1
00:00:34,222 --> 00:00:35,831
Sorpresa.

2
00:00:44,364 --> 00:00:46,326
Necesitas un guardaespaldas.

3
00:00:47,038 --> 00:00:49,532
No quiero un guardaespaldas.
Quiero una novia.

4
00:01:03,161 --> 00:01:04,362
Sí, bueno,

5
00:01:05,010 --> 00:01:06,504
buena suerte con eso.

6
00:01:12,636 --> 00:01:16,718
www.subtitulamos.tv

7
00:01:17,727 --> 00:01:20,112
CORPORACIÓN LOGÍSTICA MORGANA
(N.º 167)

8
00:01:21,950 --> 00:01:23,330
¡Hola!

9
00:01:23,625 --> 00:01:25,008
¡Hola, Pinky!

10
00:01:25,920 --> 00:01:27,743
¡El lago de los cisnes!

11
00:01:28,248 --> 00:01:30,015
Es la música para mi recital.

12
00:01:30,210 --> 00:01:32,380
Sí. Hablando de eso...

13
00:01:33,879 --> 00:01:35,823
¡Zapatillas Capezio!

14
00:01:36,131 --> 00:01:38,714
Dios mío. ¡Son hermosas!

15
00:01:38,756 --> 00:01:43,326
Le deben su nombre al zapatero
italiano Salvatore Capezio.

16
00:01:43,351 --> 00:01:46,101
Le hacía las zapatillas
de punta a Anna Pavlova.

17
00:01:46,146 --> 00:01:47,896
Dios mío, Pinky.

18
00:01:47,939 --> 00:01:50,319
Una de las más grandes
bailarinas de todos los tiempos.

19
00:01:50,358 --> 00:01:52,819
Estas son a la medida, Pinky.

20
00:01:52,862 --> 00:01:54,521
¿Cómo hiciste eso?

21
00:01:54,571 --> 00:01:58,086
¿Recuerdas cuando te quedaste
dormida durante esa película?

22
00:01:58,110 --> 00:01:59,860
¿Esa de animación?

23
00:01:59,903 --> 00:02:01,465
Te medí los pies.

24
00:02:02,989 --> 00:02:04,369
Gracias, Pinky.

25
00:02:04,407 --> 00:02:06,197
Fue un placer, querida.

26
00:02:11,414 --> 00:02:12,834
¿Cómo estás, Harold?

27
00:02:12,874 --> 00:02:14,187
¿Cómo estás tú?

28
00:02:14,211 --> 00:02:16,250
¿Estás durmiendo bien?
Te ves un poco cansado.

29
00:02:16,294 --> 00:02:18,464
Muy perspicaz, como siempre.

30
00:02:18,505 --> 00:02:19,765
Fue una noche agitada.

31
00:02:19,798 --> 00:02:21,048
¿Qué pasó?

32
00:02:21,091 --> 00:02:23,551
Alguien entró por la fuerza
en los baños públicos.

33
00:02:23,593 --> 00:02:24,933
¿Qué? ¿Quién?

34
00:02:24,970 --> 00:02:26,698
- ¿Saliste herido?
- Estoy bien.

35
00:02:26,743 --> 00:02:29,047
Hubo un poco de forcejeo al principio,

36
00:02:29,081 --> 00:02:31,139
pero al final salí ganando.

37
00:02:31,184 --> 00:02:33,234
Y no tenías seguridad, estoy seguro.

38
00:02:33,270 --> 00:02:35,581
Raymond, eso es un error.
Tienes que priorizar...

39
00:02:35,626 --> 00:02:38,265
Te llevo mucha ventaja, Harold.

40
00:02:38,314 --> 00:02:41,316
Me he dado cuenta de que
he sido un poco imprudente

41
00:02:41,356 --> 00:02:43,574
en lo que respecta a mi bienestar.

42
00:02:43,613 --> 00:02:45,628
- ¿Dónde está Chuck?
- No lo sé.

43
00:02:45,659 --> 00:02:46,910
Algo con su tío.

44
00:02:46,939 --> 00:02:50,159
No he hablado con él como en una semana.

45
00:02:50,203 --> 00:02:51,619
Pero tengo una idea.

46
00:02:51,660 --> 00:02:55,675
Quizá podrías prestarme a Dembe
por un día o dos como máximo,

47
00:02:55,716 --> 00:02:58,035
mientras hago otros arreglos.

48
00:02:58,086 --> 00:02:59,916
Sí. Por supuesto.

49
00:02:59,963 --> 00:03:02,792
Le informaré al agente
Zuma. ¡Panqueques!

50
00:03:07,262 --> 00:03:08,932
- ¡De nada!
- ¡Gracias!

51
00:03:08,972 --> 00:03:11,523
Por cierto. Investigué ese
barco del que me hablaste.

52
00:03:11,565 --> 00:03:13,604
El Aubergine en el puerto de Baltimore.

53
00:03:13,643 --> 00:03:16,983
Pertenece a Transwisk International.

54
00:03:17,022 --> 00:03:19,772
Es una empresa de transportes
con una docena de embarcaciones.

55
00:03:19,816 --> 00:03:21,364
El Aubergine transporta

56
00:03:21,409 --> 00:03:23,821
más de 11 000 contenedores de 12 metros.

57
00:03:23,862 --> 00:03:25,952
¿Miraste el manifiesto?

58
00:03:25,989 --> 00:03:27,968
Sí. Parece todo en regla.

59
00:03:28,448 --> 00:03:31,948
Un total de cientos de empresas moviendo
sus mercancías para distribución.

60
00:03:31,995 --> 00:03:34,335
Ninguna de ellas estaba
bajo investigación actual

61
00:03:34,372 --> 00:03:36,042
o levantó ninguna sospecha.

62
00:03:36,082 --> 00:03:39,042
Harold, esa es la cuestión precisamente.

63
00:03:39,085 --> 00:03:41,143
Lo que nadie sabe que ocultos

64
00:03:41,192 --> 00:03:45,484
entre esos 11 000 contenedores hay dos

65
00:03:45,743 --> 00:03:49,096
que sin duda alguna
no son lo que parecen.

66
00:03:49,135 --> 00:03:52,141
La empresa se llama Enteron Electronics,

67
00:03:52,182 --> 00:03:56,642
una supuesta empresa tecnológica
mediana con sede en Florida.

68
00:03:56,686 --> 00:03:58,265
¿Enteron no es una empresa real?

69
00:03:58,307 --> 00:04:00,227
Es real en el sentido

70
00:04:00,272 --> 00:04:03,403
de que fue emitido un certificado
de constitución de persona jurídica

71
00:04:03,443 --> 00:04:04,805
por el estado de Florida,

72
00:04:04,841 --> 00:04:07,659
paga los servicios
públicos y los impuestos,

73
00:04:07,697 --> 00:04:09,480
pero no fabrican

74
00:04:09,524 --> 00:04:12,701
y/o venden servidores o placas madres.

75
00:04:12,744 --> 00:04:17,352
Es un fantasma, una identidad
corporativa cuidadosamente elegida.

76
00:04:17,392 --> 00:04:18,924
Estoy seguro de que, si investigas,

77
00:04:18,959 --> 00:04:21,725
encontrarás que Enteron
tiene más de 200 empleados,

78
00:04:21,769 --> 00:04:25,383
una historia de 25 años y
una reputación excelente.

79
00:04:25,423 --> 00:04:27,473
Pero dices que todo eso es...

80
00:04:27,509 --> 00:04:28,839
Falso.

81
00:04:28,885 --> 00:04:30,545
¿Quién podría hacer algo a esa escala?

82
00:04:30,595 --> 00:04:32,175
Nuestro nuevo nombre
de la lista negra...

83
00:04:32,222 --> 00:04:34,852
La Corporación Logística Morgana.

84
00:04:34,891 --> 00:04:37,325
Una compañía criminal que se especializa

85
00:04:37,367 --> 00:04:40,023
en crear empresas que
parezcan legítimas.

86
00:04:40,063 --> 00:04:43,047
Enteron Electronics y esa
empresa de transporte,

87
00:04:43,087 --> 00:04:47,732
Transwisk International,
son solo dos de cientos,

88
00:04:47,769 --> 00:04:50,352
quizá miles de las
creaciones de Morgana.

89
00:04:50,391 --> 00:04:52,622
- ¿Miles?
- Morgana obtiene

90
00:04:52,660 --> 00:04:54,992
documentación auténtica del Gobierno

91
00:04:55,036 --> 00:04:58,484
y transporte verdadero:
camiones, barcos y aviones

92
00:04:58,533 --> 00:05:01,715
con números de casco y de cola genuinos.

93
00:05:01,751 --> 00:05:04,461
E inventan identidades
excepcionalmente detalladas

94
00:05:04,504 --> 00:05:08,862
para ejecutivos y empleados.

95
00:05:08,902 --> 00:05:11,224
¿Y ninguna agencia de
seguridad se ha dado cuenta?

96
00:05:11,261 --> 00:05:13,207
Bueno, no es del todo su culpa.

97
00:05:13,249 --> 00:05:15,124
Las cifras son enormes,

98
00:05:15,165 --> 00:05:18,894
y muchas de las empresas
que Morgana crea son reales

99
00:05:18,935 --> 00:05:21,378
y llevan a cabo negocios legítimos.

100
00:05:21,420 --> 00:05:24,227
Pero bastantes son ficticias
y sirven de camuflaje

101
00:05:24,274 --> 00:05:27,914
indudablemente para el conglomerado
criminal de transporte más grande

102
00:05:27,947 --> 00:05:29,334
en Estados Unidos.

103
00:05:29,377 --> 00:05:31,115
Si acaban con Morgana,

104
00:05:31,154 --> 00:05:35,739
le darán fin a una de las
empresas criminales más grandes

105
00:05:35,785 --> 00:05:37,655
en la historia de Estados Unidos.

106
00:05:42,959 --> 00:05:44,339
¿Dónde está Dembe?

107
00:05:44,377 --> 00:05:45,747
Con Reddington.

108
00:05:45,795 --> 00:05:47,665
Por fin accedió a tener más seguridad.

109
00:05:47,714 --> 00:05:51,129
Dembe se ocupará mientras Reddington
encuentra una solución más permanente.

110
00:05:51,176 --> 00:05:53,716
Según Reddington, Logística Morgana usa

111
00:05:53,762 --> 00:05:56,682
aparentemente empresas legítimas
como Enteron Electronics

112
00:05:56,723 --> 00:05:59,866
como cortina de humo para
mover contrabando por el país.

113
00:05:59,905 --> 00:06:02,482
Después de su llamada,
investigué a Enteron.

114
00:06:02,520 --> 00:06:04,506
Su declaración de ingresos
muestra un ingreso neto

115
00:06:04,550 --> 00:06:06,671
de 14 millones de dólares al año.

116
00:06:06,710 --> 00:06:10,323
Tienen un sitio web con fotos y
biografías de su equipo ejecutivo.

117
00:06:10,362 --> 00:06:13,760
Incluso una recepcionista que atiende el
teléfono en sus oficinas corporativas.

118
00:06:13,796 --> 00:06:15,451
Me pregunto cómo resistiría
el interrogatorio.

119
00:06:15,492 --> 00:06:17,952
Bueno, sería la única,
porque el resto de ellos

120
00:06:17,994 --> 00:06:19,334
no existen.

121
00:06:19,371 --> 00:06:21,621
Al menos, no en carne y hueso.

122
00:06:21,664 --> 00:06:24,334
Sus fotos fueron creadas por un
programa de inteligencia artificial

123
00:06:24,376 --> 00:06:27,036
que usa partes diferentes
de rostros de Internet

124
00:06:27,087 --> 00:06:28,456
para crear una combinación.

125
00:06:28,497 --> 00:06:30,128
Si esos ejecutivos son falsos,

126
00:06:30,173 --> 00:06:32,803
¿cómo tienen licencias de conducir
o declaraciones de ingresos reales?

127
00:06:32,842 --> 00:06:34,522
Eso es lo que tenemos que averiguar.

128
00:06:34,564 --> 00:06:36,383
Enteron solo es el primer dominó.

129
00:06:36,418 --> 00:06:39,177
Morgana es el cerebro detrás
de esto. Son nuestro blanco.

130
00:06:39,224 --> 00:06:40,814
Según el manifiesto de Enteron,

131
00:06:40,850 --> 00:06:43,046
ese barco transporta
componentes electrónicos.

132
00:06:43,090 --> 00:06:46,075
El problema es que podría haber
cualquier cosa en esos contenedores.

133
00:06:46,116 --> 00:06:48,975
Con más 500 millones de
contenedores transportados cada año,

134
00:06:49,025 --> 00:06:51,379
solo el 2 % es
físicamente inspeccionado.

135
00:06:51,421 --> 00:06:54,201
¿Qué está transportando Enteron?
Espero ansioso la respuesta.

136
00:06:54,239 --> 00:06:56,384
Podrían ser reptiles vivos,
falsos Louis Vuitton.

137
00:06:56,426 --> 00:06:58,031
O armas. O gente.

138
00:06:58,076 --> 00:07:00,286
Las posibilidades son infinitas
y bastante preocupantes.

139
00:07:00,328 --> 00:07:02,105
Ressler, Malik, vayan al puerto.

140
00:07:02,148 --> 00:07:04,556
Me comunicaré con el fiscal
para una orden de allanamiento.

141
00:07:04,874 --> 00:07:06,701
Ahora que Dorf y Hudson ya
no están detrás de nosotros,

142
00:07:06,740 --> 00:07:09,253
parece que las cosas por
fin salen a nuestro favor.

143
00:07:11,424 --> 00:07:13,224
Se llama Jordan Nixon.

144
00:07:13,258 --> 00:07:16,048
Es un agente especial que trabaja
en la oficina local de Richmond.

145
00:07:16,094 --> 00:07:17,684
Debería llegar en cualquier momento.

146
00:07:17,720 --> 00:07:18,850
Vamos, Arthur.

147
00:07:18,888 --> 00:07:20,779
Estamos investigando a un
equipo especial del FBI.

148
00:07:20,819 --> 00:07:23,428
¿De verdad cree que alguien de
allí va a ayudarnos a hacerlo?

149
00:07:23,476 --> 00:07:25,581
Ya verás. Trabajamos
en varios casos juntos

150
00:07:25,626 --> 00:07:27,302
cuando trabajaba para la fiscalía.

151
00:07:27,346 --> 00:07:29,533
Eso fue hace tiempo. Mucho ha cambiado.

152
00:07:29,567 --> 00:07:31,149
Apuesto a que él no lo ha hecho.

153
00:07:31,192 --> 00:07:32,652
Uno de los casos que tuvimos

154
00:07:32,694 --> 00:07:35,364
involucraba a un grupo de
oficiales tácticos del FBI

155
00:07:35,405 --> 00:07:37,785
que mintieron sobre
cuánto habían embargado

156
00:07:37,824 --> 00:07:39,454
en un puñado de redadas de drogas.

157
00:07:39,492 --> 00:07:41,475
Fue tras ellos como un sabueso.

158
00:07:41,512 --> 00:07:43,659
Sí, y aún pago por eso.

159
00:07:43,705 --> 00:07:46,684
Me hice más que algunos
enemigos en el FBI en ese caso.

160
00:07:46,916 --> 00:07:48,521
- Gracias por venir, Jordan.
- Sí.

161
00:07:48,558 --> 00:07:50,084
Ya siento que podría lamentarlo.

162
00:07:51,087 --> 00:07:52,459
Ella es mi asistente Diane Atkins.

163
00:07:52,509 --> 00:07:54,877
- Diane, te presento a Jordan Nixon.
- Hola.

164
00:07:54,924 --> 00:07:56,224
Diane ya se iba.

165
00:07:57,112 --> 00:07:58,889
Claro. Un gusto conocerlo.

166
00:07:58,928 --> 00:08:00,178
Igualmente.

167
00:08:02,807 --> 00:08:04,477
¿Así son las cosas?

168
00:08:04,517 --> 00:08:06,477
¿Ni el personal puede quedarse?

169
00:08:06,519 --> 00:08:08,286
Me estoy defendiendo, Jordan.

170
00:08:08,325 --> 00:08:09,808
Todos tienen que saber esto.

171
00:08:09,856 --> 00:08:11,146
¿Y exactamente qué tengo que saber?

172
00:08:11,191 --> 00:08:13,321
El equipo especial 836.

173
00:08:13,359 --> 00:08:15,259
Es una operación encubierta del FBI.

174
00:08:15,301 --> 00:08:18,170
Tropecé con ella haciendo
una revisión presupuestaria.

175
00:08:18,206 --> 00:08:20,568
Por lo que pude ver, es uno
de los desembolsos más grandes

176
00:08:20,611 --> 00:08:22,411
que haya aprobado el FBI y nadie...

177
00:08:22,456 --> 00:08:24,795
y me refiero a nadie... me dice por qué.

178
00:08:24,829 --> 00:08:26,159
O cómo. O quién.

179
00:08:26,206 --> 00:08:28,495
- Quizá hay un buen motivo.
- Sí.

180
00:08:28,541 --> 00:08:30,357
O quizá es una operación corrupta

181
00:08:30,394 --> 00:08:32,918
y un uso criminal de
fondos gubernamentales.

182
00:08:32,962 --> 00:08:34,442
Todo lo que pido

183
00:08:34,485 --> 00:08:36,915
es una cantidad razonable
de transparencia.

184
00:08:36,966 --> 00:08:38,425
Eres diputado. Presenta una
solicitud de los expedientes.

185
00:08:38,468 --> 00:08:39,772
Lo hice. Y no solo yo.

186
00:08:39,817 --> 00:08:41,604
Hice que el senador Dorf
respaldara mi petición.

187
00:08:41,638 --> 00:08:43,612
Cynthia Panabaker y Harold Cooper

188
00:08:43,660 --> 00:08:45,185
convencieron a la jueza de anularla.

189
00:08:45,230 --> 00:08:46,931
¿Y cuando Dorf siguió presionando?

190
00:08:46,976 --> 00:08:48,556
Usaron algo en su contra.

191
00:08:48,603 --> 00:08:50,579
¿Por eso renunció Dorf?

192
00:08:51,272 --> 00:08:53,322
Estoy tras la pista de algo,
Jordan. Algo importante.

193
00:08:53,358 --> 00:08:54,799
Y si tengo razón,

194
00:08:55,245 --> 00:08:56,829
es una mancha para el FBI.

195
00:08:57,419 --> 00:08:58,653
Acudo a ti

196
00:08:58,696 --> 00:09:00,797
porque siempre has sido de los buenos.

197
00:09:02,700 --> 00:09:04,200
¿Sigues siéndolo?

198
00:09:06,204 --> 00:09:07,964
¿Qué necesitarías?

199
00:09:07,997 --> 00:09:10,417
Información. No puedo
conseguirla desde afuera.

200
00:09:10,458 --> 00:09:13,538
Quizá puedas descubrir
alguna verdad desde adentro.

201
00:09:13,586 --> 00:09:16,381
Eso es todo lo que busco... La verdad.

202
00:09:17,006 --> 00:09:18,796
Mi problema no es con la orden.

203
00:09:18,841 --> 00:09:21,721
Mi problema es que están reteniendo
más de 11 000 contenedores

204
00:09:21,761 --> 00:09:22,971
para revisar dos.

205
00:09:23,012 --> 00:09:25,142
Le agradecemos su cooperación.

206
00:09:25,181 --> 00:09:26,777
Muy bien, gente, abramos algunas.

207
00:09:26,814 --> 00:09:28,667
Quiero que conste que ambos contenedores

208
00:09:28,709 --> 00:09:30,169
tienen precintos con
pernos de alta seguridad

209
00:09:30,211 --> 00:09:31,692
que estaban intactos
cuando los incautaron.

210
00:09:31,729 --> 00:09:33,309
Ya se ha tomado nota.

211
00:09:33,356 --> 00:09:35,566
¿Qué sabe de Enteron Electronics?

212
00:09:35,608 --> 00:09:38,188
Nada. Veo su nombre en mis manifiestos.

213
00:09:38,236 --> 00:09:39,899
Tenemos motivos para
creer que la empresa

214
00:09:39,945 --> 00:09:42,992
no está transportando
componentes electrónicos.

215
00:09:43,032 --> 00:09:45,222
Parece que esto viene de Burdeos.

216
00:09:49,330 --> 00:09:51,500
Tengo un Grand Cru aquí.

217
00:09:51,541 --> 00:09:54,664
No soy experta, pero hasta
yo he visto los titulares

218
00:09:54,705 --> 00:09:57,882
de los aranceles que le han impuesto
a los vinos importados de Francia.

219
00:09:57,922 --> 00:10:00,012
Esos impuestos son bastante caros.

220
00:10:00,049 --> 00:10:01,724
¿Y un cargamento de este tamaño?

221
00:10:01,771 --> 00:10:03,189
Pasando desapercibido,

222
00:10:03,235 --> 00:10:05,182
probablemente estás ahorrando
unos cientos de miles.

223
00:10:05,221 --> 00:10:07,931
¿No tuvo indicios de que
transportaba contrabando?

224
00:10:07,974 --> 00:10:09,561
Absolutamente no. Soy el capitán.

225
00:10:09,601 --> 00:10:11,750
Solo navego mi barco
de un sitio al otro.

226
00:10:11,789 --> 00:10:13,480
Los contenedores ya vienen preempacados.

227
00:10:13,518 --> 00:10:16,021
No es mi trabajo
verificar qué hay dentro.

228
00:10:16,639 --> 00:10:17,961
Tenemos sus datos.

229
00:10:18,003 --> 00:10:19,786
Si necesitamos algo, nos
comunicaremos con usted.

230
00:10:19,831 --> 00:10:22,362
He hecho cientos de viajes
con contenedores Enteron.

231
00:10:22,405 --> 00:10:25,001
¡Me envían una tarjeta
en Navidad, por Dios!

232
00:10:26,270 --> 00:10:28,730
Tenemos que averiguar
quién dirige Enteron.

233
00:10:34,781 --> 00:10:35,916
Adelante.

234
00:10:35,960 --> 00:10:38,050
El FBI acaba de incautar
los contenedores Enteron

235
00:10:38,087 --> 00:10:39,717
- del puerto de Baltimore.
- ¿Qué?

236
00:10:39,761 --> 00:10:41,923
Enteron ha operado sin interferencia

237
00:10:41,963 --> 00:10:44,167
de las agencias de seguridad
durante años. ¿Qué cambió?

238
00:10:45,060 --> 00:10:47,043
Al jefe no le va a gustar esto.

239
00:10:47,096 --> 00:10:48,466
Mantén vigilado al FBI.

240
00:10:48,514 --> 00:10:50,224
Quiero asegurarme de que
no haya un efecto dominó.

241
00:10:50,266 --> 00:10:51,766
¿Cuánto nos podemos permitir perder?

242
00:10:51,809 --> 00:10:54,522
Bueno, si esto se pone peor,
tendrás cosas más importantes

243
00:10:54,572 --> 00:10:56,742
de las que preocuparte que las pérdidas.

244
00:11:06,187 --> 00:11:09,567
Señor, sabemos que Enteron ha
estado distribuyendo contrabando

245
00:11:09,588 --> 00:11:10,798
por todo el país.

246
00:11:10,819 --> 00:11:12,609
El alcance total de qué y cuánto

247
00:11:12,654 --> 00:11:13,898
sigue en discusión.

248
00:11:13,946 --> 00:11:15,659
Interrogamos a otros capitanes de barcos

249
00:11:15,696 --> 00:11:17,949
que transportan contenedores
de Enteron. La misma historia.

250
00:11:17,993 --> 00:11:20,463
Nadie sabía que contrabandeaba
mercancía ilegal.

251
00:11:20,495 --> 00:11:22,969
Así que tenemos los cargamentos, pero
no a los ejecutivos de la empresa.

252
00:11:23,015 --> 00:11:26,131
Puede que no tengamos a los ejecutivos,
pero encontré a un contador.

253
00:11:26,168 --> 00:11:29,061
Es el tipo que calculó los
impuestos de Enteron el año pasado.

254
00:11:30,005 --> 00:11:32,125
Agente Malik, ve a
hablar con este contador.

255
00:11:32,174 --> 00:11:33,964
Contactaré la oficina local de Tampa

256
00:11:34,009 --> 00:11:37,277
y haré que envíen a un equipo al
depósito principal de Enteron.

257
00:11:38,013 --> 00:11:40,353
¿Que no es real? ¡Eso es absurdo!

258
00:11:40,390 --> 00:11:42,520
Puedo asegurarle que
esta empresa es muy real

259
00:11:42,559 --> 00:11:43,979
y extremadamente rentable.

260
00:11:44,019 --> 00:11:46,059
Llevo calculando los impuestos
de Enteron desde hace años.

261
00:11:46,104 --> 00:11:47,814
Lo que ha estado haciendo, Sr. Conklin,

262
00:11:47,856 --> 00:11:50,146
es siendo cómplice de
una empresa criminal.

263
00:11:50,192 --> 00:11:52,822
Si sabía o razonablemente
debería haber sabido...

264
00:11:52,861 --> 00:11:54,321
Deténgase un momento.

265
00:11:54,363 --> 00:11:56,533
Mis clientes presentan
sus estados financieros.

266
00:11:56,573 --> 00:11:59,653
Les proporciono mi experiencia
basándome en las cifras que presentan.

267
00:11:59,701 --> 00:12:01,621
¿Qué hay de la información
de contacto que le di?

268
00:12:01,662 --> 00:12:04,832
Hicimos una redada en la sede
central de Enteron en Tampa.

269
00:12:04,873 --> 00:12:06,623
No había empleados en el lugar.

270
00:12:06,667 --> 00:12:08,877
Solo equipamiento de oficina
polvoriento y algunos escritorios.

271
00:12:08,919 --> 00:12:10,879
No sé nada de eso.

272
00:12:10,921 --> 00:12:12,721
Bueno, Sr. Conklin, la única persona

273
00:12:12,756 --> 00:12:15,676
que podría haber corroborado
su historia no parece existir.

274
00:12:15,717 --> 00:12:16,927
Pero usted sí.

275
00:12:16,969 --> 00:12:18,179
Está aquí delante de mí.

276
00:12:18,220 --> 00:12:20,020
Y le digo la verdad.

277
00:12:20,055 --> 00:12:21,925
Enteron es una empresa muy respetable

278
00:12:21,974 --> 00:12:23,684
con una reputación impecable.

279
00:12:23,725 --> 00:12:25,225
No es una estafa.

280
00:12:25,269 --> 00:12:28,019
Diablos, si tuve una cena de
negocios con Roger Barrett,

281
00:12:28,063 --> 00:12:29,924
el vicepresidente de las
operaciones de la Costa Este.

282
00:12:29,965 --> 00:12:31,024
¿Dónde?

283
00:12:31,066 --> 00:12:33,500
En Jaspiner en Manhattan.

284
00:12:33,986 --> 00:12:37,337
Sí. Sí, entendido.

285
00:12:47,582 --> 00:12:48,882
¿Todo bien, señor?

286
00:12:48,917 --> 00:12:51,560
Manda a todos a casa
por el resto del día.

287
00:12:52,004 --> 00:12:54,897
El jefe no estaba
contento con la redada.

288
00:12:55,757 --> 00:12:57,587
Tanto que...

289
00:13:00,387 --> 00:13:03,767
quiere venir a la ciudad
y hablar conmigo a solas.

290
00:13:03,807 --> 00:13:05,267
¿Es tan malo?

291
00:13:08,937 --> 00:13:11,527
Sí. A él no se lo puede decepcionar.

292
00:13:14,234 --> 00:13:15,513
- Déjeme ayudarlo, señor.
- No.

293
00:13:15,563 --> 00:13:17,064
No puedes ayudar, Westbrook.

294
00:13:17,836 --> 00:13:19,412
No puedes ayudar.

295
00:13:19,713 --> 00:13:22,658
Viene a la ciudad para
un cambio de liderazgo.

296
00:13:23,550 --> 00:13:26,331
Y de verdad que no sé qué significa eso.

297
00:13:29,583 --> 00:13:30,923
¿Jaspiner?

298
00:13:30,959 --> 00:13:33,089
He intentado conseguir una
reservación desde hace una eternidad.

299
00:13:33,128 --> 00:13:34,838
¿Entraste en la cocina? ¿Cómo se veía?

300
00:13:34,880 --> 00:13:37,090
- ¿Cómo olía?
- Herbie.

301
00:13:37,132 --> 00:13:39,432
La "cena de trabajo" de Conklin
fue hace demasiado tiempo

302
00:13:39,468 --> 00:13:41,428
para que haya grabaciones de seguridad.

303
00:13:41,470 --> 00:13:43,600
Pero el gerente general
del restaurante pudo

304
00:13:43,638 --> 00:13:46,228
acceder a los registros de
transacciones de esa noche.

305
00:13:46,266 --> 00:13:47,766
El ejecutivo, Roger Barrett,

306
00:13:47,809 --> 00:13:50,399
usó una tarjeta de crédito
corporativa, pero no de Enteron.

307
00:13:50,437 --> 00:13:53,567
Era de un lugar llamado
Northmyer Incorporated.

308
00:13:53,607 --> 00:13:55,277
¿Y este Northmyer era real?

309
00:13:55,317 --> 00:13:56,947
No lo sé, pero la tarjeta tenía

310
00:13:56,985 --> 00:13:58,445
un domicilio fiscal aquí en Washington.

311
00:13:58,487 --> 00:14:02,117
Tú y el agente Ressler vayan
allí. Conseguiré otra orden.

312
00:14:02,390 --> 00:14:04,470
¿Probaste algo mientras estabas allí?

313
00:14:05,994 --> 00:14:08,114
Dios mío. Lo hiciste, ¿no?

314
00:14:08,163 --> 00:14:13,685
Solo un delicioso dumpling de pescado.

315
00:14:19,966 --> 00:14:21,988
Debe ser agradable trabajar afuera.

316
00:14:26,515 --> 00:14:28,975
Revisé el perímetro.
Está todo despejado.

317
00:14:29,017 --> 00:14:30,477
No hay amenazas aparentes.

318
00:14:30,519 --> 00:14:32,479
Dime qué pasó anoche, Raymond.

319
00:14:32,521 --> 00:14:35,821
No arruinemos un momento perfectamente
agradable que con todo eso.

320
00:14:35,857 --> 00:14:38,697
Le dijiste a Harold que alguien entró
por la fuerza en los baños públicos.

321
00:14:38,735 --> 00:14:40,025
Sí, y yo me encargué de eso.

322
00:14:40,070 --> 00:14:41,490
¿Quién? ¿Por qué estaba allí?

323
00:14:41,530 --> 00:14:44,160
No vas a olvidarte de esto, ¿verdad?

324
00:14:44,199 --> 00:14:46,329
Está bien. Te daré tres intentos.

325
00:14:46,368 --> 00:14:48,998
Si no aciertas, pasamos a otra cosa.

326
00:14:49,037 --> 00:14:50,167
¿Trato?

327
00:14:50,205 --> 00:14:52,165
Trato. ¿Monaco?

328
00:14:52,207 --> 00:14:53,997
- No.
- ¿Enzo?

329
00:14:54,042 --> 00:14:55,962
No. Ya llevas dos.

330
00:14:56,002 --> 00:14:57,342
¿No era Monaco?

331
00:14:58,880 --> 00:15:00,130
¿La chef del Gage & Truffaut?

332
00:15:00,173 --> 00:15:02,083
Vamos...

333
00:15:02,134 --> 00:15:04,754
Es imposible que siga
estando enojada conmigo.

334
00:15:04,803 --> 00:15:06,263
Fue hace años.

335
00:15:06,304 --> 00:15:08,514
Apenas si recuerdo qué hice.

336
00:15:08,557 --> 00:15:10,347
Sí que recuerdas bien.

337
00:15:10,392 --> 00:15:12,602
En cualquier caso, no. No era la chef.

338
00:15:12,644 --> 00:15:14,825
- Se te acabaron los intentos.
- No, me harté de adivinar.

339
00:15:14,870 --> 00:15:16,585
Si no vas a contarme lo que pasó anoche,

340
00:15:16,626 --> 00:15:18,333
- entonces, me marcho.
- Está bien.

341
00:15:18,374 --> 00:15:19,781
Con una condición.

342
00:15:19,818 --> 00:15:21,028
¿Cuál?

343
00:15:21,069 --> 00:15:23,515
Me tienes que ganar en una
partida de Bananagrams.

344
00:15:31,538 --> 00:15:33,418
¡FBI! ¡Las manos donde podamos verlas!

345
00:15:33,457 --> 00:15:36,037
- ¡Agentes federales!
- Nadie entra ni sale.

346
00:15:43,091 --> 00:15:44,568
¡Despejado!

347
00:15:45,077 --> 00:15:47,417
¿Esto es Northmyer?

348
00:15:47,596 --> 00:15:51,885
¿Un depósito sin acceso
público y sin muelle de carga?

349
00:15:51,933 --> 00:15:53,223
¿Qué lugar es este?

350
00:15:53,268 --> 00:15:56,605
¿Dónde están todos? ¿Por qué
es el único que está aquí?

351
00:16:00,390 --> 00:16:02,426
Este lugar es una mina de oro.

352
00:16:02,464 --> 00:16:03,754
Por lo que puedo ver,

353
00:16:03,799 --> 00:16:05,759
el edificio ha sido usado
como centro de datos

354
00:16:05,801 --> 00:16:07,591
para crear empresas
estadounidenses falsas.

355
00:16:07,636 --> 00:16:09,556
El papeleo en los escritorios
sugiere que estaban solicitando

356
00:16:09,596 --> 00:16:11,596
permisos y licencias legítimas.

357
00:16:11,640 --> 00:16:13,600
Bueno, eso es lo que
hace Logística Morgana.

358
00:16:13,642 --> 00:16:15,222
Esta debe ser una de sus instalaciones.

359
00:16:15,269 --> 00:16:16,439
De acuerdo.

360
00:16:16,478 --> 00:16:17,778
Mira esto. Mira.

361
00:16:17,813 --> 00:16:19,393
Todas estas son empresas.

362
00:16:19,440 --> 00:16:21,070
Nos llevará una eternidad descubrir

363
00:16:21,108 --> 00:16:22,948
cuáles son reales y cuáles no.

364
00:16:22,985 --> 00:16:24,615
Cuando nos informaron de Morgana,

365
00:16:24,653 --> 00:16:26,773
pensaba que serían unos
cientos de empresas falsas.

366
00:16:26,822 --> 00:16:29,942
Pero hablamos de miles. Incluso
quizá de decenas de miles.

367
00:16:29,992 --> 00:16:31,112
Mira. Mira.

368
00:16:31,160 --> 00:16:33,477
Actas de nacimiento,
registros de vehículos,

369
00:16:33,512 --> 00:16:36,125
registros de vuelo, historial
de viajes, informes de gastos.

370
00:16:36,165 --> 00:16:39,045
Todo real. Todo lo que necesitas
para crear una empresa.

371
00:16:39,084 --> 00:16:40,518
Solo agrega agua y ya.

372
00:16:53,390 --> 00:16:54,940
Logística Morgana podría ser

373
00:16:54,975 --> 00:16:57,145
la empresa criminal más
grande que haya visto.

374
00:16:57,910 --> 00:17:00,226
Hay rutas de transporte
por todo el país.

375
00:17:09,897 --> 00:17:11,067
Gracias.

376
00:17:11,200 --> 00:17:12,633
¿Tiene nombre?

377
00:17:13,035 --> 00:17:14,075
Quinta enmienda.

378
00:17:15,204 --> 00:17:16,664
Qué nombre interesante.

379
00:17:16,705 --> 00:17:19,495
Sí, mi madre creyó
que me haría resaltar.

380
00:17:19,541 --> 00:17:21,672
Quienquiera que sea,
buscamos sus huellas

381
00:17:21,714 --> 00:17:23,333
y no tiene antecedentes criminales.

382
00:17:23,379 --> 00:17:26,639
Pero llevaba una licencia a
nombre de Gerome Kavanaugh,

383
00:17:26,673 --> 00:17:28,633
con dirección de Bethesda.

384
00:17:28,675 --> 00:17:31,135
Parece que no existe tal
persona ni dirección.

385
00:17:31,178 --> 00:17:34,478
No hay declaración de ingresos,
ni número del seguro social,

386
00:17:34,515 --> 00:17:36,435
ni acta de nacimiento
que podamos encontrar.

387
00:17:36,475 --> 00:17:40,395
No, es un fantasma, igual
que esas empresas que crea.

388
00:17:40,437 --> 00:17:43,107
Cielos, lamento dificultarle la vida.

389
00:17:43,148 --> 00:17:44,608
Mi vida está bien.

390
00:17:44,650 --> 00:17:46,450
La suya es la que está pasando
por un momento difícil.

391
00:17:46,485 --> 00:17:48,310
¿Sí? ¿Eso cree?

392
00:17:49,738 --> 00:17:51,288
No me importa cómo se llame.

393
00:17:51,323 --> 00:17:54,280
El fiscal lo anotará como N. N.

394
00:17:54,329 --> 00:17:57,369
y luego lo acusará por miles de
cargos de fraude empresarial.

395
00:17:57,413 --> 00:17:59,663
Estoy pensando en las
violaciones de la ley RICO.

396
00:17:59,706 --> 00:18:01,996
No necesita un nombre
para ir a la cárcel.

397
00:18:02,042 --> 00:18:04,202
Está bien. ¿Ya me ablandó lo
suficiente para darme el discurso?

398
00:18:04,253 --> 00:18:05,644
¿Es eso?

399
00:18:06,171 --> 00:18:07,671
¿Verdad? Es un federal.

400
00:18:07,714 --> 00:18:09,214
Eso significa que vive
para el intercambio.

401
00:18:09,258 --> 00:18:11,678
Atrapa un pez, y en lugar
de comerse lo que atrapó,

402
00:18:11,718 --> 00:18:14,518
intenta intercambiarlo
por algo más grande.

403
00:18:14,555 --> 00:18:16,435
En este caso, ¿qué se supone que es?

404
00:18:16,473 --> 00:18:17,723
¿Mi jefe?

405
00:18:17,766 --> 00:18:19,686
No me preocuparía por lo que yo quiero.

406
00:18:19,726 --> 00:18:22,146
- ¿Qué quiere usted?
- ¿Qué quiero yo?

407
00:18:22,187 --> 00:18:24,897
Bueno, no quiero pasar el
resto de mi vida en la cárcel.

408
00:18:24,940 --> 00:18:29,110
Por otra parte, quiero que
haya un "resto de mi vida".

409
00:18:29,153 --> 00:18:31,863
¿Y qué? Si enoja a su
jefe, ¿él lo va a matar?

410
00:18:31,905 --> 00:18:34,405
Vendrá por usted de todos modos.

411
00:18:34,450 --> 00:18:36,290
¿Con todo lo que sabe?

412
00:18:36,326 --> 00:18:38,076
Necesita cualquier trato
que pueda conseguir.

413
00:18:38,120 --> 00:18:40,580
Mírese. Los federales
no pueden evitarlo.

414
00:18:40,622 --> 00:18:42,742
Es parte de su ADN, ¿no?

415
00:18:44,334 --> 00:18:46,664
Hablando de ADN...

416
00:18:47,963 --> 00:18:50,003
puede que consiga una muestra de esto.

417
00:18:50,048 --> 00:18:51,758
Por eso lo dejó aquí, ¿no?

418
00:18:51,800 --> 00:18:53,760
Muy bien. Creo que hemos terminado.

419
00:18:53,802 --> 00:18:55,092
No necesito nada más.

420
00:18:55,137 --> 00:18:56,677
No quiero hablar con un abogado.

421
00:18:56,722 --> 00:18:58,552
Mándenme directamente a ficharme.

422
00:18:58,599 --> 00:19:00,059
Seguiremos adelante con esto.

423
00:19:00,100 --> 00:19:01,230
¿Qué le parece?

424
00:19:12,245 --> 00:19:13,698
Eso no salió bien.

425
00:19:13,739 --> 00:19:15,329
Sí, no me importa lo calmado que esté.

426
00:19:15,365 --> 00:19:16,785
Ese hombre le teme a alguien.

427
00:19:16,825 --> 00:19:18,285
Y tenemos que averiguar a quién.

428
00:19:18,327 --> 00:19:20,787
- ¿Dónde nos deja eso?
- Se niega a hablar

429
00:19:20,829 --> 00:19:23,209
y no tenemos manera de saber
quién es a menos que nos diga,

430
00:19:23,248 --> 00:19:24,458
y él lo sabe.

431
00:19:24,500 --> 00:19:26,210
Ese hombre es un fantasma.

432
00:19:26,251 --> 00:19:29,186
¿Qué posibilidad hay de que obtengamos
una coincidencia con ese vaso?

433
00:19:29,671 --> 00:19:31,131
¿Basándonos en lo
relajado que se muestra?

434
00:19:31,173 --> 00:19:34,133
La misma de que yo juegue en
primera base para los Yankees.

435
00:19:39,352 --> 00:19:40,772
Tres a cero.

436
00:19:40,896 --> 00:19:43,026
¿Jugamos al mejor de siete?

437
00:19:43,198 --> 00:19:45,278
Empieza a hablar.

438
00:19:47,574 --> 00:19:50,657
Estaba medio dormido cuando
escuché a alguien entrar.

439
00:19:50,700 --> 00:19:53,660
Así que fui a investigar.

440
00:19:53,703 --> 00:19:55,043
¿Estabas solo?

441
00:19:55,079 --> 00:19:58,999
Sí, pero me sentí perfectamente
capaz de defenderme.

442
00:19:59,041 --> 00:20:00,251
¿De quién?

443
00:20:02,670 --> 00:20:04,090
Era Weecha.

444
00:20:04,130 --> 00:20:05,880
¿Weecha?

445
00:20:05,923 --> 00:20:07,923
Le dijiste a Harold que
alguien entró por la fuerza.

446
00:20:07,967 --> 00:20:09,257
Y así fue.

447
00:20:09,302 --> 00:20:10,863
Raymond.

448
00:20:10,898 --> 00:20:14,345
Obviamente nos hiciste creer que
era alguien con malas intenciones.

449
00:20:14,390 --> 00:20:16,890
No sé cuáles son las
intenciones de Weecha, Dembe.

450
00:20:16,934 --> 00:20:18,394
Esa mujer es difícil de calar.

451
00:20:18,436 --> 00:20:21,016
No me haría daño, pero podría hacerlo.

452
00:20:21,063 --> 00:20:22,263
No está claro.

453
00:20:23,399 --> 00:20:24,859
Esa es Andrea.

454
00:20:24,901 --> 00:20:27,873
¿Ya conociste a Andrea
Athens? Una mujer encantadora.

455
00:20:27,907 --> 00:20:31,275
Fue quien me ayudó a
encontrar un lugar adecuado

456
00:20:31,324 --> 00:20:33,364
para el duplicado de
la Oficina de Correos.

457
00:20:33,409 --> 00:20:34,949
No creo que nos hayamos conocido.

458
00:20:35,462 --> 00:20:37,945
Es una mujer multifacética.
Multifacética.

459
00:20:38,206 --> 00:20:41,956
¿Qué es más correcto: decirle
multifacética o polifacética?

460
00:20:42,001 --> 00:20:44,203
Logística de todo tipo,

461
00:20:44,238 --> 00:20:46,166
- no solo bienes raíces.
- Espera, Raymond.

462
00:20:46,214 --> 00:20:47,834
- Yo me encargo.
- Está bien.

463
00:20:50,134 --> 00:20:51,634
¡Andrea! ¿Cómo estás?

464
00:20:51,677 --> 00:20:52,767
Él es Dembe.

465
00:20:52,791 --> 00:20:53,981
- Un placer, Dembe.
- Hola.

466
00:20:54,005 --> 00:20:55,536
Estoy de maravilla,
gracias, Sr. Reddington.

467
00:20:55,574 --> 00:20:57,519
Andrea, me faltan palabras para decirte

468
00:20:57,558 --> 00:21:00,808
lo maravilloso que
resultó ese último lugar.

469
00:21:00,853 --> 00:21:02,103
Muchas gracias.

470
00:21:02,146 --> 00:21:04,856
Siempre es lindo cuando
aprecian tu trabajo.

471
00:21:04,899 --> 00:21:07,189
Por favor, dígame, ¿cómo puedo ayudarlo?

472
00:21:07,235 --> 00:21:08,485
Me gustaría dar una fiesta.

473
00:21:08,527 --> 00:21:11,817
Bueno, no solo una
fiesta, una celebración.

474
00:21:11,864 --> 00:21:13,274
¿Una fiesta?

475
00:21:13,324 --> 00:21:14,824
¿Qué estás celebrando?

476
00:21:14,867 --> 00:21:16,327
Los principios y los finales.

477
00:21:16,369 --> 00:21:18,209
La llegada de la primavera.

478
00:21:18,246 --> 00:21:19,536
No mucha comida.

479
00:21:19,580 --> 00:21:22,540
Mucha mucha bebida y
que se pueda circular.

480
00:21:22,583 --> 00:21:25,293
Y quizá un poco de decoración.

481
00:21:25,336 --> 00:21:26,546
¿De cuántos invitados hablamos?

482
00:21:26,587 --> 00:21:28,837
Entre 25 y 30.

483
00:21:28,881 --> 00:21:31,341
Maravilloso. ¿Hay algo que
necesite saber de ellos?

484
00:21:31,384 --> 00:21:33,623
Solo que son un grupo importante.

485
00:21:33,667 --> 00:21:35,308
Para mí.

486
00:21:36,931 --> 00:21:39,311
Disculpen.

487
00:21:41,435 --> 00:21:44,185
Harold. Me preguntaba cuándo llamarías.

488
00:21:44,680 --> 00:21:47,230
¿Cómo les fue con Enteron

489
00:21:47,275 --> 00:21:49,195
y los artículos electrónicos
que no eran tales?

490
00:21:49,235 --> 00:21:50,565
Hace rato que dejamos atrás a Enteron.

491
00:21:50,611 --> 00:21:52,571
Tenías razón. La empresa
era una tapadera.

492
00:21:52,613 --> 00:21:55,363
Seguimos el rastro hasta un
depósito aquí en Washington.

493
00:21:55,408 --> 00:21:58,698
Uno que creemos que le pertenece a
la Corporación Logística Morgana.

494
00:21:58,744 --> 00:22:01,916
- Parece un progreso increíble.
- Tienes razón a medias.

495
00:22:01,961 --> 00:22:04,249
Incautamos una montaña de
evidencia... Más bien una cordillera.

496
00:22:04,292 --> 00:22:07,552
Evidencia de que miles de empresas
estadounidenses que parecen legítimas

497
00:22:07,586 --> 00:22:09,296
en realidad son tapaderas
para fraude en el transporte.

498
00:22:09,338 --> 00:22:11,008
¿Y cuál es el problema?

499
00:22:11,048 --> 00:22:12,468
El problema es

500
00:22:12,508 --> 00:22:14,598
que solo tenemos un
arresto para demostrarlo.

501
00:22:14,635 --> 00:22:16,505
El lugar estaba vacío
excepto por un solo hombre.

502
00:22:16,554 --> 00:22:18,424
Bueno, si tiene un alto rango,

503
00:22:18,472 --> 00:22:21,272
a veces uno es todo lo que necesitas.

504
00:22:21,309 --> 00:22:22,739
No sé qué rango tiene.

505
00:22:22,775 --> 00:22:24,898
De hecho, no sabemos
nada de él, ni su nombre.

506
00:22:24,943 --> 00:22:27,480
- No hablará con nosotros.
- Ya veo. Eso es inusual.

507
00:22:27,523 --> 00:22:29,773
Se me ocurre algo. Envíame
todo lo que tengan.

508
00:22:29,817 --> 00:22:32,487
Fotos, huellas, ADN, lo que sea.

509
00:22:32,528 --> 00:22:34,108
¿Crees que puedes averiguar quién es?

510
00:22:34,155 --> 00:22:38,325
La mayoría de los criminales que usan
alias dejan rastros en alguna parte.

511
00:22:38,367 --> 00:22:40,117
Solo tienes que saber dónde mirar.

512
00:22:40,161 --> 00:22:42,831
Quizá pueda descubrir algo.

513
00:22:45,172 --> 00:22:46,415
Lamento eso,

514
00:22:46,459 --> 00:22:48,629
pero estoy de vuelta y hambriento.

515
00:22:48,669 --> 00:22:51,589
Dembe, quizá después de
que haga unas llamadas,

516
00:22:51,630 --> 00:22:54,800
deberíamos ir a comprar de
esos sándwiches de faláfel

517
00:22:54,842 --> 00:22:57,012
en ese sitio libanés que nos gustaba.

518
00:22:57,053 --> 00:22:59,103
Andrea, ¿nos acompañas?
Mientras más seamos, mejor.

519
00:22:59,138 --> 00:23:01,928
No, gracias. Tengo una
fiesta que planear.

520
00:23:05,436 --> 00:23:06,896
Amigo, sí que trabajas rápido.

521
00:23:06,937 --> 00:23:09,527
Es fácil trabajar rápido
cuando no encuentras nada.

522
00:23:09,565 --> 00:23:11,185
El equipo especial que
dirige Harold Cooper

523
00:23:11,233 --> 00:23:13,563
no es solo un misterio
para los de afuera del FBI,

524
00:23:13,611 --> 00:23:15,361
sino también para los de adentro.

525
00:23:15,404 --> 00:23:17,314
Todos los agentes con los que
hablé no tienen ningún conocimiento

526
00:23:17,365 --> 00:23:18,985
del equipo especial o sus operaciones.

527
00:23:19,033 --> 00:23:21,623
He trabajado en operaciones
clandestinas que eran menos sospechosas.

528
00:23:21,660 --> 00:23:23,830
Jordan, no estarías aquí si
eso fuera todo lo que tuvieras.

529
00:23:23,871 --> 00:23:26,461
Cooper ha supervisado quizá
unos 200 casos criminales

530
00:23:26,499 --> 00:23:27,839
en los últimos diez años.

531
00:23:27,875 --> 00:23:29,495
A ver, ¿esa clase de resultados?

532
00:23:29,543 --> 00:23:31,163
Me hace preguntar de
dónde sale su información.

533
00:23:31,212 --> 00:23:33,512
Esos casos se originan en alguna parte.

534
00:23:33,547 --> 00:23:35,297
O en alguien. ¿Tienes una teoría?

535
00:23:35,341 --> 00:23:36,841
No, pero puede que tenga una pista.

536
00:23:36,884 --> 00:23:39,174
No tengo acceso a los
expedientes clasificados,

537
00:23:39,220 --> 00:23:41,680
pero puedo ver los números de
expediente y la información de contacto

538
00:23:41,722 --> 00:23:43,812
de los agentes de rango superior
relacionados con esos casos.

539
00:23:43,849 --> 00:23:45,439
¿Y eso cómo me ayuda?

540
00:23:45,476 --> 00:23:46,646
Uno llamó mi atención.

541
00:23:46,685 --> 00:23:47,975
No sé nada de él,

542
00:23:48,020 --> 00:23:49,570
excepto que no era una
investigación criminal.

543
00:23:49,605 --> 00:23:51,275
Era otro tipo de procedimiento.

544
00:23:51,315 --> 00:23:52,685
Pero Cooper estuvo involucrado.

545
00:23:52,733 --> 00:23:55,313
Al igual que otros tres
directores adjuntos del FBI.

546
00:23:55,361 --> 00:23:57,491
¿Cuatro directores adjuntos?
¿En un solo expediente?

547
00:23:58,424 --> 00:24:00,150
Debe haber sido importante.

548
00:24:00,407 --> 00:24:03,327
¿Qué probabilidad hay de que alguien
que estuvo allí me lo cuente?

549
00:24:03,369 --> 00:24:04,659
Ten cuidado allí afuera.

550
00:24:04,703 --> 00:24:07,540
No quieres engañar a nadie del FBI para
que divulgue información clasificada.

551
00:24:07,581 --> 00:24:09,251
No voy a mentir. Tienes mi palabra.

552
00:24:09,291 --> 00:24:11,381
No diré nada que no diría
oficialmente bajo juramento.

553
00:24:11,419 --> 00:24:13,629
Solo necesito algo,

554
00:24:13,671 --> 00:24:17,096
algún rastro que arroje algo de
luz sobre lo que trama Cooper.

555
00:24:22,142 --> 00:24:24,164
Raymond. ¿Encontraste algo?

556
00:24:24,239 --> 00:24:26,540
Deberías ir por la avenida
Massachussetts hasta North Capitol.

557
00:24:26,581 --> 00:24:28,251
Es más rápido por Constitution.

558
00:24:28,342 --> 00:24:31,412
Hace poco que conduces. ¿Cómo
sabes por dónde es más rápido?

559
00:24:31,452 --> 00:24:34,102
- ¿Reddington?
- Sí. Sí, Harold. Lo siento.

560
00:24:34,140 --> 00:24:37,140
Te he enviado cierta información.

561
00:24:37,184 --> 00:24:40,104
Según mis fuentes en París,

562
00:24:40,146 --> 00:24:43,446
el hombre detenido es Henri Guillame

563
00:24:43,482 --> 00:24:45,192
con una dirección en el Marais.

564
00:24:45,234 --> 00:24:47,654
- Encontraste su nombre.
- Encontré un nombre,

565
00:24:47,695 --> 00:24:50,745
junto con el nombre Johannes Baard,

566
00:24:50,781 --> 00:24:53,201
un ciudadano de toda
la vida de Sudáfrica.

567
00:24:53,242 --> 00:24:56,082
Y Peter Roe, un expatriado británico.

568
00:24:56,120 --> 00:24:59,910
Maxwell Voll, un ciudadano
alemán de Dusseldorf.

569
00:24:59,957 --> 00:25:01,837
Hay otros, pero ya me entiendes.

570
00:25:01,876 --> 00:25:03,636
Increíble. Es una docena de personas,

571
00:25:03,669 --> 00:25:05,749
y sin embargo seguimos
sin saber quién es.

572
00:25:05,796 --> 00:25:09,176
Bueno, no es algo
inaudito. Hay 195 países.

573
00:25:09,216 --> 00:25:12,976
Yo mismo puedo mostrar un
pasaporte legal para muchos,

574
00:25:13,012 --> 00:25:14,642
si es que no para la
mayoría si fuera necesario.

575
00:25:14,680 --> 00:25:17,470
Entonces, no estamos más cerca de
identificar a nuestro hombre misterioso.

576
00:25:17,516 --> 00:25:18,976
Por el contrario.

577
00:25:19,018 --> 00:25:21,178
Creo que es exactamente
donde están. Más cerca.

578
00:25:21,228 --> 00:25:24,768
Imaginaría que los Gobiernos
que emitieron esos pasaportes

579
00:25:24,815 --> 00:25:26,615
podrían arrojar más luz del hombre,

580
00:25:26,650 --> 00:25:28,440
incluyendo sus idas y venidas.

581
00:25:28,485 --> 00:25:29,945
Te agradecemos la ayuda.

582
00:25:29,987 --> 00:25:31,447
Mientras te tenemos aquí,
¿hubo algún progreso

583
00:25:31,488 --> 00:25:33,488
en implementar seguridad más permanente?

584
00:25:33,532 --> 00:25:34,862
¿Aún necesitas a Dembe?

585
00:25:34,909 --> 00:25:37,079
Solo por un poco más.

586
00:25:39,413 --> 00:25:41,138
¿Lo ves? No hay tráfico.

587
00:25:53,770 --> 00:25:55,230
Diputado Hudson.

588
00:25:55,554 --> 00:25:57,264
¿A qué debo este placer?

589
00:25:57,306 --> 00:25:58,816
Señor Shaeffer.

590
00:26:00,517 --> 00:26:02,677
- ¿Qué es eso?
- Una pequeña sorpresa.

591
00:26:02,728 --> 00:26:04,848
¿Le gustan las sorpresas? A mí no.

592
00:26:04,897 --> 00:26:07,697
Como regla general, me gusta
saber en lo que me meto.

593
00:26:07,733 --> 00:26:12,573
Esta desde luego que no me la vi venir.

594
00:26:12,613 --> 00:26:14,323
Un procedimiento clasificado.

595
00:26:14,365 --> 00:26:19,495
Al que asistieron no menos de
cuatro directores adjuntos del FBI.

596
00:26:27,836 --> 00:26:30,756
Espero este sándwich de
pastrami toda la semana.

597
00:26:30,798 --> 00:26:32,838
- Y me lo está arruinando.
- Está bien.

598
00:26:32,883 --> 00:26:35,513
Quizá debería llevarle
esto a Harold Cooper.

599
00:26:35,552 --> 00:26:38,602
¿Qué es? No es una transcripción.

600
00:26:38,639 --> 00:26:40,049
Voy a iniciar una investigación.

601
00:26:40,099 --> 00:26:42,059
¿De una audiencia
clasificada? Buena suerte.

602
00:26:42,101 --> 00:26:44,771
Me conoce desde hace mucho, Shaeffer.

603
00:26:44,812 --> 00:26:47,602
¿Me describiría como un tipo
que depende de la suerte?

604
00:26:47,648 --> 00:26:49,728
¿Qué quiere, Arthur?

605
00:26:49,775 --> 00:26:51,615
Vine a ofrecer, no a pedir.

606
00:26:51,652 --> 00:26:53,072
Le ofrezco mi ayuda.

607
00:26:53,112 --> 00:26:55,072
Si la gente empieza a hacer
preguntas de esa audiencia,

608
00:26:55,114 --> 00:26:58,074
va a necesitar a algunos
amigos bien ubicados.

609
00:26:58,117 --> 00:26:59,957
Está al límite.

610
00:26:59,994 --> 00:27:02,624
Si esto es una transcripción,
una transcripción filtrada

611
00:27:02,663 --> 00:27:04,753
de una audiencia clasificada del FBI,

612
00:27:04,790 --> 00:27:07,420
usted es quien va a
necesitar ayuda, no yo.

613
00:27:07,459 --> 00:27:09,879
Me doy cuenta de que cometí un error.

614
00:27:09,920 --> 00:27:12,050
No le estoy pidiendo que me cuente todo.

615
00:27:12,089 --> 00:27:13,799
Solo quiero que sepa en
qué estoy trabajando,

616
00:27:13,841 --> 00:27:15,721
darle la oportunidad
de que esté preparado

617
00:27:15,759 --> 00:27:18,219
- para lo que se viene.
- Agradezco la advertencia.

618
00:27:18,262 --> 00:27:19,802
Y le devolveré el favor...

619
00:27:19,847 --> 00:27:21,937
Si tan solo un rumor de Zuma
aparece en el registro del Congreso,

620
00:27:21,974 --> 00:27:23,684
la primera llamada que
recibirá no será de mí.

621
00:27:23,726 --> 00:27:26,316
Será del fiscal general.

622
00:27:28,063 --> 00:27:30,023
Un placer verlo, Mike.

623
00:27:31,984 --> 00:27:35,114
Arthur. ¿No se olvida de algo?

624
00:27:35,154 --> 00:27:36,404
Quédeselo.

625
00:27:56,550 --> 00:27:57,630
¿Podemos hablar?

626
00:27:57,676 --> 00:27:59,136
Claro. Pasa.

627
00:27:59,178 --> 00:28:00,968
Nos comunicamos con las
autoridades federales

628
00:28:01,013 --> 00:28:03,473
en los países que emitieron
pasaportes para nuestro sospechoso.

629
00:28:03,515 --> 00:28:05,065
- ¿Hubo suerte?
- Nada.

630
00:28:05,100 --> 00:28:07,196
Parece que no tiene antecedentes
criminales en ninguno de ellos.

631
00:28:07,241 --> 00:28:09,735
Y todas las direcciones son
falsas o están inhabitadas.

632
00:28:09,772 --> 00:28:11,902
Pero comencé a pensar en
algo que dijo Reddington.

633
00:28:11,940 --> 00:28:13,730
Quizá no podamos penetrar en los alias,

634
00:28:13,776 --> 00:28:15,826
pero no significa que
no puedan ser útiles.

635
00:28:15,861 --> 00:28:18,781
No sabemos quién es,
pero sabemos adónde fue.

636
00:28:18,822 --> 00:28:20,702
- Las idas y venidas.
- Exacto.

637
00:28:20,741 --> 00:28:22,531
Cada vez que viajó internacionalmente,

638
00:28:22,576 --> 00:28:24,166
un registro fue sellado
en esos pasaportes.

639
00:28:24,203 --> 00:28:25,623
Y cuando los ves todos juntos,

640
00:28:25,662 --> 00:28:27,412
tienen una ubicación en común.

641
00:28:27,456 --> 00:28:31,248
Todos sus alias han estado en
París en los últimos 14 meses.

642
00:28:31,752 --> 00:28:33,672
Quizá sea su sede central.

643
00:28:33,712 --> 00:28:35,248
Vuelve a comunicarte con los franceses.

644
00:28:35,346 --> 00:28:38,306
Que París sea nuestro foco
de atención principal.

645
00:28:39,968 --> 00:28:43,138
Sabemos que nuestro sospechoso
volaba a París repetidamente.

646
00:28:43,180 --> 00:28:45,430
¿Adónde iba cuando aterrizaba?

647
00:28:45,474 --> 00:28:47,774
La policía francesa contactó
empresas de alquiler de autos

648
00:28:47,810 --> 00:28:49,430
que dan servicio en
el Charles de Gaulle.

649
00:28:49,478 --> 00:28:53,148
Resulta que cada alias que usó nuestro
hombre misterioso alquiló un auto...

650
00:28:53,190 --> 00:28:54,810
Cada uno de una empresa diferente.

651
00:28:54,858 --> 00:28:57,188
Hicimos una referencia cruzada con
toda la información GPS de todos ellos.

652
00:28:57,236 --> 00:28:58,326
¿Y consiguieron una coincidencia?

653
00:28:58,362 --> 00:28:59,652
Miren la superposición.

654
00:28:59,696 --> 00:29:01,098
En algún momento, todos los autos

655
00:29:01,136 --> 00:29:02,914
fueron conducidos
hasta esta ubicación...

656
00:29:02,950 --> 00:29:06,410
Un edificio propiedad de una
empresa llamada LT & Z Unlimited.

657
00:29:06,453 --> 00:29:08,583
No estoy segura de qué lugar es este.

658
00:29:08,622 --> 00:29:10,792
¿Quizá algún tipo de depósito de licor?

659
00:29:10,833 --> 00:29:13,083
Esos son guardias armados
patrullando el perímetro.

660
00:29:13,127 --> 00:29:15,637
Sus fiscales están solicitando
una orden de allanamiento ahora.

661
00:29:15,671 --> 00:29:18,801
Ressler, Malik, quiero que estén
allí cuando suceda la redada.

662
00:29:18,841 --> 00:29:21,009
Por fin puede que hagamos progreso.

663
00:29:21,990 --> 00:29:24,045
PARÍS, FRANCIA

664
00:29:30,519 --> 00:29:31,715
Dos unidades.

665
00:29:31,838 --> 00:29:34,772
Una flanquea por la derecha y
nosotros atacamos por la izquierda.

666
00:29:34,815 --> 00:29:36,655
Estaremos adentro antes
que sepan que estamos aquí.

667
00:30:23,864 --> 00:30:25,204
Sigue tibia.

668
00:30:25,240 --> 00:30:27,820
¿Adónde fueron? ¿Cómo
supieron que tenían que irse?

669
00:30:27,868 --> 00:30:29,760
Alguien les advirtió.

670
00:30:30,958 --> 00:30:34,757
No tuvieron tiempo de
llevarse o destruir nada.

671
00:30:34,791 --> 00:30:36,081
Mira esto.

672
00:30:36,126 --> 00:30:38,296
Es igual a la oficina de Kavanaugh.

673
00:30:45,719 --> 00:30:47,379
Dios mío.

674
00:30:48,722 --> 00:30:50,392
Mira lo enorme que es esto.

675
00:30:59,942 --> 00:31:01,732
La redada en las afueras
de París fue más grande

676
00:31:01,777 --> 00:31:03,407
de lo que podríamos habernos imaginado.

677
00:31:03,445 --> 00:31:06,905
De hecho, este podría ser el caso más
importante que nos hayas dado, Red.

678
00:31:06,949 --> 00:31:08,909
Hay una red de miles de empresas

679
00:31:08,951 --> 00:31:10,991
con documentación legítima,

680
00:31:11,036 --> 00:31:13,836
empleados trabajando con
documentos de identidad oficiales

681
00:31:13,872 --> 00:31:15,792
y usando equipo comprado legítimamente

682
00:31:15,832 --> 00:31:17,582
para transportar mercancías
ilícitas por todo el mundo.

683
00:31:17,626 --> 00:31:20,136
Y este depósito en París parece
ser el centro de actividad,

684
00:31:20,170 --> 00:31:22,380
la sede central donde las
empresas falsas son desarrolladas,

685
00:31:22,422 --> 00:31:25,422
dirigidas y rastreadas por
una organización más grande.

686
00:31:25,467 --> 00:31:26,887
¿Había algo más?

687
00:31:26,927 --> 00:31:28,767
No conseguimos hacer ningún arresto,

688
00:31:28,804 --> 00:31:31,604
pero los mapas digitales que
encontramos revelaron las ubicaciones

689
00:31:31,640 --> 00:31:34,060
de docenas de sucursales regionales.

690
00:31:34,101 --> 00:31:36,021
Esas sucursales
desarrollan la información

691
00:31:36,061 --> 00:31:37,771
que se le proporciona a
la sede central en París.

692
00:31:37,813 --> 00:31:39,693
Con esta información, podremos cerrar

693
00:31:39,731 --> 00:31:41,731
la operación criminal de
transporte más grande del mundo.

694
00:31:41,775 --> 00:31:44,325
Y lo hicimos sin la cooperación
de nuestro sospechoso.

695
00:31:44,361 --> 00:31:46,441
Ah, sí, su hombre misterioso.

696
00:31:46,488 --> 00:31:48,108
¿Qué le pasó a él?

697
00:31:48,156 --> 00:31:50,746
Se le concedió su deseo. Se lo
llevaron parar ficharlo y procesarlo.

698
00:31:50,784 --> 00:31:53,584
Dado el riesgo de fuga, el juez fijó
una cantidad obscena para la fianza.

699
00:31:53,620 --> 00:31:55,290
Estará en la cárcel hasta el juicio.

700
00:31:55,330 --> 00:31:59,370
Bueno, gracias por informarme.
Y felicitaciones, Harold.

701
00:32:10,178 --> 00:32:13,798
Aquí estamos, Dembe. En casa a tiempo
para unos cocteles sin alcohol.

702
00:32:15,642 --> 00:32:16,812
Fue un día interesante.

703
00:32:18,645 --> 00:32:20,746
Como en los viejos tiempos.

704
00:32:20,965 --> 00:32:23,040
¿Por qué querías que te
acompañara realmente?

705
00:32:23,275 --> 00:32:26,735
Harold estaba preocupado por mí.

706
00:32:26,778 --> 00:32:28,488
Parecía una buena oportunidad

707
00:32:28,530 --> 00:32:30,490
para hacerlo sentir mejor

708
00:32:30,532 --> 00:32:34,452
y para que tú y yo
pasáramos tiempo juntos.

709
00:32:53,180 --> 00:32:55,350
Yo también te extraño, Raymond.

710
00:33:08,111 --> 00:33:10,712
Con Helen Swinton, por favor.

711
00:33:11,740 --> 00:33:12,860
¡Abogada!

712
00:33:12,908 --> 00:33:14,998
Necesito sus servicios.

713
00:33:15,035 --> 00:33:17,035
Sí, tiene un nuevo cliente.

714
00:33:17,079 --> 00:33:19,999
Acaba de ser procesado
en un tribunal federal.

715
00:33:20,040 --> 00:33:22,460
Lo quiero fuera. Hoy.

716
00:33:22,501 --> 00:33:25,211
Y, por cierto, escuché
que vamos a necesitar

717
00:33:25,253 --> 00:33:28,253
una cantidad obscena de
dinero para la fianza.

718
00:33:33,178 --> 00:33:35,558
Acabamos de atacar el centro
regional de Morgana en Hong Kong.

719
00:33:35,597 --> 00:33:37,517
La policía local dice que
estaba completamente cerrado.

720
00:33:37,557 --> 00:33:39,517
Lo mismo con Marruecos y Grecia.

721
00:33:39,559 --> 00:33:41,059
Arrestaron a algunos sospechosos,

722
00:33:41,103 --> 00:33:43,183
pero parecen ser
empleados de bajo nivel.

723
00:33:43,230 --> 00:33:45,560
No pueden aportar nada de Morgana.

724
00:33:45,607 --> 00:33:47,197
El Departamento de Justicia
tendrá que darnos crédito

725
00:33:47,234 --> 00:33:49,074
por derribar una
operación de este tamaño.

726
00:33:49,111 --> 00:33:51,575
Concuerdo, incluso sin
condenas que lo demuestran.

727
00:33:52,739 --> 00:33:54,298
Harold Cooper.

728
00:33:55,033 --> 00:33:57,323
¿Qué? ¡¿Cuándo?!

729
00:33:58,912 --> 00:34:00,412
Aparentemente, nuestro
sospechoso salió bajo fianza.

730
00:34:00,455 --> 00:34:02,255
Dios, eso fue rápido. ¿Cuánto le costó?

731
00:34:02,290 --> 00:34:04,750
Su abogada acaba de pagar
tres millones en efectivo.

732
00:34:04,793 --> 00:34:06,173
Está libre.

733
00:34:23,061 --> 00:34:24,953
Señor Kavanaugh.

734
00:34:25,643 --> 00:34:27,154
Por favor, sube.

735
00:34:28,725 --> 00:34:30,515
Dije que subas.

736
00:34:30,678 --> 00:34:32,388
¿Va a matarme?

737
00:34:41,297 --> 00:34:43,220
¿Qué es todo esto?

738
00:34:43,320 --> 00:34:47,740
Esta es la Corporación
Logística Morgana.

739
00:34:47,791 --> 00:34:49,371
Al menos, los jefes clave

740
00:34:49,417 --> 00:34:52,335
de las sucursales
regionales de todo el mundo.

741
00:34:52,382 --> 00:34:53,906
Hice que los trajeran en avión.

742
00:34:53,927 --> 00:34:55,177
¿Por qué?

743
00:34:55,507 --> 00:34:57,677
¿Por qué no tomas un trago, Charlie?

744
00:34:57,717 --> 00:34:59,467
Sí, sí. Claro.

745
00:35:02,055 --> 00:35:03,685
¿Me escuchan?

746
00:35:03,723 --> 00:35:05,103
Gracias por venir.

747
00:35:05,141 --> 00:35:07,101
Sé que no les di opción...

748
00:35:07,143 --> 00:35:09,943
Pero aun así, me alegra que estén aquí.

749
00:35:09,979 --> 00:35:12,769
Primero, algunas noticias difíciles.

750
00:35:12,816 --> 00:35:14,736
Ahora mismo, el FBI

751
00:35:14,776 --> 00:35:19,456
y una legión de agencias de
seguridad internacionales

752
00:35:19,489 --> 00:35:21,029
están cerrando

753
00:35:21,074 --> 00:35:25,084
todas las instalaciones
operativas de Morgana.

754
00:35:25,120 --> 00:35:27,120
Es difícil de imaginar. Lo sé.

755
00:35:27,163 --> 00:35:30,793
Pero no se preocupen. Todos
sus empleados están a salvo.

756
00:35:30,834 --> 00:35:35,344
Por suerte, supe de las redadas
con anticipación y tomé medidas.

757
00:35:35,380 --> 00:35:38,857
Para ellos y para todos ustedes.

758
00:35:39,175 --> 00:35:43,225
¿Qué puedo decir de Morgana?

759
00:35:43,263 --> 00:35:46,313
De todas las empresas que he diseñado

760
00:35:46,349 --> 00:35:49,429
y mantenido como parte
de mi organización,

761
00:35:49,477 --> 00:35:53,807
se erige como uno de los mayores logros.

762
00:35:53,857 --> 00:35:56,657
Y si perdonan un momento de jactancia,

763
00:35:56,693 --> 00:36:01,823
diría que es una maravilla logística
que rivaliza con las pirámides.

764
00:36:01,865 --> 00:36:05,825
Una maravilla del mundo, pero
diseñada para estar oculta,

765
00:36:05,869 --> 00:36:12,959
asombrosa precisamente porque existe
en secreto a la vista de todos.

766
00:36:13,001 --> 00:36:17,001
La red de transporte más compleja

767
00:36:17,046 --> 00:36:20,346
y sofisticada que haya existido.

768
00:36:20,383 --> 00:36:24,343
Cada año, transporta
mercancías por más valor

769
00:36:24,387 --> 00:36:28,717
que el producto interno bruto de
algunos países del primer mundo.

770
00:36:28,766 --> 00:36:31,146
Un esfuerzo monumental

771
00:36:31,186 --> 00:36:34,356
logrado, como sucede con
las cosas más importantes,

772
00:36:34,397 --> 00:36:38,107
con una visión singular
y una acción colectiva.

773
00:36:38,151 --> 00:36:41,531
Nosotros lo hicimos. Todos nosotros.

774
00:36:44,199 --> 00:36:47,569
Cuesta creer que se terminó.

775
00:36:50,759 --> 00:36:52,259
Todos esos años...

776
00:36:52,415 --> 00:36:54,835
Esto fue más que una empresa,

777
00:36:54,876 --> 00:36:59,296
fueron nuestras vidas,
y las vivimos juntos.

778
00:36:59,339 --> 00:37:01,089
Me siento muy orgulloso...

779
00:37:01,132 --> 00:37:03,422
Esa palabra no le hace justicia...

780
00:37:03,468 --> 00:37:07,468
Me siento honrado de
haber estado a su lado

781
00:37:07,513 --> 00:37:12,367
mientras descubrimos esta
creación nuestra juntos.

782
00:37:13,144 --> 00:37:16,162
Y juntos, ganamos una fortuna.

783
00:37:16,898 --> 00:37:18,898
Una fortuna que he hecho crecer

784
00:37:18,942 --> 00:37:23,612
y que ahora será compartida
con ustedes, mis socios.

785
00:37:23,655 --> 00:37:25,655
Nuestro trabajo puede
que haya terminado,

786
00:37:25,698 --> 00:37:30,738
pero ninguno tendrá que
volver a trabajar jamás.

787
00:37:30,787 --> 00:37:36,297
John Singer Sargent una vez
pintó un retrato de Henry James

788
00:37:36,334 --> 00:37:40,174
que fue inmediatamente
considerado una obra maestra.

789
00:37:40,213 --> 00:37:44,303
Pero en 1914, en la Royal Academy,

790
00:37:44,342 --> 00:37:47,132
una activista política atacó
con un cuchillo de carnicero

791
00:37:47,178 --> 00:37:48,678
el rostro de la pintura.

792
00:37:48,721 --> 00:37:51,101
Y cuando un periodista
le preguntó a James

793
00:37:51,140 --> 00:37:53,680
cómo se sentía por el vandalismo,

794
00:37:53,726 --> 00:37:59,946
dijo: "Naturalmente sentí que me habían
arrancado la cabellera y desfigurado,

795
00:37:59,983 --> 00:38:01,653
pero les alegrará saber

796
00:38:01,693 --> 00:38:04,443
que parece que estoy
notablemente curado".

797
00:38:06,281 --> 00:38:09,382
Y ahí es donde estamos ahora.

798
00:38:10,326 --> 00:38:15,336
A nuestra obra maestra le han arrancado
la cabellera y la han desfigurado.

799
00:38:16,833 --> 00:38:19,601
Pero todos nosotros viviremos.

800
00:38:20,378 --> 00:38:24,939
Y todos participaremos en la cura.

801
00:38:25,771 --> 00:38:28,693
Celebremos.

802
00:38:29,178 --> 00:38:31,258
Por favor, disfruten la comida.

803
00:38:31,306 --> 00:38:33,266
Disfruten las bebidas.

804
00:38:40,023 --> 00:38:42,653
Y disfruten el espectáculo.

805
00:39:20,146 --> 00:39:21,566
¿Zuma?

806
00:39:21,606 --> 00:39:23,696
Una palabra. Una
palabra y fue suficiente

807
00:39:23,733 --> 00:39:25,273
para descifrar todo esto por completo.

808
00:39:25,318 --> 00:39:26,688
Y conseguí que Shaeffer lo dijera

809
00:39:26,736 --> 00:39:29,156
sin hacer una sola tergiversación.

810
00:39:29,197 --> 00:39:30,907
¿Qué significa eso?

811
00:39:32,575 --> 00:39:34,625
No es un qué. Es un quién.

812
00:39:34,660 --> 00:39:37,370
Aparentemente, el FBI aceptó a
un nuevo agente hace unos años.

813
00:39:37,413 --> 00:39:39,413
Un agente llamado Dembe Zuma.

814
00:39:39,457 --> 00:39:42,717
¿Qué tiene que ver Zuma con
la audiencia clasificada?

815
00:39:42,752 --> 00:39:45,172
No lo sé, y no tengo el
permiso para averiguarlo.

816
00:39:45,213 --> 00:39:47,753
Pero no necesito ningún permiso
para hacer una conjetura.

817
00:39:47,799 --> 00:39:51,259
Nixon consiguió una copia de la
foto oficial del FBI de Zuma.

818
00:39:51,302 --> 00:39:52,892
Hicimos una búsqueda por imágenes

819
00:39:52,929 --> 00:39:56,389
con la ayuda de una fuente que
usa para esa clase de cosas.

820
00:39:56,432 --> 00:39:58,491
¿Has visto alguna vez esa foto?

821
00:39:59,102 --> 00:40:00,482
Jamás.

822
00:40:00,520 --> 00:40:02,940
Un reportero gráfico la
tomó hace casi seis años.

823
00:40:02,980 --> 00:40:06,320
Apareció un miércoles en un
periódico local de mala muerte.

824
00:40:06,359 --> 00:40:08,359
El hombre en el asiento
trasero del auto.

825
00:40:08,403 --> 00:40:11,903
El periódico dijo que
era Raymond Reddington.

826
00:40:11,948 --> 00:40:13,028
¿Y lo es?

827
00:40:13,074 --> 00:40:14,784
Eso creo.

828
00:40:14,826 --> 00:40:16,076
Ahora mira detrás de él.

829
00:40:16,119 --> 00:40:18,553
El hombre parado al lado del auto.

830
00:40:19,414 --> 00:40:20,584
¿Ese es Zuma?

831
00:40:20,623 --> 00:40:23,423
Un asociado de Raymond Reddington

832
00:40:23,459 --> 00:40:26,079
se convierte en agente especial del FBI.

833
00:40:26,129 --> 00:40:27,499
Eso parece algo

834
00:40:27,547 --> 00:40:29,847
que podría necesitar una
audiencia clasificada.

835
00:40:29,882 --> 00:40:33,932
De la clase a la que asisten
cuatro directores adjuntos del FBI.

836
00:40:35,555 --> 00:40:38,406
En cuanto vi el nombre
Raymond Reddington,

837
00:40:38,933 --> 00:40:43,893
todo comenzó a encajar en su lugar.

838
00:40:46,315 --> 00:40:48,115
Harold Cooper adoptó a la hija

839
00:40:48,151 --> 00:40:52,241
de otra antigua agente
del FBI... Elizabeth Keen.

840
00:40:52,280 --> 00:40:53,950
Keen. ¿Por qué conozco ese nombre?

841
00:40:53,990 --> 00:40:56,490
Porque estuvo huyendo con
Reddington hace unos diez años.

842
00:40:56,534 --> 00:40:58,374
Salió en las noticias nacionales.

843
00:40:58,411 --> 00:41:02,201
Y luego está Donald Ressler.

844
00:41:02,248 --> 00:41:04,064
Blair Foster me habló de él.

845
00:41:04,112 --> 00:41:07,296
Está conectado con Cooper
y su equipo especial.

846
00:41:07,336 --> 00:41:10,926
Durante años, por el año 2000,
Ressler era el agente especial

847
00:41:10,965 --> 00:41:14,805
a cargo de la búsqueda de Reddington.

848
00:41:14,844 --> 00:41:16,724
Todos los caminos llevan a Reddington.

849
00:41:16,762 --> 00:41:20,142
Sí. Él es la clave. Todos
están conectados a él.

850
00:41:20,183 --> 00:41:23,143
Todos estos años, no
hemos podido atraparlo.

851
00:41:23,186 --> 00:41:24,896
Este es el motivo.

852
00:41:24,937 --> 00:41:26,397
Raymond Reddington

853
00:41:26,439 --> 00:41:30,819
ha corrompido un equipo
especial del FBI.

854
00:41:30,860 --> 00:41:33,749
Y yo voy a hacerlo pedazos.

855
00:41:35,952 --> 00:41:40,952
www.subtitulamos.tv

