1
00:00:03,250 --> 00:00:07,569
SIETE Y MEDIA DE LA NOCHE... UN VIERNES

2
00:00:07,602 --> 00:00:09,738
Frank, ¿quieres otro coctel cremoso?

3
00:00:10,538 --> 00:00:13,642
No. La crema me produce gases.

4
00:00:13,675 --> 00:00:16,177
- Sí, bueno, has tomado cuatro.
- Sí.

5
00:00:16,715 --> 00:00:18,113
Podríamos ordenarte

6
00:00:18,146 --> 00:00:19,915
algo que sea un poco
más fácil de digerir.

7
00:00:19,948 --> 00:00:21,516
- Sí.
- Sé lo que están haciendo.

8
00:00:21,549 --> 00:00:23,051
Este es su evento anual de

9
00:00:23,084 --> 00:00:25,620
"sacarme y ver si pueden convencerme

10
00:00:25,654 --> 00:00:26,955
de darles más de mi dinero".

11
00:00:26,988 --> 00:00:28,890
- Para.
- ¿Habla con nosotros?

12
00:00:28,924 --> 00:00:31,292
- "Dame dinero".
- Nunca lo haríamos.

13
00:00:31,350 --> 00:00:32,928
Y solo queremos que pases
una noche divertida.

14
00:00:32,961 --> 00:00:34,039
Sí.

15
00:00:36,998 --> 00:00:39,100
- Sí, abre.
- ¿En qué trabajas?

16
00:00:39,134 --> 00:00:41,036
Traje mi propia lata de anchoas

17
00:00:41,069 --> 00:00:43,505
porque el pescado en este lugar
no es lo suficientemente salado.

18
00:00:43,538 --> 00:00:45,640
- Eso...
- Estoy de acuerdo.

19
00:00:45,674 --> 00:00:46,775
- No tiene gusto.
- Sí.

20
00:00:46,808 --> 00:00:48,510
Sí, no, te entiendo.

21
00:00:48,543 --> 00:00:50,111
No es lo suficientemente salado.

22
00:00:50,145 --> 00:00:52,747
Quiero señalarte algo, Frank.

23
00:00:52,781 --> 00:00:55,050
Creo que hacemos un buen trabajo

24
00:00:55,083 --> 00:00:56,518
fingiendo que no eres un animal.

25
00:00:57,501 --> 00:00:58,720
¿Esa cosa está cargada?

26
00:00:58,753 --> 00:01:00,021
No, no está cargada.

27
00:01:00,055 --> 00:01:02,824
Y déjenme en paz.

28
00:01:02,857 --> 00:01:03,858
   

29
00:01:03,892 --> 00:01:05,560
- Oye. Absolutamente.
- Sí.

30
00:01:05,594 --> 00:01:06,761
Ya lo tienes.

31
00:01:06,795 --> 00:01:07,963
No tengo intención de

32
00:01:07,996 --> 00:01:09,698
- cargarme en ti.
- No.

33
00:01:09,731 --> 00:01:11,066
Nos gustas tal y como estás.

34
00:01:11,099 --> 00:01:13,101
Y creo que

35
00:01:13,134 --> 00:01:16,104
tal vez, posiblemente, eso nos
da derecho a un poco de sabor

36
00:01:16,137 --> 00:01:17,906
de tu fortuna después de que mueras.

37
00:01:17,939 --> 00:01:18,974
¿Sabes lo que quiero decir?

38
00:01:19,007 --> 00:01:20,070
Quiero decirles algo.

39
00:01:20,095 --> 00:01:23,044
No tengo intención de morirme pronto,

40
00:01:23,078 --> 00:01:25,013
así que no malgasten saliva.

41
00:01:27,013 --> 00:01:27,882
¿Sabes qué? Al diablo con esto.

42
00:01:27,916 --> 00:01:29,584
- Bien.
- Dee, te dije que era un error.

43
00:01:29,618 --> 00:01:30,886
- No, lo sé, lo sé.
- ¿Saben qué? Me voy.

44
00:01:30,919 --> 00:01:32,087
Par de buitres

45
00:01:32,120 --> 00:01:33,622
hurgando en mi cadáver.

46
00:01:33,655 --> 00:01:34,990
Estoy en la flor

47
00:01:35,023 --> 00:01:36,491
- de la vida.
- Sí.

48
00:01:36,524 --> 00:01:38,560
Si creen que pueden...

49
00:01:40,804 --> 00:01:41,921
¡Nos disparaste!

50
00:01:41,946 --> 00:01:43,565
- ¡Nos disparaste!
- ¡Me dispararon en la cara!

51
00:01:43,598 --> 00:01:45,033
¡Dijiste que no tenía balas!

52
00:01:45,066 --> 00:01:47,936
Bien, estaba cargada. Mi error.

53
00:01:47,969 --> 00:01:49,571
No sean tan dramáticos.

54
00:01:49,604 --> 00:01:51,006
Solo los rocé.

55
00:01:51,039 --> 00:01:54,015
Nadie está en verdadero peligro.

56
00:01:54,442 --> 00:01:57,359
FRANK LES DISPARA A TODOS LOS DEL GRUPO

57
00:01:57,390 --> 00:02:03,390
www.subtitulamos.tv

58
00:02:17,770 --> 00:02:19,668
Digo, no derribes todo el globo, ¿sí?

59
00:02:19,738 --> 00:02:21,903
- Tiras hacia abajo...
- Frank nos disparó.

60
00:02:21,937 --> 00:02:23,872
Nos disparó en la cara.
Apenas sobrevivimos.

61
00:02:23,905 --> 00:02:25,106
Impresionante.

62
00:02:25,140 --> 00:02:26,841
- ¿Qué...?
- No, no es impresionante.

63
00:02:26,875 --> 00:02:29,144
Lo siento. Llegaron emocionados.

64
00:02:29,177 --> 00:02:30,779
- Pensé que estaban presumiendo.
- Estaba recibiendo

65
00:02:30,812 --> 00:02:32,514
- una energía de emoción.
- Recibir un disparo

66
00:02:32,547 --> 00:02:34,015
en la cara y sobrevivir
es bastante genial.

67
00:02:34,049 --> 00:02:36,718
- Sí.
- Esto es una locura. Escuchen,

68
00:02:36,751 --> 00:02:38,086
tenemos que alejar su
arma de él, ¿de acuerdo?

69
00:02:38,119 --> 00:02:39,621
Ya ni siquiera me importa el dinero.

70
00:02:39,654 --> 00:02:40,855
Sí, no, no, a mí tampoco.

71
00:02:40,889 --> 00:02:41,890
Me importa una mierda el dinero.

72
00:02:41,923 --> 00:02:43,132
El hombre es un maníaco

73
00:02:43,157 --> 00:02:45,093
y va a acabar disparando
a todos en este bar.

74
00:02:45,126 --> 00:02:47,214
Sí. Aunque me importa el dinero.

75
00:02:47,249 --> 00:02:48,763
- Sí, no, a mí también. Absolutamente.
- Sí.

76
00:02:48,797 --> 00:02:50,098
- Es lo único que me importa. ¿Bromeas?
- Sí. Sí.

77
00:02:50,131 --> 00:02:51,288
Vamos. ¿Saben lo que me preocupa?

78
00:02:51,313 --> 00:02:53,101
Me preocupa que se mate con esa arma.

79
00:02:53,134 --> 00:02:54,135
Antes de que sea lo
suficientemente viejo y senil

80
00:02:54,169 --> 00:02:55,737
para reescribirnos en el testamento.

81
00:02:55,770 --> 00:02:57,105
Eso es. Eso es. Lo necesitamos vivo

82
00:02:57,138 --> 00:02:58,640
el tiempo suficiente para que pueda
volverse completamente demente.

83
00:02:58,673 --> 00:02:59,741
Lo sé, pero, chicos,

84
00:02:59,774 --> 00:03:02,477
capto una vibración
superestresada de ustedes

85
00:03:02,510 --> 00:03:04,746
y es realmente importante recordar

86
00:03:04,779 --> 00:03:07,182
que el dinero no lo es todo.

87
00:03:07,215 --> 00:03:09,184
Sí, claro que no te importa, Charlie,

88
00:03:09,208 --> 00:03:11,473
porque tu padre no
tenía nada que dejarte.

89
00:03:11,507 --> 00:03:14,089
No, es verdad, pero mi madre sí. Sí.

90
00:03:14,122 --> 00:03:17,591
Por parte de la familia de mi madre
tengo una enorme herencia en camino.

91
00:03:17,626 --> 00:03:19,461
Espera, ¿qué?

92
00:03:19,494 --> 00:03:21,463
¿Cómo no sabía esto? ¿Vas a ser rico?

93
00:03:21,496 --> 00:03:23,565
Sí. Totalmente. Sí.

94
00:03:23,598 --> 00:03:26,868
Bueno, rico en historia, legado

95
00:03:26,893 --> 00:03:29,028
y dientes, por supuesto.

96
00:03:29,962 --> 00:03:30,839
¿Dientes?

97
00:03:30,872 --> 00:03:33,475
Sí. Es un trato bastante
bueno, en realidad.

98
00:03:33,508 --> 00:03:35,176
Todos los de la familia de mi madre,

99
00:03:35,210 --> 00:03:37,913
retrocediendo a la Niña, la Pinta

100
00:03:37,946 --> 00:03:39,714
y la Santa Margarita,

101
00:03:39,748 --> 00:03:42,117
todos han estado poniendo
sus dientes en un frasco

102
00:03:42,150 --> 00:03:43,585
cuando mueren.

103
00:03:43,618 --> 00:03:45,720
Y cuando cumpla 40,

104
00:03:45,754 --> 00:03:47,088
ese dulce pedacito

105
00:03:47,122 --> 00:03:48,690
de historia viene hacia mí.

106
00:03:48,723 --> 00:03:49,958
Para. Bien, Dee,

107
00:03:49,991 --> 00:03:51,026
necesitamos alejar esa arma de Frank.

108
00:03:51,059 --> 00:03:52,727
   

109
00:03:52,761 --> 00:03:54,462
No se hace algo así.

110
00:03:54,496 --> 00:03:56,431
Porque el arma de
Frank es una gran pieza

111
00:03:56,464 --> 00:03:57,766
de quién es, ¿verdad?

112
00:03:57,799 --> 00:03:59,434
Es su legado. Es su historia.

113
00:03:59,467 --> 00:04:01,870
Es como mi frasco de dientes, ¿verdad?

114
00:04:01,903 --> 00:04:03,872
No quiero que me lo
quiten cuando sea viejo.

115
00:04:03,905 --> 00:04:05,473
¿De qué estás hablando?

116
00:04:05,507 --> 00:04:08,443
Charlie, tengo malas
noticias para ti, amigo.

117
00:04:08,476 --> 00:04:09,477
¿Qué?

118
00:04:09,511 --> 00:04:11,947
Cumpliste 40 hace mucho tiempo.

119
00:04:14,516 --> 00:04:16,451
Hola, mamá, ¿cómo estás?

120
00:04:16,484 --> 00:04:18,486
- Hola, mamá.
- Hola, chicos.

121
00:04:18,520 --> 00:04:20,155
- ¿Qué los trae por aquí?
- Sí,

122
00:04:20,188 --> 00:04:22,691
quiero enseñarle a Mac ese frasco
de dientes familiares que tenemos.

123
00:04:22,724 --> 00:04:23,892
   

124
00:04:23,925 --> 00:04:25,460
- ¿En serio?
- Sí.

125
00:04:25,493 --> 00:04:26,995
Mamá, ¿sabes que tengo más de 40?

126
00:04:28,217 --> 00:04:28,997
¿De verdad?

127
00:04:29,030 --> 00:04:31,099
Sí, resulta. Sí, me imaginé que
probablemente también lo olvidaste

128
00:04:31,132 --> 00:04:32,634
o algo así, pero sí,

129
00:04:32,667 --> 00:04:33,902
¿me das ese frasco de
dientes ahora, por favor?

130
00:04:33,935 --> 00:04:35,971
Bien, iré a buscarlo.

131
00:04:36,004 --> 00:04:38,139
Bien, sí, bien. Ve por
mis dientes, por favor.

132
00:04:38,173 --> 00:04:39,474
Genial. Hola, mamá,

133
00:04:39,507 --> 00:04:40,609
ya que estamos aquí,

134
00:04:40,642 --> 00:04:41,710
¿tenemos algún tipo de

135
00:04:41,743 --> 00:04:43,044
herencia familiar o algo así?

136
00:04:44,027 --> 00:04:46,881
- No.
- ¿Cualquier cosa de valor

137
00:04:46,915 --> 00:04:49,231
que nuestra familia
poseyó en algún momento?

138
00:04:49,762 --> 00:04:50,585
No.

139
00:04:50,619 --> 00:04:53,357
Bien, ¿y algo sentimental?

140
00:04:53,382 --> 00:04:55,017
¿Una prueba de que existimos?

141
00:04:55,599 --> 00:04:56,770
No.

142
00:04:56,795 --> 00:04:58,126
Espera, ¿qué tal esas cartas?

143
00:04:58,159 --> 00:04:59,628
¿No había unas cartas

144
00:04:59,653 --> 00:05:01,996
que mi abuelo le escribió a mi padre
durante la Segunda Guerra Mundial?

145
00:05:02,530 --> 00:05:03,999
Sí.

146
00:05:04,032 --> 00:05:06,184
¿Existen esas cartas? ¿Quién las tiene?

147
00:05:06,719 --> 00:05:07,636
Donald.

148
00:05:07,754 --> 00:05:10,749
¿Donald? ¿Qué Donald?

149
00:05:11,104 --> 00:05:12,140
Pato.

150
00:05:13,987 --> 00:05:16,144
- Sí.
- Donald... ¿Pato Donald? ¿De qué habla?

151
00:05:16,177 --> 00:05:18,909
Sí, mi madre está haciendo
una broma. Es muy graciosa.

152
00:05:18,944 --> 00:05:21,113
Tiene un gran sentido del
humor. ¿Verdad, mamá?

153
00:05:21,148 --> 00:05:21,983
Sí.

154
00:05:22,017 --> 00:05:23,752
Sí. Está hablando de mi tío Donald.

155
00:05:23,785 --> 00:05:25,720
Ni siquiera sabía que
tenías un tío Donald.

156
00:05:25,754 --> 00:05:27,122
Sí, sí, es el hermano de mi padre.

157
00:05:27,155 --> 00:05:28,957
¿Donald McDonald?

158
00:05:28,990 --> 00:05:30,025
Sí.

159
00:05:30,058 --> 00:05:31,760
Ronald McDonald.

160
00:05:31,793 --> 00:05:34,129
Donald McDonald. Vaya.

161
00:05:34,435 --> 00:05:36,973
Tu padre realmente anotó con
el nombre Luther, supongo.

162
00:05:37,532 --> 00:05:39,734
¿Mamá? ¿Qué pasó?

163
00:05:39,768 --> 00:05:41,436
Mierda.

164
00:05:41,469 --> 00:05:42,837
¿Intentó arrancarse los dientes?

165
00:05:42,871 --> 00:05:44,039
¿Acabas de intentar
arrancarte los dientes?

166
00:05:44,072 --> 00:05:46,107
Claramente lo hizo.

167
00:05:46,141 --> 00:05:48,548
- Puedo ver los alicates.
- Podemos ver los alicates, mamá.

168
00:05:48,910 --> 00:05:50,879
   

169
00:05:50,912 --> 00:05:53,481
- Lo siento mucho.
- Mamá.

170
00:05:53,515 --> 00:05:55,850
Dios mío. ¿Por qué hiciste eso?

171
00:05:55,884 --> 00:05:58,420
No tuve el valor de decírtelo.

172
00:05:58,453 --> 00:06:01,489
Regalé el frasco.

173
00:06:01,523 --> 00:06:03,725
¿Regalaste el frasco
de dientes? ¿A quién?

174
00:06:03,758 --> 00:06:05,026
A tus hermanas.

175
00:06:05,060 --> 00:06:06,828
¿A mis hermanas?

176
00:06:06,861 --> 00:06:09,130
Esas perras desagradecidas.
¿Qué demonios, mamá?

177
00:06:09,164 --> 00:06:10,832
Ya ni siquiera viven en Filadelfia.

178
00:06:10,865 --> 00:06:12,870
Se trasladaron hasta el
norte de Nueva Jersey.

179
00:06:12,905 --> 00:06:13,912
Son terribles contigo.

180
00:06:13,935 --> 00:06:16,033
Yo me quedé. Soy el que cuida de ti.

181
00:06:16,068 --> 00:06:18,035
¿Cómo pudiste hacerlo?

182
00:06:18,060 --> 00:06:20,363
- Ahora está gritando.
- Esto es una locura.

183
00:06:20,475 --> 00:06:22,043
Ahora está gritando.
Ahora está gritando.

184
00:06:22,077 --> 00:06:23,712
- Bueno, le gritaste.
- Ahora mamá está gritando.

185
00:06:23,745 --> 00:06:25,113
Ahora mamá está gritando.

186
00:06:25,146 --> 00:06:27,582
No puedo creer que hayas hecho esto.

187
00:06:27,616 --> 00:06:29,618
- ¿Por qué le gritas? No sé...
- Se lo regaló a mis hermanas.

188
00:06:29,651 --> 00:06:31,019
Son las peores personas del planeta.

189
00:06:31,052 --> 00:06:32,860
Ni siquiera recordaba
que tuvieras hermanas.

190
00:06:32,895 --> 00:06:33,722
Bien. De acuerdo.

191
00:06:33,755 --> 00:06:35,490
Mira, vamos a tener que ir a buscarlos.

192
00:06:35,523 --> 00:06:37,025
Creo que está teniendo un
derrame cerebral, amigo.

193
00:06:37,058 --> 00:06:38,960
Vamos a tener que entrar
en el auto ahora mismo

194
00:06:38,994 --> 00:06:40,128
- e ir a buscarlos. Vamos.
- Deberíamos ir al hospital.

195
00:06:40,161 --> 00:06:41,830
Subamos al auto. Vámonos.

196
00:06:41,863 --> 00:06:43,565
Sra. Mac, nos llevamos
su auto. Mamá, cálmate.

197
00:06:43,598 --> 00:06:45,567
Está bien, ¿sí? No estoy
enojado contigo. Está bien, ¿sí?

198
00:06:45,600 --> 00:06:47,168
- Te quiero.
- Respira por la nariz.

199
00:06:47,202 --> 00:06:48,770
- También te quiero. También te quiero.
- Esto es una puta locura.

200
00:06:48,803 --> 00:06:50,605
Cometí un error.

201
00:06:50,639 --> 00:06:52,774
Cometiste un error.
Hiciste esto... De acuerdo.

202
00:06:52,807 --> 00:06:54,442
Cristo, vamos a limpiarla. Está bien.

203
00:06:54,476 --> 00:06:55,543
No quise molestarte.

204
00:06:58,647 --> 00:07:00,181
Frank,

205
00:07:00,215 --> 00:07:01,850
¿podrías dejar de rascarte
con el arma, por favor?

206
00:07:01,883 --> 00:07:03,552
- Me pica, me pica.
- Apuesto.

207
00:07:03,585 --> 00:07:04,853
Probablemente por
revolcarte en la hierba

208
00:07:04,886 --> 00:07:06,087
afuera de tu apartamento.

209
00:07:06,121 --> 00:07:07,689
No, estaba rodando por la hierba

210
00:07:07,722 --> 00:07:08,823
porque me picaba.

211
00:07:08,857 --> 00:07:10,091
El picor fue lo primero.

212
00:07:10,125 --> 00:07:11,760
Bien, ¿por qué no me pasas el arma

213
00:07:11,793 --> 00:07:12,827
- y te rasco con los dedos?
- Sí.

214
00:07:12,861 --> 00:07:14,496
No voy a darte mi arma,

215
00:07:14,529 --> 00:07:15,697
pero te dejaré que me
rasques. ¿Quieres rascarme?

216
00:07:15,730 --> 00:07:18,166
- Dale. Sí.
- De acuerdo.

217
00:07:18,199 --> 00:07:19,868
- De acuerdo.
- Ráscame.

218
00:07:19,901 --> 00:07:21,970
Sí, sí, sí. Hazlo por el cuello.

219
00:07:22,003 --> 00:07:23,272
- Frank...
- La nuca. La nuca.

220
00:07:23,305 --> 00:07:25,006
Bien, pero no quiero que me
dispares otra vez, eso es todo.

221
00:07:25,039 --> 00:07:26,107
El arma no está cargada.

222
00:07:26,141 --> 00:07:27,709
Sí, eso dijiste la última vez, Frank.

223
00:07:28,576 --> 00:07:29,611
Tengo que mear.

224
00:07:29,644 --> 00:07:30,946
- Para.
- Esta bien.

225
00:07:38,300 --> 00:07:40,088
- Bien.
- Maldición.

226
00:07:40,121 --> 00:07:41,690
Esto no funciona.

227
00:07:41,723 --> 00:07:43,124
¿Deberíamos atacarlo y llevárnoslo?

228
00:07:43,158 --> 00:07:45,093
¿Qué? No.

229
00:07:45,126 --> 00:07:46,861
Nos acribillaría como Scarface.
No podemos llegar a él así.

230
00:07:46,895 --> 00:07:48,964
- Lo asustaremos.
- Sí.

231
00:07:48,997 --> 00:07:50,498
¿Sabes qué? Necesita ser arrullado

232
00:07:50,532 --> 00:07:52,033
en una falsa sensación de seguridad.

233
00:07:52,067 --> 00:07:54,142
No le dices a un perro que
lo llevas al veterinario

234
00:07:54,167 --> 00:07:55,345
para dormirlo.

235
00:07:55,888 --> 00:07:56,938
Cierto.

236
00:07:57,305 --> 00:08:00,175
Le das a ese perro el
mejor día de su vida

237
00:08:00,426 --> 00:08:03,095
y luego apagas las luces
cuando menos lo sospecha.

238
00:08:03,810 --> 00:08:05,046
Bien.

239
00:08:05,080 --> 00:08:06,648
Bien.

240
00:08:06,681 --> 00:08:08,717
   

241
00:08:08,750 --> 00:08:11,086
Ha sido una larga espera.

242
00:08:11,794 --> 00:08:14,159
   

243
00:08:18,894 --> 00:08:20,428
   

244
00:08:20,462 --> 00:08:21,963
¿Por qué tu madre conduce
el auto de la mía?

245
00:08:21,997 --> 00:08:23,565
No lo sé. Tienen un acuerdo raro

246
00:08:23,598 --> 00:08:25,834
resuelto para que tu madre
pueda centrarse en fumar.

247
00:08:25,867 --> 00:08:27,736
Hablando de eso, me estoy
ahogando aquí atrás.

248
00:08:27,769 --> 00:08:30,342
Sra. Mac, ¿podría romper
una ventana o algo así?

249
00:08:30,377 --> 00:08:31,606
No.

250
00:08:31,640 --> 00:08:34,138
¿Por qué no? Es ridículo
simplemente sentarse en el humo.

251
00:08:34,173 --> 00:08:37,012
Porque hay demasiadas corrientes
de aire. Es insalubre.

252
00:08:37,045 --> 00:08:38,713
- Bien.
- Insalubre...

253
00:08:38,747 --> 00:08:40,482
Lo siento, mi madre está en
una nueva moda de salud.

254
00:08:40,515 --> 00:08:42,450
Oye, mamá, funciona. Estás estupenda.

255
00:08:42,484 --> 00:08:43,952
Cállate.

256
00:08:43,985 --> 00:08:45,754
¿Podemos acelerar o algo?

257
00:08:45,787 --> 00:08:48,222
Otro auto acaba de pasarnos.
Mamá, ese es el auto número 50.

258
00:08:48,256 --> 00:08:49,524
¿Por qué vas tan despacio?

259
00:08:49,557 --> 00:08:51,359
Las autopistas dan miedo.

260
00:08:51,392 --> 00:08:53,094
Vas a 35.

261
00:08:53,127 --> 00:08:54,128
- Veo que vas a 35.
- Y todos van

262
00:08:54,162 --> 00:08:55,263
con tanta prisa.

263
00:08:55,296 --> 00:08:56,965
No, es lo normal...

264
00:08:56,998 --> 00:08:58,533
Es la velocidad a la que la
gente va por la autopista.

265
00:08:58,566 --> 00:09:00,101
Bien, quizá debería conducir.
Mamá, ¿puedo conducir tu auto?

266
00:09:00,134 --> 00:09:01,436
- ¿Puede conducir Mac?
- No.

267
00:09:01,469 --> 00:09:04,105
Esta es mi peor pesadilla.

268
00:09:04,138 --> 00:09:05,873
Esto es absolutamente
terrible. ¿Cuánto falta?

269
00:09:05,907 --> 00:09:07,375
¿Alguien lo sabe? ¿Mac?

270
00:09:07,408 --> 00:09:09,410
¿Cuánto falta? ¿Mac?

271
00:09:09,444 --> 00:09:11,279
¿Mac? ¿Hola?

272
00:09:12,154 --> 00:09:14,582
Mi madre tiene el dedo levantado,
lo que significa "no hablar".

273
00:09:14,615 --> 00:09:16,284
Está molesta. Es mejor si

274
00:09:16,317 --> 00:09:18,486
nos callamos hasta que el dedo baje,

275
00:09:18,519 --> 00:09:20,989
de lo contrario, podría
quemarnos con el cigarrillo.

276
00:09:21,501 --> 00:09:23,157
Esta es mi peor pesadilla

277
00:09:23,191 --> 00:09:24,459
en toda mi vida.

278
00:09:25,393 --> 00:09:27,495
Bien, el dedo está abajo. Genial.

279
00:09:27,528 --> 00:09:29,364
Bien, Sra. Kelly, va a querer quedarse

280
00:09:29,397 --> 00:09:31,866
en la autopista Jersey
Turnpike hasta llegar a la 287.

281
00:09:31,899 --> 00:09:34,002
Debe tomar la 287 en
dirección a Hamburgo.

282
00:09:34,035 --> 00:09:36,004
No. No, solo te quedas en la 206

283
00:09:36,037 --> 00:09:38,306
- todo el camino.
- No, no, vamos a

284
00:09:38,339 --> 00:09:39,407
pasar a Hamburgo en el camino.

285
00:09:39,440 --> 00:09:40,541
¿Por qué vamos a Hamburgo?

286
00:09:40,575 --> 00:09:42,243
Vamos a visitar a mi tío Donald.

287
00:09:42,276 --> 00:09:45,046
- ¿Donald McDonald de Hamburguesa,
Nueva Jersey? - Hamburgo.

288
00:09:45,079 --> 00:09:47,015
¿Un montón de cartas viejas
que ni siquiera te escribieron?

289
00:09:47,048 --> 00:09:48,549
Eso no es un legado, es un
montón de mierda sin sentido.

290
00:09:48,583 --> 00:09:51,552
No tan sin sentido como un
frasco lleno de dientes.

291
00:09:51,586 --> 00:09:53,021
- Te atrapó. Te atrapó.
- Lo siento, mamá, lo siento, mamá.

292
00:09:53,054 --> 00:09:54,422
Lo siento, mamá. No vi el dedo.

293
00:09:54,455 --> 00:09:56,291
No, su mano no estaba
levantada esta vez.

294
00:09:56,324 --> 00:09:57,859
- Me quemó.
- Ni siquiera levantó su mano...

295
00:09:57,892 --> 00:09:59,894
- Ahora lo está, lo está.
- Sí.

296
00:09:59,927 --> 00:10:01,963
Frank, tenemos una pequeña
sorpresa para ti, amigo.

297
00:10:01,996 --> 00:10:03,264
¿Qué cosa?

298
00:10:03,298 --> 00:10:05,133
Hamburguesas.

299
00:10:05,166 --> 00:10:07,135
¿Hamburguesas?

300
00:10:07,168 --> 00:10:09,103
Es una de las mejores comidas que hay.

301
00:10:09,137 --> 00:10:11,272
Sí, sí, realmente lo son.

302
00:10:11,306 --> 00:10:13,374
¿Y sabes qué? Puedes comértelas
aquí mismo en el auto.

303
00:10:13,408 --> 00:10:16,110
De vez en cuando, me dan diarrea.

304
00:10:16,144 --> 00:10:18,413
Sí, por eso te pusimos
esa toalla, amigo.

305
00:10:18,446 --> 00:10:20,581
   

306
00:10:21,410 --> 00:10:22,417
De acuerdo. De acuerdo.

307
00:10:22,450 --> 00:10:23,818
¿Quieres tomártelo con calma?

308
00:10:23,851 --> 00:10:25,153
Maldición. Solo un bocado a la vez

309
00:10:25,186 --> 00:10:26,387
o vas a vomitar por todas partes.

310
00:10:26,421 --> 00:10:28,523
Sí, es buena.

311
00:10:28,556 --> 00:10:30,491
Sí, realmente tragas ahí atrás, ¿no?

312
00:10:30,525 --> 00:10:31,826
Muy buena.

313
00:10:33,895 --> 00:10:36,030
   

314
00:10:36,079 --> 00:10:37,895
Casi me como mi arma.

315
00:10:37,926 --> 00:10:39,567
La mojé en salsa de tomate.

316
00:10:39,600 --> 00:10:40,835
Pensé que era una papa frita.

317
00:10:40,868 --> 00:10:42,837
- Sí, eso es gracioso.
- Vaya.

318
00:10:42,870 --> 00:10:44,973
¿Sabes qué? Voy a detenerme, Frank.

319
00:10:45,006 --> 00:10:47,008
Tengo que mear de todos modos.

320
00:10:47,041 --> 00:10:48,476
Otra vez. De acuerdo.

321
00:10:51,204 --> 00:10:53,014
- Bueno, Frank...
- ¿Qué?

322
00:10:53,047 --> 00:10:54,148
Mira dónde estamos.

323
00:10:54,182 --> 00:10:55,550
Estamos en el puente.

324
00:10:55,583 --> 00:10:57,852
No he estado aquí en mucho tiempo.

325
00:10:57,885 --> 00:10:59,487
Sal a verlo.

326
00:10:59,520 --> 00:11:02,090
¿Acabas de golpearte la
cabeza contra la ventana?

327
00:11:02,123 --> 00:11:04,092
Sí, no vi que estaba subida.

328
00:11:04,125 --> 00:11:05,960
¿Ibas a lanzarte a través de ella?

329
00:11:05,994 --> 00:11:07,996
Sí, estaba muy emocionado. Quiero salir.

330
00:11:08,029 --> 00:11:09,497
- De acuerdo.
- Ve a ver a los chicos.

331
00:11:09,530 --> 00:11:10,832
- Diviértete, amigo.
- Ve a ver a los chicos.

332
00:11:10,865 --> 00:11:12,834
- Ve por ello.
- De acuerdo.

333
00:11:12,867 --> 00:11:15,370
- Bien. - No sé cuánto más
de esto puedo aguantar.

334
00:11:15,403 --> 00:11:17,538
Ya casi llegamos, Dee,
¿sí? Se está cansando.

335
00:11:17,572 --> 00:11:19,374
Dejémoslo correr por el puente un rato

336
00:11:19,407 --> 00:11:21,342
y luego tenemos una
parada más, ¿de acuerdo?

337
00:11:24,912 --> 00:11:27,315
Está meando en otro hidrante.

338
00:11:27,348 --> 00:11:29,017
Bien. Está...

339
00:11:29,050 --> 00:11:31,386
convirtiéndose literalmente en un perro.

340
00:11:31,419 --> 00:11:32,453
Sí.

341
00:11:35,718 --> 00:11:36,991
Tengo que cagar.

342
00:11:37,025 --> 00:11:39,127
Acaba de cagar. Cagó tres veces

343
00:11:39,160 --> 00:11:40,962
en el camino hasta
aquí. Tuvimos que parar

344
00:11:40,995 --> 00:11:42,563
- para que pudiera cagar.
- Hay un montón de caca.

345
00:11:42,597 --> 00:11:44,098
Es muy regular.

346
00:11:44,132 --> 00:11:45,867
Oh, no, se me acabaron
las toallas de papel.

347
00:11:45,900 --> 00:11:47,969
Yo no me preocuparía
por eso, Sra. Kelly.

348
00:11:48,002 --> 00:11:50,004
Seguro que mi tío Donald
tiene papel higiénico.

349
00:11:50,038 --> 00:11:51,760
¿Se ha estado limpiando
con toallitas de papel?

350
00:11:51,795 --> 00:11:53,574
Espero que todos

351
00:11:53,608 --> 00:11:55,443
tengan apetito

352
00:11:55,476 --> 00:11:58,270
porque hice quiche.

353
00:11:59,414 --> 00:12:01,382
Qué bonito, tío Donald,

354
00:12:01,416 --> 00:12:02,850
pero tenemos un poco de prisa.

355
00:12:02,884 --> 00:12:05,219
Es una pena.

356
00:12:05,253 --> 00:12:06,888
Nunca podemos vernos.

357
00:12:06,921 --> 00:12:09,157
Sí, es una pena,

358
00:12:09,190 --> 00:12:12,928
pero realmente estoy
aquí por las cartas.

359
00:12:12,963 --> 00:12:14,228
Las cartas que

360
00:12:14,262 --> 00:12:16,030
el abuelo escribió para ti y
para papá durante la guerra.

361
00:12:16,064 --> 00:12:19,400
Sí, sí, tengo esas cartas.

362
00:12:19,434 --> 00:12:21,102
Genial.

363
00:12:21,135 --> 00:12:22,971
Esperaba que las pasaran a mí.

364
00:12:23,004 --> 00:12:24,973
Algo así como una reliquia familiar.

365
00:12:25,006 --> 00:12:27,308
Eso tendría sentido porque

366
00:12:27,342 --> 00:12:29,377
en realidad no me las escribieron a mí.

367
00:12:29,410 --> 00:12:33,175
Estaban dirigidas solo a tu padre.

368
00:12:33,611 --> 00:12:35,283
¿El abuelo no te escribió?

369
00:12:35,316 --> 00:12:38,019
Le agradaba más tu padre.

370
00:12:38,052 --> 00:12:39,854
Yo era el tipo

371
00:12:39,887 --> 00:12:41,389
"gracioso", ya sabes.

372
00:12:41,422 --> 00:12:43,558
Es la razón por la que nunca me casé.

373
00:12:43,591 --> 00:12:46,227
No es algo de lo que
hablábamos entonces...

374
00:12:46,260 --> 00:12:48,863
pero siempre me hizo sentir

375
00:12:48,896 --> 00:12:51,532
un poco...

376
00:12:51,566 --> 00:12:53,239
diferente.

377
00:12:53,935 --> 00:12:55,536
Bueno, estoy seguro
de que puedes entender

378
00:12:55,570 --> 00:12:57,356
lo que se siente, Ronald.

379
00:12:59,393 --> 00:13:00,527
No.

380
00:13:01,421 --> 00:13:02,543
¿Y las cartas?

381
00:13:02,577 --> 00:13:05,013
- Sí.
- ¿Sí?

382
00:13:05,700 --> 00:13:07,015
Claro.

383
00:13:07,739 --> 00:13:08,883
De acuerdo.

384
00:13:08,916 --> 00:13:11,085
Sí, esto es genial, tío Donald,

385
00:13:11,119 --> 00:13:12,353
porque realmente va a atar

386
00:13:12,387 --> 00:13:14,155
muchas cosas para mí, ¿sabes?

387
00:13:14,188 --> 00:13:16,157
Tengo algo que pasar a mis hijos.

388
00:13:16,190 --> 00:13:17,892
Es importante tener un legado.

389
00:13:17,925 --> 00:13:19,360
Sí. ¿Sabes...?

390
00:13:19,394 --> 00:13:21,496
Aunque no lo sabría. Yo...

391
00:13:21,529 --> 00:13:24,352
No tengo hijos propios.

392
00:13:24,387 --> 00:13:25,566
Sí.

393
00:13:25,600 --> 00:13:27,368
- ¿Qué onda con este tipo?
- Aquí están.

394
00:13:27,402 --> 00:13:29,404
Es todo lo que siempre has querido.

395
00:13:29,437 --> 00:13:32,273
Es un poco triste que guarde cartas

396
00:13:32,307 --> 00:13:34,842
que ni siquiera eran para mí.

397
00:13:35,666 --> 00:13:37,111
¿Sabes? Pero...

398
00:13:37,145 --> 00:13:40,548
Supongo que solo quería una conexión...

399
00:13:43,018 --> 00:13:44,519
con mi padre.

400
00:13:45,404 --> 00:13:46,772
Sí.

401
00:13:47,538 --> 00:13:50,158
Eso es triste.

402
00:13:50,191 --> 00:13:52,260
Si pudiera... Sí. Gracias.

403
00:13:52,293 --> 00:13:54,829
¿Sabes? No hay nada más...

404
00:13:54,862 --> 00:13:56,898
importante en este mundo que la conexión

405
00:13:56,931 --> 00:13:58,533
entre un padre y un hijo.

406
00:13:58,566 --> 00:14:01,436
Bueno, además de la conexión
entre un hijo y una madre.

407
00:14:01,469 --> 00:14:03,104
¿Verdad, mamá?

408
00:14:05,139 --> 00:14:06,507
Está cagando.

409
00:14:06,541 --> 00:14:09,010
- Sí, se fue.
- Sí, tenía que cagar.

410
00:14:09,043 --> 00:14:12,146
Bueno, supongo que podríamos
esperarla en el auto.

411
00:14:12,180 --> 00:14:13,514
Esto es muy molesto.

412
00:14:13,548 --> 00:14:15,383
Me quitas tiempo de mi día

413
00:14:15,416 --> 00:14:16,985
y tienes todo lo que siempre
has soñado aquí mismo,

414
00:14:17,018 --> 00:14:19,083
pero vamos a pasar de eso, ¿no?

415
00:14:19,108 --> 00:14:20,108
Probablemente es hora de irnos, ¿no?

416
00:14:20,121 --> 00:14:22,123
- Bueno, bien.
- Sí.

417
00:14:22,156 --> 00:14:23,558
Bien, bueno,

418
00:14:23,591 --> 00:14:25,526
si alguna vez quieres pasar el rato,

419
00:14:25,560 --> 00:14:27,996
podríamos lanzar el viejo balón.

420
00:14:28,029 --> 00:14:29,864
En realidad no me gusta jugar al fútbol.

421
00:14:29,897 --> 00:14:31,265
Es un poco para deportistas.

422
00:14:31,299 --> 00:14:33,001
- De lo único que habla...
- No, es...

423
00:14:33,034 --> 00:14:34,402
es de querer jugar con
su padre, así que...

424
00:14:34,435 --> 00:14:35,436
No, recuerda que estábamos hablando que

425
00:14:35,470 --> 00:14:36,904
era solo para deportistas.

426
00:14:36,938 --> 00:14:38,873
No. Eso nunca sucedió.

427
00:14:38,906 --> 00:14:40,508
Sí, bueno, podríamos leer.

428
00:14:40,541 --> 00:14:42,243
- Podríamos leer.
- Pero él no sabe leer.

429
00:14:42,276 --> 00:14:44,012
- Imagínatelo. Imagínatelo.
- No sabe leer, así que...

430
00:14:44,045 --> 00:14:45,246
Sí, pero no está hablando
de mí, está hablando de

431
00:14:45,279 --> 00:14:46,848
- crear lazos contigo.
- Sí...

432
00:14:46,881 --> 00:14:47,882
Pero vamos a pasar de eso, ¿no?

433
00:14:47,915 --> 00:14:49,117
Leer es para nerds, así que...

434
00:14:49,150 --> 00:14:50,285
- Sí, ¿es eso?
- Sí.

435
00:14:50,318 --> 00:14:51,886
- ¿Naipes?
- Bueno,

436
00:14:51,919 --> 00:14:53,488
lo que pasa con las cartas es que son...

437
00:14:53,521 --> 00:14:56,391
jotas, reinas y reyes...

438
00:14:56,424 --> 00:14:58,092
No me gusta celebrar la realeza.

439
00:14:58,126 --> 00:14:59,994
- Él lo sabe.
- Dios mío, amigo.

440
00:15:00,028 --> 00:15:01,829
- Dios mío.
- Lo sabes. Hemos hablado de eso.

441
00:15:01,863 --> 00:15:04,032
Me estás volviendo loco,
amigo. Bien, vámonos.

442
00:15:04,065 --> 00:15:06,301
- Adiós. - Bien, quizá puedan
intercambiar números o...

443
00:15:06,334 --> 00:15:08,970
- Creo que sería raro.
- ¿No? No, ¿no vas a hacerlo?

444
00:15:09,003 --> 00:15:11,007
- Eso sería raro. De acuerdo. - Entonces
ha sido una buena pérdida de tiempo.

445
00:15:13,567 --> 00:15:16,868
- Bueno, ahí está.
- El océano.

446
00:15:16,903 --> 00:15:18,012
Sí.

447
00:15:18,575 --> 00:15:20,414
Precioso. Seguro que te
trae muy buenos recuerdos.

448
00:15:20,448 --> 00:15:21,782
- ¿Verdad, Frank?
- Absolutamente.

449
00:15:21,816 --> 00:15:24,752
- Sí.
- Chicos, ¿les molesta si...?

450
00:15:24,785 --> 00:15:27,288
- No. Claro que no. No, por favor.
Por favor. Sí. - Por favor. Sí.

451
00:15:28,689 --> 00:15:31,212
Toma eso, pozo negro.

452
00:15:31,247 --> 00:15:33,494
Saco de mierda contaminado.

453
00:15:33,527 --> 00:15:36,351
Dee, siento que hicimos algo bueno aquí.

454
00:15:36,386 --> 00:15:38,968
Yo también. Le dimos un buen día.

455
00:15:39,897 --> 00:15:42,178
A él. No a una persona normal.

456
00:15:42,203 --> 00:15:43,504
Sí. Jesús.

457
00:15:45,139 --> 00:15:46,374
De acuerdo.

458
00:15:46,407 --> 00:15:47,508
¿Terminaste, amigo?

459
00:15:48,386 --> 00:15:50,111
- Sí. Gracias, chicos.
- Sí.

460
00:15:50,144 --> 00:15:51,712
- Bien. Por supuesto.
- Sí.

461
00:15:51,746 --> 00:15:53,648
- Entendido.
- Escucha, ¿adónde ahora, Frank?

462
00:15:53,681 --> 00:15:55,216
- Queremos llevarte a algún sitio.
- No, está bien. Entiendo.

463
00:15:55,249 --> 00:15:58,786
Al principio pensé que era para sacar
dinero, pero ya veo por dónde van.

464
00:15:58,819 --> 00:16:01,622
La hamburguesa, jugar
con Duncan bajo el puente

465
00:16:01,656 --> 00:16:03,090
y ahora la playa.

466
00:16:03,124 --> 00:16:04,940
Un día perfecto no puede durar siempre.

467
00:16:04,975 --> 00:16:06,294
Sé por qué estamos aquí.

468
00:16:07,769 --> 00:16:09,068
¿En serio?

469
00:16:09,314 --> 00:16:11,754
Caramba. Gracias por
ponérnoslo tan fácil.

470
00:16:11,789 --> 00:16:13,200
- Esperábamos más resistencia.
- Sí.

471
00:16:13,234 --> 00:16:15,503
Supongo que aguanté demasiado.

472
00:16:15,536 --> 00:16:18,072
- Un poquito. - Y después,
ustedes pueden tener el dinero.

473
00:16:18,714 --> 00:16:19,740
- ¿En serio?
- ¿Lo dices en serio?

474
00:16:19,774 --> 00:16:21,642
Sí. Ten.

475
00:16:21,676 --> 00:16:23,577
Cielos.

476
00:16:23,611 --> 00:16:25,780
Tengo que decir que esto fue

477
00:16:25,813 --> 00:16:27,615
- mucho más suavemente de lo que...
- Sí, realmente.

478
00:16:27,648 --> 00:16:30,284
Solo háganlo cuando
esté mirando el océano.

479
00:16:34,116 --> 00:16:37,158
No sean tímidos. Tuve una buena vida.

480
00:16:37,191 --> 00:16:38,626
- ¿Qué estás...?
- Y es realmente bueno

481
00:16:38,659 --> 00:16:39,727
que no lo hagan frente a Charlie.

482
00:16:39,760 --> 00:16:41,328
Fue un movimiento de clase.

483
00:16:41,363 --> 00:16:42,730
Mátenme rápido.

484
00:16:44,432 --> 00:16:46,100
¿Matarte? ¿Qué...?

485
00:16:46,133 --> 00:16:47,568
¿Saben qué? Creo que voy a correr

486
00:16:47,602 --> 00:16:49,537
y luego hacen lo que tienes que hacer.

487
00:16:49,570 --> 00:16:52,139
Pero si me disparan en la
pierna, vengan y acaben conmigo,

488
00:16:52,173 --> 00:16:53,641
porque no quiero quedarme ahí y sufrir.

489
00:16:53,674 --> 00:16:55,209
- En realidad, voy a sacarme...
- ¿Qué?

490
00:16:55,242 --> 00:16:56,577
¿Qué demonios estás haciendo?

491
00:16:56,611 --> 00:16:58,646
Voy a ir al natural, porque he visto

492
00:16:58,679 --> 00:17:01,649
que demasiados tipos mueren y
se cagan en los pantalones.

493
00:17:01,682 --> 00:17:03,417
No quiero eso. Y entierren mi caca.

494
00:17:03,451 --> 00:17:05,319
O simplemente echen arena encima.

495
00:17:05,353 --> 00:17:07,255
Porque... Y entonces pueden
hacer lo que quieran.

496
00:17:07,288 --> 00:17:09,824
Pueden llevarme flotando al océano
y dejar que los tiburones me coman.

497
00:17:09,857 --> 00:17:11,225
O pueden dejarme en el suelo,

498
00:17:11,259 --> 00:17:12,426
horripilante para que lo vean los niños.

499
00:17:12,460 --> 00:17:14,395
Dios mío.

500
00:17:14,428 --> 00:17:16,530
No vamos a matarte, Frank.

501
00:17:16,564 --> 00:17:18,532
- ¿Qué?
- ¿Qué, pensaste

502
00:17:18,566 --> 00:17:21,357
que ibamos a dispararte
aquí mismo en la playa?

503
00:17:21,392 --> 00:17:23,771
Hay gente alrededor. Estoy
sorprendido de que no corrieron

504
00:17:23,804 --> 00:17:26,202
- cuando empezaste a disparar al océano.
- No.

505
00:17:26,237 --> 00:17:27,775
Es la costa de Jersey. Pero por Dios.

506
00:17:27,808 --> 00:17:29,343
Bueno, si no van a acabar conmigo,

507
00:17:29,377 --> 00:17:30,811
¿qué demonios están haciendo?

508
00:17:30,845 --> 00:17:32,647
Te estábamos dando un
último día con tu arma.

509
00:17:32,680 --> 00:17:34,415
Sí, es hora de dejarla, Frank.

510
00:17:34,448 --> 00:17:35,683
¿Estaban robando mi arma?

511
00:17:35,716 --> 00:17:36,784
Al carajo.

512
00:17:36,817 --> 00:17:38,219
No, es demasiado peligroso, Frank.

513
00:17:38,252 --> 00:17:39,620
Estás fuera de control con esa cosa.

514
00:17:39,654 --> 00:17:41,355
Por cierto, están fuera
del testamento otra vez.

515
00:17:41,389 --> 00:17:42,723
- ¿Qué?
- ¿Por qué? ¿Solo por el arma?

516
00:17:42,757 --> 00:17:45,726
Exacto. Porque no confío en ustedes.

517
00:17:45,760 --> 00:17:48,562
Si están en el testamento, ¿quién sabe?

518
00:17:48,596 --> 00:17:50,398
Puede que acaben
disparándome por la espalda.

519
00:17:50,431 --> 00:17:52,800
¡Acabas de decirnos que te
disparemos por la espalda!

520
00:17:52,833 --> 00:17:54,502
Eso es diferente. No es lo mismo.

521
00:17:54,535 --> 00:17:55,603
Llévenme de vuelta a Filadelfia.

522
00:17:55,636 --> 00:17:56,771
Toma un Uber.

523
00:17:56,804 --> 00:17:58,339
- Sí.
- Entren en el auto.

524
00:17:58,372 --> 00:17:59,874
- Maldición.
- Vamos. Vámonos.

525
00:17:59,907 --> 00:18:01,342
Dee, ¿por qué dejaste que
te arrebatara esa cosa?

526
00:18:04,516 --> 00:18:05,579
Muy bien, vamos.

527
00:18:06,481 --> 00:18:07,615
- Solo entra, mamá.
- Bien.

528
00:18:07,648 --> 00:18:09,684
No seas tímida, ¿sí?

529
00:18:10,117 --> 00:18:11,919
¿Bunny?

530
00:18:11,952 --> 00:18:13,954
¿Candy?

531
00:18:13,988 --> 00:18:17,124
- ¿Están en casa?
- ¿Cuál es el baño?

532
00:18:17,157 --> 00:18:18,592
Probablemente haya como
un millón de baños.

533
00:18:18,625 --> 00:18:20,561
Vaya a buscar un baño, Sra. Mac.

534
00:18:21,502 --> 00:18:23,063
No recuerdo que esos fueran
los nombres de tus hermanas.

535
00:18:23,097 --> 00:18:25,065
No, no son sus nombres.
Se cambiaron los nombres.

536
00:18:25,099 --> 00:18:27,568
¿Cómo pueden permitirse vivir así?

537
00:18:27,601 --> 00:18:30,204
Hacen estupideces en redes sociales.

538
00:18:30,237 --> 00:18:31,638
No lo sé, supongo que ganan con ello.

539
00:18:31,672 --> 00:18:34,208
¡Oigan! ¡Candy, Bunny!

540
00:18:34,241 --> 00:18:35,709
- Candy...
- Dios mío.

541
00:18:35,743 --> 00:18:37,011
Mamá, ¿qué haces aquí?

542
00:18:37,044 --> 00:18:38,912
Queríamos conducir hasta...

543
00:18:38,946 --> 00:18:40,214
¿Por qué trajiste a este gusano sucio?

544
00:18:40,247 --> 00:18:41,515
Sí, hola. Encantado de verlas.

545
00:18:41,548 --> 00:18:42,616
¡Cállate, maricón!

546
00:18:42,649 --> 00:18:43,650
¿Por qué trajiste a tu amigo marica?

547
00:18:43,684 --> 00:18:44,752
Sí, ¿por qué Mac está aquí?

548
00:18:45,342 --> 00:18:47,021
Esto es muy desagradable.

549
00:18:47,054 --> 00:18:48,722
¿Saben qué?

550
00:18:48,756 --> 00:18:49,957
No voy a discutir con ustedes.

551
00:18:49,990 --> 00:18:51,492
- ¿No?
- ¿No? No, solo estoy aquí

552
00:18:51,525 --> 00:18:52,793
- por los dientes.
- No, no puedes tenerlos.

553
00:18:52,826 --> 00:18:54,228
- Sí, no puedes tenerlos, Charlie.
- No puedes tenerlos.

554
00:18:54,261 --> 00:18:55,796
- Mamá nos los dio.
- ¿Qué les importan

555
00:18:55,829 --> 00:18:57,598
los dientes? Creía que siempre decían

556
00:18:57,631 --> 00:18:59,066
- que eran raros y asquerosos.
- Son raros y asquerosos.

557
00:18:59,099 --> 00:19:01,902
Sí, muy asquerosos, pero a la gente
le gustan, así que los necesitamos.

558
00:19:01,935 --> 00:19:03,637
- Los necesitamos.
- ¿Necesitarlos para qué?

559
00:19:03,671 --> 00:19:04,905
ASMR, imbécil.

560
00:19:04,938 --> 00:19:07,174
Sí. ASMR.

561
00:19:07,207 --> 00:19:09,076
¿Qué es eso? ¿Qué es?

562
00:19:09,109 --> 00:19:11,612
Metemos las manos en el frasco.

563
00:19:11,645 --> 00:19:13,647
La gente paga por vernos
meter la mano en el frasco.

564
00:19:13,681 --> 00:19:15,115
- Pagan por esa mierda.
- Sí.

565
00:19:15,149 --> 00:19:16,750
Les gusta el ruido de los dientes

566
00:19:16,784 --> 00:19:18,385
y nos dan mucho dinero en OnlyFans.

567
00:19:18,420 --> 00:19:19,620
- Mucho dinero.
- ¿Qué?

568
00:19:19,653 --> 00:19:21,555
- Más de lo que puedas imaginar.
- Sí.

569
00:19:21,588 --> 00:19:23,190
¿Todo lo que hacen es meter
las manos en los dientes

570
00:19:23,223 --> 00:19:25,159
y la gente les paga lo
suficiente para vivir así?

571
00:19:25,192 --> 00:19:28,195
- Obviamente nos quitamos las blusas.
- Obviamente.

572
00:19:28,228 --> 00:19:29,730
- Chicas.
- Dios mío.

573
00:19:29,763 --> 00:19:31,598
- Cállate, zorra.
- Eres literalmente una zorra.

574
00:19:31,632 --> 00:19:33,200
Muy bien, ¿saben qué? Denme
los dientes. Denme los dientes.

575
00:19:33,233 --> 00:19:34,735
No. El que lo encuentra
se lo queda, perra.

576
00:19:34,768 --> 00:19:36,070
- El que lo encuentra se lo queda.
- ¡No los encontraron!

577
00:19:36,103 --> 00:19:37,771
- Mamá se los dio.
- Sí, así es.

578
00:19:37,805 --> 00:19:39,873
- Somos sus favoritas.
- Se atascó el retrete.

579
00:19:39,907 --> 00:19:42,843
- ¿Qué demonios? Qué asco. - ¿Quién es
esta anciana atascando nuestro inodoro?

580
00:19:42,876 --> 00:19:43,944
Es mi mami.

581
00:19:43,977 --> 00:19:45,579
¡Qué asco, Mac!

582
00:19:45,612 --> 00:19:46,814
¿Por qué atascó nuestro inodoro?

583
00:19:46,847 --> 00:19:48,582
¿Por qué atascó nuestro
inodoro, anciana?

584
00:19:48,615 --> 00:19:50,517
No había papel higiénico.

585
00:19:50,754 --> 00:19:53,256
Si no había papel,
¿con qué te limpiaste?

586
00:19:54,054 --> 00:19:55,189
Con las cartas.

587
00:19:56,290 --> 00:19:58,192
¿Te limpiaste el culo con las letras

588
00:19:58,225 --> 00:20:00,567
que el abuelo le envió a papá y
luego los tiraste por el retrete?

589
00:20:00,944 --> 00:20:01,962
Sí.

590
00:20:03,234 --> 00:20:05,099
Dios mío. Esto es muy
raro. Tienen que irse.

591
00:20:05,132 --> 00:20:06,700
- Muy bien, ¿saben qué?
- No. No.

592
00:20:06,734 --> 00:20:08,102
Oye, oye. Baja eso.

593
00:20:08,135 --> 00:20:09,870
Esta va a ser la nueva
reliquia de la familia Kelly

594
00:20:09,903 --> 00:20:11,705
y le voy a poner todos mis dientes

595
00:20:11,739 --> 00:20:14,708
y todos los dientes de
mamá y ninguno suyo.

596
00:20:16,677 --> 00:20:17,811
Bien.

597
00:20:17,845 --> 00:20:19,046
Sí.

598
00:20:19,079 --> 00:20:20,914
Sí. Sí.

599
00:20:20,948 --> 00:20:23,083
Tienes que dejar de hacer eso.
No te van a quedar dientes.

600
00:20:23,117 --> 00:20:24,718
¿Seguro que no quieres meter un par?

601
00:20:24,752 --> 00:20:25,753
Puedes ser parte de mi legado, amigo.

602
00:20:25,786 --> 00:20:26,754
Siento que deberías serlo.

603
00:20:26,787 --> 00:20:28,188
- No, estoy bien.
- ¿Sí?

604
00:20:28,222 --> 00:20:29,823
- Sí, estoy bien.
- Muy bien, te diré algo.

605
00:20:29,857 --> 00:20:31,397
Cuando se te caiga uno, lánzalo.

606
00:20:31,432 --> 00:20:32,726
- Es genial.
- No pasará.

607
00:20:36,230 --> 00:20:39,496
Sí. Toma. Toma eso, cerrojo.

608
00:20:40,200 --> 00:20:42,169
¿Qué demonios?

609
00:20:42,202 --> 00:20:43,937
Y la puerta ni siquiera estaba cerrada.

610
00:20:43,971 --> 00:20:45,172
Pagarás por esa puerta, Frank.

611
00:20:45,205 --> 00:20:46,740
Está bien, está bien.

612
00:20:46,774 --> 00:20:49,043
Esto es genial. Esto
es simplemente genial.

613
00:20:49,076 --> 00:20:50,177
¿En dónde se supone que pongamos

614
00:20:50,210 --> 00:20:52,179
- nuestros dientes?
- ¿En la cara?

615
00:20:52,212 --> 00:20:53,914
- ¿De qué estás hablando?
- Hablo de nuestro legado.

616
00:20:53,947 --> 00:20:55,749
No puedo mantenerlo.

617
00:20:55,783 --> 00:20:57,484
¿Legado? ¿Quieres hablar de legado?
¿Sabes cuál es nuestro legado?

618
00:20:57,518 --> 00:20:58,819
¡Pasar nuestras vidas
en este maldito bar

619
00:20:58,852 --> 00:21:01,021
con un lunático que actúa como un perro

620
00:21:01,055 --> 00:21:02,890
y maneja su arma como un maníaco!

621
00:21:02,923 --> 00:21:04,758
Bien.

622
00:21:04,792 --> 00:21:07,695
Veo hacia dónde va
esta fiesta de lástima.

623
00:21:07,728 --> 00:21:09,763
Si van a ser llorones por ello,

624
00:21:09,797 --> 00:21:12,473
está bien, tomen mi arma.

625
00:21:14,635 --> 00:21:16,170
¡Mierda!

626
00:21:17,805 --> 00:21:19,073
Mierda.

627
00:21:19,106 --> 00:21:21,075
Ahí tienes, Frank.

628
00:21:21,108 --> 00:21:23,544
Oficialmente les disparaste
a todos en el bar.

629
00:21:23,983 --> 00:21:30,395
www.subtitulamos.tv

