1
00:00:36,103 --> 00:00:37,712
Sorpresa.

2
00:00:46,245 --> 00:00:48,207
Necesitas un guardaespaldas.

3
00:00:48,975 --> 00:00:51,469
No quiero un guardaespaldas.
Quiero una novia.

4
00:01:05,098 --> 00:01:06,299
Sí, bueno,

5
00:01:06,947 --> 00:01:08,441
buena suerte con eso.

6
00:01:14,605 --> 00:01:18,687
www.subtitulamos.tv

7
00:01:19,664 --> 00:01:22,049
CORPORACIÓN LOGÍSTICA MORGANA
(N.º 167)

8
00:01:23,887 --> 00:01:25,267
¡Hola!

9
00:01:25,562 --> 00:01:26,945
¡Hola, Pinky!

10
00:01:27,857 --> 00:01:29,680
¡El lago de los cisnes!

11
00:01:30,185 --> 00:01:31,952
Es la música para mi recital.

12
00:01:32,147 --> 00:01:34,317
Sí. Hablando de eso...

13
00:01:35,816 --> 00:01:37,760
¡Zapatillas Capezio!

14
00:01:38,068 --> 00:01:40,651
Dios mío. ¡Son hermosas!

15
00:01:40,693 --> 00:01:45,263
Le deben su nombre al zapatero
italiano Salvatore Capezio.

16
00:01:45,288 --> 00:01:48,038
Le hacía las zapatillas
de punta a Anna Pavlova.

17
00:01:48,083 --> 00:01:49,833
Dios mío, Pinky.

18
00:01:49,876 --> 00:01:52,256
Una de las más grandes
bailarinas de todos los tiempos.

19
00:01:52,295 --> 00:01:54,756
Estas son a la medida, Pinky.

20
00:01:54,799 --> 00:01:56,458
¿Cómo hiciste eso?

21
00:01:56,508 --> 00:02:00,023
¿Recuerdas cuando te quedaste
dormida durante esa película?

22
00:02:00,047 --> 00:02:01,797
¿Esa de animación?

23
00:02:01,840 --> 00:02:03,402
Te medí los pies.

24
00:02:04,926 --> 00:02:06,306
Gracias, Pinky.

25
00:02:06,344 --> 00:02:08,134
Fue un placer, querida.

26
00:02:13,351 --> 00:02:14,771
¿Cómo estás, Harold?

27
00:02:14,811 --> 00:02:16,124
¿Cómo estás tú?

28
00:02:16,148 --> 00:02:18,187
¿Estás durmiendo bien?
Te ves un poco cansado.

29
00:02:18,231 --> 00:02:20,401
Muy perspicaz, como siempre.

30
00:02:20,442 --> 00:02:21,702
Fue una noche agitada.

31
00:02:21,735 --> 00:02:22,985
¿Qué pasó?

32
00:02:23,028 --> 00:02:25,488
Alguien entró por la fuerza
en los baños públicos.

33
00:02:25,530 --> 00:02:26,870
¿Qué? ¿Quién?

34
00:02:26,907 --> 00:02:28,635
- ¿Saliste herido?
- Estoy bien.

35
00:02:28,680 --> 00:02:30,984
Hubo un poco de forcejeo al principio,

36
00:02:31,018 --> 00:02:33,076
pero al final salí ganando.

37
00:02:33,121 --> 00:02:35,171
Y no tenías seguridad, estoy seguro.

38
00:02:35,207 --> 00:02:37,518
Raymond, eso es un error.
Tienes que priorizar...

39
00:02:37,563 --> 00:02:40,202
Te llevo mucha ventaja, Harold.

40
00:02:40,251 --> 00:02:43,253
Me he dado cuenta de que
he sido un poco imprudente

41
00:02:43,293 --> 00:02:45,511
en lo que respecta a mi bienestar.

42
00:02:45,550 --> 00:02:47,565
- ¿Dónde está Chuck?
- No lo sé.

43
00:02:47,596 --> 00:02:48,847
Algo con su tío.

44
00:02:48,876 --> 00:02:52,096
No he hablado con él como en una semana.

45
00:02:52,140 --> 00:02:53,556
Pero tengo una idea.

46
00:02:53,597 --> 00:02:57,612
Quizá podrías prestarme a Dembe
por un día o dos como máximo,

47
00:02:57,653 --> 00:02:59,972
mientras hago otros arreglos.

48
00:03:00,023 --> 00:03:01,853
Sí. Por supuesto.

49
00:03:01,900 --> 00:03:04,729
Le informaré al agente
Zuma. ¡Panqueques!

50
00:03:09,199 --> 00:03:10,869
- ¡De nada!
- ¡Gracias!

51
00:03:10,909 --> 00:03:13,460
Por cierto. Investigué ese
barco del que me hablaste.

52
00:03:13,502 --> 00:03:15,541
El Aubergine en el puerto de Baltimore.

53
00:03:15,580 --> 00:03:18,920
Pertenece a Transwisk International.

54
00:03:18,959 --> 00:03:21,709
Es una empresa de transportes
con una docena de embarcaciones.

55
00:03:21,753 --> 00:03:23,301
El Aubergine transporta

56
00:03:23,346 --> 00:03:25,758
más de 11 000 contenedores de 12 metros.

57
00:03:25,799 --> 00:03:27,889
¿Miraste el manifiesto?

58
00:03:27,926 --> 00:03:29,905
Sí. Parece todo en regla.

59
00:03:30,385 --> 00:03:33,885
Un total de cientos de empresas moviendo
sus mercancías para distribución.

60
00:03:33,932 --> 00:03:36,272
Ninguna de ellas estaba
bajo investigación actual

61
00:03:36,309 --> 00:03:37,979
o levantó ninguna sospecha.

62
00:03:38,019 --> 00:03:40,979
Harold, esa es la cuestión precisamente.

63
00:03:41,022 --> 00:03:43,080
Lo que nadie sabe que ocultos

64
00:03:43,129 --> 00:03:47,421
entre esos 11 000 contenedores hay dos

65
00:03:47,680 --> 00:03:51,033
que sin duda alguna
no son lo que parecen.

66
00:03:51,072 --> 00:03:54,078
La empresa se llama Enteron Electronics,

67
00:03:54,119 --> 00:03:58,579
una supuesta empresa tecnológica
mediana con sede en Florida.

68
00:03:58,623 --> 00:04:00,202
¿Enteron no es una empresa real?

69
00:04:00,244 --> 00:04:02,164
Es real en el sentido

70
00:04:02,209 --> 00:04:05,340
de que fue emitido un certificado
de constitución de persona jurídica

71
00:04:05,380 --> 00:04:06,742
por el estado de Florida,

72
00:04:06,778 --> 00:04:09,596
paga los servicios
públicos y los impuestos,

73
00:04:09,634 --> 00:04:11,417
pero no fabrican

74
00:04:11,461 --> 00:04:14,638
y/o venden servidores o placas madres.

75
00:04:14,681 --> 00:04:19,289
Es un fantasma, una identidad
corporativa cuidadosamente elegida.

76
00:04:19,329 --> 00:04:20,861
Estoy seguro de que, si investigas,

77
00:04:20,896 --> 00:04:23,662
encontrarás que Enteron
tiene más de 200 empleados,

78
00:04:23,706 --> 00:04:27,320
una historia de 25 años y
una reputación excelente.

79
00:04:27,360 --> 00:04:29,410
Pero dices que todo eso es...

80
00:04:29,446 --> 00:04:30,776
Falso.

81
00:04:30,822 --> 00:04:32,482
¿Quién podría hacer algo a esa escala?

82
00:04:32,532 --> 00:04:34,112
Nuestro nuevo nombre
de la lista negra...

83
00:04:34,159 --> 00:04:36,789
La Corporación Logística Morgana.

84
00:04:36,828 --> 00:04:39,262
Una compañía criminal que se especializa

85
00:04:39,304 --> 00:04:41,960
en crear empresas que
parezcan legítimas.

86
00:04:42,000 --> 00:04:44,984
Enteron Electronics y esa
empresa de transporte,

87
00:04:45,024 --> 00:04:49,669
Transwisk International,
son solo dos de cientos,

88
00:04:49,706 --> 00:04:52,289
quizá miles de las
creaciones de Morgana.

89
00:04:52,328 --> 00:04:54,559
- ¿Miles?
- Morgana obtiene

90
00:04:54,597 --> 00:04:56,929
documentación auténtica del Gobierno

91
00:04:56,973 --> 00:05:00,421
y transporte verdadero:
camiones, barcos y aviones

92
00:05:00,470 --> 00:05:03,652
con números de casco y de cola genuinos.

93
00:05:03,688 --> 00:05:06,398
E inventan identidades
excepcionalmente detalladas

94
00:05:06,441 --> 00:05:10,799
para ejecutivos y empleados.

95
00:05:10,839 --> 00:05:13,161
¿Y ninguna agencia de
seguridad se ha dado cuenta?

96
00:05:13,198 --> 00:05:15,144
Bueno, no es del todo su culpa.

97
00:05:15,186 --> 00:05:17,061
Las cifras son enormes,

98
00:05:17,102 --> 00:05:20,831
y muchas de las empresas
que Morgana crea son reales

99
00:05:20,872 --> 00:05:23,315
y llevan a cabo negocios legítimos.

100
00:05:23,357 --> 00:05:26,164
Pero bastantes son ficticias
y sirven de camuflaje

101
00:05:26,211 --> 00:05:29,851
indudablemente para el conglomerado
criminal de transporte más grande

102
00:05:29,884 --> 00:05:31,271
en Estados Unidos.

103
00:05:31,314 --> 00:05:33,052
Si acaban con Morgana,

104
00:05:33,091 --> 00:05:37,676
le darán fin a una de las
empresas criminales más grandes

105
00:05:37,722 --> 00:05:39,592
en la historia de Estados Unidos.

106
00:05:44,896 --> 00:05:46,276
¿Dónde está Dembe?

107
00:05:46,314 --> 00:05:47,684
Con Reddington.

108
00:05:47,732 --> 00:05:49,602
Por fin accedió a tener más seguridad.

109
00:05:49,651 --> 00:05:53,066
Dembe se ocupará mientras Reddington
encuentra una solución más permanente.

110
00:05:53,113 --> 00:05:55,653
Según Reddington, Logística Morgana usa

111
00:05:55,699 --> 00:05:58,619
aparentemente empresas legítimas
como Enteron Electronics

112
00:05:58,660 --> 00:06:01,803
como cortina de humo para
mover contrabando por el país.

113
00:06:01,842 --> 00:06:04,419
Después de su llamada,
investigué a Enteron.

114
00:06:04,457 --> 00:06:06,443
Su declaración de ingresos
muestra un ingreso neto

115
00:06:06,487 --> 00:06:08,608
de 14 millones de dólares al año.

116
00:06:08,647 --> 00:06:12,260
Tienen un sitio web con fotos y
biografías de su equipo ejecutivo.

117
00:06:12,299 --> 00:06:15,697
Incluso una recepcionista que atiende el
teléfono en sus oficinas corporativas.

118
00:06:15,733 --> 00:06:17,388
Me pregunto cómo resistiría
el interrogatorio.

119
00:06:17,429 --> 00:06:19,889
Bueno, sería la única,
porque el resto de ellos

120
00:06:19,931 --> 00:06:21,271
no existen.

121
00:06:21,308 --> 00:06:23,558
Al menos, no en carne y hueso.

122
00:06:23,601 --> 00:06:26,271
Sus fotos fueron creadas por un
programa de inteligencia artificial

123
00:06:26,313 --> 00:06:28,973
que usa partes diferentes
de rostros de Internet

124
00:06:29,024 --> 00:06:30,393
para crear una combinación.

125
00:06:30,434 --> 00:06:32,065
Si esos ejecutivos son falsos,

126
00:06:32,110 --> 00:06:34,740
¿cómo tienen licencias de conducir
o declaraciones de ingresos reales?

127
00:06:34,779 --> 00:06:36,459
Eso es lo que tenemos que averiguar.

128
00:06:36,501 --> 00:06:38,320
Enteron solo es el primer dominó.

129
00:06:38,355 --> 00:06:41,114
Morgana es el cerebro detrás
de esto. Son nuestro blanco.

130
00:06:41,161 --> 00:06:42,751
Según el manifiesto de Enteron,

131
00:06:42,787 --> 00:06:44,983
ese barco transporta
componentes electrónicos.

132
00:06:45,027 --> 00:06:48,012
El problema es que podría haber
cualquier cosa en esos contenedores.

133
00:06:48,053 --> 00:06:50,912
Con más 500 millones de
contenedores transportados cada año,

134
00:06:50,962 --> 00:06:53,316
solo el 2 % es
físicamente inspeccionado.

135
00:06:53,358 --> 00:06:56,138
¿Qué está transportando Enteron?
Espero ansioso la respuesta.

136
00:06:56,176 --> 00:06:58,321
Podrían ser reptiles vivos,
falsos Louis Vuitton.

137
00:06:58,363 --> 00:06:59,968
O armas. O gente.

138
00:07:00,013 --> 00:07:02,223
Las posibilidades son infinitas
y bastante preocupantes.

139
00:07:02,265 --> 00:07:04,042
Ressler, Malik, vayan al puerto.

140
00:07:04,085 --> 00:07:06,493
Me comunicaré con el fiscal
para una orden de allanamiento.

141
00:07:06,811 --> 00:07:08,638
Ahora que Dorf y Hudson ya
no están detrás de nosotros,

142
00:07:08,677 --> 00:07:11,190
parece que las cosas por
fin salen a nuestro favor.

143
00:07:13,361 --> 00:07:15,161
Se llama Jordan Nixon.

144
00:07:15,195 --> 00:07:17,985
Es un agente especial que trabaja
en la oficina local de Richmond.

145
00:07:18,031 --> 00:07:19,621
Debería llegar en cualquier momento.

146
00:07:19,657 --> 00:07:20,787
Vamos, Arthur.

147
00:07:20,825 --> 00:07:22,716
Estamos investigando a un
equipo especial del FBI.

148
00:07:22,756 --> 00:07:25,365
¿De verdad cree que alguien de
allí va a ayudarnos a hacerlo?

149
00:07:25,413 --> 00:07:27,518
Ya verás. Trabajamos
en varios casos juntos

150
00:07:27,563 --> 00:07:29,239
cuando trabajaba para la fiscalía.

151
00:07:29,283 --> 00:07:31,470
Eso fue hace tiempo. Mucho ha cambiado.

152
00:07:31,504 --> 00:07:33,086
Apuesto a que él no lo ha hecho.

153
00:07:33,129 --> 00:07:34,589
Uno de los casos que tuvimos

154
00:07:34,631 --> 00:07:37,301
involucraba a un grupo de
oficiales tácticos del FBI

155
00:07:37,342 --> 00:07:39,722
que mintieron sobre
cuánto habían embargado

156
00:07:39,761 --> 00:07:41,391
en un puñado de redadas de drogas.

157
00:07:41,429 --> 00:07:43,412
Fue tras ellos como un sabueso.

158
00:07:43,449 --> 00:07:45,596
Sí, y aún pago por eso.

159
00:07:45,642 --> 00:07:48,621
Me hice más que algunos
enemigos en el FBI en ese caso.

160
00:07:48,853 --> 00:07:50,458
- Gracias por venir, Jordan.
- Sí.

161
00:07:50,495 --> 00:07:52,021
Ya siento que podría lamentarlo.

162
00:07:53,024 --> 00:07:54,396
Ella es mi asistente Diane Atkins.

163
00:07:54,446 --> 00:07:56,814
- Diane, te presento a Jordan Nixon.
- Hola.

164
00:07:56,861 --> 00:07:58,161
Diane ya se iba.

165
00:07:59,049 --> 00:08:00,826
Claro. Un gusto conocerlo.

166
00:08:00,865 --> 00:08:02,115
Igualmente.

167
00:08:04,744 --> 00:08:06,414
¿Así son las cosas?

168
00:08:06,454 --> 00:08:08,414
¿Ni el personal puede quedarse?

169
00:08:08,456 --> 00:08:10,223
Me estoy defendiendo, Jordan.

170
00:08:10,262 --> 00:08:11,745
Todos tienen que saber esto.

171
00:08:11,793 --> 00:08:13,083
¿Y exactamente qué tengo que saber?

172
00:08:13,128 --> 00:08:15,258
El equipo especial 836.

173
00:08:15,296 --> 00:08:17,196
Es una operación encubierta del FBI.

174
00:08:17,238 --> 00:08:20,107
Tropecé con ella haciendo
una revisión presupuestaria.

175
00:08:20,143 --> 00:08:22,505
Por lo que pude ver, es uno
de los desembolsos más grandes

176
00:08:22,548 --> 00:08:24,348
que haya aprobado el FBI y nadie...

177
00:08:24,393 --> 00:08:26,732
y me refiero a nadie... me dice por qué.

178
00:08:26,766 --> 00:08:28,096
O cómo. O quién.

179
00:08:28,143 --> 00:08:30,432
- Quizá hay un buen motivo.
- Sí.

180
00:08:30,478 --> 00:08:32,294
O quizá es una operación corrupta

181
00:08:32,331 --> 00:08:34,855
y un uso criminal de
fondos gubernamentales.

182
00:08:34,899 --> 00:08:36,379
Todo lo que pido

183
00:08:36,422 --> 00:08:38,852
es una cantidad razonable
de transparencia.

184
00:08:38,903 --> 00:08:40,362
Eres diputado. Presenta una
solicitud de los expedientes.

185
00:08:40,405 --> 00:08:41,709
Lo hice. Y no solo yo.

186
00:08:41,754 --> 00:08:43,541
Hice que el senador Dorf
respaldara mi petición.

187
00:08:43,575 --> 00:08:45,549
Cynthia Panabaker y Harold Cooper

188
00:08:45,597 --> 00:08:47,122
convencieron a la jueza de anularla.

189
00:08:47,167 --> 00:08:48,868
¿Y cuando Dorf siguió presionando?

190
00:08:48,913 --> 00:08:50,493
Usaron algo en su contra.

191
00:08:50,540 --> 00:08:52,516
¿Por eso renunció Dorf?

192
00:08:53,209 --> 00:08:55,259
Estoy tras la pista de algo,
Jordan. Algo importante.

193
00:08:55,295 --> 00:08:56,736
Y si tengo razón,

194
00:08:57,182 --> 00:08:58,766
es una mancha para el FBI.

195
00:08:59,356 --> 00:09:00,590
Acudo a ti

196
00:09:00,633 --> 00:09:02,734
porque siempre has sido de los buenos.

197
00:09:04,637 --> 00:09:06,137
¿Sigues siéndolo?

198
00:09:08,141 --> 00:09:09,901
¿Qué necesitarías?

199
00:09:09,934 --> 00:09:12,354
Información. No puedo
conseguirla desde afuera.

200
00:09:12,395 --> 00:09:15,475
Quizá puedas descubrir
alguna verdad desde adentro.

201
00:09:15,523 --> 00:09:18,318
Eso es todo lo que busco... La verdad.

202
00:09:18,943 --> 00:09:20,733
Mi problema no es con la orden.

203
00:09:20,778 --> 00:09:23,658
Mi problema es que están reteniendo
más de 11 000 contenedores

204
00:09:23,698 --> 00:09:24,908
para revisar dos.

205
00:09:24,949 --> 00:09:27,079
Le agradecemos su cooperación.

206
00:09:27,118 --> 00:09:28,714
Muy bien, gente, abramos algunas.

207
00:09:28,751 --> 00:09:30,604
Quiero que conste que ambos contenedores

208
00:09:30,646 --> 00:09:32,106
tienen precintos con
pernos de alta seguridad

209
00:09:32,148 --> 00:09:33,629
que estaban intactos
cuando los incautaron.

210
00:09:33,666 --> 00:09:35,246
Ya se ha tomado nota.

211
00:09:35,293 --> 00:09:37,503
¿Qué sabe de Enteron Electronics?

212
00:09:37,545 --> 00:09:40,125
Nada. Veo su nombre en mis manifiestos.

213
00:09:40,173 --> 00:09:41,836
Tenemos motivos para
creer que la empresa

214
00:09:41,882 --> 00:09:44,929
no está transportando
componentes electrónicos.

215
00:09:44,969 --> 00:09:47,159
Parece que esto viene de Burdeos.

216
00:09:48,973 --> 00:09:50,573
   

217
00:09:51,267 --> 00:09:53,437
Tengo un Grand Cru aquí.

218
00:09:53,478 --> 00:09:56,601
No soy experta, pero hasta
yo he visto los titulares

219
00:09:56,642 --> 00:09:59,819
de los aranceles que le han impuesto
a los vinos importados de Francia.

220
00:09:59,859 --> 00:10:01,949
Esos impuestos son bastante caros.

221
00:10:01,986 --> 00:10:03,661
¿Y un cargamento de este tamaño?

222
00:10:03,708 --> 00:10:05,126
Pasando desapercibido,

223
00:10:05,172 --> 00:10:07,119
probablemente estás ahorrando
unos cientos de miles.

224
00:10:07,158 --> 00:10:09,868
¿No tuvo indicios de que
transportaba contrabando?

225
00:10:09,911 --> 00:10:11,498
Absolutamente no. Soy el capitán.

226
00:10:11,538 --> 00:10:13,687
Solo navego mi barco
de un sitio al otro.

227
00:10:13,726 --> 00:10:15,417
Los contenedores ya vienen preempacados.

228
00:10:15,455 --> 00:10:17,958
No es mi trabajo
verificar qué hay dentro.

229
00:10:18,576 --> 00:10:19,898
Tenemos sus datos.

230
00:10:19,940 --> 00:10:21,723
Si necesitamos algo, nos
comunicaremos con usted.

231
00:10:21,768 --> 00:10:24,299
He hecho cientos de viajes
con contenedores Enteron.

232
00:10:24,342 --> 00:10:26,938
¡Me envían una tarjeta
en Navidad, por Dios!

233
00:10:28,207 --> 00:10:30,667
Tenemos que averiguar
quién dirige Enteron.

234
00:10:36,718 --> 00:10:37,853
Adelante.

235
00:10:37,897 --> 00:10:39,987
El FBI acaba de incautar
los contenedores Enteron

236
00:10:40,024 --> 00:10:41,654
- del puerto de Baltimore.
- ¿Qué?

237
00:10:41,698 --> 00:10:43,860
Enteron ha operado sin interferencia

238
00:10:43,900 --> 00:10:46,104
de las agencias de seguridad
durante años. ¿Qué cambió?

239
00:10:46,997 --> 00:10:48,980
Al jefe no le va a gustar esto.

240
00:10:49,033 --> 00:10:50,403
Mantén vigilado al FBI.

241
00:10:50,451 --> 00:10:52,161
Quiero asegurarme de que
no haya un efecto dominó.

242
00:10:52,203 --> 00:10:53,703
¿Cuánto nos podemos permitir perder?

243
00:10:53,746 --> 00:10:56,459
Bueno, si esto se pone peor,
tendrás cosas más importantes

244
00:10:56,509 --> 00:10:58,679
de las que preocuparte que las pérdidas.

245
00:11:12,557 --> 00:11:15,937
Señor, sabemos que Enteron ha
estado distribuyendo contrabando

246
00:11:15,977 --> 00:11:17,187
por todo el país.

247
00:11:17,228 --> 00:11:19,018
El alcance total de qué y cuánto

248
00:11:19,063 --> 00:11:20,307
sigue en discusión.

249
00:11:20,355 --> 00:11:22,068
Interrogamos a otros capitanes de barcos

250
00:11:22,105 --> 00:11:24,358
que transportan contenedores
de Enteron. La misma historia.

251
00:11:24,402 --> 00:11:26,872
Nadie sabía que contrabandeaba
mercancía ilegal.

252
00:11:26,904 --> 00:11:29,378
Así que tenemos los cargamentos, pero
no a los ejecutivos de la empresa.

253
00:11:29,424 --> 00:11:32,540
Puede que no tengamos a los ejecutivos,
pero encontré a un contador.

254
00:11:32,577 --> 00:11:35,470
Es el tipo que calculó los
impuestos de Enteron el año pasado.

255
00:11:36,414 --> 00:11:38,534
Agente Malik, ve a
hablar con este contador.

256
00:11:38,583 --> 00:11:40,373
Contactaré la oficina local de Tampa

257
00:11:40,418 --> 00:11:43,686
y haré que envíen a un equipo al
depósito principal de Enteron.

258
00:11:44,422 --> 00:11:46,762
¿Que no es real? ¡Eso es absurdo!

259
00:11:46,799 --> 00:11:48,929
Puedo asegurarle que
esta empresa es muy real

260
00:11:48,968 --> 00:11:50,388
y extremadamente rentable.

261
00:11:50,428 --> 00:11:52,468
Llevo calculando los impuestos
de Enteron desde hace años.

262
00:11:52,513 --> 00:11:54,223
Lo que ha estado haciendo, Sr. Conklin,

263
00:11:54,265 --> 00:11:56,555
es siendo cómplice de
una empresa criminal.

264
00:11:56,601 --> 00:11:59,231
Si sabía o razonablemente
debería haber sabido...

265
00:11:59,270 --> 00:12:00,730
Deténgase un momento.

266
00:12:00,772 --> 00:12:02,942
Mis clientes presentan
sus estados financieros.

267
00:12:02,982 --> 00:12:06,062
Les proporciono mi experiencia
basándome en las cifras que presentan.

268
00:12:06,110 --> 00:12:08,030
¿Qué hay de la información
de contacto que le di?

269
00:12:08,071 --> 00:12:11,241
Hicimos una redada en la sede
central de Enteron en Tampa.

270
00:12:11,282 --> 00:12:13,032
No había empleados en el lugar.

271
00:12:13,076 --> 00:12:15,286
Solo equipamiento de oficina
polvoriento y algunos escritorios.

272
00:12:15,328 --> 00:12:17,288
No sé nada de eso.

273
00:12:17,330 --> 00:12:19,130
Bueno, Sr. Conklin, la única persona

274
00:12:19,165 --> 00:12:22,085
que podría haber corroborado
su historia no parece existir.

275
00:12:22,126 --> 00:12:23,336
Pero usted sí.

276
00:12:23,378 --> 00:12:24,588
Está aquí delante de mí.

277
00:12:24,629 --> 00:12:26,429
Y le digo la verdad.

278
00:12:26,464 --> 00:12:28,334
Enteron es una empresa muy respetable

279
00:12:28,383 --> 00:12:30,093
con una reputación impecable.

280
00:12:30,134 --> 00:12:31,634
No es una estafa.

281
00:12:31,678 --> 00:12:34,428
Diablos, si tuve una cena de
negocios con Roger Barrett,

282
00:12:34,472 --> 00:12:36,333
el vicepresidente de las
operaciones de la Costa Este.

283
00:12:36,374 --> 00:12:37,433
¿Dónde?

284
00:12:37,475 --> 00:12:39,909
En Jaspiner en Manhattan.

285
00:12:40,395 --> 00:12:43,746
Sí. Sí, entendido.

286
00:12:53,991 --> 00:12:55,291
¿Todo bien, señor?

287
00:12:55,326 --> 00:12:57,969
Manda a todos a casa
por el resto del día.

288
00:12:58,413 --> 00:13:01,306
El jefe no estaba
contento con la redada.

289
00:13:02,166 --> 00:13:03,996
Tanto que...

290
00:13:06,796 --> 00:13:10,176
quiere venir a la ciudad
y hablar conmigo a solas.

291
00:13:10,216 --> 00:13:11,676
¿Es tan malo?

292
00:13:15,346 --> 00:13:17,936
Sí. A él no se lo puede decepcionar.

293
00:13:20,643 --> 00:13:21,922
- Déjeme ayudarlo, señor.
- No.

294
00:13:21,972 --> 00:13:23,473
No puedes ayudar, Westbrook.

295
00:13:24,245 --> 00:13:25,821
No puedes ayudar.

296
00:13:26,122 --> 00:13:29,067
Viene a la ciudad para
un cambio de liderazgo.

297
00:13:29,959 --> 00:13:32,740
Y de verdad que no sé qué significa eso.

298
00:13:35,992 --> 00:13:37,332
¿Jaspiner?

299
00:13:37,368 --> 00:13:39,498
He intentado conseguir una
reservación desde hace una eternidad.

300
00:13:39,537 --> 00:13:41,247
¿Entraste en la cocina? ¿Cómo se veía?

301
00:13:41,289 --> 00:13:43,499
- ¿Cómo olía?
- Herbie.

302
00:13:43,541 --> 00:13:45,841
La "cena de trabajo" de Conklin
fue hace demasiado tiempo

303
00:13:45,877 --> 00:13:47,837
para que haya grabaciones de seguridad.

304
00:13:47,879 --> 00:13:50,009
Pero el gerente general
del restaurante pudo

305
00:13:50,047 --> 00:13:52,637
acceder a los registros de
transacciones de esa noche.

306
00:13:52,675 --> 00:13:54,175
El ejecutivo, Roger Barrett,

307
00:13:54,218 --> 00:13:56,808
usó una tarjeta de crédito
corporativa, pero no de Enteron.

308
00:13:56,846 --> 00:13:59,976
Era de un lugar llamado
Northmyer Incorporated.

309
00:14:00,016 --> 00:14:01,686
¿Y este Northmyer era real?

310
00:14:01,726 --> 00:14:03,356
No lo sé, pero la tarjeta tenía

311
00:14:03,394 --> 00:14:04,854
un domicilio fiscal aquí en Washington.

312
00:14:04,896 --> 00:14:08,526
Tú y el agente Ressler vayan
allí. Conseguiré otra orden.

313
00:14:08,799 --> 00:14:10,879
¿Probaste algo mientras estabas allí?

314
00:14:12,403 --> 00:14:14,523
Dios mío. Lo hiciste, ¿no?

315
00:14:14,572 --> 00:14:20,094
Solo un delicioso dumpling de pescado.

316
00:14:26,375 --> 00:14:28,397
Debe ser agradable trabajar afuera.

317
00:14:32,924 --> 00:14:35,384
Revisé el perímetro.
Está todo despejado.

318
00:14:35,426 --> 00:14:36,886
No hay amenazas aparentes.

319
00:14:36,928 --> 00:14:38,888
Dime qué pasó anoche, Raymond.

320
00:14:38,930 --> 00:14:42,230
No arruinemos un momento perfectamente
agradable que con todo eso.

321
00:14:42,266 --> 00:14:45,106
Le dijiste a Harold que alguien entró
por la fuerza en los baños públicos.

322
00:14:45,144 --> 00:14:46,434
Sí, y yo me encargué de eso.

323
00:14:46,479 --> 00:14:47,899
¿Quién? ¿Por qué estaba allí?

324
00:14:47,939 --> 00:14:50,569
No vas a olvidarte de esto, ¿verdad?

325
00:14:50,608 --> 00:14:52,738
Está bien. Te daré tres intentos.

326
00:14:52,777 --> 00:14:55,407
Si no aciertas, pasamos a otra cosa.

327
00:14:55,446 --> 00:14:56,576
¿Trato?

328
00:14:56,614 --> 00:14:58,574
Trato. ¿Monaco?

329
00:14:58,616 --> 00:15:00,406
- No.
- ¿Enzo?

330
00:15:00,451 --> 00:15:02,371
No. Ya llevas dos.

331
00:15:02,411 --> 00:15:03,751
¿No era Monaco?

332
00:15:05,289 --> 00:15:06,539
¿La chef del Gage & Truffaut?

333
00:15:06,582 --> 00:15:08,492
Vamos...

334
00:15:08,543 --> 00:15:11,163
Es imposible que siga
estando enojada conmigo.

335
00:15:11,212 --> 00:15:12,672
Fue hace años.

336
00:15:12,713 --> 00:15:14,923
Apenas si recuerdo qué hice.

337
00:15:14,966 --> 00:15:16,756
Sí que recuerdas bien.

338
00:15:16,801 --> 00:15:19,011
En cualquier caso, no. No era la chef.

339
00:15:19,053 --> 00:15:21,234
- Se te acabaron los intentos.
- No, me harté de adivinar.

340
00:15:21,279 --> 00:15:22,994
Si no vas a contarme lo que pasó anoche,

341
00:15:23,035 --> 00:15:24,742
- entonces, me marcho.
- Está bien.

342
00:15:24,783 --> 00:15:26,190
Con una condición.

343
00:15:26,227 --> 00:15:27,437
¿Cuál?

344
00:15:27,478 --> 00:15:29,924
Me tienes que ganar en una
partida de Bananagrams.

345
00:15:37,947 --> 00:15:39,827
¡FBI! ¡Las manos donde podamos verlas!

346
00:15:39,866 --> 00:15:42,446
- ¡Agentes federales!
- Nadie entra ni sale.

347
00:15:49,500 --> 00:15:50,977
¡Despejado!

348
00:15:51,486 --> 00:15:53,826
¿Esto es Northmyer?

349
00:15:54,005 --> 00:15:58,294
¿Un depósito sin acceso
público y sin muelle de carga?

350
00:15:58,342 --> 00:15:59,632
¿Qué lugar es este?

351
00:15:59,677 --> 00:16:03,014
¿Dónde están todos? ¿Por qué
es el único que está aquí?

352
00:16:10,991 --> 00:16:13,027
Este lugar es una mina de oro.

353
00:16:13,065 --> 00:16:14,355
Por lo que puedo ver,

354
00:16:14,400 --> 00:16:16,360
el edificio ha sido usado
como centro de datos

355
00:16:16,402 --> 00:16:18,192
para crear empresas
estadounidenses falsas.

356
00:16:18,237 --> 00:16:20,157
El papeleo en los escritorios
sugiere que estaban solicitando

357
00:16:20,197 --> 00:16:22,197
permisos y licencias legítimas.

358
00:16:22,241 --> 00:16:24,201
Bueno, eso es lo que
hace Logística Morgana.

359
00:16:24,243 --> 00:16:25,823
Esta debe ser una de sus instalaciones.

360
00:16:25,870 --> 00:16:27,040
De acuerdo.

361
00:16:27,079 --> 00:16:28,379
Mira esto. Mira.

362
00:16:28,414 --> 00:16:29,994
Todas estas son empresas.

363
00:16:30,041 --> 00:16:31,671
Nos llevará una eternidad descubrir

364
00:16:31,709 --> 00:16:33,549
cuáles son reales y cuáles no.

365
00:16:33,586 --> 00:16:35,216
Cuando nos informaron de Morgana,

366
00:16:35,254 --> 00:16:37,374
pensaba que serían unos
cientos de empresas falsas.

367
00:16:37,423 --> 00:16:40,543
Pero hablamos de miles. Incluso
quizá de decenas de miles.

368
00:16:40,593 --> 00:16:41,713
Mira. Mira.

369
00:16:41,761 --> 00:16:44,078
Actas de nacimiento,
registros de vehículos,

370
00:16:44,113 --> 00:16:46,726
registros de vuelo, historial
de viajes, informes de gastos.

371
00:16:46,766 --> 00:16:49,646
Todo real. Todo lo que necesitas
para crear una empresa.

372
00:16:49,685 --> 00:16:51,119
Solo agrega agua y ya.

373
00:17:03,991 --> 00:17:05,541
Logística Morgana podría ser

374
00:17:05,576 --> 00:17:07,746
la empresa criminal más
grande que haya visto.

375
00:17:08,511 --> 00:17:10,827
Hay rutas de transporte
por todo el país.

376
00:17:20,498 --> 00:17:21,668
Gracias.

377
00:17:21,801 --> 00:17:23,234
¿Tiene nombre?

378
00:17:23,636 --> 00:17:24,676
Quinta enmienda.

379
00:17:25,805 --> 00:17:27,265
Qué nombre interesante.

380
00:17:27,306 --> 00:17:30,096
Sí, mi madre creyó
que me haría resaltar.

381
00:17:30,142 --> 00:17:32,273
Quienquiera que sea,
buscamos sus huellas

382
00:17:32,315 --> 00:17:33,934
y no tiene antecedentes criminales.

383
00:17:33,980 --> 00:17:37,240
Pero llevaba una licencia a
nombre de Gerome Kavanaugh,

384
00:17:37,274 --> 00:17:39,234
con dirección de Bethesda.

385
00:17:39,276 --> 00:17:41,736
Parece que no existe tal
persona ni dirección.

386
00:17:41,779 --> 00:17:45,079
No hay declaración de ingresos,
ni número del seguro social,

387
00:17:45,116 --> 00:17:47,036
ni acta de nacimiento
que podamos encontrar.

388
00:17:47,076 --> 00:17:50,996
No, es un fantasma, igual
que esas empresas que crea.

389
00:17:51,038 --> 00:17:53,708
Cielos, lamento dificultarle la vida.

390
00:17:53,749 --> 00:17:55,209
Mi vida está bien.

391
00:17:55,251 --> 00:17:57,051
La suya es la que está pasando
por un momento difícil.

392
00:17:57,086 --> 00:17:58,911
¿Sí? ¿Eso cree?

393
00:18:00,339 --> 00:18:01,889
No me importa cómo se llame.

394
00:18:01,924 --> 00:18:04,881
El fiscal lo anotará como N. N.

395
00:18:04,930 --> 00:18:07,970
y luego lo acusará por miles de
cargos de fraude empresarial.

396
00:18:08,014 --> 00:18:10,264
Estoy pensando en las
violaciones de la ley RICO.

397
00:18:10,307 --> 00:18:12,597
No necesita un nombre
para ir a la cárcel.

398
00:18:12,643 --> 00:18:14,803
Está bien. ¿Ya me ablandó lo
suficiente para darme el discurso?

399
00:18:14,854 --> 00:18:16,245
¿Es eso?

400
00:18:16,772 --> 00:18:18,272
¿Verdad? Es un federal.

401
00:18:18,315 --> 00:18:19,815
Eso significa que vive
para el intercambio.

402
00:18:19,859 --> 00:18:22,279
Atrapa un pez, y en lugar
de comerse lo que atrapó,

403
00:18:22,319 --> 00:18:25,119
intenta intercambiarlo
por algo más grande.

404
00:18:25,156 --> 00:18:27,036
En este caso, ¿qué se supone que es?

405
00:18:27,074 --> 00:18:28,324
¿Mi jefe?

406
00:18:28,367 --> 00:18:30,287
No me preocuparía por lo que yo quiero.

407
00:18:30,327 --> 00:18:32,747
- ¿Qué quiere usted?
- ¿Qué quiero yo?

408
00:18:32,788 --> 00:18:35,498
Bueno, no quiero pasar el
resto de mi vida en la cárcel.

409
00:18:35,541 --> 00:18:39,711
Por otra parte, quiero que
haya un "resto de mi vida".

410
00:18:39,754 --> 00:18:42,464
¿Y qué? Si enoja a su
jefe, ¿él lo va a matar?

411
00:18:42,506 --> 00:18:45,006
Vendrá por usted de todos modos.

412
00:18:45,051 --> 00:18:46,891
¿Con todo lo que sabe?

413
00:18:46,927 --> 00:18:48,677
Necesita cualquier trato
que pueda conseguir.

414
00:18:48,721 --> 00:18:51,181
Mírese. Los federales
no pueden evitarlo.

415
00:18:51,223 --> 00:18:53,343
Es parte de su ADN, ¿no?

416
00:18:54,935 --> 00:18:57,265
Hablando de ADN...

417
00:18:58,564 --> 00:19:00,604
puede que consiga una muestra de esto.

418
00:19:00,649 --> 00:19:02,359
Por eso lo dejó aquí, ¿no?

419
00:19:02,401 --> 00:19:04,361
Muy bien. Creo que hemos terminado.

420
00:19:04,403 --> 00:19:05,693
No necesito nada más.

421
00:19:05,738 --> 00:19:07,278
No quiero hablar con un abogado.

422
00:19:07,323 --> 00:19:09,153
Mándenme directamente a ficharme.

423
00:19:09,200 --> 00:19:10,660
Seguiremos adelante con esto.

424
00:19:10,701 --> 00:19:11,831
¿Qué le parece?

425
00:19:22,846 --> 00:19:24,299
Eso no salió bien.

426
00:19:24,340 --> 00:19:25,930
Sí, no me importa lo calmado que esté.

427
00:19:25,966 --> 00:19:27,386
Ese hombre le teme a alguien.

428
00:19:27,426 --> 00:19:28,886
Y tenemos que averiguar a quién.

429
00:19:28,928 --> 00:19:31,388
- ¿Dónde nos deja eso?
- Se niega a hablar

430
00:19:31,430 --> 00:19:33,810
y no tenemos manera de saber
quién es a menos que nos diga,

431
00:19:33,849 --> 00:19:35,059
y él lo sabe.

432
00:19:35,101 --> 00:19:36,811
Ese hombre es un fantasma.

433
00:19:36,852 --> 00:19:39,787
¿Qué posibilidad hay de que obtengamos
una coincidencia con ese vaso?

434
00:19:40,272 --> 00:19:41,732
¿Basándonos en lo
relajado que se muestra?

435
00:19:41,774 --> 00:19:44,734
La misma de que yo juegue en
primera base para los Yankees.

436
00:19:49,160 --> 00:19:50,500
   

437
00:19:50,525 --> 00:19:51,945
Tres a cero.

438
00:19:52,076 --> 00:19:54,206
¿Jugamos al mejor de siete?

439
00:19:54,245 --> 00:19:56,325
Empieza a hablar.

440
00:19:58,543 --> 00:20:01,626
Estaba medio dormido cuando
escuché a alguien entrar.

441
00:20:01,669 --> 00:20:04,629
Así que fui a investigar.

442
00:20:04,672 --> 00:20:06,012
¿Estabas solo?

443
00:20:06,048 --> 00:20:09,968
Sí, pero me sentí perfectamente
capaz de defenderme.

444
00:20:10,010 --> 00:20:11,220
¿De quién?

445
00:20:13,639 --> 00:20:15,059
Era Weecha.

446
00:20:15,099 --> 00:20:16,849
¿Weecha?

447
00:20:16,892 --> 00:20:18,892
Le dijiste a Harold que
alguien entró por la fuerza.

448
00:20:18,936 --> 00:20:20,226
Y así fue.

449
00:20:20,271 --> 00:20:21,832
Raymond.

450
00:20:21,867 --> 00:20:25,314
Obviamente nos hiciste creer que
era alguien con malas intenciones.

451
00:20:25,359 --> 00:20:27,859
No sé cuáles son las
intenciones de Weecha, Dembe.

452
00:20:27,903 --> 00:20:29,363
Esa mujer es difícil de calar.

453
00:20:29,405 --> 00:20:31,985
No me haría daño, pero podría hacerlo.

454
00:20:32,032 --> 00:20:33,232
No está claro.

455
00:20:34,368 --> 00:20:35,828
Esa es Andrea.

456
00:20:35,870 --> 00:20:38,842
¿Ya conociste a Andrea
Athens? Una mujer encantadora.

457
00:20:38,876 --> 00:20:42,244
Fue quien me ayudó a
encontrar un lugar adecuado

458
00:20:42,293 --> 00:20:44,333
para el duplicado de
la Oficina de Correos.

459
00:20:44,378 --> 00:20:45,918
No creo que nos hayamos conocido.

460
00:20:46,650 --> 00:20:49,133
Es una mujer multifacética.
Multifacética.

461
00:20:49,175 --> 00:20:52,925
¿Qué es más correcto: decirle
multifacética o polifacética?

462
00:20:52,970 --> 00:20:55,172
Logística de todo tipo,

463
00:20:55,207 --> 00:20:57,135
- no solo bienes raíces.
- Espera, Raymond.

464
00:20:57,183 --> 00:20:58,803
- Yo me encargo.
- Está bien.

465
00:21:01,103 --> 00:21:02,603
¡Andrea! ¿Cómo estás?

466
00:21:02,646 --> 00:21:03,736
Él es Dembe.

467
00:21:03,760 --> 00:21:04,950
- Un placer, Dembe.
- Hola.

468
00:21:04,974 --> 00:21:06,505
Estoy de maravilla,
gracias, Sr. Reddington.

469
00:21:06,543 --> 00:21:08,488
Andrea, me faltan palabras para decirte

470
00:21:08,527 --> 00:21:11,777
lo maravilloso que
resultó ese último lugar.

471
00:21:11,822 --> 00:21:13,072
Muchas gracias.

472
00:21:13,115 --> 00:21:15,825
Siempre es lindo cuando
aprecian tu trabajo.

473
00:21:15,868 --> 00:21:18,158
Por favor, dígame, ¿cómo puedo ayudarlo?

474
00:21:18,204 --> 00:21:19,454
Me gustaría dar una fiesta.

475
00:21:19,496 --> 00:21:22,786
Bueno, no solo una
fiesta, una celebración.

476
00:21:22,833 --> 00:21:24,243
¿Una fiesta?

477
00:21:24,293 --> 00:21:25,793
¿Qué estás celebrando?

478
00:21:25,836 --> 00:21:27,296
Los principios y los finales.

479
00:21:27,338 --> 00:21:29,178
La llegada de la primavera.

480
00:21:29,215 --> 00:21:30,505
No mucha comida.

481
00:21:30,549 --> 00:21:33,509
Mucha mucha bebida y
que se pueda circular.

482
00:21:33,552 --> 00:21:36,262
Y quizá un poco de decoración.

483
00:21:36,305 --> 00:21:37,515
¿De cuántos invitados hablamos?

484
00:21:37,556 --> 00:21:39,806
Entre 25 y 30.

485
00:21:39,850 --> 00:21:42,310
Maravilloso. ¿Hay algo que
necesite saber de ellos?

486
00:21:42,353 --> 00:21:44,592
Solo que son un grupo importante.

487
00:21:44,636 --> 00:21:46,277
Para mí.

488
00:21:47,900 --> 00:21:50,280
Disculpen.

489
00:21:52,404 --> 00:21:55,154
Harold. Me preguntaba cuándo llamarías.

490
00:21:55,649 --> 00:21:58,199
¿Cómo les fue con Enteron

491
00:21:58,244 --> 00:22:00,164
y los artículos electrónicos
que no eran tales?

492
00:22:00,204 --> 00:22:01,534
Hace rato que dejamos atrás a Enteron.

493
00:22:01,580 --> 00:22:03,540
Tenías razón. La empresa
era una tapadera.

494
00:22:03,582 --> 00:22:06,332
Seguimos el rastro hasta un
depósito aquí en Washington.

495
00:22:06,377 --> 00:22:09,667
Uno que creemos que le pertenece a
la Corporación Logística Morgana.

496
00:22:09,713 --> 00:22:12,885
- Parece un progreso increíble.
- Tienes razón a medias.

497
00:22:12,930 --> 00:22:15,218
Incautamos una montaña de
evidencia... Más bien una cordillera.

498
00:22:15,261 --> 00:22:18,521
Evidencia de que miles de empresas
estadounidenses que parecen legítimas

499
00:22:18,555 --> 00:22:20,265
en realidad son tapaderas
para fraude en el transporte.

500
00:22:20,307 --> 00:22:21,977
¿Y cuál es el problema?

501
00:22:22,017 --> 00:22:23,437
El problema es

502
00:22:23,477 --> 00:22:25,567
que solo tenemos un
arresto para demostrarlo.

503
00:22:25,604 --> 00:22:27,474
El lugar estaba vacío
excepto por un solo hombre.

504
00:22:27,523 --> 00:22:29,393
Bueno, si tiene un alto rango,

505
00:22:29,441 --> 00:22:32,241
a veces uno es todo lo que necesitas.

506
00:22:32,278 --> 00:22:33,708
No sé qué rango tiene.

507
00:22:33,744 --> 00:22:35,867
De hecho, no sabemos
nada de él, ni su nombre.

508
00:22:35,912 --> 00:22:38,449
- No hablará con nosotros.
- Ya veo. Eso es inusual.

509
00:22:38,492 --> 00:22:40,742
Se me ocurre algo. Envíame
todo lo que tengan.

510
00:22:40,786 --> 00:22:43,456
Fotos, huellas, ADN, lo que sea.

511
00:22:43,497 --> 00:22:45,077
¿Crees que puedes averiguar quién es?

512
00:22:45,124 --> 00:22:49,294
La mayoría de los criminales que usan
alias dejan rastros en alguna parte.

513
00:22:49,336 --> 00:22:51,086
Solo tienes que saber dónde mirar.

514
00:22:51,130 --> 00:22:53,800
Quizá pueda descubrir algo.

515
00:22:56,141 --> 00:22:57,384
Lamento eso,

516
00:22:57,428 --> 00:22:59,598
pero estoy de vuelta y hambriento.

517
00:22:59,638 --> 00:23:02,558
Dembe, quizá después de
que haga unas llamadas,

518
00:23:02,599 --> 00:23:05,769
deberíamos ir a comprar de
esos sándwiches de faláfel

519
00:23:05,811 --> 00:23:07,981
en ese sitio libanés que nos gustaba.

520
00:23:08,022 --> 00:23:10,072
Andrea, ¿nos acompañas?
Mientras más seamos, mejor.

521
00:23:10,107 --> 00:23:12,897
No, gracias. Tengo una
fiesta que planear.

522
00:23:16,405 --> 00:23:17,865
Amigo, sí que trabajas rápido.

523
00:23:17,906 --> 00:23:20,496
Es fácil trabajar rápido
cuando no encuentras nada.

524
00:23:20,534 --> 00:23:22,154
El equipo especial que
dirige Harold Cooper

525
00:23:22,202 --> 00:23:24,532
no es solo un misterio
para los de afuera del FBI,

526
00:23:24,580 --> 00:23:26,330
sino también para los de adentro.

527
00:23:26,373 --> 00:23:28,283
Todos los agentes con los que
hablé no tienen ningún conocimiento

528
00:23:28,334 --> 00:23:29,954
del equipo especial o sus operaciones.

529
00:23:30,002 --> 00:23:32,592
He trabajado en operaciones
clandestinas que eran menos sospechosas.

530
00:23:32,629 --> 00:23:34,799
Jordan, no estarías aquí si
eso fuera todo lo que tuvieras.

531
00:23:34,840 --> 00:23:37,430
Cooper ha supervisado quizá
unos 200 casos criminales

532
00:23:37,468 --> 00:23:38,808
en los últimos diez años.

533
00:23:38,844 --> 00:23:40,464
A ver, ¿esa clase de resultados?

534
00:23:40,512 --> 00:23:42,132
Me hace preguntar de
dónde sale su información.

535
00:23:42,181 --> 00:23:44,481
Esos casos se originan en alguna parte.

536
00:23:44,516 --> 00:23:46,266
O en alguien. ¿Tienes una teoría?

537
00:23:46,310 --> 00:23:47,810
No, pero puede que tenga una pista.

538
00:23:47,853 --> 00:23:50,143
No tengo acceso a los
expedientes clasificados,

539
00:23:50,189 --> 00:23:52,649
pero puedo ver los números de
expediente y la información de contacto

540
00:23:52,691 --> 00:23:54,781
de los agentes de rango superior
relacionados con esos casos.

541
00:23:54,818 --> 00:23:56,408
¿Y eso cómo me ayuda?

542
00:23:56,445 --> 00:23:57,615
Uno llamó mi atención.

543
00:23:57,654 --> 00:23:58,944
No sé nada de él,

544
00:23:58,989 --> 00:24:00,539
excepto que no era una
investigación criminal.

545
00:24:00,574 --> 00:24:02,244
Era otro tipo de procedimiento.

546
00:24:02,284 --> 00:24:03,654
Pero Cooper estuvo involucrado.

547
00:24:03,702 --> 00:24:06,282
Al igual que otros tres
directores adjuntos del FBI.

548
00:24:06,330 --> 00:24:08,460
¿Cuatro directores adjuntos?
¿En un solo expediente?

549
00:24:09,393 --> 00:24:11,119
Debe haber sido importante.

550
00:24:11,376 --> 00:24:14,296
¿Qué probabilidad hay de que alguien
que estuvo allí me lo cuente?

551
00:24:14,338 --> 00:24:15,628
Ten cuidado allí afuera.

552
00:24:15,672 --> 00:24:18,509
No quieres engañar a nadie del FBI para
que divulgue información clasificada.

553
00:24:18,550 --> 00:24:20,220
No voy a mentir. Tienes mi palabra.

554
00:24:20,260 --> 00:24:22,350
No diré nada que no diría
oficialmente bajo juramento.

555
00:24:22,388 --> 00:24:24,598
Solo necesito algo,

556
00:24:24,640 --> 00:24:28,065
algún rastro que arroje algo de
luz sobre lo que trama Cooper.

557
00:24:37,751 --> 00:24:39,773
Raymond. ¿Encontraste algo?

558
00:24:39,822 --> 00:24:41,872
Deberías ir por la avenida
Massachussetts hasta North Capitol.

559
00:24:41,907 --> 00:24:43,577
Es más rápido por Constitution.

560
00:24:43,617 --> 00:24:46,687
Hace poco que conduces. ¿Cómo
sabes por dónde es más rápido?

561
00:24:46,727 --> 00:24:49,377
- ¿Reddington?
- Sí. Sí, Harold. Lo siento.

562
00:24:49,415 --> 00:24:52,415
Te he enviado cierta información.

563
00:24:52,459 --> 00:24:55,379
Según mis fuentes en París,

564
00:24:55,421 --> 00:24:58,721
el hombre detenido es Henri Guillame

565
00:24:58,757 --> 00:25:00,467
con una dirección en el Marais.

566
00:25:00,509 --> 00:25:02,929
- Encontraste su nombre.
- Encontré un nombre,

567
00:25:02,970 --> 00:25:06,020
junto con el nombre Johannes Baard,

568
00:25:06,056 --> 00:25:08,476
un ciudadano de toda
la vida de Sudáfrica.

569
00:25:08,517 --> 00:25:11,357
Y Peter Roe, un expatriado británico.

570
00:25:11,395 --> 00:25:15,185
Maxwell Voll, un ciudadano
alemán de Dusseldorf.

571
00:25:15,232 --> 00:25:17,112
Hay otros, pero ya me entiendes.

572
00:25:17,151 --> 00:25:18,911
Increíble. Es una docena de personas,

573
00:25:18,944 --> 00:25:21,024
y sin embargo seguimos
sin saber quién es.

574
00:25:21,071 --> 00:25:24,451
Bueno, no es algo
inaudito. Hay 195 países.

575
00:25:24,491 --> 00:25:28,251
Yo mismo puedo mostrar un
pasaporte legal para muchos,

576
00:25:28,287 --> 00:25:29,917
si es que no para la
mayoría si fuera necesario.

577
00:25:29,955 --> 00:25:32,745
Entonces, no estamos más cerca de
identificar a nuestro hombre misterioso.

578
00:25:32,791 --> 00:25:34,251
Por el contrario.

579
00:25:34,293 --> 00:25:36,453
Creo que es exactamente
donde están. Más cerca.

580
00:25:36,503 --> 00:25:40,043
Imaginaría que los Gobiernos
que emitieron esos pasaportes

581
00:25:40,090 --> 00:25:41,890
podrían arrojar más luz del hombre,

582
00:25:41,925 --> 00:25:43,715
incluyendo sus idas y venidas.

583
00:25:43,760 --> 00:25:45,220
Te agradecemos la ayuda.

584
00:25:45,262 --> 00:25:46,722
Mientras te tenemos aquí,
¿hubo algún progreso

585
00:25:46,763 --> 00:25:48,763
en implementar seguridad más permanente?

586
00:25:48,807 --> 00:25:50,137
¿Aún necesitas a Dembe?

587
00:25:50,184 --> 00:25:52,354
Solo por un poco más.

588
00:25:54,688 --> 00:25:56,413
¿Lo ves? No hay tráfico.

589
00:26:09,045 --> 00:26:10,505
Diputado Hudson.

590
00:26:10,829 --> 00:26:12,539
¿A qué debo este placer?

591
00:26:12,581 --> 00:26:14,091
Señor Shaeffer.

592
00:26:15,792 --> 00:26:17,952
- ¿Qué es eso?
- Una pequeña sorpresa.

593
00:26:18,003 --> 00:26:20,123
¿Le gustan las sorpresas? A mí no.

594
00:26:20,172 --> 00:26:22,972
Como regla general, me gusta
saber en lo que me meto.

595
00:26:23,008 --> 00:26:27,848
Esta desde luego que no me la vi venir.

596
00:26:27,888 --> 00:26:29,598
Un procedimiento clasificado.

597
00:26:29,640 --> 00:26:34,770
Al que asistieron no menos de
cuatro directores adjuntos del FBI.

598
00:26:43,111 --> 00:26:46,031
Espero este sándwich de
pastrami toda la semana.

599
00:26:46,073 --> 00:26:48,113
- Y me lo está arruinando.
- Está bien.

600
00:26:48,158 --> 00:26:50,788
Quizá debería llevarle
esto a Harold Cooper.

601
00:26:50,827 --> 00:26:53,877
¿Qué es? No es una transcripción.

602
00:26:53,914 --> 00:26:55,324
Voy a iniciar una investigación.

603
00:26:55,374 --> 00:26:57,334
¿De una audiencia
clasificada? Buena suerte.

604
00:26:57,376 --> 00:27:00,046
Me conoce desde hace mucho, Shaeffer.

605
00:27:00,087 --> 00:27:02,877
¿Me describiría como un tipo
que depende de la suerte?

606
00:27:02,923 --> 00:27:05,003
¿Qué quiere, Arthur?

607
00:27:05,050 --> 00:27:06,890
Vine a ofrecer, no a pedir.

608
00:27:06,927 --> 00:27:08,347
Le ofrezco mi ayuda.

609
00:27:08,387 --> 00:27:10,347
Si la gente empieza a hacer
preguntas de esa audiencia,

610
00:27:10,389 --> 00:27:13,349
va a necesitar a algunos
amigos bien ubicados.

611
00:27:13,392 --> 00:27:15,232
Está al límite.

612
00:27:15,269 --> 00:27:17,899
Si esto es una transcripción,
una transcripción filtrada

613
00:27:17,938 --> 00:27:20,028
de una audiencia clasificada del FBI,

614
00:27:20,065 --> 00:27:22,695
usted es quien va a
necesitar ayuda, no yo.

615
00:27:22,734 --> 00:27:25,154
Me doy cuenta de que cometí un error.

616
00:27:25,195 --> 00:27:27,325
No le estoy pidiendo que me cuente todo.

617
00:27:27,364 --> 00:27:29,074
Solo quiero que sepa en
qué estoy trabajando,

618
00:27:29,116 --> 00:27:30,996
darle la oportunidad
de que esté preparado

619
00:27:31,034 --> 00:27:33,494
- para lo que se viene.
- Agradezco la advertencia.

620
00:27:33,537 --> 00:27:35,077
Y le devolveré el favor...

621
00:27:35,122 --> 00:27:37,212
Si tan solo un rumor de Zuma
aparece en el registro del Congreso,

622
00:27:37,249 --> 00:27:38,959
la primera llamada que
recibirá no será de mí.

623
00:27:39,001 --> 00:27:41,591
Será del fiscal general.

624
00:27:41,628 --> 00:27:43,298
   

625
00:27:43,338 --> 00:27:45,298
Un placer verlo, Mike.

626
00:27:47,259 --> 00:27:50,389
Arthur. ¿No se olvida de algo?

627
00:27:50,429 --> 00:27:51,679
Quédeselo.

628
00:28:11,825 --> 00:28:12,905
¿Podemos hablar?

629
00:28:12,951 --> 00:28:14,411
Claro. Pasa.

630
00:28:14,453 --> 00:28:16,243
Nos comunicamos con las
autoridades federales

631
00:28:16,288 --> 00:28:18,748
en los países que emitieron
pasaportes para nuestro sospechoso.

632
00:28:18,790 --> 00:28:20,340
- ¿Hubo suerte?
- Nada.

633
00:28:20,375 --> 00:28:22,471
Parece que no tiene antecedentes
criminales en ninguno de ellos.

634
00:28:22,516 --> 00:28:25,010
Y todas las direcciones son
falsas o están inhabitadas.

635
00:28:25,047 --> 00:28:27,177
Pero comencé a pensar en
algo que dijo Reddington.

636
00:28:27,215 --> 00:28:29,005
Quizá no podamos penetrar en los alias,

637
00:28:29,051 --> 00:28:31,101
pero no significa que
no puedan ser útiles.

638
00:28:31,136 --> 00:28:34,056
No sabemos quién es,
pero sabemos adónde fue.

639
00:28:34,097 --> 00:28:35,977
- Las idas y venidas.
- Exacto.

640
00:28:36,016 --> 00:28:37,806
Cada vez que viajó internacionalmente,

641
00:28:37,851 --> 00:28:39,441
un registro fue sellado
en esos pasaportes.

642
00:28:39,478 --> 00:28:40,898
Y cuando los ves todos juntos,

643
00:28:40,937 --> 00:28:42,687
tienen una ubicación en común.

644
00:28:42,731 --> 00:28:46,523
Todos sus alias han estado en
París en los últimos 14 meses.

645
00:28:47,027 --> 00:28:48,947
Quizá sea su sede central.

646
00:28:48,987 --> 00:28:50,523
Vuelve a comunicarte con los franceses.

647
00:28:50,621 --> 00:28:53,581
Que París sea nuestro foco
de atención principal.

648
00:28:55,243 --> 00:28:58,413
Sabemos que nuestro sospechoso
volaba a París repetidamente.

649
00:28:58,455 --> 00:29:00,705
¿Adónde iba cuando aterrizaba?

650
00:29:00,749 --> 00:29:03,049
La policía francesa contactó
empresas de alquiler de autos

651
00:29:03,085 --> 00:29:04,705
que dan servicio en
el Charles de Gaulle.

652
00:29:04,753 --> 00:29:08,423
Resulta que cada alias que usó nuestro
hombre misterioso alquiló un auto...

653
00:29:08,465 --> 00:29:10,085
Cada uno de una empresa diferente.

654
00:29:10,133 --> 00:29:12,463
Hicimos una referencia cruzada con
toda la información GPS de todos ellos.

655
00:29:12,511 --> 00:29:13,601
¿Y consiguieron una coincidencia?

656
00:29:13,637 --> 00:29:14,927
Miren la superposición.

657
00:29:14,971 --> 00:29:16,373
En algún momento, todos los autos

658
00:29:16,411 --> 00:29:18,189
fueron conducidos
hasta esta ubicación...

659
00:29:18,225 --> 00:29:21,685
Un edificio propiedad de una
empresa llamada LT & Z Unlimited.

660
00:29:21,728 --> 00:29:23,858
No estoy segura de qué lugar es este.

661
00:29:23,897 --> 00:29:26,067
¿Quizá algún tipo de depósito de licor?

662
00:29:26,108 --> 00:29:28,358
Esos son guardias armados
patrullando el perímetro.

663
00:29:28,402 --> 00:29:30,912
Sus fiscales están solicitando
una orden de allanamiento ahora.

664
00:29:30,946 --> 00:29:34,076
Ressler, Malik, quiero que estén
allí cuando suceda la redada.

665
00:29:34,116 --> 00:29:36,284
Por fin puede que hagamos progreso.

666
00:29:42,554 --> 00:29:44,609
PARÍS, FRANCIA

667
00:29:51,466 --> 00:29:52,662
Dos unidades.

668
00:29:52,702 --> 00:29:55,636
Una flanquea por la derecha y
nosotros atacamos por la izquierda.

669
00:29:55,679 --> 00:29:57,519
Estaremos adentro antes
que sepan que estamos aquí.

670
00:30:44,728 --> 00:30:46,068
Sigue tibia.

671
00:30:46,104 --> 00:30:48,684
¿Adónde fueron? ¿Cómo
supieron que tenían que irse?

672
00:30:48,732 --> 00:30:50,624
Alguien les advirtió.

673
00:30:51,822 --> 00:30:55,621
No tuvieron tiempo de
llevarse o destruir nada.

674
00:30:55,655 --> 00:30:56,945
Mira esto.

675
00:30:56,990 --> 00:30:59,160
Es igual a la oficina de Kavanaugh.

676
00:31:06,583 --> 00:31:08,243
Dios mío.

677
00:31:09,586 --> 00:31:11,256
Mira lo enorme que es esto.

678
00:31:20,806 --> 00:31:22,596
La redada en las afueras
de París fue más grande

679
00:31:22,641 --> 00:31:24,271
de lo que podríamos habernos imaginado.

680
00:31:24,309 --> 00:31:27,769
De hecho, este podría ser el caso más
importante que nos hayas dado, Red.

681
00:31:27,813 --> 00:31:29,773
Hay una red de miles de empresas

682
00:31:29,815 --> 00:31:31,855
con documentación legítima,

683
00:31:31,900 --> 00:31:34,700
empleados trabajando con
documentos de identidad oficiales

684
00:31:34,736 --> 00:31:36,656
y usando equipo comprado legítimamente

685
00:31:36,696 --> 00:31:38,446
para transportar mercancías
ilícitas por todo el mundo.

686
00:31:38,490 --> 00:31:41,000
Y este depósito en París parece
ser el centro de actividad,

687
00:31:41,034 --> 00:31:43,244
la sede central donde las
empresas falsas son desarrolladas,

688
00:31:43,286 --> 00:31:46,286
dirigidas y rastreadas por
una organización más grande.

689
00:31:46,331 --> 00:31:47,751
¿Había algo más?

690
00:31:47,791 --> 00:31:49,631
No conseguimos hacer ningún arresto,

691
00:31:49,668 --> 00:31:52,468
pero los mapas digitales que
encontramos revelaron las ubicaciones

692
00:31:52,504 --> 00:31:54,924
de docenas de sucursales regionales.

693
00:31:54,965 --> 00:31:56,885
Esas sucursales
desarrollan la información

694
00:31:56,925 --> 00:31:58,635
que se le proporciona a
la sede central en París.

695
00:31:58,677 --> 00:32:00,557
Con esta información, podremos cerrar

696
00:32:00,595 --> 00:32:02,595
la operación criminal de
transporte más grande del mundo.

697
00:32:02,639 --> 00:32:05,189
Y lo hicimos sin la cooperación
de nuestro sospechoso.

698
00:32:05,225 --> 00:32:07,305
Ah, sí, su hombre misterioso.

699
00:32:07,352 --> 00:32:08,972
¿Qué le pasó a él?

700
00:32:09,020 --> 00:32:11,610
Se le concedió su deseo. Se lo
llevaron parar ficharlo y procesarlo.

701
00:32:11,648 --> 00:32:14,448
Dado el riesgo de fuga, el juez fijó
una cantidad obscena para la fianza.

702
00:32:14,484 --> 00:32:16,154
Estará en la cárcel hasta el juicio.

703
00:32:16,194 --> 00:32:20,234
Bueno, gracias por informarme.
Y felicitaciones, Harold.

704
00:32:31,042 --> 00:32:34,662
Aquí estamos, Dembe. En casa a tiempo
para unos cocteles sin alcohol.

705
00:32:36,506 --> 00:32:37,676
Fue un día interesante.

706
00:32:39,509 --> 00:32:41,610
Como en los viejos tiempos.

707
00:32:41,829 --> 00:32:43,904
¿Por qué querías que te
acompañara realmente?

708
00:32:44,139 --> 00:32:47,599
Harold estaba preocupado por mí.

709
00:32:47,642 --> 00:32:49,352
Parecía una buena oportunidad

710
00:32:49,394 --> 00:32:51,354
para hacerlo sentir mejor

711
00:32:51,396 --> 00:32:55,316
y para que tú y yo
pasáramos tiempo juntos.

712
00:33:14,044 --> 00:33:16,214
Yo también te extraño, Raymond.

713
00:33:28,975 --> 00:33:31,576
Con Helen Swinton, por favor.

714
00:33:32,604 --> 00:33:33,724
¡Abogada!

715
00:33:33,772 --> 00:33:35,862
Necesito sus servicios.

716
00:33:35,899 --> 00:33:37,899
Sí, tiene un nuevo cliente.

717
00:33:37,943 --> 00:33:40,863
Acaba de ser procesado
en un tribunal federal.

718
00:33:40,904 --> 00:33:43,324
Lo quiero fuera. Hoy.

719
00:33:43,365 --> 00:33:46,075
Y, por cierto, escuché
que vamos a necesitar

720
00:33:46,117 --> 00:33:49,117
una cantidad obscena de
dinero para la fianza.

721
00:33:54,042 --> 00:33:56,422
Acabamos de atacar el centro
regional de Morgana en Hong Kong.

722
00:33:56,461 --> 00:33:58,381
La policía local dice que
estaba completamente cerrado.

723
00:33:58,421 --> 00:34:00,381
Lo mismo con Marruecos y Grecia.

724
00:34:00,423 --> 00:34:01,923
Arrestaron a algunos sospechosos,

725
00:34:01,967 --> 00:34:04,047
pero parecen ser
empleados de bajo nivel.

726
00:34:04,094 --> 00:34:06,424
No pueden aportar nada de Morgana.

727
00:34:06,471 --> 00:34:08,061
El Departamento de Justicia
tendrá que darnos crédito

728
00:34:08,098 --> 00:34:09,938
por derribar una
operación de este tamaño.

729
00:34:09,975 --> 00:34:12,439
Concuerdo, incluso sin
condenas que lo demuestran.

730
00:34:13,603 --> 00:34:15,162
Harold Cooper.

731
00:34:15,897 --> 00:34:18,187
¿Qué? ¡¿Cuándo?!

732
00:34:19,776 --> 00:34:21,276
Aparentemente, nuestro
sospechoso salió bajo fianza.

733
00:34:21,319 --> 00:34:23,119
Dios, eso fue rápido. ¿Cuánto le costó?

734
00:34:23,154 --> 00:34:25,614
Su abogada acaba de pagar
tres millones en efectivo.

735
00:34:25,657 --> 00:34:27,037
Está libre.

736
00:34:43,925 --> 00:34:45,817
Señor Kavanaugh.

737
00:34:46,507 --> 00:34:48,018
Por favor, sube.

738
00:34:49,589 --> 00:34:51,379
Dije que subas.

739
00:34:51,542 --> 00:34:53,252
¿Va a matarme?

740
00:35:06,311 --> 00:35:08,234
¿Qué es todo esto?

741
00:35:08,283 --> 00:35:12,703
Esta es la Corporación
Logística Morgana.

742
00:35:12,746 --> 00:35:14,326
Al menos, los jefes clave

743
00:35:14,372 --> 00:35:17,412
de las sucursales
regionales de todo el mundo.

744
00:35:17,459 --> 00:35:19,129
Hice que los trajeran en avión.

745
00:35:19,169 --> 00:35:20,419
¿Por qué?

746
00:35:20,462 --> 00:35:22,632
¿Por qué no tomas un trago, Charlie?

747
00:35:22,672 --> 00:35:24,422
Sí, sí. Claro.

748
00:35:27,010 --> 00:35:28,640
¿Me escuchan?

749
00:35:28,678 --> 00:35:30,058
Gracias por venir.

750
00:35:30,096 --> 00:35:32,056
Sé que no les di opción...

751
00:35:32,098 --> 00:35:34,898
Pero aun así, me alegra que estén aquí.

752
00:35:34,934 --> 00:35:37,724
Primero, algunas noticias difíciles.

753
00:35:37,771 --> 00:35:39,691
Ahora mismo, el FBI

754
00:35:39,731 --> 00:35:44,411
y una legión de agencias de
seguridad internacionales

755
00:35:44,444 --> 00:35:45,984
están cerrando

756
00:35:46,029 --> 00:35:50,039
todas las instalaciones
operativas de Morgana.

757
00:35:50,075 --> 00:35:52,075
Es difícil de imaginar. Lo sé.

758
00:35:52,118 --> 00:35:55,748
Pero no se preocupen. Todos
sus empleados están a salvo.

759
00:35:55,789 --> 00:36:00,299
Por suerte, supe de las redadas
con anticipación y tomé medidas.

760
00:36:00,335 --> 00:36:03,812
Para ellos y para todos ustedes.

761
00:36:04,130 --> 00:36:08,180
¿Qué puedo decir de Morgana?

762
00:36:08,218 --> 00:36:11,268
De todas las empresas que he diseñado

763
00:36:11,304 --> 00:36:14,384
y mantenido como parte
de mi organización,

764
00:36:14,432 --> 00:36:18,762
se erige como uno de los mayores logros.

765
00:36:18,812 --> 00:36:21,612
Y si perdonan un momento de jactancia,

766
00:36:21,648 --> 00:36:26,778
diría que es una maravilla logística
que rivaliza con las pirámides.

767
00:36:26,820 --> 00:36:30,780
Una maravilla del mundo, pero
diseñada para estar oculta,

768
00:36:30,824 --> 00:36:37,914
asombrosa precisamente porque existe
en secreto a la vista de todos.

769
00:36:37,956 --> 00:36:41,956
La red de transporte más compleja

770
00:36:42,001 --> 00:36:45,301
y sofisticada que haya existido.

771
00:36:45,338 --> 00:36:49,298
Cada año, transporta
mercancías por más valor

772
00:36:49,342 --> 00:36:53,672
que el producto interno bruto de
algunos países del primer mundo.

773
00:36:53,721 --> 00:36:56,101
Un esfuerzo monumental

774
00:36:56,141 --> 00:36:59,311
logrado, como sucede con
las cosas más importantes,

775
00:36:59,352 --> 00:37:03,062
con una visión singular
y una acción colectiva.

776
00:37:03,106 --> 00:37:06,486
Nosotros lo hicimos. Todos nosotros.

777
00:37:09,154 --> 00:37:12,524
Cuesta creer que se terminó.

778
00:37:15,714 --> 00:37:17,214
Todos esos años...

779
00:37:17,370 --> 00:37:19,790
Esto fue más que una empresa,

780
00:37:19,831 --> 00:37:24,251
fueron nuestras vidas,
y las vivimos juntos.

781
00:37:24,294 --> 00:37:26,044
Me siento muy orgulloso...

782
00:37:26,087 --> 00:37:28,377
Esa palabra no le hace justicia...

783
00:37:28,423 --> 00:37:32,423
Me siento honrado de
haber estado a su lado

784
00:37:32,468 --> 00:37:37,322
mientras descubrimos esta
creación nuestra juntos.

785
00:37:38,099 --> 00:37:41,117
Y juntos, ganamos una fortuna.

786
00:37:41,853 --> 00:37:43,853
Una fortuna que he hecho crecer

787
00:37:43,897 --> 00:37:48,567
y que ahora será compartida
con ustedes, mis socios.

788
00:37:48,610 --> 00:37:50,610
Nuestro trabajo puede
que haya terminado,

789
00:37:50,653 --> 00:37:55,693
pero ninguno tendrá que
volver a trabajar jamás.

790
00:37:55,742 --> 00:38:01,252
John Singer Sargent una vez
pintó un retrato de Henry James

791
00:38:01,289 --> 00:38:05,129
que fue inmediatamente
considerado una obra maestra.

792
00:38:05,168 --> 00:38:09,258
Pero en 1914, en la Royal Academy,

793
00:38:09,297 --> 00:38:12,087
una activista política atacó
con un cuchillo de carnicero

794
00:38:12,133 --> 00:38:13,633
el rostro de la pintura.

795
00:38:13,676 --> 00:38:16,056
Y cuando un periodista
le preguntó a James

796
00:38:16,095 --> 00:38:18,635
cómo se sentía por el vandalismo,

797
00:38:18,681 --> 00:38:24,901
dijo: "Naturalmente sentí que me habían
arrancado la cabellera y desfigurado,

798
00:38:24,938 --> 00:38:26,608
pero les alegrará saber

799
00:38:26,648 --> 00:38:29,398
que parece que estoy
notablemente curado".

800
00:38:31,236 --> 00:38:34,337
Y ahí es donde estamos ahora.

801
00:38:35,281 --> 00:38:40,291
A nuestra obra maestra le han arrancado
la cabellera y la han desfigurado.

802
00:38:41,788 --> 00:38:44,556
Pero todos nosotros viviremos.

803
00:38:45,333 --> 00:38:49,894
Y todos participaremos en la cura.

804
00:38:50,726 --> 00:38:53,648
Celebremos.

805
00:38:54,133 --> 00:38:56,213
Por favor, disfruten la comida.

806
00:38:56,261 --> 00:38:58,221
Disfruten las bebidas.

807
00:38:59,660 --> 00:39:01,281
   

808
00:39:04,978 --> 00:39:07,608
Y disfruten el espectáculo.

809
00:39:45,101 --> 00:39:46,521
¿Zuma?

810
00:39:46,561 --> 00:39:48,651
Una palabra. Una
palabra y fue suficiente

811
00:39:48,688 --> 00:39:50,228
para descifrar todo esto por completo.

812
00:39:50,273 --> 00:39:51,643
Y conseguí que Shaeffer lo dijera

813
00:39:51,691 --> 00:39:54,111
sin hacer una sola tergiversación.

814
00:39:54,152 --> 00:39:55,862
¿Qué significa eso?

815
00:39:55,903 --> 00:39:57,483
   

816
00:39:57,530 --> 00:39:59,580
No es un qué. Es un quién.

817
00:39:59,615 --> 00:40:02,325
Aparentemente, el FBI aceptó a
un nuevo agente hace unos años.

818
00:40:02,368 --> 00:40:04,368
Un agente llamado Dembe Zuma.

819
00:40:04,412 --> 00:40:07,672
¿Qué tiene que ver Zuma con
la audiencia clasificada?

820
00:40:07,707 --> 00:40:10,127
No lo sé, y no tengo el
permiso para averiguarlo.

821
00:40:10,168 --> 00:40:12,708
Pero no necesito ningún permiso
para hacer una conjetura.

822
00:40:12,754 --> 00:40:16,214
Nixon consiguió una copia de la
foto oficial del FBI de Zuma.

823
00:40:16,257 --> 00:40:17,847
Hicimos una búsqueda por imágenes

824
00:40:17,884 --> 00:40:21,344
con la ayuda de una fuente que
usa para esa clase de cosas.

825
00:40:21,387 --> 00:40:23,446
¿Has visto alguna vez esa foto?

826
00:40:24,057 --> 00:40:25,437
Jamás.

827
00:40:25,475 --> 00:40:27,895
Un reportero gráfico la
tomó hace casi seis años.

828
00:40:27,935 --> 00:40:31,275
Apareció un miércoles en un
periódico local de mala muerte.

829
00:40:31,314 --> 00:40:33,314
El hombre en el asiento
trasero del auto.

830
00:40:33,358 --> 00:40:36,858
El periódico dijo que
era Raymond Reddington.

831
00:40:36,903 --> 00:40:37,983
¿Y lo es?

832
00:40:38,029 --> 00:40:39,739
Eso creo.

833
00:40:39,781 --> 00:40:41,031
Ahora mira detrás de él.

834
00:40:41,074 --> 00:40:43,508
El hombre parado al lado del auto.

835
00:40:44,369 --> 00:40:45,539
¿Ese es Zuma?

836
00:40:45,578 --> 00:40:48,378
Un asociado de Raymond Reddington

837
00:40:48,414 --> 00:40:51,034
se convierte en agente especial del FBI.

838
00:40:51,084 --> 00:40:52,454
Eso parece algo

839
00:40:52,502 --> 00:40:54,802
que podría necesitar una
audiencia clasificada.

840
00:40:54,837 --> 00:40:58,887
De la clase a la que asisten
cuatro directores adjuntos del FBI.

841
00:40:58,925 --> 00:41:00,465
   

842
00:41:00,510 --> 00:41:03,361
En cuanto vi el nombre
Raymond Reddington,

843
00:41:03,888 --> 00:41:08,848
todo comenzó a encajar en su lugar.

844
00:41:11,270 --> 00:41:13,070
Harold Cooper adoptó a la hija

845
00:41:13,106 --> 00:41:17,196
de otra antigua agente
del FBI... Elizabeth Keen.

846
00:41:17,235 --> 00:41:18,905
Keen. ¿Por qué conozco ese nombre?

847
00:41:18,945 --> 00:41:21,445
Porque estuvo huyendo con
Reddington hace unos diez años.

848
00:41:21,489 --> 00:41:23,329
Salió en las noticias nacionales.

849
00:41:23,366 --> 00:41:27,156
Y luego está Donald Ressler.

850
00:41:27,203 --> 00:41:29,019
Blair Foster me habló de él.

851
00:41:29,067 --> 00:41:32,251
Está conectado con Cooper
y su equipo especial.

852
00:41:32,291 --> 00:41:35,881
Durante años, por el año 2000,
Ressler era el agente especial

853
00:41:35,920 --> 00:41:39,760
a cargo de la búsqueda de Reddington.

854
00:41:39,799 --> 00:41:41,679
Todos los caminos llevan a Reddington.

855
00:41:41,717 --> 00:41:45,097
Sí. Él es la clave. Todos
están conectados a él.

856
00:41:45,138 --> 00:41:48,098
Todos estos años, no
hemos podido atraparlo.

857
00:41:48,141 --> 00:41:49,851
Este es el motivo.

858
00:41:49,892 --> 00:41:51,352
Raymond Reddington

859
00:41:51,394 --> 00:41:55,774
ha corrompido un equipo
especial del FBI.

860
00:41:55,815 --> 00:41:58,815
Y yo voy a hacerlo pedazos.

861
00:42:00,737 --> 00:42:05,737
www.subtitulamos.tv

