20:40,871 --> 00:20:42,072
Pagarás por esa puerta, Frank.

602
00:20:42,105 --> 00:20:43,640
Está bien, está bien.

603
00:20:43,674 --> 00:20:45,943
Esto es genial. Esto
es simplemente genial.

604
00:20:45,976 --> 00:20:47,077
¿En dónde se supone que pongamos

605
00:20:47,110 --> 00:20:49,079
- nuestros dientes?
- ¿En la cara?

606
00:20:49,112 --> 00:20:50,814
- ¿De qué estás hablando?
- Hablo de nuestro legado.

607
00:20:50,847 --> 00:20:52,649
No puedo mantenerlo.

608
00:20:52,683 --> 00:20:54,384
¿Legado? ¿Quieres hablar de legado?
¿Sabes cuál es nuestro legado?

609
00:20:54,418 --> 00:20:55,719
¡Pasar nuestras vidas
en este maldito bar

610
00:20:55,752 --> 00:20:57,921
con un lunático que actúa como un perro

611
00:20:57,955 --> 00:20:59,790
y maneja su arma como un maníaco!

612
00:20:59,823 --> 00:21:01,658
Bien.

613
00:21:01,692 --> 00:21:04,595
Veo hacia dónde va
esta fiesta de lástima.

614
00:21:04,628 --> 00:21:06,663
Si van a ser llorones por ello,

615
00:21:06,697 --> 00:21:09,373
está bien, tomen mi arma.

616
00:21:11,535 --> 00:21:13,070
¡Mierda!

617
00:21:14,705 --> 00:21:15,973
Mierda.

618
00:21:16,006 --> 00:21:17,975
Ahí tienes, Frank.

619
00:21:18,008 --> 00:21:20,444
Oficialmente les disparaste
a todos en el bar.

620
00:21:20,883 --> 00:21:27,295
www.subtitulamos.tv

