1
00:00:00,001 --> 00:00:02,234
Anteriormente en Z Nation...

2
00:00:02,485 --> 00:00:04,786
¡Zona, aquí!

3
00:00:04,821 --> 00:00:06,587
No disparéis a mi bebé.

4
00:00:08,992 --> 00:00:12,260
Northern Light está siendo
atacado por fuerzas de Zona.

5
00:00:12,295 --> 00:00:16,264
Repito, Northern Light está siendo
atacado por fuerzas de Zona.

6
00:00:16,299 --> 00:00:17,201
¿Acaba de decir Zona?

7
00:00:17,264 --> 00:00:18,771
Tenemos que buscar un
transmisor más grande.

8
00:00:18,802 --> 00:00:21,735
Tienes razón. Vamos. Estoy seguro
de que en Canadá hay transmisores.

9
00:00:21,835 --> 00:00:24,969
Está volviendo a EE. UU..

10
00:00:25,679 --> 00:00:27,846
A veces hay que creer
lo que hay que creer.

11
00:00:32,706 --> 00:00:35,542
Este frente frío que se viene
desde el Ártico nos dejará lluvias

12
00:00:35,609 --> 00:00:38,711
justo a tiempo para el fin de
semana. Una vez más. Lo siento.

13
00:00:38,779 --> 00:00:41,915
Los que vayáis al Lambeau Field al
gran partido no os dejéis el poncho

14
00:00:41,982 --> 00:00:43,460
en casa. Y si no vais a salir,

15
00:00:43,484 --> 00:00:46,786
¿a qué sería agradable acurrucarse
con un cachorrito o un gatito?

16
00:00:46,854 --> 00:00:48,688
Las noticias del tiempo del
canal 9 están auspiciadas

17
00:00:48,756 --> 00:00:51,591
por el refugio para animales
de Grace. ¿A que son adorables?

18
00:00:51,659 --> 00:00:53,927
El mundo necesita más
cachorritos y gatitos.

19
00:00:53,994 --> 00:00:55,295
Te devuelvo la conexión, Jack.

20
00:01:10,946 --> 00:01:13,880
Mantened los ojos abiertos,
están por aquí en alguna parte.

21
00:01:15,917 --> 00:01:19,686
Equipo B reportando, el
pasillo norte está despejado.

22
00:01:20,622 --> 00:01:23,623
Prueba por ahí. Yo miraré por aquí.

23
00:01:30,832 --> 00:01:32,599
La entrada principal está
escondida y asegurada.

24
00:01:32,634 --> 00:01:34,167
No nos encontrarán aquí abajo

25
00:01:34,202 --> 00:01:36,269
a menos que sepan dónde buscar.

26
00:01:40,141 --> 00:01:41,141
Y,

27
00:01:41,510 --> 00:01:42,809
tenemos ojos.

28
00:01:43,378 --> 00:01:45,445
Cuento cinco.

29
00:01:46,515 --> 00:01:47,515
Seis.

30
00:01:49,417 --> 00:01:50,917
¿Quién es ese tío?

31
00:01:53,388 --> 00:01:55,021
El del plan.

32
00:01:59,027 --> 00:02:01,995
¿Qué están buscando? Buena pregunta.

33
00:02:02,030 --> 00:02:04,464
Simon sabría qué clase de secreto

34
00:02:04,499 --> 00:02:07,834
militar está escondido en esta base.

35
00:02:10,238 --> 00:02:11,504
¿Que quiénes son?

36
00:02:12,474 --> 00:02:13,740
Zona,

37
00:02:14,242 --> 00:02:15,842
sea lo que sea eso.

38
00:02:25,153 --> 00:02:26,553
Mayday, mayday.

39
00:02:26,588 --> 00:02:28,955
Esta es Kaya-en-el-aire transmitiendo

40
00:02:28,990 --> 00:02:31,391
desde el lado oscuro del
campamento Northern Light.

41
00:02:31,426 --> 00:02:34,227
Solicito asistencia de emergencia.

42
00:02:34,262 --> 00:02:37,196
¿Alguien me recibe?

43
00:02:50,078 --> 00:02:51,444
Mayday, mayday.

44
00:02:51,479 --> 00:02:55,648
Tenemos intrusos armados
de origen desconocido.

45
00:02:55,684 --> 00:02:58,217
Solicito asistencia inmediata.

46
00:02:58,253 --> 00:02:59,385
¿Simon?

47
00:02:59,888 --> 00:03:01,754
Ciudadano Z,

48
00:03:01,790 --> 00:03:03,656
si estás ahí fuera en alguna parte,

49
00:03:03,692 --> 00:03:06,125
si me puedes oír,

50
00:03:06,628 --> 00:03:08,227
te necesito.

51
00:03:08,630 --> 00:03:10,063
Te necesitamos.

52
00:03:11,533 --> 00:03:14,334
Simon, por favor, ven a casa.

53
00:03:29,824 --> 00:03:34,560
Esta es Kaya-en-el-aire. Solicito
asistencia de emergencia.

54
00:03:34,612 --> 00:03:38,197
Mayday, mayday. Esta es
Kaya-en-el-aire. Solicito...

55
00:03:38,683 --> 00:03:40,316
Kaya suena como si estuviera en apuros.

56
00:03:40,351 --> 00:03:41,362
Ojalá pudiéramos hacer algo.

57
00:03:41,386 --> 00:03:43,619
Tenemos que encontrar la manera
de enviar una señal de radio

58
00:03:43,655 --> 00:03:44,687
para poder contactar con ella.

59
00:03:44,722 --> 00:03:47,590
Mirad, no podemos ayudarla. Ella
no nos puede ayudar a nosotros.

60
00:03:47,625 --> 00:03:49,525
Estamos en tablas.

61
00:03:50,128 --> 00:03:52,139
Una estación de televisión o radio
podría enviar la señal que necesitamos.

62
00:03:52,163 --> 00:03:54,430
Lo que necesitamos es un vehículo.

63
00:03:54,465 --> 00:03:57,700
¿De dónde ha salido esto?
¿Se estrelló un helicóptero?

64
00:04:03,107 --> 00:04:06,275
Un vehículo inutilizado en la US-41
está ocasionando más retenciones

65
00:04:06,311 --> 00:04:08,845
que una arteria taponada
en un corazón enfermo.

66
00:04:08,880 --> 00:04:11,280
Y la I-41 está bloqueada
por una horda de zombis.

67
00:04:11,316 --> 00:04:13,216
Película a las once.

68
00:04:14,352 --> 00:04:15,830
No se te da nada mal, Murphy.

69
00:04:15,854 --> 00:04:17,019
Sí, ¿verdad?

70
00:04:17,055 --> 00:04:20,289
Podría haber sido hombre del
tiempo o presentador de noticias

71
00:04:20,658 --> 00:04:22,658
si me hubiera esforzado.

72
00:04:22,694 --> 00:04:24,460
Seguid en sintonía para el
informe del tráfico de las nueve.

73
00:04:24,495 --> 00:04:26,596
Os devuelvo la conexión, Susie y Ken.

74
00:04:27,298 --> 00:04:29,031
Eso podrá enviar nuestra señal.

75
00:04:37,809 --> 00:04:39,709
   

76
00:04:41,746 --> 00:04:45,421
   

77
00:04:45,521 --> 00:04:48,500
www.subtitulamos.tv

78
00:05:01,499 --> 00:05:03,466
Hay una barricada montada desde dentro.

79
00:05:03,501 --> 00:05:05,234
Deben ser optimistas.

80
00:05:05,270 --> 00:05:06,736
Esto lleva cerrado ocho años.

81
00:05:06,771 --> 00:05:09,605
Esto será como abrir una tumba.

82
00:05:09,641 --> 00:05:11,240
No hay signos de saqueo.

83
00:05:11,276 --> 00:05:13,242
Puede que el equipo esté en buen estado.

84
00:05:13,278 --> 00:05:14,555
Este pueblo se debe
haber transformado rápido.

85
00:05:14,579 --> 00:05:18,447
Bueno, ayuda que este pueblo esté
a mitad de camino de ninguna parte.

86
00:05:18,683 --> 00:05:20,249
No eres un gran fan de los Packers, ¿eh?

87
00:05:20,285 --> 00:05:21,285
¿Qué es un Packer?

88
00:05:21,753 --> 00:05:24,287
¿Te pegaron mucho de niño?

89
00:05:24,622 --> 00:05:26,689
Podríamos romper estas puertas.

90
00:05:26,724 --> 00:05:29,158
Vamos a buscar una manera que
no invite nadie a seguirnos.

91
00:05:29,193 --> 00:05:30,193
Eh, mira.

92
00:05:34,932 --> 00:05:37,619
Interrumpimos este programa para
un reporte especial de noticias

93
00:05:37,635 --> 00:05:40,571
del canal 9. El vuelo 409 de Midwest

94
00:05:40,638 --> 00:05:42,673
se ha estrellado cerca de
Green Bay. El vuelo suburbano,

95
00:05:42,741 --> 00:05:46,143
con 46 pasajeros a bordo,
estaba en aproximación para

96
00:05:46,211 --> 00:05:48,779
aterrizar en el aeropuerto internacional
de Straubel cuando la torre de control

97
00:05:48,847 --> 00:05:53,387
detectó perturbaciones en cabina. Los
bomberos y equipos de rescate están

98
00:05:53,396 --> 00:05:55,364
en el lugar de los hechos.
Las autoridades no descartan

99
00:05:55,431 --> 00:05:57,799
un acto terrorista. Os
ofreceremos más detalles

100
00:05:57,867 --> 00:06:01,436
en breve. Carly McFadden,
noticias del canal 9.

101
00:06:02,607 --> 00:06:04,310
Y estamos fuera.

102
00:06:04,365 --> 00:06:06,130
Buena chica, Carly.

103
00:06:07,065 --> 00:06:08,631
Gracias.

104
00:06:11,636 --> 00:06:14,804
Eso ha sido fantástico, señorita
McFadden. Muy de noticiero.

105
00:06:16,007 --> 00:06:17,273
Aquí tiene su té.

106
00:06:17,308 --> 00:06:18,507
¿Con miel y soja?

107
00:06:18,543 --> 00:06:19,543
Sí.

108
00:06:20,578 --> 00:06:23,612
Vale. Dímelo. Sé sincero.

109
00:06:23,648 --> 00:06:26,048
Ritmo, un 10. Dicción, un 10.

110
00:06:26,084 --> 00:06:29,051
Contacto visual, un 10. Postura, un 10.

111
00:06:29,076 --> 00:06:32,610
No es una chica del tiempo. Es
una presentadora de noticias.

112
00:06:36,060 --> 00:06:37,026
Lo has hecho bien.

113
00:06:37,061 --> 00:06:38,998
Gracias, Bruce. Sabía que
en cuanto las luces se...

114
00:06:39,030 --> 00:06:41,030
Esto no va de ti. Va de
un accidente de avión.

115
00:06:41,065 --> 00:06:43,132
Ha muerto gente,
probablemente quemada viva.

116
00:06:43,167 --> 00:06:44,867
Tu público necesita información

117
00:06:44,902 --> 00:06:48,037
de forma simple, clara y empática.

118
00:06:48,072 --> 00:06:51,307
- Sí, señor. Sí. - Vale, bien. Le
he dicho a Jack que venga pronto.

119
00:06:51,609 --> 00:06:53,242
Por supuesto. Lo entiendo.

120
00:06:53,277 --> 00:06:54,488
Serás su copresentadora.

121
00:06:54,512 --> 00:06:55,644
¿De verdad?

122
00:06:55,680 --> 00:06:58,047
Gracias. Puede contar conmigo.

123
00:06:58,082 --> 00:07:01,831
Noticias, gente. Tenemos novedades.

124
00:07:01,878 --> 00:07:04,651
Los desastres significan tener
ojos pegados a la pantalla.

125
00:07:04,676 --> 00:07:08,390
Así que a darse caña. Es hora de
dar las noticias en tiempo real.

126
00:07:08,426 --> 00:07:10,059
Genial, ha llegado el Sr. Emmy.

127
00:07:12,296 --> 00:07:15,131
¿Disculpa? Tu silla no es esa de ahí.

128
00:07:15,166 --> 00:07:16,599
¿Me he perdido algo?

129
00:07:16,634 --> 00:07:18,200
Ha habido un accidente de avión.

130
00:07:18,236 --> 00:07:21,270
Sí, algo he oído.

131
00:07:21,305 --> 00:07:23,506
Estoy muy emocionada por
ser tu copresentadora.

132
00:07:23,541 --> 00:07:25,689
Gracias por mantener mi silla
caliente, chica del tiempo.

133
00:07:25,714 --> 00:07:28,377
Pero ahora tocan las noticias.
Intenta seguir el ritmo.

134
00:07:28,780 --> 00:07:29,979
Disculpa.

135
00:07:37,094 --> 00:07:39,889
Renfro, coge a Mitchell.
Os vais de excursión.

136
00:07:39,924 --> 00:07:42,792
Quiero una conexión en vivo a las 3:45.

137
00:07:42,827 --> 00:07:44,527
Sí, estaremos ahí en quince.

138
00:07:44,562 --> 00:07:46,262
¿El helicóptero 9 está volando?

139
00:07:53,013 --> 00:07:56,333
Te diré algo. Ese capullo del canal
seis intentó quitarme el sitio

140
00:07:56,358 --> 00:07:58,048
en el descarrilamiento del tren.

141
00:07:58,075 --> 00:07:59,473
Eso no volverá a pasar hoy.

142
00:07:59,498 --> 00:08:00,743
Muy bien, yo te cubro.

143
00:08:02,880 --> 00:08:06,682
- Vale, dime la frase de prueba.
- Mike Renfro, noticias del canal 9.

144
00:08:06,717 --> 00:08:08,584
- Bien, estamos bien.
- Hagámoslo.

145
00:08:15,326 --> 00:08:16,326
Walkie-talkies.

146
00:08:18,896 --> 00:08:20,162
Balizas.

147
00:08:21,198 --> 00:08:22,731
Baterías.

148
00:08:23,267 --> 00:08:25,868
Botiquín de primeros
auxilios. Nos viene bien.

149
00:08:25,903 --> 00:08:28,303
Un bidón de gasolina.
Probablemente oxidada.

150
00:08:29,407 --> 00:08:33,709
Está bien sellado.

151
00:08:33,744 --> 00:08:37,046
No había olido gasolina fresca desde
que Jesús caminaba en la Tierra.

152
00:08:37,081 --> 00:08:40,449
¿Hay barritas de chocolate o cereales?

153
00:08:40,985 --> 00:08:43,485
Mira en la guantera y
debajo de los asientos.

154
00:08:43,521 --> 00:08:44,887
Tendrán algo de picar.

155
00:08:44,922 --> 00:08:47,820
Yo no me arriesgaría a una bajada de
azúcar en plena conexión en directo.

156
00:08:47,845 --> 00:08:49,485
Déjalo, Murphy. Me estás dando hambre.

157
00:08:49,517 --> 00:08:50,750
Una cena de pollo para ti.

158
00:08:50,785 --> 00:08:53,052
Esta furgo ya no va a arrancar.

159
00:08:53,087 --> 00:08:56,389
Pero una de estas llaves nos
meterá dentro del edificio.

160
00:09:06,293 --> 00:09:08,467
El generador probablemente
esté en el sótano.

161
00:09:08,970 --> 00:09:11,203
Alguien se atrincheró
y no se ha ido más.

162
00:09:11,645 --> 00:09:15,308
Ojalá que no sea una trampa.
Estoy cansado de caer en trampas.

163
00:09:19,714 --> 00:09:20,980
¿Qué te pasa?

164
00:09:22,050 --> 00:09:23,282
¿Habéis oído eso?

165
00:09:23,318 --> 00:09:24,383
¿Oír qué?

166
00:09:25,887 --> 00:09:26,887
Nada.

167
00:09:27,255 --> 00:09:28,921
Debe ser mi estómago.

168
00:09:36,331 --> 00:09:37,663
Sigamos.

169
00:09:41,205 --> 00:09:42,205
¡Atrás!

170
00:10:01,445 --> 00:10:02,811
Olvídate de él.

171
00:10:03,351 --> 00:10:07,077
Estás preparada. Eres capaz.

172
00:10:07,265 --> 00:10:10,241
Abraza este momento. Abraza este...

173
00:10:10,249 --> 00:10:12,182
¿Hola?

174
00:10:14,486 --> 00:10:16,186
¿Estás bien?

175
00:10:19,058 --> 00:10:20,824
¿Helen, eres tú?

176
00:10:22,728 --> 00:10:24,294
¿Estás enferma?

177
00:10:27,099 --> 00:10:31,201
A veces los tacos de los martes vuelven.

178
00:10:32,404 --> 00:10:34,704
¿Helen?

179
00:10:36,508 --> 00:10:38,775
Te voy a dejar un poco de privacidad.

180
00:10:42,648 --> 00:10:46,183
Carly, escúchame, chica.

181
00:10:46,218 --> 00:10:48,251
Es hora del espectáculo.

182
00:11:07,940 --> 00:11:09,906
Sí, sí. Ya te veo.

183
00:11:16,882 --> 00:11:18,415
Te doy misericordia.

184
00:11:21,320 --> 00:11:23,086
Ahí ha pasado algo horrible.

185
00:11:23,388 --> 00:11:25,989
Demasiada información,
tío. Ten un poco de decoro.

186
00:11:26,024 --> 00:11:27,190
No, me refería a los zombis.

187
00:11:27,226 --> 00:11:30,260
Da igual. Aunque me fue
bien el papel de váter.

188
00:11:31,574 --> 00:11:34,120
¿Sabes?, Green Bay es la capital
mundial del papel de váter.

189
00:11:34,457 --> 00:11:36,667
Fueron los primeros en tener
papel que no se rompía.

190
00:11:39,426 --> 00:11:40,425
- ¿Qué?
- ¿Estás bien?

191
00:11:40,464 --> 00:11:41,492
Estoy bien.

192
00:11:41,528 --> 00:11:43,961
Te recomiendo una visita vespertina

193
00:11:43,997 --> 00:11:45,312
al señor Roca.

194
00:11:45,337 --> 00:11:47,649
- Vale, vale, vale.
- Yo solo digo.

195
00:11:48,484 --> 00:11:50,651
Vale, señor Chungo.

196
00:11:50,686 --> 00:11:53,286
¿Qué estás buscando?

197
00:11:53,322 --> 00:11:56,123
Sigue caminando. Sigue caminando.

198
00:11:58,827 --> 00:12:00,661
¡No, no, no, no!

199
00:12:04,253 --> 00:12:05,253
   

200
00:12:48,431 --> 00:12:51,265
Nana, quédate ahí. No es seguro.

201
00:12:56,506 --> 00:12:58,105
¿Qué quieres?

202
00:12:58,775 --> 00:12:59,775
Dilo.

203
00:13:01,711 --> 00:13:03,844
Quiero ver a mi hijo.

204
00:13:05,615 --> 00:13:06,881
¿Simon?

205
00:13:10,853 --> 00:13:11,952
Kaya.

206
00:13:19,896 --> 00:13:20,995
JZ,

207
00:13:24,400 --> 00:13:26,300
es tu padre.

208
00:13:43,786 --> 00:13:46,420
Mira lo que han traído los zombis.

209
00:13:46,789 --> 00:13:49,290
Sé que probablemente sea
la contusión lo que habla,

210
00:13:49,315 --> 00:13:52,193
pero ¿de verdad estoy aquí?

211
00:13:53,596 --> 00:13:57,431
He soñado con esto cada
momento de los últimos dos años.

212
00:13:57,467 --> 00:13:59,534
No es un sueño, cariño.

213
00:14:00,083 --> 00:14:01,816
Solo quería estar aquí

214
00:14:01,851 --> 00:14:04,485
para cuidarte, protegerte,

215
00:14:04,520 --> 00:14:06,420
y ayudarte a cuidar del bebé.

216
00:14:08,458 --> 00:14:10,391
Fue una larga caminata.

217
00:14:12,762 --> 00:14:15,930
Intenté hacer autoestop,
pero no me recogió nadie.

218
00:14:15,965 --> 00:14:18,432
El apocalipsis lo jodió todo.

219
00:14:18,468 --> 00:14:20,648
Ese estúpido avioncito se
estrelló, ¿no es verdad?

220
00:14:22,972 --> 00:14:24,238
Sí.

221
00:14:25,975 --> 00:14:28,642
Tu tío Kaskae hizo
todo lo que pudo, pero

222
00:14:29,312 --> 00:14:30,845
nos estrellamos con fuerza.

223
00:14:30,880 --> 00:14:33,147
Murió en el impacto.

224
00:14:45,561 --> 00:14:47,995
Tu marido era un hombre valiente.

225
00:14:48,464 --> 00:14:50,231
Me salvó la vida.

226
00:14:51,567 --> 00:14:54,969
Antes de despegar me dio esto.

227
00:14:55,972 --> 00:14:58,830
Quería que lo tuvieras, por
si no lograba llegar a casa.

228
00:15:04,180 --> 00:15:05,980
Lo siento mucho.

229
00:15:09,118 --> 00:15:10,251
Hola, JZ.

230
00:15:19,829 --> 00:15:21,595
JZ.

231
00:15:21,764 --> 00:15:23,197
Es interesante.

232
00:15:23,499 --> 00:15:24,532
Significa Z Junior.

233
00:15:24,572 --> 00:15:27,673
Creía que era por el rapero. Sé
que te gusta mucho el hip hop.

234
00:15:27,709 --> 00:15:32,411
No. ¿Qué? Nada de eso.
Le puse el nombre por ti.

235
00:15:33,882 --> 00:15:36,849
Eh, hombrecito. Ven aquí.

236
00:15:36,885 --> 00:15:38,184
Ven aquí.

237
00:15:39,487 --> 00:15:41,020
Hola, colega.

238
00:15:41,489 --> 00:15:43,456
Soy tu papi.

239
00:15:43,491 --> 00:15:44,857
Tu padre.

240
00:15:45,326 --> 00:15:46,392
Tu papá.

241
00:15:49,831 --> 00:15:52,531
Me debes 600 cambios de pañal.

242
00:15:53,768 --> 00:15:56,235
¿Nos metemos en una
sótano oscuro aposta?

243
00:15:56,271 --> 00:15:58,638
Eso me haría flipar aunque no
estuviésemos en el apocalipsis.

244
00:15:58,663 --> 00:15:59,582
Doc, calla.

245
00:15:59,607 --> 00:16:04,043
Perdón, perdón. Son mis
pensamientos internos.

246
00:16:04,746 --> 00:16:06,012
Por ahí.

247
00:16:12,253 --> 00:16:13,986
Bien, Diez Mil.

248
00:16:14,022 --> 00:16:15,087
Funciona con gasolina.

249
00:16:15,123 --> 00:16:18,057
Ese bidón que encontraste
nos dará una hora, quizás dos.

250
00:16:18,092 --> 00:16:19,092
Guay.

251
00:16:21,963 --> 00:16:24,530
Helen de contabilidad está enferma.

252
00:16:24,565 --> 00:16:27,266
Está pagando por los tacos del martes.

253
00:16:27,302 --> 00:16:30,202
Nunca comas mejicano
antes de una conexión.

254
00:16:30,238 --> 00:16:33,706
No me importa si las fuerzas
aéreas han precintado Straubel.

255
00:16:33,741 --> 00:16:35,808
Has que el helicóptero 9 despegue.

256
00:16:35,910 --> 00:16:36,976
¡Dos minutos para entrar en vivo!

257
00:16:37,211 --> 00:16:38,544
Dos minutos.

258
00:16:38,579 --> 00:16:39,679
Dos minutos, Jack.

259
00:16:40,081 --> 00:16:42,081
Te diré una cosa, ¿vale?

260
00:16:42,116 --> 00:16:45,785
Quiero una entrada de
verdad para variar.

261
00:16:45,820 --> 00:16:48,020
No quiero que simplemente
muevas los brazos.

262
00:16:48,056 --> 00:16:50,256
Apunta con ganas. Esto
son noticias importantes.

263
00:16:50,556 --> 00:16:51,899
Apunta con ganas.

264
00:16:52,393 --> 00:16:54,493
Ten un poquito de
orgullo por tu trabajo.

265
00:16:55,096 --> 00:16:56,495
Sí, señor.

266
00:16:56,898 --> 00:16:58,130
Vaya capullo.

267
00:16:58,166 --> 00:16:59,298
¿Supervivientes?

268
00:16:59,334 --> 00:17:00,466
¿Qué?

269
00:17:00,501 --> 00:17:04,070
Renfro, respira. Estate
preparado. Entras en 30 segundos.

270
00:17:04,105 --> 00:17:07,373
Tenemos supervivientes. Nos vamos
en vivo al lugar del accidente.

271
00:17:07,408 --> 00:17:10,209
Rápido. Nos vamos en vivo.

272
00:17:13,447 --> 00:17:18,250
Interrumpimos este programa para un
especial de noticias del canal 9.

273
00:17:18,318 --> 00:17:21,654
- Soy Jack Kingman.
- Y yo soy Carly McFadden.

274
00:17:21,982 --> 00:17:25,091
El vuelo 409 de Midwest Air se ha
estrellado cerca de Green Bay con

275
00:17:25,158 --> 00:17:28,766
46 pasajeros a bordo. Estamos recibiendo

276
00:17:28,790 --> 00:17:30,691
informes preliminares que apuntan
a que podrían haber supervivientes.

277
00:17:30,759 --> 00:17:34,495
Tenemos un equipo en el lugar
de los hechos donde se encuentra

278
00:17:34,562 --> 00:17:40,601
- Mike Renfro. ¿Mike?
- ¡Vamos! ¡Corre! ¡Mitchell, corre!

279
00:17:40,636 --> 00:17:44,585
- ¡Mike!
- Mike, descríbenos la escena.

280
00:17:46,421 --> 00:17:48,132
Mike, dinos qué estás viendo.

281
00:17:54,678 --> 00:17:58,771
Hemos perdido la conexión
con Mike, nuestro reportero.

282
00:17:59,397 --> 00:18:01,006
Y él...

283
00:18:07,881 --> 00:18:10,865
Estamos experimentando
dificultades técnicas con el equipo

284
00:18:10,904 --> 00:18:14,482
que se encuentra en el lugar del
accidente del vuelo 409 de Midwest Air,

285
00:18:14,607 --> 00:18:16,742
como podéis ver. Los informes
iniciales apuntan a que podrían haber

286
00:18:16,810 --> 00:18:20,946
supervivientes y estamos intentando
verificar esa información.

287
00:18:21,197 --> 00:18:24,332
Os ofreceremos más detalles
a medida que se produzcan.

288
00:18:24,400 --> 00:18:28,336
Para Jack Kingman, soy Carly
McFadden. Noticias del canal 9.

289
00:18:28,372 --> 00:18:31,306
- Y estamos fuera.
- ¿Qué cojones era eso?

290
00:18:31,341 --> 00:18:33,980
¿Por qué huía Mike de la noticia?

291
00:18:50,761 --> 00:18:53,628
¿Ese generador tan pequeño
puede alimentar todo esto?

292
00:19:09,246 --> 00:19:13,081
Este sitio parece no
haberse tocado en ocho años.

293
00:19:35,396 --> 00:19:38,398
Los informes sugieren que los
zombis son malos para la salud.

294
00:19:38,425 --> 00:19:39,658
Película a las once.

295
00:19:39,693 --> 00:19:40,792
Manteneos alerta.

296
00:19:40,828 --> 00:19:44,062
El zombi que hizo esto
debe andar por aquí.

297
00:19:44,098 --> 00:19:45,197
El tiempo se nos echa encima.

298
00:19:45,232 --> 00:19:47,389
Ese generador solo nos dará una hora.

299
00:19:47,538 --> 00:19:50,439
Sí, así que buscad cualquier cosa que
nos pueda ayudar a contactar con Kaya.

300
00:19:50,475 --> 00:19:52,855
Teléfonos vía satélite,
radio de radioaficionados.

301
00:19:52,941 --> 00:19:54,541
Miraré en la oficina.

302
00:19:57,509 --> 00:19:59,509
Tenemos visitantes sin
invitación merodeando.

303
00:19:59,545 --> 00:20:02,579
Sí, los vi pasar volando en
helicóptero cuando estaba llegando.

304
00:20:02,614 --> 00:20:06,283
Creía que eras uno de esos
idiotas de Zona. Perdóname.

305
00:20:06,317 --> 00:20:08,106
No quiero que pienses que el
golpe en la cabeza es una forma

306
00:20:08,130 --> 00:20:10,564
pasivo agresiva de demostrar que me
molestó que me dejaras inconsciente

307
00:20:10,600 --> 00:20:12,399
y me abandonara dos años.

308
00:20:12,435 --> 00:20:13,534
Bien, vale,

309
00:20:13,569 --> 00:20:16,395
tú sabías que ellos van con
chaquetas militares negras

310
00:20:16,420 --> 00:20:17,319
y yo llevo una parka.

311
00:20:17,365 --> 00:20:19,799
¿Qué hay en esta base
que no puedan hackear

312
00:20:19,901 --> 00:20:22,201
- o encontrar en otro sitio?
- Podría ser cualquier cosa.

313
00:20:22,236 --> 00:20:25,905
Este sitio fue una base secreta
de la NSA durante 40 años.

314
00:20:25,940 --> 00:20:28,574
Hay servidores que no están en
línea y tecnología del jurásico

315
00:20:28,609 --> 00:20:30,509
que no llegué ni a probar.

316
00:20:32,046 --> 00:20:33,479
Zona.

317
00:20:33,514 --> 00:20:36,348
Llevo un tiempo sin interceptar
transmisiones de Zona.

318
00:20:36,384 --> 00:20:39,685
Hubieron un par de transmisiones
locas hace unos meses.

319
00:20:39,720 --> 00:20:42,321
Y luego, silencio de radio.

320
00:20:44,056 --> 00:20:45,516
Por lo que intercepté con
el correr de los años,

321
00:20:45,541 --> 00:20:47,553
Zona no es más que un
puñado de ricos que viven

322
00:20:47,589 --> 00:20:50,356
en un paraíso sellado
a prueba de zombis.

323
00:20:50,558 --> 00:20:52,225
¿Y por qué están aquí?

324
00:20:57,799 --> 00:20:59,131
¿Qué hacemos con esto?

325
00:20:59,167 --> 00:21:02,068
Podríamos apuntar a un satélite
con una de sus parabólicas.

326
00:21:02,103 --> 00:21:03,803
A ver si hay alguien escuchando.

327
00:21:04,772 --> 00:21:06,672
Muy bien. Intentémoslo.

328
00:21:06,708 --> 00:21:08,908
Es hora de que aprenda a
utilizar una parabólica.

329
00:21:16,651 --> 00:21:17,817
Esto acaba de llegar.

330
00:21:18,386 --> 00:21:20,353
Todos están muertos.

331
00:21:20,388 --> 00:21:21,854
Película a las once.

332
00:21:22,624 --> 00:21:24,523
Esto me sale de forma natural.

333
00:21:24,559 --> 00:21:26,826
¿Ser el mesías de los zombis
no fue suficiente para ti?

334
00:21:26,861 --> 00:21:28,628
¿Ahora quieres presentar
las noticias de las ocho?

335
00:21:28,663 --> 00:21:29,788
Noticias en vivo, Doc.

336
00:21:29,905 --> 00:21:31,122
Que no te entre pánico escénico.

337
00:21:31,147 --> 00:21:32,858
Oye, Doc. Dale al teleprompter.

338
00:21:35,428 --> 00:21:36,599
¿Qué tal?

339
00:21:38,225 --> 00:21:39,318
Soy Jack Kingman.

340
00:21:39,365 --> 00:21:42,533
Interrumpimos este programa para
un reporte especial de noticias.

341
00:21:42,568 --> 00:21:45,169
El accidente aéreo del Midwest Air 409.

342
00:21:45,204 --> 00:21:47,368
Mike Renfro acaba de volver
del lugar de los hechos,

343
00:21:47,447 --> 00:21:48,774
¿Mike?

344
00:21:52,924 --> 00:21:54,357
¡Chicos!

345
00:21:54,759 --> 00:21:57,460
Chicos, necesito ayuda.
Renfro está herido.

346
00:21:57,495 --> 00:21:58,694
Estoy bien. No es para tanto.

347
00:21:58,730 --> 00:22:00,830
¡Necesito ayuda aquí! ¡Vamos!

348
00:22:00,865 --> 00:22:02,431
Becario, tráele agua.

349
00:22:02,467 --> 00:22:04,367
Todos se han vuelto locos.

350
00:22:04,402 --> 00:22:06,470
- ¿A qué te refieres con todos?
- A todo el mundo.

351
00:22:06,504 --> 00:22:09,272
- Estás sangrando.
- Un tío mordió a Renfro.

352
00:22:09,307 --> 00:22:11,841
¡Traed el botiquín de primeros
auxilios! ¿Qué? ¿Le han mordido?

353
00:22:11,876 --> 00:22:13,576
Los supervivientes del accidente,

354
00:22:13,611 --> 00:22:15,778
Estaban quemados, pero...

355
00:22:15,813 --> 00:22:19,982
- Estaban en estado de shock.
- ¡No lo creo, tío! ¡Mordieron a Mike!

356
00:22:20,018 --> 00:22:21,684
Yo soy el que está en estado de shock.

357
00:22:22,086 --> 00:22:25,721
Una multitud. Saqueadores.
Hay que quedarse dentro.

358
00:22:25,757 --> 00:22:26,789
No es seguro afuera.

359
00:22:26,824 --> 00:22:29,358
- ¿Puedes seguir?
- Joder, sí.

360
00:22:29,394 --> 00:22:32,161
Vale. Entramos en vivo en dos minutos.

361
00:22:33,298 --> 00:22:35,765
Eres un profesional.

362
00:22:37,769 --> 00:22:39,313
Deberíamos llevarlo al hospital.

363
00:22:39,337 --> 00:22:41,904
No, esto lo arreglará.

364
00:22:43,975 --> 00:22:46,976
Tío. Renfro parece muy duro, ¿verdad?

365
00:22:47,011 --> 00:22:48,911
Brutal. Absolutamente brutal.

366
00:22:48,947 --> 00:22:51,247
- Espero que esté bien.
- Sí.

367
00:22:51,282 --> 00:22:52,415
Todos a sus puestos, por favor.

368
00:22:55,970 --> 00:23:00,079
Soy Jack Kingman. Interrumpimos este
programa para un informe de noticias

369
00:23:00,111 --> 00:23:03,747
del canal 9. El accidente
aéreo del vuelo 409 de

370
00:23:03,814 --> 00:23:06,483
- Midwest Air.
- Soy Carly McFadden.

371
00:23:06,551 --> 00:23:09,953
Nuestro reportero Mike Renfro acaba
de volver del lugar de los hechos.

372
00:23:10,021 --> 00:23:14,658
Mike, cuéntanos con tus palabras

373
00:23:14,725 --> 00:23:21,231
lo que viste en el sitio del
accidente. Mike, sé que ha sido

374
00:23:21,299 --> 00:23:24,314
una experiencia horrible para ti, así
que intenta mantener la compostura

375
00:23:24,354 --> 00:23:28,825
y dinos cómo fue ver a esos pasajeros

376
00:23:28,892 --> 00:23:32,448
salir del avión
estrellado de Midwest Air.

377
00:23:35,083 --> 00:23:37,965
¿Mike? ¿Puedes decirnos qué viste?

378
00:23:47,650 --> 00:23:49,917
Volveremos con Mike.

379
00:23:49,985 --> 00:23:51,653
¿Hay algún médico? Este
hombre está enfermo.

380
00:23:52,303 --> 00:23:53,869
¡Dios mío, Mike! ¡Háblame, colega!

381
00:24:05,982 --> 00:24:10,028
Dios santo. Vamos a publicidad.
Un anuncio especial.

382
00:24:10,091 --> 00:24:14,061
O una promo. ¡Que venga
seguridad, rápido!

383
00:24:14,129 --> 00:24:17,398
La autoridades estatales han
instaurado un toque de queda

384
00:24:17,465 --> 00:24:19,700
con efecto inmediato. Todo
el mundo debe permanecer

385
00:24:19,768 --> 00:24:21,869
dentro. No está claro cómo

386
00:24:21,937 --> 00:24:25,806
este comportamiento violento
está relacionado con el accidente

387
00:24:25,874 --> 00:24:27,975
del vuelo 409 de Midwest Air.

388
00:24:30,546 --> 00:24:32,346
¡Traed el botiquín de primeros auxilios!

389
00:24:37,691 --> 00:24:41,987
Seguiremos ofreciendo las noticias a
medida que se produzcan los hechos.

390
00:24:42,297 --> 00:24:43,281
Vamos, tenemos que irnos.

391
00:24:43,328 --> 00:24:47,062
A medida que se produzcan los hechos.
Soy Carly McFadden. Tened cuidado.

392
00:24:47,102 --> 00:24:48,236
Noticias del canal 9.

393
00:24:57,447 --> 00:24:59,814
Dios mío, ¿qué está pasando, Doug?

394
00:24:59,849 --> 00:25:01,115
¿Sabes mi nombre?

395
00:25:01,151 --> 00:25:03,384
¡Céntrate! ¿Qué le ha pasado a Renfro?

396
00:25:03,420 --> 00:25:05,386
Creo que se ha convertido en un zombi.

397
00:25:05,422 --> 00:25:07,423
- ¿Qué? ¡No!
- No lo sé.

398
00:25:07,857 --> 00:25:08,857
¡Vamos!

399
00:25:12,328 --> 00:25:14,128
¡Tenemos que llegar al techo!

400
00:25:14,164 --> 00:25:15,997
Coge una cámara.

401
00:25:36,219 --> 00:25:37,219
Renfro.

402
00:25:37,954 --> 00:25:40,588
Tranquilo. Te conseguiremos ayuda.

403
00:25:40,623 --> 00:25:43,491
Antibióticos. Eso es lo que
necesitas. Antibióticos.

404
00:25:43,526 --> 00:25:44,792
Te conseguiremos eso.

405
00:25:44,828 --> 00:25:48,663
Joder, Bruce. ¿Esto es por
la negociación de mi contrato?

406
00:25:48,698 --> 00:25:49,698
Recuerda una cosa, señor.

407
00:25:49,765 --> 00:25:52,967
He ganado nueve Emmys
locales para esta cadena.

408
00:25:53,035 --> 00:25:56,671
Nueve. Y soy la cara de esta cadena.

409
00:25:57,050 --> 00:25:59,737
Sin ofender. Tú también eres
importante, Renfro. De verdad que sí.

410
00:25:59,762 --> 00:26:02,274
Aquellos reportajes que hiciste
sobre los sintecho, fueron geniales.

411
00:26:02,329 --> 00:26:05,415
¡Yo no podría haber pasado
una semana con esas personas!

412
00:26:29,076 --> 00:26:30,542
¡Eso ha sido raro!

413
00:26:30,878 --> 00:26:32,544
¿Qué fue raro?

414
00:26:34,281 --> 00:26:36,615
¿Estáis bien? Por ahí está despejado.

415
00:26:36,650 --> 00:26:38,350
¿Qué tienes ahí, Diez Mil?

416
00:26:38,385 --> 00:26:39,985
Pone que es un Emmy.

417
00:26:40,287 --> 00:26:41,765
Quiero agradecer a mi gran amigo Doc,

418
00:26:41,789 --> 00:26:43,822
que creyó en mí cuando
nadie más lo hacía.

419
00:26:43,857 --> 00:26:46,458
Que sea corto, Murphy. Es un Emmy local.

420
00:26:46,493 --> 00:26:48,327
Estáis desperdiciando electricidad.

421
00:26:48,362 --> 00:26:50,295
No he sido yo. Cuando llegué
ya estaba todo en marcha.

422
00:26:50,331 --> 00:26:53,665
Estaba encendido. Este sitio cayó
durante una retransmisión de noticias.

423
00:26:53,701 --> 00:26:56,168
Tío, debe haber sido
una buena retransmisión.

424
00:26:56,670 --> 00:26:57,803
Murphy, ¡cuidado!

425
00:26:59,406 --> 00:27:00,406
¡Coge!

426
00:27:04,802 --> 00:27:07,536
Bueno, supongo que ya sabemos
para qué vale un Emmy local.

427
00:27:07,571 --> 00:27:08,867
Ese zombi fue directo a por Murphy.

428
00:27:09,067 --> 00:27:10,184
Bonita americana.

429
00:27:10,675 --> 00:27:13,042
Creo que estás sentado en su
sitio de presentador, Murphy.

430
00:27:13,277 --> 00:27:14,310
Vamos a buscar a Warren.

431
00:27:14,345 --> 00:27:16,946
No quiero conocer al resto
del equipo de noticias

432
00:27:16,962 --> 00:27:18,061
premiado.

433
00:27:25,292 --> 00:27:26,567
Esa es la vieja granja de servidores.

434
00:27:26,621 --> 00:27:28,128
A nada de lo que hay ahí se
puede acceder remotamente.

435
00:27:28,228 --> 00:27:30,611
¿Podríamos redirigir la electricidad?
¿O al menos apagarlo todo?

436
00:27:30,711 --> 00:27:32,773
- ¿Dejarlos fuera así?
- Podría funcionar.

437
00:27:32,820 --> 00:27:34,298
O podríamos eliminar a
dos y luego ir mano a mano.

438
00:27:34,322 --> 00:27:35,588
Se están metiendo con mi familia.

439
00:27:35,623 --> 00:27:37,389
Hay cuatro o cinco soldados

440
00:27:37,491 --> 00:27:40,292
y el tío raro ese, el CCQEAM.

441
00:27:40,328 --> 00:27:41,794
¿CCQEAM?

442
00:27:41,829 --> 00:27:43,028
Capullo calvo...

443
00:27:43,431 --> 00:27:44,863
Que está al mando.

444
00:27:45,366 --> 00:27:47,266
El hombre del plan.

445
00:27:47,868 --> 00:27:49,101
El hombre del plan.

446
00:27:49,136 --> 00:27:51,237
La cabeza de la serpiente.

447
00:27:51,272 --> 00:27:53,138
¿Por qué dejaría un paraíso seguro

448
00:27:53,241 --> 00:27:54,740
para venir a un
basurero del apocalipsis?

449
00:27:54,775 --> 00:27:56,742
Por nada bueno, supongo.

450
00:27:58,179 --> 00:27:59,878
No, Scampy.

451
00:28:00,648 --> 00:28:02,681
¿Scampy? ¿Quién es Scampy?

452
00:28:02,717 --> 00:28:04,984
Es un zombi que me
siguió 300 kilómetros.

453
00:28:05,019 --> 00:28:07,152
Le puse Scampy para
que fuera menos raro.

454
00:28:07,188 --> 00:28:08,654
Creía que lo habría perdido.

455
00:28:08,756 --> 00:28:11,657
Lo dejé clavado a un
árbol con esa tubería.

456
00:28:11,993 --> 00:28:13,125
No se muere.

457
00:28:13,160 --> 00:28:14,960
Es un zombi loco.

458
00:28:15,630 --> 00:28:16,729
¿Un zombi loco?

459
00:28:17,611 --> 00:28:20,245
Sí. Pillé bastante tráfico radiofónico
sin confirmar que hablaba de

460
00:28:20,347 --> 00:28:21,747
zombis que no se podían matar.

461
00:28:21,782 --> 00:28:23,949
El virus mutado. No se
puede darles misericordia.

462
00:28:28,456 --> 00:28:29,822
¿Qué cojones?

463
00:28:32,093 --> 00:28:34,993
Lo sé, es una putada.

464
00:28:36,063 --> 00:28:38,430
¿Así que no se pueden matar?
Eso explica muchas cosas.

465
00:28:49,310 --> 00:28:52,114
- Aquí viene tu amigo.
- No es mi amigo.

466
00:28:52,139 --> 00:28:54,600
Es más bien un conocido
que no dejo de matar. Vamos.

467
00:28:56,601 --> 00:28:58,147
El tío es un pesado.

468
00:28:58,202 --> 00:29:01,203
Tenemos que volver con Nana y JZ.

469
00:29:02,173 --> 00:29:03,940
¿A dónde ha ido esa cosa?

470
00:29:03,975 --> 00:29:05,608
Creo que lo hemos perdido.

471
00:29:10,181 --> 00:29:12,281
Y esos zombis nuevos,
¿también son listos?

472
00:29:12,317 --> 00:29:14,450
Son más listos que los zombis comunes.

473
00:29:17,622 --> 00:29:19,789
Esperemos ser un pelín más listos.

474
00:29:26,952 --> 00:29:28,852
¿Qué pasa, Scampy?

475
00:29:28,887 --> 00:29:31,254
Siento lo del la tubería y el árbol.

476
00:29:35,527 --> 00:29:37,594
Tenemos que alejarlo de JZ.

477
00:29:37,629 --> 00:29:40,530
Tranquila. Mantén la calma.

478
00:29:42,401 --> 00:29:43,466
¡Corre!

479
00:29:59,428 --> 00:30:00,794
¿Crees que lo habremos perdido?

480
00:30:00,819 --> 00:30:02,546
Para ser alguien que ha sobrevivido

481
00:30:02,646 --> 00:30:04,380
a siete años de apocalipsis zombi

482
00:30:04,480 --> 00:30:06,881
eres ridículamente optimista.

483
00:30:06,983 --> 00:30:09,283
Adoro eso de ti.

484
00:30:10,920 --> 00:30:12,353
Eso ha estado bien.

485
00:30:28,371 --> 00:30:29,537
Simon, ¿qué haces?

486
00:30:29,572 --> 00:30:30,771
¡Confía en mí!

487
00:30:33,342 --> 00:30:34,342
Atrás.

488
00:30:40,650 --> 00:30:42,383
- Simon, vamos.
- Joder.

489
00:30:42,852 --> 00:30:44,084
¡Atrás!

490
00:30:44,520 --> 00:30:45,920
Espera.

491
00:30:46,022 --> 00:30:47,488
¡Simon, no! Vamos.

492
00:30:48,624 --> 00:30:50,324
¡Aléjate de él!

493
00:31:11,079 --> 00:31:13,079
Venga ya, ¿va en serio?

494
00:31:20,655 --> 00:31:22,055
¡¿Qué quieres?!

495
00:31:28,897 --> 00:31:30,063
Vamos, Simon.

496
00:31:31,933 --> 00:31:33,222
¿Sigue sin señal?

497
00:31:33,322 --> 00:31:34,322
No se conecta.

498
00:31:34,881 --> 00:31:36,466
Hay algo jodido entre
esto y lo de arriba.

499
00:31:36,504 --> 00:31:38,296
Tendremos que ir
directamente a la parabólica.

500
00:31:39,647 --> 00:31:41,747
Supongo que nos vamos al techo.

501
00:31:46,620 --> 00:31:47,753
Aquí dentro.

502
00:31:50,324 --> 00:31:51,924
Rápido. ¡Ayúdame!

503
00:31:56,664 --> 00:31:58,163
- ¿Vienen?
- No lo sé.

504
00:31:58,198 --> 00:31:59,339
¿Qué vamos a hacer?

505
00:31:59,394 --> 00:32:01,594
Dame un minuto, Doug.

506
00:32:06,134 --> 00:32:09,368
Podemos hacer que el pasillo
les resulte muy resbaloso.

507
00:32:09,604 --> 00:32:11,137
- ¡Coge papel de váter!
- Vale, sí.

508
00:32:11,554 --> 00:32:12,554
¡Espera!

509
00:32:21,764 --> 00:32:23,297
¡Para!

510
00:32:34,644 --> 00:32:35,776
Dios mío, Helen.

511
00:32:37,221 --> 00:32:38,299
Dios mío.

512
00:32:44,437 --> 00:32:47,505
No, no, no, no, no, no. Dougie, tú no.

513
00:33:11,097 --> 00:33:13,564
Creo que ese es el camino
más rápido hacia el techo.

514
00:33:13,878 --> 00:33:17,613
Tenemos que llegar a la parabólica
antes de que se apague el generador.

515
00:33:25,951 --> 00:33:28,986
Todos los soldados de Zona podrían
ser zombis locos a estas alturas.

516
00:33:29,021 --> 00:33:32,289
Tienes que ser listo, no
solo tremendamente valiente.

517
00:33:32,333 --> 00:33:34,863
No he venido hasta aquí solo
para morir delante de ti.

518
00:33:36,362 --> 00:33:37,428
Ven aquí.

519
00:33:41,284 --> 00:33:42,284
   

520
00:33:43,219 --> 00:33:45,453
Dos años han pasado y ahora besas mejor.

521
00:33:46,589 --> 00:33:49,857
Bueno, la falta hace que el
corazón críe un pequeño algo.

522
00:33:50,793 --> 00:33:52,727
Cortaré la electricidad
de la granja de servidores

523
00:33:52,762 --> 00:33:54,362
y te daré todo el apoyo que pueda.

524
00:33:54,397 --> 00:33:57,498
Tú captura al CC y hazlo hablar.

525
00:33:57,533 --> 00:33:59,266
Hecho y hecho.

526
00:34:06,809 --> 00:34:08,743
Amo a ese hombre.

527
00:34:18,454 --> 00:34:20,087
Murphy, ¿estás con nosotros?

528
00:34:20,189 --> 00:34:23,190
Tenemos que llegar antes
que ellos a las escaleras.

529
00:34:23,526 --> 00:34:24,659
Moved el culo.

530
00:34:47,150 --> 00:34:48,416
Chica del tiempo,

531
00:34:48,462 --> 00:34:50,039
chica del tiempo. Responde.

532
00:34:50,063 --> 00:34:51,629
El helicóptero 9 está en aproximación.

533
00:35:00,897 --> 00:35:05,033
Helicóptero 9, helicóptero 9.
¡Estoy aquí! ¡Ya voy, estoy aquí!

534
00:35:18,215 --> 00:35:20,281
La sala de control.

535
00:35:24,154 --> 00:35:25,954
Mamá tiene que salir.

536
00:35:58,188 --> 00:36:00,288
Soy Kaya-en-el-aire.

537
00:36:00,390 --> 00:36:03,458
Y tú estás en la sala de
control equivocada, tío.

538
00:36:18,881 --> 00:36:20,380
¿Tengo tu atención?

539
00:36:20,416 --> 00:36:22,040
Esta es la parte en la
que me dices quién eres

540
00:36:22,064 --> 00:36:24,040
y qué estás haciendo aquí.

541
00:36:24,088 --> 00:36:26,712
Quién soy da igual.

542
00:36:26,830 --> 00:36:30,189
Pero te aseguro que lo que he venido
a hacer es de vital importancia.

543
00:36:30,221 --> 00:36:31,721
¿Para quién?

544
00:36:35,960 --> 00:36:36,960
Simon.

545
00:36:40,798 --> 00:36:42,732
¡Tú te quedas ahí!

546
00:36:42,767 --> 00:36:44,033
Es hora de irme.

547
00:36:44,068 --> 00:36:45,835
Lo digo en serio.

548
00:36:48,673 --> 00:36:50,673
¡No te muevas!

549
00:37:47,632 --> 00:37:50,833
Tenemos que averiguar
qué estaba buscando.

550
00:37:51,327 --> 00:37:53,398
Le tenía. Le dejé ir.

551
00:37:53,468 --> 00:37:54,634
Lo siento.

552
00:37:55,103 --> 00:37:57,103
Kaya, me has salvado la vida.

553
00:37:58,440 --> 00:38:01,541
Vale. Me debes una.

554
00:38:09,685 --> 00:38:12,886
Helicóptero 9, estoy en el helipuerto.

555
00:38:15,207 --> 00:38:17,261
Helicóptero 9, eres mi única salida.

556
00:38:17,801 --> 00:38:21,470
Te recibo, Carly. Estoy
llegando. Cinco minutos.

557
00:38:23,040 --> 00:38:26,708
Recibido, chicos. Aquí estaré.

558
00:38:52,450 --> 00:38:53,616
Interrumpimos este programa

559
00:38:53,718 --> 00:38:56,586
para un informe especial
de noticias del canal 9.

560
00:38:56,688 --> 00:38:57,854
Soy Carly McFadden,

561
00:38:57,956 --> 00:39:01,791
retransmitiendo desde la
azotea del edificio del canal 9.

562
00:39:01,893 --> 00:39:05,094
El equipo de noticias está
muerto, o algo parecido.

563
00:39:05,430 --> 00:39:07,730
El accidente del vuelo
409 de Midwest Air

564
00:39:07,832 --> 00:39:10,808
ha sido el inicio de esta epidemia
de muerte a la que nos enfrentamos.

565
00:39:15,004 --> 00:39:16,470
Como profesional de la información,

566
00:39:16,564 --> 00:39:19,714
os ofreceré nuevos
reportes hasta cuando pueda.

567
00:39:19,769 --> 00:39:21,235
Cuidaos mutuamente.

568
00:39:21,338 --> 00:39:23,871
Es todo lo que podemos
hacer. Tened cuidado.

569
00:39:23,974 --> 00:39:27,775
Soy Carly McFadden,
noticias del canal 9.

570
00:39:38,688 --> 00:39:40,955
Ahí estás, helicóptero 9.

571
00:39:49,733 --> 00:39:50,898
Mantenedlos fuera del techo.

572
00:39:50,934 --> 00:39:52,433
Eso está hecho, jefa.

573
00:39:52,469 --> 00:39:55,750
- ¿Y eso?
- Sí, eso parece accesible.

574
00:39:55,789 --> 00:39:57,956
Vamos a hacer una llamada
de larga distancia.

575
00:40:05,666 --> 00:40:06,998
¡Warren!

576
00:40:19,479 --> 00:40:21,446
¿De dónde ha salido?

577
00:40:21,481 --> 00:40:23,748
La puerta estaba bloqueada de este lado.

578
00:40:23,850 --> 00:40:25,417
Es la única zombi aquí.

579
00:40:25,452 --> 00:40:28,687
Murió sola en este techo.

580
00:40:34,895 --> 00:40:36,695
Te doy misericordia.

581
00:40:39,399 --> 00:40:42,167
Así que de ahí habían salido esas aspas.

582
00:40:43,370 --> 00:40:47,038
Estaba esperando al helicóptero
9 para ser rescatada.

583
00:40:47,074 --> 00:40:49,441
Vaya palo.

584
00:41:03,031 --> 00:41:05,242
Lo que estuviera en
estos discos fue borrado.

585
00:41:05,320 --> 00:41:08,387
Transfirió todos los
datos a un disco externo.

586
00:41:11,192 --> 00:41:12,758
¿Algo recuperable?

587
00:41:14,162 --> 00:41:16,429
Nada. Están vacíos.

588
00:41:16,531 --> 00:41:18,576
¿Campamento Northern Light?

589
00:41:18,600 --> 00:41:21,601
¿Kaya? Operación Bite
Mark llamando. Respondan.

590
00:41:21,636 --> 00:41:22,735
¿Warren?

591
00:41:23,871 --> 00:41:26,639
Operación Bite Mark a campamento
Northern Light. ¿Me reciben?

592
00:41:27,175 --> 00:41:29,508
Hola, Warren. Soy yo, el Ciudadano Z.

593
00:41:29,544 --> 00:41:32,211
Estoy aquí con Kaya-en-el-aire. Cambio.

594
00:41:32,247 --> 00:41:35,648
Ciudadano Z. Oímos el pedido
de auxilio de Kaya. ¿Está bien?

595
00:41:35,750 --> 00:41:38,417
Lo está ahora que
Simon ha vuelto a casa.

596
00:41:39,087 --> 00:41:40,519
Deja que te diga

597
00:41:40,622 --> 00:41:42,455
que eso nos alegra el día.

598
00:41:42,480 --> 00:41:43,867
Mira. Llevo mucho tiempo fuera del aire.

599
00:41:43,891 --> 00:41:47,026
¿Cuál es el estado de la operación
Bite Mark? ¿Dónde está Murphy?

600
00:41:47,061 --> 00:41:49,695
¿Cómo están Addy y el resto del equipo?

601
00:41:51,332 --> 00:41:54,770
Hemos perdido contacto
con Addy. Lucy está muerta.

602
00:41:54,870 --> 00:41:57,237
Doc y Diez Mil están conmigo.

603
00:41:57,339 --> 00:41:59,773
Y Murphy y yo escapamos juntos de Zona.

604
00:41:59,808 --> 00:42:01,823
¿Zona? ¿Estuvisteis en Zona?

605
00:42:02,128 --> 00:42:03,128
Correcto.

606
00:42:03,696 --> 00:42:07,098
Nos acaban de atacar soldados de Zona.
Nos han robado todos los archivos.

607
00:42:07,133 --> 00:42:09,066
¿Zona? ¿Estás seguro?

608
00:42:09,969 --> 00:42:12,169
¿Archivos? ¿Qué se llevaron exactamente?

609
00:42:12,205 --> 00:42:14,238
No lo sabemos. Cubrieron su rastro.

610
00:42:14,273 --> 00:42:15,673
Querían unos discos viejos.

611
00:42:15,708 --> 00:42:18,776
No estamos seguros de lo que había
en esos discos. Estaban dañados.

612
00:42:18,811 --> 00:42:21,946
Solo sabemos lo que
ponía en la etiqueta.

613
00:42:21,981 --> 00:42:23,314
Arco Iris Negro.

614
00:42:23,883 --> 00:42:25,549
¿Arco Iris Negro?

615
00:42:27,320 --> 00:42:29,620
El Arco Iris Negro es real.

